All language subtitles for Macabre (William Castle, 1958).esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,029 --> 00:00:15,707 MACABRO 2 00:00:21,984 --> 00:00:23,562 Damas y caballeros� 3 00:00:24,652 --> 00:00:27,197 durante la pr�xima hora y 15 minutos... 4 00:00:27,926 --> 00:00:30,941 se le mostrar�n cosas tan aterradoras... 5 00:00:31,429 --> 00:00:33,324 que la direcci�n de este teatro... 6 00:00:33,325 --> 00:00:35,931 est� muy preocupada por su bienestar. 7 00:00:37,128 --> 00:00:37,840 Por lo tanto... 8 00:00:38,726 --> 00:00:41,984 le solicitamos que cada uno de ustedes asuma la responsabilidad... 9 00:00:42,577 --> 00:00:44,404 de cuidar de su vecino. 10 00:00:45,563 --> 00:00:48,745 Si a alguien cerca de usted le da un miedo incontrolable� 11 00:00:49,656 --> 00:00:51,458 por favor, notif�quelo a la direcci�n� 12 00:00:52,177 --> 00:00:55,006 para que se le pueda brindar ayuda m�dica. 13 00:00:56,608 --> 00:00:57,702 Por favor, ajusten sus relojes. 14 00:00:58,676 --> 00:01:00,862 Son las 6:45 de la tarde... 15 00:01:01,380 --> 00:01:03,441 en un pueblo llamado Fortin. 16 00:01:10,816 --> 00:01:11,451 Rompieron el candado... 17 00:01:11,452 --> 00:01:14,710 entraron por la ventana y se robaron mi mejor ata�d para ni�os. 18 00:01:14,937 --> 00:01:16,277 �Tomar�s las huellas, Jim? 19 00:01:17,247 --> 00:01:18,830 No de inmediato, Ed. 20 00:01:19,239 --> 00:01:21,834 No me puedo imaginar a nadie rob�ndose un ata�d. 21 00:01:21,962 --> 00:01:23,672 Vale 75 d�lares. 22 00:01:23,673 --> 00:01:26,842 Al cliente 75 d�lares, a ti 29.50. 23 00:01:26,843 --> 00:01:28,555 Son las ganancias del negocio. 24 00:01:28,764 --> 00:01:30,732 �Podr�s averiguar qui�n lo hizo? 25 00:01:30,733 --> 00:01:32,669 No lo s�, tal vez. �Qu� tama�o ten�a? 26 00:01:32,670 --> 00:01:35,204 M�s o menos� del tama�o de ese ata�d. 27 00:01:35,385 --> 00:01:37,343 �Entonces un hombre lo podr�a cargar? 28 00:01:37,344 --> 00:01:39,043 Claro, es un ata�d para ni�os. 29 00:01:39,044 --> 00:01:40,162 Quiz�s nunca se lo robaron. 30 00:01:40,163 --> 00:01:42,420 T� usar�s el dinero del seguro para apostarle a los caballos. 31 00:01:42,421 --> 00:01:44,396 Te dije que ya no apuesto. 32 00:01:44,465 --> 00:01:46,501 S�, igual que hiciste con el p�ker. 33 00:01:46,502 --> 00:01:47,680 Era s�lo por unos centavos. 34 00:01:48,172 --> 00:01:50,419 Ed, �cu�ndo pagar�s algunas de esas deudas? 35 00:01:50,746 --> 00:01:52,339 Muy pronto, Jim. 36 00:01:52,340 --> 00:01:53,709 Incluy�ndote a ti. 37 00:01:53,786 --> 00:01:55,291 �De d�nde sacar�s el dinero? 38 00:01:55,292 --> 00:01:59,205 �Le cobrar�s un mill�n al viejo Wetherby por enterrar a Nancy esta noche? 39 00:01:59,205 --> 00:02:00,803 Mis tarifas son las mismas para todos. 40 00:02:00,804 --> 00:02:02,731 Seguro, todo lo que puedas cobrar. 41 00:02:03,352 --> 00:02:07,456 �Sabes lo que me dijo Jode Wetherby cuando muri� su hija Nancy? 42 00:02:07,749 --> 00:02:08,657 Me dijo: 43 00:02:09,120 --> 00:02:13,025 "�Sabes qu�? Mi hija Nancy vivi� en la oscuridad... 44 00:02:13,060 --> 00:02:16,774 muri� en la oscuridad y ser� enterrada en la oscuridad". 45 00:02:16,775 --> 00:02:20,409 Eso es lo m�s raro que he escuchado. Un funeral en medio de la noche. 46 00:02:20,410 --> 00:02:23,892 Puedes contar con el viejo Jode para hacer cosas distintas a los dem�s. 47 00:02:23,893 --> 00:02:25,982 Como tener 10 millones de d�lares. 48 00:02:29,782 --> 00:02:32,928 S�, debe ser dif�cil para el viejo... 49 00:02:32,929 --> 00:02:35,129 que sus dos hijas murieran repentinamente. 50 00:02:43,136 --> 00:02:45,799 Nunca superaste lo de Alice, �verdad, Jim? 51 00:02:45,800 --> 00:02:48,361 Inclusive despu�s de que el doctor te la quit�. 52 00:02:48,362 --> 00:02:52,235 - Incluso despu�s de que muri�. - Hablas demasiado, Ed. 53 00:02:52,676 --> 00:02:54,755 - Tengo que trabajar. - Jim... 54 00:02:54,756 --> 00:02:57,037 Jim, �qu� pasar� con mi ata�d robado? 55 00:02:57,038 --> 00:02:58,778 Lo tendr� en mente, Ed. 56 00:02:58,977 --> 00:03:00,068 �Oye, Doc! 57 00:03:06,958 --> 00:03:08,677 �C�mo va todo? 58 00:03:09,579 --> 00:03:11,090 Bien, Tyloe. 59 00:03:11,091 --> 00:03:12,246 �Y t�? 60 00:03:12,247 --> 00:03:14,801 Todav�a puedo comer. 61 00:03:15,905 --> 00:03:17,351 �C�mo est� tu ni�a? 62 00:03:18,265 --> 00:03:19,863 No la veo hace una semana. 63 00:03:20,200 --> 00:03:22,231 Marge est� bien. Gracias. 64 00:03:22,232 --> 00:03:24,564 Cumpli� 3 la semana pasada, �no? 65 00:03:26,562 --> 00:03:28,475 Tienes buena memoria. 66 00:03:29,118 --> 00:03:32,241 S�, yo recuerdo la noche que tu esposa muri� mejor que t�. 67 00:03:32,449 --> 00:03:34,065 Yo estaba sobrio. 68 00:03:34,713 --> 00:03:36,059 Yo estaba con ella. 69 00:03:37,208 --> 00:03:39,471 Te dar� un consejo de amigo. 70 00:03:39,984 --> 00:03:41,739 Vete de este pueblo. 71 00:03:42,510 --> 00:03:44,379 Tu negocio est� quebrado. 72 00:03:47,163 --> 00:03:48,701 �T� crees? 73 00:03:51,716 --> 00:03:56,428 Dicen que un buen doctor podr�a haber salvado a Nancy anteanoche. 74 00:03:59,200 --> 00:04:02,593 Yo deb� aprovechar esa oportunidad para darte una buena paliza. 75 00:04:52,374 --> 00:04:53,609 �Est� preocupado? 76 00:04:53,610 --> 00:04:56,188 �Qu� dicen sobre Nancy Wetherby? 77 00:04:56,189 --> 00:04:58,692 �Que un buen doctor pudo salvar su vida? 78 00:04:59,870 --> 00:05:03,273 Tratan de sacarme del pueblo con chismes. 79 00:05:03,274 --> 00:05:05,142 S�lo son chismes, Rod. 80 00:05:06,159 --> 00:05:10,110 Si Alice y Nancy hubieran sido hermanas normales, ser�a distinto. 81 00:05:10,423 --> 00:05:12,708 Pero ellas eran las hermanas Wetherby. 82 00:05:12,709 --> 00:05:16,364 Las chicas m�s ricas del pueblo, y las m�s bonitas. 83 00:05:16,824 --> 00:05:19,174 En tres a�os, las dos han muerto. 84 00:05:19,175 --> 00:05:21,682 No me pueden culpar por la muerte de Alice. 85 00:05:21,683 --> 00:05:23,888 Mi propia esposa. 86 00:05:23,889 --> 00:05:27,289 No te pueden culpar, �pero d�nde estabas la noche que ella muri�? 87 00:05:28,408 --> 00:05:31,215 Dicen que estabas con Silvia Stevenson, borracho. 88 00:05:31,216 --> 00:05:34,115 Un trago, y un doctor est� borracho. 89 00:05:34,731 --> 00:05:36,086 Y Nancy� 90 00:05:37,176 --> 00:05:40,097 Sabes que ning�n doctor del mundo pod�a salvarla... 91 00:05:40,098 --> 00:05:42,284 pero no se lo puedes hacer creer a este pueblo. 92 00:05:42,671 --> 00:05:44,469 Rod, m�rchate de aqu�. 93 00:05:44,470 --> 00:05:48,068 No es huir. Toma a Marge y vete. 94 00:05:50,872 --> 00:05:52,240 Ll�vame contigo. 95 00:05:53,085 --> 00:05:56,630 �T� crees que Jode Wetherby cree algo de eso, Polly? 96 00:05:57,697 --> 00:05:59,585 No puede evitarlo, Rod. 97 00:06:00,582 --> 00:06:03,742 Jode es un buen viejo, sabio... 98 00:06:03,743 --> 00:06:06,949 pero sus dos hijas han muerto. Todo el pueblo est� acongojado. 99 00:06:07,876 --> 00:06:11,203 �No te das cuenta de que no tiene sentido que te quedes ac�? 100 00:06:11,204 --> 00:06:14,659 No le dar� a Jim Tyloe y a los dem�s la satisfacci�n de verme correr. 101 00:06:15,789 --> 00:06:18,789 Me imagino que no tengo pacientes hoy. 102 00:06:19,122 --> 00:06:20,673 No... ninguno. 103 00:06:22,039 --> 00:06:24,443 S�. S�, uno. 104 00:06:24,651 --> 00:06:27,808 Silvia trajo a Marge para su segunda vacuna de polio. 105 00:06:27,809 --> 00:06:29,250 No llor� ni un poquito. 106 00:06:33,425 --> 00:06:36,730 Marge me rog� que fuera a meterla en la cama esta noche. 107 00:06:37,517 --> 00:06:38,792 �T� crees�? 108 00:06:38,793 --> 00:06:41,152 V�monos, estoy harto de este lugar. 109 00:06:42,280 --> 00:06:45,595 �Por qu� no llevamos a Marge al lago para cenar? 110 00:06:45,596 --> 00:06:48,427 Darle todo lo que la Srta. Kushins no la deja comer. 111 00:07:15,306 --> 00:07:16,573 �Marge! 112 00:07:17,901 --> 00:07:19,979 �Margy, estoy en casa! 113 00:07:20,965 --> 00:07:22,434 Seguro est� escondida. 114 00:07:22,592 --> 00:07:24,375 �Margy, Polly est� aqu�! 115 00:07:24,376 --> 00:07:26,725 - Buenas tardes, doctor. - Buenas tardes, Srta. Kushins. 116 00:07:26,726 --> 00:07:28,712 - �Marge est� por ah�? - S�, est� en el cuarto de juegos. 117 00:07:28,713 --> 00:07:30,612 - Yo la voy a buscar. - No, d�jame a m�. 118 00:07:30,892 --> 00:07:35,077 �Me dar�s un minuto a solas con mi hija, Srta. Baron? 119 00:07:35,078 --> 00:07:38,338 Porque cuando se entere de que est�s aqu�, no la ver� m�s. 120 00:07:41,296 --> 00:07:43,125 �C�mo ha estado, Srta. Kushins? 121 00:07:43,126 --> 00:07:44,795 Muy bien. Gracias. 122 00:07:45,023 --> 00:07:47,315 �Se quedar� a cenar? 123 00:07:47,316 --> 00:07:50,310 No, llevaremos a Marge al lago para cenar. 124 00:07:50,311 --> 00:07:52,905 - Srta. Kushins� - �S�! 125 00:07:52,940 --> 00:07:56,011 - No la puedo encontrar. - Pues est� all� dentro. 126 00:07:57,538 --> 00:07:59,446 S� que no ha salido. 127 00:08:01,434 --> 00:08:04,102 Debe haber encontrado un nuevo escondite. 128 00:08:05,694 --> 00:08:07,305 No hay rastros de ella. 129 00:08:07,306 --> 00:08:09,106 �Cu�ndo fue la �ltima vez que la vio ac�? 130 00:08:09,107 --> 00:08:11,014 Cuando Silvia la trajo a casa. 131 00:08:11,015 --> 00:08:12,395 Ella estaba so�olienta... 132 00:08:12,396 --> 00:08:14,991 y s�lo quer�a jugar con su osito de peluche. 133 00:08:14,992 --> 00:08:17,328 Y con lo soleada que estaba la tarde. 134 00:08:17,329 --> 00:08:18,766 Bueno, no est� aqu� ahora. 135 00:08:18,767 --> 00:08:21,053 - �Estuvo usted aqu� todo el tiempo? - Claro. 136 00:08:21,054 --> 00:08:23,268 Cruc� a casa del Sr. Wetherby... 137 00:08:23,269 --> 00:08:25,775 pero yo me asom� a ver a Margy antes de salir. 138 00:08:25,776 --> 00:08:27,906 Estaba acostada ah� mismo en el piso... 139 00:08:27,907 --> 00:08:29,337 cant�ndole a su osito de peluche. 140 00:08:31,139 --> 00:08:33,019 Bueno, �d�nde est� ahora? 141 00:08:33,365 --> 00:08:35,548 Debe estar por ac� en alguna parte. 142 00:08:35,549 --> 00:08:36,591 �Marge? 143 00:08:36,592 --> 00:08:38,920 S�lo estuve en casa del Sr. Wetherby un minuto. 144 00:08:38,921 --> 00:08:41,104 �Fue a verla cuando regres�, Srta. Kushins? 145 00:08:41,105 --> 00:08:43,436 No sal� por tanto tiempo, Srta. Baron. 146 00:08:55,526 --> 00:08:57,984 - �D�nde estar�? - �Con Silvia? 147 00:08:58,274 --> 00:09:01,275 - �Por qu� en casa de Silvia? - Estuvieron juntas toda la tarde. 148 00:09:04,055 --> 00:09:06,123 Quiz�s se percat� de que la Srta. Kushins se hab�a ido... 149 00:09:06,124 --> 00:09:07,541 y regres� a casa de Silvia. 150 00:09:11,058 --> 00:09:12,947 Voy hasta all� a recogerla. 151 00:09:13,125 --> 00:09:14,817 T�mate un trago, Polly. 152 00:09:26,948 --> 00:09:28,577 �D�nde est� Marge? 153 00:09:28,578 --> 00:09:31,111 �No llegaste muy temprano? Te dije 8:30. 154 00:09:31,112 --> 00:09:32,754 �Marge no est� contigo? 155 00:09:32,814 --> 00:09:35,453 La dej� en tu casa hace horas. 156 00:09:36,223 --> 00:09:38,263 �Se escap� o algo? 157 00:09:39,113 --> 00:09:41,711 Tal vez se sienta un poco desatendida... 158 00:09:41,712 --> 00:09:42,903 como me siento yo. 159 00:09:42,904 --> 00:09:45,152 No puedo esperar a verte a las 8:30. 160 00:09:45,153 --> 00:09:47,021 Querida, lo siento mucho... 161 00:09:47,022 --> 00:09:49,309 pero le promet� a Marge llevarla al lago para cenar. 162 00:09:49,310 --> 00:09:51,973 De todas formas, es el funeral de Nancy esta noche. 163 00:09:52,121 --> 00:09:55,120 - �Polly va al lago contigo? - Marge la invit�. 164 00:09:56,398 --> 00:09:59,296 Trat� de entretener a tu hija toda la tarde. 165 00:09:59,714 --> 00:10:02,037 �Por qu� no le caigo bien, Rod? 166 00:10:02,038 --> 00:10:04,288 Despu�s de todo, voy a ser su madre. 167 00:10:04,289 --> 00:10:09,181 Es que no te conoce bien, querida. Ve a Polly mucho m�s, naturalmente. 168 00:10:09,509 --> 00:10:11,010 Naturalmente. 169 00:10:11,433 --> 00:10:15,067 Rod, �no est�s d�ndole una idea equivocada a Polly? 170 00:10:16,604 --> 00:10:20,810 Parece que a Polly se le olvida que s�lo es tu enfermera. 171 00:10:21,171 --> 00:10:24,899 Act�a como si fuese tu esposa. 172 00:10:45,087 --> 00:10:46,565 La casa del Dr. Barrett. 173 00:10:48,142 --> 00:10:50,430 No, no est� en casa. �Qui�n llama? 174 00:10:53,049 --> 00:10:54,827 S�, es �l. 175 00:11:00,233 --> 00:11:01,010 �Qu�? 176 00:11:02,658 --> 00:11:03,878 �Qu� dijo? 177 00:11:07,201 --> 00:11:08,349 �Dios m�o! 178 00:11:09,572 --> 00:11:11,719 �No cuelgue, por favor! 179 00:11:11,883 --> 00:11:13,047 �Por favor! 180 00:11:21,317 --> 00:11:22,204 Hola. 181 00:11:22,205 --> 00:11:24,692 �Hola! �Hola! 182 00:11:35,577 --> 00:11:36,625 Polly� 183 00:11:37,121 --> 00:11:38,274 �Qu� pas�? 184 00:11:38,275 --> 00:11:41,204 El tel�fono son� y ella lo contest�. 185 00:11:41,205 --> 00:11:43,773 Dijo "�qu�?" un par de veces y luego se desmay�. 186 00:11:43,774 --> 00:11:45,269 Est� bien, Polly. Tranquila. 187 00:11:45,270 --> 00:11:48,184 - �Qui�n estaba al tel�fono? - �C�mo podr�a saberlo? 188 00:11:48,527 --> 00:11:50,631 Estate tranquila. Est�s bien, Polly. 189 00:11:50,959 --> 00:11:51,907 Rod� 190 00:11:52,712 --> 00:11:54,415 - Rod... - �Marge? 191 00:11:55,465 --> 00:11:56,641 �Est� herida? 192 00:11:56,956 --> 00:11:58,567 No s�. 193 00:12:01,561 --> 00:12:03,649 Un hombre llam�. 194 00:12:04,969 --> 00:12:06,788 Tiene que estar loco, Rod. 195 00:12:06,789 --> 00:12:07,887 �Qui�n era? 196 00:12:08,947 --> 00:12:12,239 No s�. S�lo que no puedo creer que alguien hiciera algo as�. 197 00:12:12,240 --> 00:12:13,997 �Qu� hizo, Polly? 198 00:12:13,998 --> 00:12:16,098 D�melo... desde el comienzo. 199 00:12:17,329 --> 00:12:21,836 Cuando son�, no me detuve a pensar qui�n era. 200 00:12:22,119 --> 00:12:24,300 Solo contest� como hago en la oficina. 201 00:12:24,579 --> 00:12:26,517 Y era la voz de un hombre. 202 00:12:28,659 --> 00:12:30,658 Espera, espera. 203 00:12:31,858 --> 00:12:34,845 D�jame recordar exactamente lo que dijo. 204 00:12:35,521 --> 00:12:36,559 Todo. 205 00:12:37,810 --> 00:12:41,347 Primero pregunt� si el doctor estaba en casa, y le dije que no estabas. 206 00:12:42,106 --> 00:12:46,326 Le pregunt� que qui�n llamaba, por favor. 207 00:12:47,580 --> 00:12:50,299 �l no me contest�, s�lo se ri�. 208 00:12:50,898 --> 00:12:54,019 Esa voz, esa horrible risa. 209 00:12:54,020 --> 00:12:55,158 �Y despu�s qu�? 210 00:12:56,459 --> 00:12:59,466 Despu�s de un rato, par� de re�rse� 211 00:12:59,857 --> 00:13:01,044 y dijo: 212 00:13:01,045 --> 00:13:04,426 "Supongo que el doctor est� buscando a su hijita". 213 00:13:05,891 --> 00:13:09,618 Rod, estaba tan preocupada por Marge, que no pens�. 214 00:13:09,631 --> 00:13:12,440 Estaba segura de que me dir�a d�nde estaba. 215 00:13:13,277 --> 00:13:14,784 �Me equivoqu�, Rod? 216 00:13:14,907 --> 00:13:17,196 - �Estabas buscando a Marge? - S�, lo estaba. 217 00:13:17,767 --> 00:13:18,712 Sigue. 218 00:13:19,651 --> 00:13:21,870 Empez� a re�rse de nuevo. 219 00:13:22,503 --> 00:13:23,720 Sigue. 220 00:13:25,085 --> 00:13:26,405 Y dijo: 221 00:13:26,643 --> 00:13:28,393 "Dile al doctor... 222 00:13:28,882 --> 00:13:32,839 que el funeral de Marge acaba de efectuarse... 223 00:13:32,840 --> 00:13:35,106 y ahora est� con los muertos". 224 00:13:35,645 --> 00:13:36,992 �El funeral? 225 00:13:37,942 --> 00:13:39,583 �Qu� quieres decir, Polly? 226 00:13:39,584 --> 00:13:41,381 �Eso dijo, Rod! 227 00:13:41,382 --> 00:13:44,047 Que el funeral de Marge acababa de efectuarse... 228 00:13:44,048 --> 00:13:45,647 que estaba con los muertos. 229 00:13:46,166 --> 00:13:47,068 �Mi� 230 00:13:48,551 --> 00:13:49,694 Marge... 231 00:13:50,239 --> 00:13:51,487 muerta? 232 00:13:51,983 --> 00:13:53,458 No, no, espera. 233 00:13:53,694 --> 00:13:55,728 Luego dijo: 234 00:13:56,669 --> 00:13:59,935 "Dile al doctor que a�n no est� muerta... 235 00:14:00,241 --> 00:14:01,398 ...a�n no". 236 00:14:02,657 --> 00:14:08,195 "Ella est� en un ata�d bueno y grande." 237 00:14:08,196 --> 00:14:10,816 "Tal vez haya tiempo de encontrarla." 238 00:14:11,487 --> 00:14:13,995 "4 o 5 horas." 239 00:14:20,254 --> 00:14:23,594 Enterrada viva en un ata�d. 240 00:14:24,461 --> 00:14:26,151 No mi peque�ita. 241 00:14:26,336 --> 00:14:30,090 Nadie le podr�a hacer eso a mi dulce amorcito. �Nadie! 242 00:14:31,391 --> 00:14:33,048 �Qu� har�, Srta. Kushins? 243 00:14:33,471 --> 00:14:35,363 - Llamar� a la polic�a. - No. 244 00:14:35,364 --> 00:14:37,299 - Rod, es mejor llamar. - �No! 245 00:14:38,222 --> 00:14:40,149 �Te olvidaste de Jeff, Polly? 246 00:14:40,809 --> 00:14:43,681 �l har�a cualquier cosa por da�arme. Dejar�a morir a Marge. 247 00:14:44,933 --> 00:14:46,700 Haz algo, Rod. 248 00:14:48,721 --> 00:14:52,391 �Se quedar� ah� parado sin hacer nada por mi peque�ita? 249 00:14:53,799 --> 00:14:55,838 �Su funeral acaba de efectuarse? 250 00:14:56,527 --> 00:14:57,738 �Con los muertos? 251 00:14:58,512 --> 00:15:02,107 �Est�s perdiendo mucho tiempo, Rod! �No queda mucho! 252 00:15:02,108 --> 00:15:04,565 Necesitamos ayuda. Necesitamos a toda la gente del pueblo... 253 00:15:04,566 --> 00:15:06,203 para buscar en todas partes. 254 00:15:06,530 --> 00:15:10,218 No conf�o en ning�n hombre o mujer, a excepci�n de Silvia. 255 00:15:10,604 --> 00:15:12,422 Tendr� que hacerlo yo solo. 256 00:15:12,458 --> 00:15:14,541 Conf�as en Silvia y no en m�. 257 00:15:14,903 --> 00:15:16,715 No quise decir eso, Polly. 258 00:15:17,028 --> 00:15:18,576 Buscar� unas palas. 259 00:15:18,577 --> 00:15:22,085 Hay una linterna en mi cuarto� y otra en el carro. 260 00:15:24,840 --> 00:15:26,047 Srta. Kushins... 261 00:15:26,967 --> 00:15:30,495 voy al cementerio ahora para buscar a Marge. 262 00:15:30,496 --> 00:15:33,964 Si alguien se entera d�nde estoy, tal vez traten de detenerme. 263 00:15:33,965 --> 00:15:37,730 No quiero que le diga nada a nadie, Srta. Kushins. 264 00:15:37,731 --> 00:15:41,543 �Cree que yo har�a algo que pudiera lastimar a mi Marge? 265 00:15:44,842 --> 00:15:45,969 �Srta. Kushins! 266 00:15:46,851 --> 00:15:49,185 Eso incluye al abuelo de Marge. 267 00:15:49,541 --> 00:15:52,916 No debe correr para all� ni llamarlos. �Me comprende? 268 00:15:53,184 --> 00:15:56,029 Pero el Sr. Wetherby debe saber sobre esto. 269 00:15:56,030 --> 00:15:58,611 Despu�s de todo, �l querr� encontrarla tanto como usted. 270 00:15:58,612 --> 00:16:01,148 Srta. Kushins, usted conoce su padecimiento del coraz�n. 271 00:16:01,149 --> 00:16:03,727 �Quiere matar al Sr. Wetherby? 272 00:16:05,159 --> 00:16:09,597 Entonces le aconsejo no decirle lo que le sucedi� a Marge. 273 00:16:24,129 --> 00:16:25,732 El osito de peluche de Marge. 274 00:16:25,733 --> 00:16:27,875 Eso no estaba ah� cuando regres� de casa de Silvia. 275 00:16:28,815 --> 00:16:30,414 Alguien lo puso aqu�. 276 00:16:31,280 --> 00:16:32,415 Est� lleno de tierra. 277 00:16:35,265 --> 00:16:38,350 Esto no es tierra de jard�n... es arcilla. 278 00:16:38,401 --> 00:16:40,147 De bien profundo. 279 00:16:41,388 --> 00:16:43,046 Una tumba es profunda. 280 00:17:48,722 --> 00:17:50,469 �Sr. Wetherby? 281 00:17:53,695 --> 00:17:55,069 �Sr. Wetherby! 282 00:18:02,906 --> 00:18:04,486 Sr. Wetherby. 283 00:18:07,548 --> 00:18:11,750 Ped� que no me molestaran hasta que fuese hora del funeral. 284 00:18:11,751 --> 00:18:14,499 Lo s�, se�or, pero ten�a que verlo. 285 00:18:14,986 --> 00:18:18,331 �A Marge la enterraron viva en un ata�d! 286 00:18:32,549 --> 00:18:34,465 Primero Alice... 287 00:18:35,022 --> 00:18:36,408 luego Nancy... 288 00:18:37,502 --> 00:18:39,415 y ahora Marge. 289 00:19:09,145 --> 00:19:10,259 �Trae la linterna! 290 00:19:16,438 --> 00:19:18,597 - Tiene candado. - Por aqu�. 291 00:19:20,895 --> 00:19:23,554 - �Nos separamos y la buscamos? - Manteng�monos juntos. 292 00:19:23,555 --> 00:19:25,265 Tal vez as� sea m�s r�pido. 293 00:20:05,904 --> 00:20:07,452 �Por d�nde comenzamos? 294 00:20:08,480 --> 00:20:10,103 �Por d�nde comenzamos? 295 00:20:14,069 --> 00:20:16,054 Hay tantas, Polly. 296 00:20:16,721 --> 00:20:18,850 Podr�a estar en cualquiera de ellas. 297 00:20:20,195 --> 00:20:22,460 Si es verdad que la enterr�. 298 00:20:22,747 --> 00:20:25,455 No pudieron hacerlo sin dejar rastros. 299 00:20:26,235 --> 00:20:29,182 Busquemos alguna tumba que hayan forzado. 300 00:20:29,549 --> 00:20:31,553 Tierra fresca, fango. 301 00:20:54,793 --> 00:20:56,075 �La encontramos! 302 00:21:00,269 --> 00:21:02,505 Llegamos directo y la encontramos. 303 00:21:06,081 --> 00:21:07,762 Esta tierra est� fresca. 304 00:21:07,763 --> 00:21:09,531 La arcilla debe estar abajo. 305 00:21:16,710 --> 00:21:17,831 No es aqu�. 306 00:21:25,718 --> 00:21:26,659 �Qu� pasa? 307 00:21:28,264 --> 00:21:29,595 Escuch� algo. 308 00:21:31,921 --> 00:21:32,968 �Lo oyes ahora? 309 00:21:40,560 --> 00:21:41,461 Rod... 310 00:21:43,096 --> 00:21:46,199 debemos pensar como el hombre que hizo esto. 311 00:21:46,555 --> 00:21:49,184 Es la �nica manera de poder encontrar a Marge. 312 00:21:49,593 --> 00:21:53,040 Hay 4 o 5 ciudadanos distinguidos en este pueblo... 313 00:21:53,041 --> 00:21:56,335 que me odian lo suficiente y est�n lo suficientemente locos... 314 00:21:56,336 --> 00:21:58,189 como para enterrar a una ni�a viva. 315 00:21:58,743 --> 00:22:00,805 Yo no puedo pensar como uno de ellos. 316 00:22:01,959 --> 00:22:04,133 S�lo podemos revisar cada pulgada de estas tierras... 317 00:22:04,134 --> 00:22:06,066 por si hay excavaciones frescas. 318 00:22:07,970 --> 00:22:10,023 No, yo escuch� algo. 319 00:22:10,424 --> 00:22:13,427 Es como un susurro. 320 00:22:15,284 --> 00:22:16,682 Yo no lo escuch�. 321 00:22:43,260 --> 00:22:44,307 Sigamos. 322 00:22:47,605 --> 00:22:49,713 T� mira a la derecha y yo mirar� a la izquierda. 323 00:22:50,860 --> 00:22:52,258 Mant�n la luz hacia abajo. 324 00:23:07,288 --> 00:23:09,748 O� algo. No s�. �Una voz? 325 00:23:16,544 --> 00:23:18,008 Puede haber sido. 326 00:23:34,894 --> 00:23:35,699 Es aqu�. 327 00:23:35,700 --> 00:23:37,132 �Por qu� no pensamos en ello antes? 328 00:23:39,881 --> 00:23:42,286 No lo han abierto en a�os. 329 00:23:52,634 --> 00:23:54,052 Alguien nos sigue. 330 00:23:57,032 --> 00:23:58,418 Nos hace trucos. 331 00:23:59,091 --> 00:24:02,150 Hacemos exactamente lo que quiere que hagamos... 332 00:24:02,151 --> 00:24:04,071 dar vueltas sin sentido. 333 00:24:04,072 --> 00:24:06,178 Tal vez, pero si ha cavado en estas tierras... 334 00:24:06,179 --> 00:24:07,298 encontraremos a Marge. 335 00:24:07,299 --> 00:24:08,952 Y a tiempo tambi�n. 336 00:24:08,953 --> 00:24:10,445 Lo plane� as�. 337 00:24:11,482 --> 00:24:13,413 Nos est� mirando ahora mismo. 338 00:24:14,021 --> 00:24:16,077 Ri�ndose como lo hizo por tel�fono. 339 00:24:16,169 --> 00:24:18,370 -Sigui�ndonos� -Claro que est� por aqu�. 340 00:24:18,371 --> 00:24:21,207 Con una mente tan retorcida como para enterrar a una ni�a. 341 00:24:21,208 --> 00:24:24,146 Claro que quiere vernos sufrir, no s�lo imagin�rselo. 342 00:24:24,560 --> 00:24:26,552 Me clav� el cuchillo en la espalda... 343 00:24:26,553 --> 00:24:29,380 y ahora le est� dando vueltas. Parado ah�, ri�ndose. 344 00:24:29,410 --> 00:24:30,972 Eso es parte de ello. 345 00:24:33,039 --> 00:24:35,493 �Qui�n es, Polly? �Qui�n es? 346 00:24:42,410 --> 00:24:43,371 �Viste eso? 347 00:24:45,374 --> 00:24:46,041 No. 348 00:24:46,966 --> 00:24:48,512 Algo se movi� por all�. 349 00:24:49,297 --> 00:24:52,413 Son los nervios, viendo cosas que no existen. 350 00:24:52,414 --> 00:24:56,556 Algo se movi�, no son mis nervios. Algo se movi�, yo lo vi. 351 00:24:58,530 --> 00:25:01,261 Somos unos tontos. Es el funeral de Nancy esta noche. 352 00:25:01,619 --> 00:25:03,634 Ellos cavaron una tumba. 353 00:25:03,635 --> 00:25:05,443 De ah� viene la tierra del osito de peluche. 354 00:25:05,444 --> 00:25:06,760 S�, vamos. 355 00:25:23,395 --> 00:25:24,082 Espera. 356 00:25:30,948 --> 00:25:31,926 Apaga la luz. 357 00:25:33,113 --> 00:25:34,589 Est� en las sombras. 358 00:26:00,047 --> 00:26:03,391 Si miras dentro de una tumba abierta... 359 00:26:03,496 --> 00:26:05,354 y no ves nada� 360 00:26:08,105 --> 00:26:10,621 cava un hueco en el fondo de la tumba. 361 00:26:11,253 --> 00:26:13,491 Pon el ata�d peque�o dentro y� 362 00:26:14,587 --> 00:26:18,328 Usan la tierra de la pila para cubrir el ata�d. 363 00:26:56,509 --> 00:26:58,037 Ah� viene. Vamos a salir. 364 00:26:58,168 --> 00:26:59,502 No, es muy tarde. 365 00:27:48,554 --> 00:27:49,300 �Qui�n es? 366 00:27:49,697 --> 00:27:51,033 �Qu� hacen all� abajo? 367 00:27:51,265 --> 00:27:52,512 El sepulturero. 368 00:27:52,519 --> 00:27:54,006 �Qui�n est� all� abajo? 369 00:28:41,576 --> 00:28:43,478 �Es Jode Wetherby, Polly! 370 00:28:44,705 --> 00:28:46,032 �Qu� haces aqu�, Jode? 371 00:28:46,037 --> 00:28:48,452 Marge, Marge. Trato de encontrarla. 372 00:28:48,880 --> 00:28:50,660 Ese hombre, la escopeta� 373 00:28:51,158 --> 00:28:53,323 Pens� que tal vez estuviera all� abajo. 374 00:28:54,210 --> 00:28:55,706 �Qu� sucede, Rod? 375 00:28:55,728 --> 00:28:59,592 �Por qu� debo buscar a mi nieta en la tumba de mi hija? 376 00:28:59,624 --> 00:29:01,652 �Por qu�, Rod? �Por qu�? 377 00:29:03,205 --> 00:29:04,522 Me culpo a m� mismo, Rod. 378 00:29:04,757 --> 00:29:05,941 Yo trat�... 379 00:29:06,145 --> 00:29:09,850 pero ella siempre corr�a en su propio mundo de oscuridad. 380 00:29:10,693 --> 00:29:12,153 Corriendo a todas partes... 381 00:29:12,444 --> 00:29:14,091 sin llegar a ning�n lugar. 382 00:29:15,551 --> 00:29:18,476 Nancy... Nancy. 383 00:29:25,376 --> 00:29:26,232 �M�s r�pido! 384 00:29:26,810 --> 00:29:28,340 �M�s r�pido! 385 00:29:29,784 --> 00:29:32,292 Dime si vamos a 100 millas por hora. 386 00:29:32,401 --> 00:29:35,727 Quiero vivir r�pido, amar r�pido y morir r�pido. 387 00:29:36,440 --> 00:29:38,357 Quite el pie del acelerador, Srta. Wetherby. 388 00:29:38,655 --> 00:29:40,200 Un polic�a nos sigue. 389 00:29:40,209 --> 00:29:42,325 Adem�s, yo no puedo manejar a esta velocidad. 390 00:30:09,097 --> 00:30:10,091 �Hola, Jimbo! 391 00:30:10,095 --> 00:30:12,980 Bueno, si es mi dolor de cabeza rubio. 392 00:30:12,981 --> 00:30:15,277 - �Cu�ndo regresaste, Nancy? - Ayer. 393 00:30:15,278 --> 00:30:19,205 �Quieres o�rme decir algo en italiano, en espa�ol, en alem�n? 394 00:30:19,206 --> 00:30:21,287 �O prefieres el franc�s, Jimbo? 395 00:30:21,468 --> 00:30:23,282 �Conociste a alguien interesante por all�? 396 00:30:24,054 --> 00:30:25,510 Solo hombres. 397 00:30:25,511 --> 00:30:27,465 �Esos doctores extranjeros te ayudaron en algo? 398 00:30:27,466 --> 00:30:29,942 No, ser� ciega para siempre. 399 00:30:30,597 --> 00:30:32,505 Veo que te conseguiste un nuevo ch�fer. 400 00:30:32,506 --> 00:30:33,926 �No es un encanto? 401 00:30:33,927 --> 00:30:35,855 Nick, �ste es Jim Tyloe. 402 00:30:35,856 --> 00:30:38,420 �l nos arrestar� cada hora a las en punto. 403 00:30:39,194 --> 00:30:41,193 Jim, �sabes que esto puede moverse? 404 00:30:41,194 --> 00:30:42,740 Y te puede matar tambi�n. 405 00:30:43,203 --> 00:30:45,855 - �Eso es malo? - Malo para la otra gente. 406 00:30:46,822 --> 00:30:48,169 Ellos tienen la ventaja. 407 00:30:51,039 --> 00:30:52,435 Ellos me pueden ver a m�. 408 00:30:53,699 --> 00:30:55,964 Nick, lleva este trasto a casa. 409 00:30:56,405 --> 00:30:58,455 Me montar� con el Jefe de la Polic�a. 410 00:30:58,715 --> 00:31:01,103 Me pondr� al d�a de todos los chismes. 411 00:31:01,563 --> 00:31:03,289 Es bueno tenerte de vuelta, Nancy. 412 00:31:04,380 --> 00:31:05,775 El mismo viejo Jimbo. 413 00:31:07,273 --> 00:31:08,780 �C�mo le va a Rob Barrett? 414 00:31:09,431 --> 00:31:11,328 �Estar�s en casa un tiempo? 415 00:31:12,422 --> 00:31:13,461 No lo s�. 416 00:31:13,561 --> 00:31:16,751 Pap� dice sentirse bien, pero no lo parece. 417 00:31:16,753 --> 00:31:19,256 La muerte de Alice lo afect� mucho. 418 00:31:20,469 --> 00:31:22,758 Te afect� mucho a ti tambi�n, �eh, Jim? 419 00:31:53,023 --> 00:31:55,240 Oye, �ste no es el camino a casa. 420 00:31:55,660 --> 00:31:57,260 Bueno, es un camino. 421 00:31:59,091 --> 00:32:00,989 El camino que me gusta m�s. 422 00:32:14,612 --> 00:32:17,185 Bot�n, bot�n. �Qui�n tiene mi bot�n? 423 00:32:18,834 --> 00:32:21,753 Bot�n, bot�n. �Qui�n tiene mi bot�n? 424 00:32:25,659 --> 00:32:28,427 Bot�n, bot�n, bot�n. �Qui�n tiene mi bot�n? 425 00:32:29,880 --> 00:32:31,748 Bot�n, bot�n� 426 00:32:37,971 --> 00:32:40,326 Mira, Nancy, �por qu� no nos casamos? 427 00:32:40,327 --> 00:32:42,912 �Casarnos! Jim, no seas tonto. 428 00:32:42,959 --> 00:32:44,505 �Por qu� deber�a casarme? 429 00:32:44,602 --> 00:32:46,849 Todos los hombres parecen muy oscuros. 430 00:32:46,850 --> 00:32:49,202 - Hablo en serio. - Yo tambi�n. 431 00:32:50,281 --> 00:32:53,078 Jim, t� eres el �ltimo hombre en el mundo con quien me casar�a... 432 00:32:53,296 --> 00:32:55,172 porque no quiero sobras. 433 00:32:55,173 --> 00:32:56,255 Mi amorcito. 434 00:32:56,582 --> 00:32:59,194 S� honesto, Jim. Sabes que amas a Alice. 435 00:33:01,339 --> 00:33:03,396 La quer�as a�n cuando Rod se cas� con ella. 436 00:33:03,719 --> 00:33:06,037 Y la quieres ahora aunque est� muerta. 437 00:33:07,313 --> 00:33:09,072 Pero te comprendo, Jimbo. 438 00:33:10,514 --> 00:33:13,847 Vamos, sonemos la sirena por todo el camino hasta la casa. 439 00:34:17,545 --> 00:34:18,622 Hola, Srta. Wetherby. 440 00:34:19,912 --> 00:34:22,840 Si me llamas as� una vez m�s, har� que te despidan. 441 00:34:24,484 --> 00:34:26,820 - �Qu� haces aqu�? - Nada. 442 00:34:27,248 --> 00:34:29,141 �Sabe algo, se�orita� Nancy? 443 00:34:29,884 --> 00:34:33,131 Un d�a de estos se tirar� a la piscina, y no habr� agua. 444 00:34:36,350 --> 00:34:37,437 �Vamos, entra! 445 00:34:38,346 --> 00:34:39,432 Estoy vestido. 446 00:34:40,362 --> 00:34:42,349 �Y qu� me importa eso? 447 00:34:59,675 --> 00:35:01,380 No hay duda, Nancy. 448 00:35:04,359 --> 00:35:06,039 Entonces, �qu� hago ahora, Rod? 449 00:35:06,237 --> 00:35:07,494 C�sate con �l. 450 00:35:08,225 --> 00:35:12,082 Digamos que fue una persona o personas desconocidas. 451 00:35:12,083 --> 00:35:14,745 Es la �nica soluci�n, Nancy, a no ser... 452 00:35:14,746 --> 00:35:16,689 que te vayas para alguna parte por un tiempo. 453 00:35:17,590 --> 00:35:20,208 Si hubieses nacido ciego, como yo he sido toda mi vida� 454 00:35:20,856 --> 00:35:22,553 Rod, yo no har� eso. 455 00:35:23,485 --> 00:35:26,180 Y no me casar� con cualquier hombre tampoco. 456 00:35:26,628 --> 00:35:28,172 No quiero ser esposa... 457 00:35:28,173 --> 00:35:29,925 y no ser� una madre. 458 00:35:31,012 --> 00:35:32,272 S�lo quiero ser... 459 00:35:32,801 --> 00:35:35,113 lo que he sido toda mi vida� 460 00:35:35,114 --> 00:35:36,030 nada. 461 00:35:37,853 --> 00:35:38,669 As� que� 462 00:35:41,013 --> 00:35:42,095 No. 463 00:35:45,731 --> 00:35:47,584 Y si mi pap� se entera... 464 00:35:47,925 --> 00:35:49,174 �qu� le har�a? 465 00:35:49,175 --> 00:35:50,941 Pudiera ser serio. 466 00:35:50,942 --> 00:35:52,881 - Otro infarto. - Exactamente. 467 00:35:53,974 --> 00:35:56,590 Yo soy lo �nico que pap� tiene ahora, Rod. 468 00:35:57,542 --> 00:35:59,681 Est� orgulloso de m�, sabe Dios por qu�. 469 00:36:00,561 --> 00:36:01,882 Me quiere. 470 00:36:02,349 --> 00:36:05,036 - Y si se entera� - Solo soy un doctor, Nancy. 471 00:36:05,219 --> 00:36:09,352 No tengo poder o autoridad para valorar una vida humana... 472 00:36:09,353 --> 00:36:10,670 sobre otra. 473 00:36:12,059 --> 00:36:14,146 �No me ayudar�s y me dices qu� hacer? 474 00:36:14,395 --> 00:36:16,155 �C�mo podr�a, Nancy? 475 00:36:16,678 --> 00:36:17,904 Yo soy un doctor. 476 00:36:28,431 --> 00:36:29,556 Habla el Dr. Barrett. 477 00:36:31,671 --> 00:36:32,603 �Qu�? 478 00:36:33,947 --> 00:36:35,165 �Cu�n grave? 479 00:36:36,671 --> 00:36:38,705 Ll�venla al hospital. Yo estar� all�. 480 00:36:38,900 --> 00:36:39,615 �Qu�? 481 00:36:40,296 --> 00:36:42,512 �No se preocupen por eso ahora! �Salgan ya! 482 00:36:48,748 --> 00:36:52,109 Siempre corriendo por su propio mundo de oscuridad... 483 00:36:52,899 --> 00:36:54,585 corriendo a todas partes. 484 00:36:55,036 --> 00:36:56,586 No se lo merec�a. 485 00:36:57,479 --> 00:36:58,939 Nancy... 486 00:36:59,707 --> 00:37:01,173 Nancy. 487 00:37:03,659 --> 00:37:05,027 Alice se ha ido. 488 00:37:05,802 --> 00:37:07,414 Nancy se ha ido. 489 00:37:07,925 --> 00:37:10,788 Lo �nico que me queda, Rod, es Marge. 490 00:37:11,081 --> 00:37:12,642 Encu�ntrala, hijo. 491 00:37:12,643 --> 00:37:15,398 Lo har�, Jode, pero t� no debes estar aqu�. 492 00:37:15,889 --> 00:37:17,772 Quisiera ayudar si pudiera. 493 00:37:17,773 --> 00:37:19,713 No puedes hacer nada. 494 00:37:20,499 --> 00:37:22,125 �D�nde crees que est� ella? 495 00:37:22,622 --> 00:37:25,484 Aqu� en alguna parte. 496 00:37:26,181 --> 00:37:28,089 No dejes a nadie saber que est�s aqu�. 497 00:37:28,294 --> 00:37:29,539 Te detendr�n. 498 00:37:31,428 --> 00:37:33,282 Encu�ntrala, por favor. 499 00:37:41,364 --> 00:37:42,800 Lo mataste, Joe. 500 00:37:48,181 --> 00:37:50,296 Eso est� mal para todos. 501 00:37:51,977 --> 00:37:53,652 Hasta que Marge est� a salvo... 502 00:37:53,738 --> 00:37:55,745 nadie puede saber que Hummell est� muerto. 503 00:37:56,149 --> 00:37:58,527 - Si Jim Tyloe lo encuentra... - Nadie. 504 00:37:59,709 --> 00:38:01,787 Jode, no puedes quedarte aqu�. 505 00:38:02,958 --> 00:38:04,741 Polly, ll�valo para mi casa. 506 00:38:23,304 --> 00:38:24,941 �Srta. Kushins? 507 00:38:27,042 --> 00:38:28,132 �Marge? 508 00:38:30,058 --> 00:38:33,418 Sr. Wetherby, �qu� hicieron con mi beb�? 509 00:38:34,202 --> 00:38:36,915 �Qui�n fue la �ltima persona en ver a la ni�a? 510 00:38:37,853 --> 00:38:40,037 Silvia Stevenson la trajo a casa. 511 00:38:44,579 --> 00:38:47,675 Entonces, usted fue la �ltima, Srta. Kushins. 512 00:38:49,301 --> 00:38:51,670 S�, supongo. 513 00:38:52,185 --> 00:38:54,223 Con excepci�n del que se la llev�. 514 00:38:54,942 --> 00:38:58,039 Usted ha cuidado a los Wetherby toda su vida. 515 00:38:58,421 --> 00:39:00,125 Primero, a la Sra. Wetherby... 516 00:39:00,319 --> 00:39:02,533 luego a Alice y a Nancy... 517 00:39:02,969 --> 00:39:04,655 y ahora a Marge. 518 00:39:04,954 --> 00:39:06,766 Una vida entera. 519 00:39:07,235 --> 00:39:09,735 Pero el final se acerca, �cierto? 520 00:39:10,045 --> 00:39:12,399 Cuando el doctor se case con la Sra. Stevenson� 521 00:39:12,690 --> 00:39:15,985 no habr� lugar cerca de Marge para usted. 522 00:39:17,564 --> 00:39:21,383 - �Usted no creer�? - �A�n hay tiempo, Srta. Kushins! 523 00:39:25,894 --> 00:39:26,541 Hola. 524 00:39:26,772 --> 00:39:27,689 Polly. 525 00:39:27,946 --> 00:39:29,182 - �Has�? - No. 526 00:39:29,580 --> 00:39:32,434 Escucha. Piensa bien en esa llamada. 527 00:39:32,736 --> 00:39:35,242 �D�nde exactamente dijo que estaba Marge? 528 00:39:35,530 --> 00:39:36,629 En su ata�d. 529 00:39:36,783 --> 00:39:37,890 �Aqu� afuera? 530 00:39:39,093 --> 00:39:40,817 No dijo d�nde, pero� 531 00:39:40,885 --> 00:39:43,620 El osito de peluche ten�a tierra del cementerio. 532 00:39:45,070 --> 00:39:46,767 De eso nos enteramos despu�s. 533 00:39:46,768 --> 00:39:48,116 Trata de acordarte. 534 00:39:48,552 --> 00:39:51,299 �Dijo que la hab�an enterrado? 535 00:39:51,376 --> 00:39:52,724 Dijo� 536 00:39:53,316 --> 00:39:56,070 que su funeral acababa de realizarse... 537 00:39:56,233 --> 00:39:58,509 y que ella estaba con los muertos. 538 00:39:58,510 --> 00:39:59,601 Es Rod. 539 00:39:59,950 --> 00:40:00,982 Funeral� 540 00:40:01,421 --> 00:40:03,380 con los muertos. 541 00:40:03,786 --> 00:40:05,474 Nancy est� muerta. 542 00:40:05,509 --> 00:40:08,328 �No, Rod, no en el mismo ata�d con Nancy! 543 00:40:09,358 --> 00:40:11,225 Voy a la funeraria de Guigley 544 00:40:11,562 --> 00:40:13,782 - Yo ir� contigo. - No, Polly. 545 00:40:13,783 --> 00:40:15,430 Yo quiero. �D�nde est�s? 546 00:40:15,431 --> 00:40:17,472 Bueno, est� bien. 547 00:40:17,473 --> 00:40:19,889 Pero no por delante, en el callej�n. 548 00:40:20,157 --> 00:40:22,049 ��l cree que est� con Nancy? 549 00:40:22,050 --> 00:40:23,931 - Yo lo llamar� si hay algo. - Polly... 550 00:40:23,932 --> 00:40:27,312 s�lo yo tengo el derecho de abrir el ata�d de Nancy. 551 00:40:46,738 --> 00:40:48,662 Polly, �por qu�, por qu�? 552 00:40:48,508 --> 00:40:50,543 Si ella est� con Nancy� 553 00:42:33,756 --> 00:42:34,752 �Est� ah� adentro! 554 00:42:34,753 --> 00:42:36,519 �Debe estar ah� dentro! 555 00:42:45,531 --> 00:42:46,365 �Aqu�! 556 00:42:46,680 --> 00:42:47,599 �D�nde est�? 557 00:42:48,171 --> 00:42:49,346 �Puede estar aqu�! 558 00:42:51,172 --> 00:42:52,344 �D�nde est�? 559 00:43:09,337 --> 00:43:10,382 Joe, Polly... 560 00:43:32,325 --> 00:43:33,692 �D�nde? �D�nde? 561 00:43:37,978 --> 00:43:39,374 �D�nde est�? 562 00:43:39,378 --> 00:43:42,442 �D�nde est� ella? La escucho respirar. �D�nde est�? 563 00:43:42,594 --> 00:43:43,384 �Espera! 564 00:43:43,862 --> 00:43:44,797 �Espera, espera! 565 00:43:47,636 --> 00:43:48,437 �Dime! 566 00:43:51,862 --> 00:43:54,237 Respirando... respirando artificialmente. 567 00:43:54,571 --> 00:43:56,636 Son s�lo bombas mec�nicas. 568 00:43:56,658 --> 00:43:58,663 Suena como si respiraran. 569 00:44:02,968 --> 00:44:03,935 �Ves? 570 00:44:03,936 --> 00:44:06,949 Un motor debajo del ata�d. 571 00:44:09,174 --> 00:44:11,904 Suena tan real para los afligidos. 572 00:44:12,341 --> 00:44:14,656 - �Qu� hiciste con ella? - �Espera, espera! 573 00:44:15,454 --> 00:44:17,012 �Qu� hice con qui�n? 574 00:44:17,013 --> 00:44:18,948 �Marge! ��Qu� hiciste con ella?! 575 00:44:19,808 --> 00:44:20,664 No hice nada. 576 00:44:21,442 --> 00:44:24,750 No hice nada. No la he visto en semanas. 577 00:44:27,169 --> 00:44:28,168 �Qu� sucedi�? 578 00:44:28,673 --> 00:44:30,905 �La enterraste viva, Guigley! 579 00:44:31,858 --> 00:44:32,901 �Enterrada viva? 580 00:44:32,936 --> 00:44:34,973 �Yo, Sr. Wetherby? 581 00:44:35,361 --> 00:44:36,107 �Espera! 582 00:44:36,577 --> 00:44:39,247 Yo no s� nada de eso. 583 00:44:42,219 --> 00:44:43,521 Enterrada viva. 584 00:44:44,062 --> 00:44:46,219 �Dios m�o! 585 00:44:47,358 --> 00:44:50,016 �Por qu� creen que har�a algo as�? 586 00:44:50,101 --> 00:44:50,902 Esperen. 587 00:44:51,438 --> 00:44:54,691 Est�n equivocados. 588 00:44:56,879 --> 00:44:58,812 Juro por Dios... 589 00:45:00,319 --> 00:45:02,493 que no s� nada sobre Marge. 590 00:45:05,456 --> 00:45:06,293 �Nada! 591 00:45:06,359 --> 00:45:08,390 Creo que dice la verdad, Rod. 592 00:45:13,127 --> 00:45:14,293 Escucha, Guigley. 593 00:45:14,357 --> 00:45:17,129 Mant�n tu boca cerrada sobre Marge, �comprendes? 594 00:45:17,823 --> 00:45:19,826 Iremos al cementerio a echar un vistazo. 595 00:45:20,528 --> 00:45:22,789 Todos iremos al cementerio, Doc. 596 00:45:25,621 --> 00:45:26,830 Buenas noches, Sr. Wetherby. 597 00:45:27,799 --> 00:45:28,827 Tyloe. 598 00:45:30,732 --> 00:45:32,791 �Alguien rob� otro ata�d, Ed? 599 00:45:33,724 --> 00:45:35,630 �Qu� es eso de un ata�d robado? 600 00:45:36,371 --> 00:45:39,550 Alguien se meti� aqu� anoche y se rob� un ata�d para ni�os. 601 00:45:40,444 --> 00:45:42,078 Al menos eso dice Ed. 602 00:45:43,127 --> 00:45:44,533 �Hummell no ha llegado a�n? 603 00:45:46,374 --> 00:45:47,612 No lo he visto. 604 00:46:00,784 --> 00:46:03,369 �As� se viste para un funeral, Doc? 605 00:46:03,370 --> 00:46:04,529 �Todo lleno de tierra? 606 00:46:05,374 --> 00:46:06,742 No pude cambiarme. 607 00:46:07,100 --> 00:46:07,935 Jim. 608 00:46:08,173 --> 00:46:10,508 Jim, no pude comunicarme con Hummell por tel�fono. 609 00:46:10,655 --> 00:46:12,559 El viejo nunca lleg� tarde antes. 610 00:46:12,663 --> 00:46:15,120 Con Hummell o sin Hummell debemos empezar esto. 611 00:46:15,300 --> 00:46:16,843 Te ayudaremos a cargarlo. 612 00:46:24,443 --> 00:46:26,160 No te molesta ayudar, �verdad, Doc? 613 00:48:20,870 --> 00:48:22,117 El tiempo se acaba. 614 00:48:22,797 --> 00:48:24,147 Vaya, vaya. 615 00:48:24,507 --> 00:48:26,673 �Recuerdas ese ata�d del que hablaba Jim? 616 00:48:27,100 --> 00:48:29,546 No puedes caminar por el pueblo cargando un ata�d. 617 00:48:30,528 --> 00:48:31,999 �En un carro? 618 00:48:32,771 --> 00:48:34,053 �En un cami�n? 619 00:48:34,054 --> 00:48:36,501 Como el de Hummell o en un carro f�nebre como el de Ed. 620 00:48:37,260 --> 00:48:40,155 �Qui�n m�s podr�a venir hasta este cementerio en pleno d�a... 621 00:48:40,156 --> 00:48:42,668 sin que todos en el pueblo se preguntaran por qu�? 622 00:48:42,889 --> 00:48:45,237 Hummell en el cami�n o Ed en el carro f�nebre. 623 00:48:45,299 --> 00:48:47,625 Nadie, claro, excepto Jim Tyloe. 624 00:48:49,072 --> 00:48:50,065 Mira. 625 00:48:54,608 --> 00:48:58,023 Muchos podr�an haberlo hecho. �Pero qui�n lo har�a? 626 00:48:58,483 --> 00:48:59,700 Alguien... 627 00:49:00,510 --> 00:49:04,580 que estuviera loco, podr�a creer que Marge estar�a mejor con su madre. 628 00:49:06,148 --> 00:49:07,507 �Estar�a mejor? 629 00:49:09,551 --> 00:49:12,019 Mejor que con una mujer como Silvia... 630 00:49:12,020 --> 00:49:13,256 que quiere usar a Marge... 631 00:49:13,257 --> 00:49:15,459 como un escal�n para sus propias ambiciones. 632 00:49:17,003 --> 00:49:19,226 Por eso las llaman madrastras. 633 00:49:20,727 --> 00:49:21,774 Es suficiente, Polly. 634 00:49:28,129 --> 00:49:30,046 Esto es s�lo parte del patr�n. 635 00:49:30,047 --> 00:49:31,655 Ech�ndole tierra apisonada sobre la tumba... 636 00:49:31,656 --> 00:49:33,448 para hacernos cavar y perder tiempo. 637 00:49:37,474 --> 00:49:39,852 Est� bien, Polly. D�melo. 638 00:49:41,593 --> 00:49:43,494 Cosas que dijeron sobre Alice. 639 00:49:44,491 --> 00:49:46,597 �Culp�ndome a m� de su muerte? 640 00:49:46,639 --> 00:49:51,004 Nancy, Kushins, Jim Tyloe, todos. 641 00:49:51,300 --> 00:49:52,079 �A ti? 642 00:49:55,308 --> 00:49:56,885 No, no f�sicamente. 643 00:49:57,424 --> 00:50:00,181 �Qu� quiere decir "no f�sicamente"? 644 00:50:00,892 --> 00:50:04,208 No con tus manos... no con veneno. 645 00:50:05,441 --> 00:50:07,031 T� y Silvia. 646 00:50:07,168 --> 00:50:10,989 Estando Alice tan enferma con Marge y todo el pueblo hablando. 647 00:50:23,159 --> 00:50:26,745 Alice Wetherby, ahora tu esposo me culpar� a m� por esto. 648 00:50:26,747 --> 00:50:27,951 C�llate. 649 00:50:44,292 --> 00:50:45,709 - �Alice! - Hola, Polly. 650 00:50:46,487 --> 00:50:48,219 Parece como si hubieses visto un fantasma. 651 00:50:48,605 --> 00:50:50,481 Es que hace tanto tiempo. 652 00:50:50,568 --> 00:50:51,704 Hola, Srta. Kushins. 653 00:50:53,731 --> 00:50:55,197 El doctor est� ocupado ahora. 654 00:50:56,323 --> 00:50:58,316 - Le dir� que est�s aqu�. - Gracias. 655 00:51:10,484 --> 00:51:11,910 Muchas gracias, Rod. 656 00:51:12,460 --> 00:51:15,647 - Su esposa est� aqu�, doctor. - �Alice... aqu�? 657 00:51:15,648 --> 00:51:18,452 - Con relaci�n al almuerzo... - Tratar�, Silvia. 658 00:51:18,734 --> 00:51:20,872 Quiero esa mesa para la 1:00. 659 00:51:20,873 --> 00:51:24,419 - Alice, �qu� est�s haciendo? - Hola, querido. Sorpresa. 660 00:51:24,999 --> 00:51:26,145 Hola, Silvia. 661 00:51:26,150 --> 00:51:29,347 Alice, es tan bueno verte ya mejor. Ha pasado tanto tiempo. 662 00:51:29,348 --> 00:51:31,835 Debo marcharme ahora. Adi�s, Alice. 663 00:51:31,836 --> 00:51:33,325 Adi�s, Rod. 664 00:51:35,699 --> 00:51:37,566 Alice, por favor. 665 00:51:37,769 --> 00:51:39,765 Esto es muy tonto, Srta. Kushins. 666 00:51:39,766 --> 00:51:42,440 No me culpe a m�, yo trat� de detenerla. 667 00:51:42,441 --> 00:51:45,958 Estoy aburrida de estar en la cama todo el tiempo. 668 00:51:46,040 --> 00:51:48,066 - Nueve meses, Rod. - Alice... 669 00:51:48,349 --> 00:51:51,169 ...cuando lo decidimos, t� sab�as del peligro. 670 00:51:51,351 --> 00:51:53,533 Esto es lo peor que puedes hacer. 671 00:51:53,534 --> 00:51:55,279 Me siento mucho mejor hoy. 672 00:51:55,280 --> 00:51:58,357 Rod, quiero que me lleves a pasear por el campo. 673 00:51:58,358 --> 00:52:00,216 Despu�s almorzaremos por ah�. 674 00:52:00,625 --> 00:52:02,133 Quiero una copa. 675 00:52:02,134 --> 00:52:05,766 Querida, el �nico paseo que dar�s es directo de vuelta a casa. 676 00:52:06,236 --> 00:52:07,442 Rod... 677 00:52:07,443 --> 00:52:10,730 por favor, solo un pase�to. 678 00:52:10,931 --> 00:52:13,659 - Solo un almuerzo en alguna parte. - Alice, por favor. 679 00:52:13,965 --> 00:52:16,087 Falta tan poco ahora. 680 00:52:16,683 --> 00:52:19,308 Descansa un poquito m�s. 681 00:52:20,555 --> 00:52:22,568 La Srta. Kushins te llevar� a casa, querida. 682 00:52:22,604 --> 00:52:24,501 �No podr�as llevarme t�... 683 00:52:24,502 --> 00:52:26,748 y quedarte a almorzar? 684 00:52:26,749 --> 00:52:29,507 Me gustar�a, pero tengo citas toda la tarde. 685 00:52:29,845 --> 00:52:31,230 Vete ya, querida. 686 00:52:33,713 --> 00:52:35,792 Tenga mucho cuidado en la calle, Srta. Kushins. 687 00:52:50,786 --> 00:52:52,581 - �El Dr. Barrett est� en casa? - No. 688 00:52:52,582 --> 00:52:54,085 No s� d�nde est�. 689 00:53:00,837 --> 00:53:01,807 Gracias, Silvia. 690 00:53:03,388 --> 00:53:05,071 Me preocupa Alice. 691 00:53:05,434 --> 00:53:07,101 No debi� levantarse hoy. 692 00:53:07,442 --> 00:53:09,876 Debes relajarte en alg�n momento, Rod. 693 00:53:11,164 --> 00:53:13,037 Realmente no necesito esto. 694 00:53:13,812 --> 00:53:16,190 S�lo estar aqu� contigo es suficiente. 695 00:53:18,218 --> 00:53:20,411 Estos �ltimos meses han sido dif�ciles para ti, Rod. 696 00:53:20,412 --> 00:53:22,170 Has estado muy tenso. 697 00:53:22,232 --> 00:53:24,062 Me preocupa mucho. 698 00:53:24,467 --> 00:53:26,915 Tienes que pensar en ti un poco, Rod. 699 00:53:26,955 --> 00:53:30,480 Eres muy bueno para desperdiciar tu talento en un pueblo como �ste. 700 00:53:32,030 --> 00:53:32,826 Exc�same. 701 00:53:38,611 --> 00:53:39,367 Oigo. 702 00:53:40,437 --> 00:53:42,072 �El Dr. Barrett est� ah�, Silvia? 703 00:53:42,505 --> 00:53:44,110 No, me temo que no. 704 00:53:44,307 --> 00:53:45,899 �No sabes d�nde est�? 705 00:53:46,216 --> 00:53:48,169 No, lo siento, no s�. 706 00:54:02,672 --> 00:54:05,427 Ha sido un momento terrible para ti y Alice, �verdad? 707 00:54:06,336 --> 00:54:08,852 Tener un amigo es algo maravilloso. 708 00:54:10,364 --> 00:54:13,395 Casi que me has salvado la vida este �ltimo a�o. 709 00:54:13,720 --> 00:54:17,066 Para eso estoy aqu�, Rod, para ayudar en todo lo que pueda. 710 00:54:17,547 --> 00:54:20,483 No puedes vivir continuamente con enfermedades. 711 00:54:27,480 --> 00:54:28,859 �Se encuentra el Dr. Barrett? 712 00:54:34,475 --> 00:54:36,904 No est� en casa de Silvia ni en la oficina ni en el hospital. 713 00:54:37,094 --> 00:54:39,189 No podemos perder m�s tiempo. 714 00:54:39,860 --> 00:54:40,990 �D�nde est� Rod? 715 00:54:41,388 --> 00:54:44,202 �Quiero que Rod venga, por favor! 716 00:54:45,199 --> 00:54:46,420 �Rod! 717 00:54:48,453 --> 00:54:51,459 �Llama a Jim Tyloe, r�pido! 718 00:54:52,408 --> 00:54:54,864 Alice, mi ni�a. 719 00:54:55,773 --> 00:54:57,044 C�lmate. 720 00:55:13,815 --> 00:55:14,561 Doc. 721 00:55:15,652 --> 00:55:17,082 �C�mo entraste? 722 00:55:17,650 --> 00:55:18,598 Caminando. 723 00:55:19,545 --> 00:55:21,292 �Tienes algo en la mente, Jim? 724 00:55:21,685 --> 00:55:22,793 No mucho. 725 00:55:23,008 --> 00:55:25,335 Debe ser muy importante para estar despierto tan tarde. 726 00:55:25,510 --> 00:55:28,180 Pens� que pasar�a a felicitarte, Doc. 727 00:55:28,292 --> 00:55:30,083 �A m�? �Por qu�? 728 00:55:30,425 --> 00:55:33,586 Eres el padre de una hija de 7 libras. 729 00:55:37,545 --> 00:55:38,529 �Y Alice? 730 00:55:43,591 --> 00:55:44,729 Est� muerta. 731 00:55:51,640 --> 00:55:54,117 �ste es s�lo el comienzo de todo lo que pagar�s. 732 00:55:57,821 --> 00:55:59,287 Habr� mucho m�s. 733 00:56:10,915 --> 00:56:14,301 Silvia, cuando Alice estaba tan enferma con Marge. 734 00:56:14,443 --> 00:56:16,149 Todo el pueblo hablaba. 735 00:56:20,381 --> 00:56:22,355 Yo creo que eres un buen doctor. 736 00:56:23,475 --> 00:56:26,336 Pero Silvia te ech� a perder como hombre... 737 00:56:26,337 --> 00:56:28,030 igual que ech� a perder a su primer marido. 738 00:56:29,391 --> 00:56:31,704 Y creo que te ech� a perder como padre. 739 00:56:32,523 --> 00:56:35,002 La manera en que desatiendes a Marge es vergonzosa. 740 00:56:35,022 --> 00:56:37,507 Nunca fuiste justa con relaci�n a Silvia. 741 00:56:37,847 --> 00:56:40,825 Ni siquiera honesta contigo misma. 742 00:56:41,693 --> 00:56:42,799 Me pregunto: 743 00:56:43,041 --> 00:56:46,126 �T� me has visto sufrir ahora durante horas... 744 00:56:46,127 --> 00:56:48,412 c�mo estoy desgarrado? 745 00:56:48,911 --> 00:56:51,841 Pero no es suficiente para ti, a�n no. As� que esperar�s� 746 00:56:51,842 --> 00:56:55,416 esperar�s hasta asegurarte de que no puedo aguantar ni un minuto m�s. 747 00:56:56,307 --> 00:56:58,269 �Lo haces para darme una lecci�n... 748 00:56:58,744 --> 00:57:01,705 o para que yo te est� tan agradecido por salvar a mi ni�a... 749 00:57:01,706 --> 00:57:04,272 y me olvide de Silvia? �Es eso? 750 00:57:04,282 --> 00:57:05,720 �Pero la llamada...! 751 00:57:05,721 --> 00:57:08,315 �C�mo s� que hubo una llamada? 752 00:57:17,053 --> 00:57:18,858 Eso estuvo muy bueno mientras dur�. 753 00:57:21,309 --> 00:57:24,596 Adem�s de abofetearse, �qu� hacen ustedes dos aqu�? 754 00:57:25,423 --> 00:57:28,349 �Lo olvidas, Jim? El entierro de Nancy, �recuerdas? 755 00:57:29,589 --> 00:57:31,687 Pero las palas est�n en la tumba equivocada. 756 00:57:32,615 --> 00:57:33,863 - Jim, escucha. - �Polly! 757 00:57:35,980 --> 00:57:38,976 Alguien se llev� a Marge y la enterr� viva en un ata�d. 758 00:57:38,977 --> 00:57:41,130 Ay�danos a buscarla, Jim, por favor. 759 00:57:41,131 --> 00:57:43,489 - �De qu� hablas? - Buscamos por todas partes... 760 00:57:45,168 --> 00:57:46,684 �La tumba, eso es! 761 00:57:56,028 --> 00:57:57,001 Esperen un minuto. 762 00:57:57,674 --> 00:57:59,042 �sta es la tumba de mi familia. 763 00:57:59,349 --> 00:58:01,061 Est� cerrada con candado. 764 00:58:01,062 --> 00:58:02,139 �Tienes la llave? 765 00:58:02,140 --> 00:58:04,847 Hummell la tiene. Nadie puede entrar. 766 00:58:55,365 --> 00:58:56,941 Ella no est� aqu� adentro, Polly. 767 00:58:58,618 --> 00:59:00,677 �Sabes algo sobre esto, Doc? 768 00:59:02,101 --> 00:59:03,152 No. 769 00:59:05,861 --> 00:59:07,329 Me lo imaginaba. 770 00:59:13,826 --> 00:59:15,444 Se acab� el tiempo. 771 00:59:34,606 --> 00:59:38,129 Que nuestro Se�or cuide de esta alma. 772 00:59:38,541 --> 00:59:40,778 Y le d� la vida que le fue negada... 773 00:59:40,779 --> 00:59:43,172 durante su corta existencia sobre nuestra tierra. 774 00:59:43,619 --> 00:59:45,382 Te rogamos, nuestro Se�or... 775 00:59:45,383 --> 00:59:47,188 que le permitas a Nancy Wetherby... 776 00:59:47,189 --> 00:59:49,853 salir de la oscuridad de su vida... 777 00:59:49,854 --> 00:59:55,047 al sol eterno de tu para�so. 778 00:59:55,209 --> 00:59:58,636 Rezamos para que en el momento del juicio... 779 00:59:58,637 --> 01:00:00,256 la carga de la ceguera... 780 01:00:00,257 --> 01:00:03,813 que Nancy Wetherby carg� a cuestas toda su vida... 781 01:00:03,814 --> 01:00:07,399 sea puesta en la balanza en contra de sus fallos. 782 01:00:08,100 --> 01:00:12,394 Perdona a esta hija de la oscuridad que lleg� a ti, nuestro Se�or... 783 01:00:12,395 --> 01:00:14,390 y no la culpes... 784 01:00:14,425 --> 01:00:17,289 ya que durante su corta vida... 785 01:00:17,290 --> 01:00:20,599 ella no culp� a nadie por su gran desgracia. 786 01:00:20,956 --> 01:00:22,955 Ten misericordia,... 787 01:00:22,956 --> 01:00:25,531 deja que tu luz brille sobre ella... 788 01:00:25,532 --> 01:00:29,560 y consuela a esta hermana que se ha marchado. 789 01:00:30,179 --> 01:00:31,169 Am�n. 790 01:00:44,868 --> 01:00:46,137 T� tambi�n, Doc. 791 01:01:32,600 --> 01:01:34,263 �Ay�dame, Jim! �Est� aqu�! 792 01:01:39,477 --> 01:01:40,386 �Marge! 793 01:01:40,668 --> 01:01:42,164 �Marge, Marge! 794 01:01:45,235 --> 01:01:46,111 �Marge! 795 01:01:46,112 --> 01:01:48,332 �Marge, Marge! 796 01:02:06,702 --> 01:02:08,451 �Sr. Wetherby, no! 797 01:02:32,967 --> 01:02:34,280 �Sr. Wetherby! 798 01:03:31,459 --> 01:03:32,615 �Est� loco! 799 01:03:32,616 --> 01:03:33,955 �Yo no lo hice! 800 01:03:34,981 --> 01:03:36,249 �Busquen en sus bolsillos! 801 01:03:41,276 --> 01:03:42,893 T�malo de vuelta... 802 01:03:44,327 --> 01:03:45,747 y ll�vatelo contigo... 803 01:03:45,748 --> 01:03:48,270 porque es lo �nico que volver�s a tocar. 804 01:03:48,271 --> 01:03:49,666 �Por qu� le disparaste, Ed? 805 01:03:59,189 --> 01:04:01,368 Nadie se rob� este ata�d. 806 01:04:01,369 --> 01:04:03,204 �l me hizo ponerlo aqu�. 807 01:04:08,370 --> 01:04:10,418 Yo hice esta cosa. 808 01:04:11,501 --> 01:04:13,476 �l trajo el vestido y el sombrero. 809 01:04:14,467 --> 01:04:18,099 Todo el mundo me persegu�a por mis deudas. 810 01:04:18,801 --> 01:04:20,516 T� tambi�n, Jim. 811 01:04:21,224 --> 01:04:25,604 Y me prometi� todo lo que necesitaba si lo ayudaba. 812 01:04:32,970 --> 01:04:34,857 �Doc pudo salvarla... 813 01:04:36,214 --> 01:04:38,053 ...pero la dej� morir! 814 01:04:40,119 --> 01:04:43,256 Y luego dijo que yo ten�a la culpa. 815 01:04:45,314 --> 01:04:48,084 Luego empez� con Jode Wetherby... 816 01:04:49,025 --> 01:04:52,276 convenci�ndolo para enterrar a Nancy a medianoche. 817 01:04:52,707 --> 01:04:56,037 Y le hizo creer que Marge hab�a sido enterrado viva. 818 01:04:56,351 --> 01:04:59,769 �Doc me hizo construir esa cosa que respira en mi funeraria! 819 01:05:00,121 --> 01:05:02,690 ��l nunca perdon� al viejo! 820 01:05:02,884 --> 01:05:07,815 �Lo mat� con un disgusto tras otro! 821 01:05:09,298 --> 01:05:11,834 Jode Wetherby era m�s fuerte de lo que cre�as, Doc. 822 01:05:12,643 --> 01:05:15,109 Demoraste casi 5 horas para que tu patra�a le hiciera efecto. 823 01:05:15,281 --> 01:05:18,257 S�lo ten�as que declarar un paro card�aco en el certificado de defunci�n... 824 01:05:18,258 --> 01:05:19,914 y nadie lo cuestionar�a. 825 01:05:20,121 --> 01:05:22,098 �Ay�denlo! 826 01:05:22,257 --> 01:05:24,213 Est� bien, vamos a llevarte al hospital. 827 01:05:24,213 --> 01:05:25,567 A mi oficina. 828 01:05:25,568 --> 01:05:27,057 Vamos all� primero. 829 01:05:28,580 --> 01:05:30,102 Vamos, ustedes tambi�n. 830 01:05:46,726 --> 01:05:49,690 D�jenme entrar solo... Solo con Polly. 831 01:05:50,392 --> 01:05:51,709 �Un minuto! 832 01:06:07,938 --> 01:06:09,896 �Por qu�, Rod? �Por qu�? 833 01:06:17,456 --> 01:06:19,223 El dinero de Jode. 834 01:06:20,236 --> 01:06:22,604 Esper� por eso tanto tiempo. 835 01:06:24,096 --> 01:06:25,718 Todos los a�os con Alice... 836 01:06:25,772 --> 01:06:28,801 y 3 a�os m�s, con Nancy metida en el medio. 837 01:06:30,338 --> 01:06:33,382 Cuando ella muri�, yo sab�a que lo pod�a tener todo. 838 01:06:34,611 --> 01:06:37,619 Solo me llev� 5 horas, Polly. 839 01:06:38,553 --> 01:06:39,902 Era perfecto. 840 01:06:46,178 --> 01:06:49,564 Supongo que el doctor est� buscando a su hijita. 841 01:06:51,405 --> 01:06:54,449 Ahora puedo dejar esta maldici�n... 842 01:06:56,242 --> 01:06:57,872 ...tomar a Marge. 843 01:07:00,709 --> 01:07:02,159 Dile al doctor que� 844 01:07:02,160 --> 01:07:06,674 ...e irme de este pueblo. 845 01:07:08,552 --> 01:07:13,130 Y ahora est� con los muertos. 846 01:07:14,944 --> 01:07:20,820 Dile al doctor que a�n no est� muerta, a�n no. 847 01:07:21,899 --> 01:07:29,451 Dile al doctor que ella est� en un ata�d bueno y grande. 848 01:07:30,073 --> 01:07:33,164 Tal vez haya tiempo de encontrarla. 849 01:07:33,833 --> 01:07:36,388 4 o 5 horas. 850 01:07:59,606 --> 01:08:00,668 Marge. 851 01:08:03,669 --> 01:08:04,946 Marge. 852 01:08:20,115 --> 01:08:21,538 Damas y caballeros... 853 01:08:21,829 --> 01:08:23,327 por favor, no... 854 01:08:23,500 --> 01:08:24,710 repito... 855 01:08:24,745 --> 01:08:29,019 por favor, no le cuenten el final de esta pel�cula a sus amigos... 856 01:08:29,054 --> 01:08:31,585 ya que les estropear� su disfrute. 857 01:11:10,621 --> 01:11:13,299 Esperamos que no haya sucedido nada 858 01:11:13,299 --> 01:11:17,670 y que todos gocen de buena salud, pero... 62898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.