Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,029 --> 00:00:15,707
MACABRO
2
00:00:21,984 --> 00:00:23,562
Damas y caballeros�
3
00:00:24,652 --> 00:00:27,197
durante la pr�xima hora
y 15 minutos...
4
00:00:27,926 --> 00:00:30,941
se le mostrar�n cosas
tan aterradoras...
5
00:00:31,429 --> 00:00:33,324
que la direcci�n de este teatro...
6
00:00:33,325 --> 00:00:35,931
est� muy preocupada
por su bienestar.
7
00:00:37,128 --> 00:00:37,840
Por lo tanto...
8
00:00:38,726 --> 00:00:41,984
le solicitamos que cada uno de ustedes
asuma la responsabilidad...
9
00:00:42,577 --> 00:00:44,404
de cuidar de su vecino.
10
00:00:45,563 --> 00:00:48,745
Si a alguien cerca de usted
le da un miedo incontrolable�
11
00:00:49,656 --> 00:00:51,458
por favor, notif�quelo
a la direcci�n�
12
00:00:52,177 --> 00:00:55,006
para que se le pueda brindar
ayuda m�dica.
13
00:00:56,608 --> 00:00:57,702
Por favor, ajusten sus relojes.
14
00:00:58,676 --> 00:01:00,862
Son las 6:45 de la tarde...
15
00:01:01,380 --> 00:01:03,441
en un pueblo llamado Fortin.
16
00:01:10,816 --> 00:01:11,451
Rompieron el candado...
17
00:01:11,452 --> 00:01:14,710
entraron por la ventana y se robaron
mi mejor ata�d para ni�os.
18
00:01:14,937 --> 00:01:16,277
�Tomar�s las huellas, Jim?
19
00:01:17,247 --> 00:01:18,830
No de inmediato, Ed.
20
00:01:19,239 --> 00:01:21,834
No me puedo imaginar a nadie
rob�ndose un ata�d.
21
00:01:21,962 --> 00:01:23,672
Vale 75 d�lares.
22
00:01:23,673 --> 00:01:26,842
Al cliente 75 d�lares, a ti 29.50.
23
00:01:26,843 --> 00:01:28,555
Son las ganancias del negocio.
24
00:01:28,764 --> 00:01:30,732
�Podr�s averiguar qui�n lo hizo?
25
00:01:30,733 --> 00:01:32,669
No lo s�, tal vez.
�Qu� tama�o ten�a?
26
00:01:32,670 --> 00:01:35,204
M�s o menos�
del tama�o de ese ata�d.
27
00:01:35,385 --> 00:01:37,343
�Entonces un hombre
lo podr�a cargar?
28
00:01:37,344 --> 00:01:39,043
Claro, es un ata�d para ni�os.
29
00:01:39,044 --> 00:01:40,162
Quiz�s nunca se lo robaron.
30
00:01:40,163 --> 00:01:42,420
T� usar�s el dinero del seguro
para apostarle a los caballos.
31
00:01:42,421 --> 00:01:44,396
Te dije que ya no apuesto.
32
00:01:44,465 --> 00:01:46,501
S�, igual que hiciste con el p�ker.
33
00:01:46,502 --> 00:01:47,680
Era s�lo por unos centavos.
34
00:01:48,172 --> 00:01:50,419
Ed, �cu�ndo pagar�s
algunas de esas deudas?
35
00:01:50,746 --> 00:01:52,339
Muy pronto, Jim.
36
00:01:52,340 --> 00:01:53,709
Incluy�ndote a ti.
37
00:01:53,786 --> 00:01:55,291
�De d�nde sacar�s el dinero?
38
00:01:55,292 --> 00:01:59,205
�Le cobrar�s un mill�n al viejo Wetherby
por enterrar a Nancy esta noche?
39
00:01:59,205 --> 00:02:00,803
Mis tarifas son las mismas
para todos.
40
00:02:00,804 --> 00:02:02,731
Seguro, todo lo que puedas cobrar.
41
00:02:03,352 --> 00:02:07,456
�Sabes lo que me dijo Jode Wetherby
cuando muri� su hija Nancy?
42
00:02:07,749 --> 00:02:08,657
Me dijo:
43
00:02:09,120 --> 00:02:13,025
"�Sabes qu�? Mi hija Nancy
vivi� en la oscuridad...
44
00:02:13,060 --> 00:02:16,774
muri� en la oscuridad
y ser� enterrada en la oscuridad".
45
00:02:16,775 --> 00:02:20,409
Eso es lo m�s raro que he escuchado.
Un funeral en medio de la noche.
46
00:02:20,410 --> 00:02:23,892
Puedes contar con el viejo Jode para
hacer cosas distintas a los dem�s.
47
00:02:23,893 --> 00:02:25,982
Como tener 10 millones de d�lares.
48
00:02:29,782 --> 00:02:32,928
S�, debe ser dif�cil
para el viejo...
49
00:02:32,929 --> 00:02:35,129
que sus dos hijas murieran
repentinamente.
50
00:02:43,136 --> 00:02:45,799
Nunca superaste lo de Alice,
�verdad, Jim?
51
00:02:45,800 --> 00:02:48,361
Inclusive despu�s de que el doctor
te la quit�.
52
00:02:48,362 --> 00:02:52,235
- Incluso despu�s de que muri�.
- Hablas demasiado, Ed.
53
00:02:52,676 --> 00:02:54,755
- Tengo que trabajar.
- Jim...
54
00:02:54,756 --> 00:02:57,037
Jim, �qu� pasar�
con mi ata�d robado?
55
00:02:57,038 --> 00:02:58,778
Lo tendr� en mente, Ed.
56
00:02:58,977 --> 00:03:00,068
�Oye, Doc!
57
00:03:06,958 --> 00:03:08,677
�C�mo va todo?
58
00:03:09,579 --> 00:03:11,090
Bien, Tyloe.
59
00:03:11,091 --> 00:03:12,246
�Y t�?
60
00:03:12,247 --> 00:03:14,801
Todav�a puedo comer.
61
00:03:15,905 --> 00:03:17,351
�C�mo est� tu ni�a?
62
00:03:18,265 --> 00:03:19,863
No la veo hace una semana.
63
00:03:20,200 --> 00:03:22,231
Marge est� bien. Gracias.
64
00:03:22,232 --> 00:03:24,564
Cumpli� 3 la semana pasada, �no?
65
00:03:26,562 --> 00:03:28,475
Tienes buena memoria.
66
00:03:29,118 --> 00:03:32,241
S�, yo recuerdo la noche que
tu esposa muri� mejor que t�.
67
00:03:32,449 --> 00:03:34,065
Yo estaba sobrio.
68
00:03:34,713 --> 00:03:36,059
Yo estaba con ella.
69
00:03:37,208 --> 00:03:39,471
Te dar� un consejo de amigo.
70
00:03:39,984 --> 00:03:41,739
Vete de este pueblo.
71
00:03:42,510 --> 00:03:44,379
Tu negocio est� quebrado.
72
00:03:47,163 --> 00:03:48,701
�T� crees?
73
00:03:51,716 --> 00:03:56,428
Dicen que un buen doctor podr�a
haber salvado a Nancy anteanoche.
74
00:03:59,200 --> 00:04:02,593
Yo deb� aprovechar esa oportunidad
para darte una buena paliza.
75
00:04:52,374 --> 00:04:53,609
�Est� preocupado?
76
00:04:53,610 --> 00:04:56,188
�Qu� dicen sobre Nancy Wetherby?
77
00:04:56,189 --> 00:04:58,692
�Que un buen doctor pudo salvar
su vida?
78
00:04:59,870 --> 00:05:03,273
Tratan de sacarme del pueblo
con chismes.
79
00:05:03,274 --> 00:05:05,142
S�lo son chismes, Rod.
80
00:05:06,159 --> 00:05:10,110
Si Alice y Nancy hubieran sido
hermanas normales, ser�a distinto.
81
00:05:10,423 --> 00:05:12,708
Pero ellas eran
las hermanas Wetherby.
82
00:05:12,709 --> 00:05:16,364
Las chicas m�s ricas del pueblo,
y las m�s bonitas.
83
00:05:16,824 --> 00:05:19,174
En tres a�os, las dos han muerto.
84
00:05:19,175 --> 00:05:21,682
No me pueden culpar
por la muerte de Alice.
85
00:05:21,683 --> 00:05:23,888
Mi propia esposa.
86
00:05:23,889 --> 00:05:27,289
No te pueden culpar, �pero d�nde
estabas la noche que ella muri�?
87
00:05:28,408 --> 00:05:31,215
Dicen que estabas
con Silvia Stevenson, borracho.
88
00:05:31,216 --> 00:05:34,115
Un trago, y un doctor est� borracho.
89
00:05:34,731 --> 00:05:36,086
Y Nancy�
90
00:05:37,176 --> 00:05:40,097
Sabes que ning�n doctor del mundo
pod�a salvarla...
91
00:05:40,098 --> 00:05:42,284
pero no se lo puedes hacer creer
a este pueblo.
92
00:05:42,671 --> 00:05:44,469
Rod, m�rchate de aqu�.
93
00:05:44,470 --> 00:05:48,068
No es huir.
Toma a Marge y vete.
94
00:05:50,872 --> 00:05:52,240
Ll�vame contigo.
95
00:05:53,085 --> 00:05:56,630
�T� crees que Jode Wetherby
cree algo de eso, Polly?
96
00:05:57,697 --> 00:05:59,585
No puede evitarlo, Rod.
97
00:06:00,582 --> 00:06:03,742
Jode es un buen viejo, sabio...
98
00:06:03,743 --> 00:06:06,949
pero sus dos hijas han muerto.
Todo el pueblo est� acongojado.
99
00:06:07,876 --> 00:06:11,203
�No te das cuenta de que no tiene
sentido que te quedes ac�?
100
00:06:11,204 --> 00:06:14,659
No le dar� a Jim Tyloe y a los dem�s
la satisfacci�n de verme correr.
101
00:06:15,789 --> 00:06:18,789
Me imagino que no tengo
pacientes hoy.
102
00:06:19,122 --> 00:06:20,673
No... ninguno.
103
00:06:22,039 --> 00:06:24,443
S�. S�, uno.
104
00:06:24,651 --> 00:06:27,808
Silvia trajo a Marge
para su segunda vacuna de polio.
105
00:06:27,809 --> 00:06:29,250
No llor� ni un poquito.
106
00:06:33,425 --> 00:06:36,730
Marge me rog� que fuera
a meterla en la cama esta noche.
107
00:06:37,517 --> 00:06:38,792
�T� crees�?
108
00:06:38,793 --> 00:06:41,152
V�monos, estoy harto de este lugar.
109
00:06:42,280 --> 00:06:45,595
�Por qu� no llevamos a Marge
al lago para cenar?
110
00:06:45,596 --> 00:06:48,427
Darle todo lo que la Srta. Kushins
no la deja comer.
111
00:07:15,306 --> 00:07:16,573
�Marge!
112
00:07:17,901 --> 00:07:19,979
�Margy, estoy en casa!
113
00:07:20,965 --> 00:07:22,434
Seguro est� escondida.
114
00:07:22,592 --> 00:07:24,375
�Margy, Polly est� aqu�!
115
00:07:24,376 --> 00:07:26,725
- Buenas tardes, doctor.
- Buenas tardes, Srta. Kushins.
116
00:07:26,726 --> 00:07:28,712
- �Marge est� por ah�?
- S�, est� en el cuarto de juegos.
117
00:07:28,713 --> 00:07:30,612
- Yo la voy a buscar.
- No, d�jame a m�.
118
00:07:30,892 --> 00:07:35,077
�Me dar�s un minuto a solas
con mi hija, Srta. Baron?
119
00:07:35,078 --> 00:07:38,338
Porque cuando se entere
de que est�s aqu�, no la ver� m�s.
120
00:07:41,296 --> 00:07:43,125
�C�mo ha estado, Srta. Kushins?
121
00:07:43,126 --> 00:07:44,795
Muy bien. Gracias.
122
00:07:45,023 --> 00:07:47,315
�Se quedar� a cenar?
123
00:07:47,316 --> 00:07:50,310
No, llevaremos a Marge
al lago para cenar.
124
00:07:50,311 --> 00:07:52,905
- Srta. Kushins�
- �S�!
125
00:07:52,940 --> 00:07:56,011
- No la puedo encontrar.
- Pues est� all� dentro.
126
00:07:57,538 --> 00:07:59,446
S� que no ha salido.
127
00:08:01,434 --> 00:08:04,102
Debe haber encontrado
un nuevo escondite.
128
00:08:05,694 --> 00:08:07,305
No hay rastros de ella.
129
00:08:07,306 --> 00:08:09,106
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que la vio ac�?
130
00:08:09,107 --> 00:08:11,014
Cuando Silvia la trajo a casa.
131
00:08:11,015 --> 00:08:12,395
Ella estaba so�olienta...
132
00:08:12,396 --> 00:08:14,991
y s�lo quer�a jugar
con su osito de peluche.
133
00:08:14,992 --> 00:08:17,328
Y con lo soleada
que estaba la tarde.
134
00:08:17,329 --> 00:08:18,766
Bueno, no est� aqu� ahora.
135
00:08:18,767 --> 00:08:21,053
- �Estuvo usted aqu� todo el tiempo?
- Claro.
136
00:08:21,054 --> 00:08:23,268
Cruc� a casa del Sr. Wetherby...
137
00:08:23,269 --> 00:08:25,775
pero yo me asom� a ver a Margy
antes de salir.
138
00:08:25,776 --> 00:08:27,906
Estaba acostada ah� mismo
en el piso...
139
00:08:27,907 --> 00:08:29,337
cant�ndole a su osito de peluche.
140
00:08:31,139 --> 00:08:33,019
Bueno, �d�nde est� ahora?
141
00:08:33,365 --> 00:08:35,548
Debe estar por ac� en alguna parte.
142
00:08:35,549 --> 00:08:36,591
�Marge?
143
00:08:36,592 --> 00:08:38,920
S�lo estuve en casa del Sr. Wetherby
un minuto.
144
00:08:38,921 --> 00:08:41,104
�Fue a verla cuando regres�,
Srta. Kushins?
145
00:08:41,105 --> 00:08:43,436
No sal� por tanto tiempo,
Srta. Baron.
146
00:08:55,526 --> 00:08:57,984
- �D�nde estar�?
- �Con Silvia?
147
00:08:58,274 --> 00:09:01,275
- �Por qu� en casa de Silvia?
- Estuvieron juntas toda la tarde.
148
00:09:04,055 --> 00:09:06,123
Quiz�s se percat� de que
la Srta. Kushins se hab�a ido...
149
00:09:06,124 --> 00:09:07,541
y regres� a casa de Silvia.
150
00:09:11,058 --> 00:09:12,947
Voy hasta all� a recogerla.
151
00:09:13,125 --> 00:09:14,817
T�mate un trago, Polly.
152
00:09:26,948 --> 00:09:28,577
�D�nde est� Marge?
153
00:09:28,578 --> 00:09:31,111
�No llegaste muy temprano?
Te dije 8:30.
154
00:09:31,112 --> 00:09:32,754
�Marge no est� contigo?
155
00:09:32,814 --> 00:09:35,453
La dej� en tu casa hace horas.
156
00:09:36,223 --> 00:09:38,263
�Se escap� o algo?
157
00:09:39,113 --> 00:09:41,711
Tal vez se sienta
un poco desatendida...
158
00:09:41,712 --> 00:09:42,903
como me siento yo.
159
00:09:42,904 --> 00:09:45,152
No puedo esperar a verte
a las 8:30.
160
00:09:45,153 --> 00:09:47,021
Querida, lo siento mucho...
161
00:09:47,022 --> 00:09:49,309
pero le promet� a Marge
llevarla al lago para cenar.
162
00:09:49,310 --> 00:09:51,973
De todas formas, es el funeral
de Nancy esta noche.
163
00:09:52,121 --> 00:09:55,120
- �Polly va al lago contigo?
- Marge la invit�.
164
00:09:56,398 --> 00:09:59,296
Trat� de entretener a tu hija
toda la tarde.
165
00:09:59,714 --> 00:10:02,037
�Por qu� no le caigo bien, Rod?
166
00:10:02,038 --> 00:10:04,288
Despu�s de todo,
voy a ser su madre.
167
00:10:04,289 --> 00:10:09,181
Es que no te conoce bien, querida.
Ve a Polly mucho m�s, naturalmente.
168
00:10:09,509 --> 00:10:11,010
Naturalmente.
169
00:10:11,433 --> 00:10:15,067
Rod, �no est�s d�ndole una idea
equivocada a Polly?
170
00:10:16,604 --> 00:10:20,810
Parece que a Polly se le olvida
que s�lo es tu enfermera.
171
00:10:21,171 --> 00:10:24,899
Act�a como si fuese tu esposa.
172
00:10:45,087 --> 00:10:46,565
La casa del Dr. Barrett.
173
00:10:48,142 --> 00:10:50,430
No, no est� en casa.
�Qui�n llama?
174
00:10:53,049 --> 00:10:54,827
S�, es �l.
175
00:11:00,233 --> 00:11:01,010
�Qu�?
176
00:11:02,658 --> 00:11:03,878
�Qu� dijo?
177
00:11:07,201 --> 00:11:08,349
�Dios m�o!
178
00:11:09,572 --> 00:11:11,719
�No cuelgue, por favor!
179
00:11:11,883 --> 00:11:13,047
�Por favor!
180
00:11:21,317 --> 00:11:22,204
Hola.
181
00:11:22,205 --> 00:11:24,692
�Hola! �Hola!
182
00:11:35,577 --> 00:11:36,625
Polly�
183
00:11:37,121 --> 00:11:38,274
�Qu� pas�?
184
00:11:38,275 --> 00:11:41,204
El tel�fono son�
y ella lo contest�.
185
00:11:41,205 --> 00:11:43,773
Dijo "�qu�?" un par de veces
y luego se desmay�.
186
00:11:43,774 --> 00:11:45,269
Est� bien, Polly. Tranquila.
187
00:11:45,270 --> 00:11:48,184
- �Qui�n estaba al tel�fono?
- �C�mo podr�a saberlo?
188
00:11:48,527 --> 00:11:50,631
Estate tranquila.
Est�s bien, Polly.
189
00:11:50,959 --> 00:11:51,907
Rod�
190
00:11:52,712 --> 00:11:54,415
- Rod...
- �Marge?
191
00:11:55,465 --> 00:11:56,641
�Est� herida?
192
00:11:56,956 --> 00:11:58,567
No s�.
193
00:12:01,561 --> 00:12:03,649
Un hombre llam�.
194
00:12:04,969 --> 00:12:06,788
Tiene que estar loco, Rod.
195
00:12:06,789 --> 00:12:07,887
�Qui�n era?
196
00:12:08,947 --> 00:12:12,239
No s�. S�lo que no puedo creer
que alguien hiciera algo as�.
197
00:12:12,240 --> 00:12:13,997
�Qu� hizo, Polly?
198
00:12:13,998 --> 00:12:16,098
D�melo... desde el comienzo.
199
00:12:17,329 --> 00:12:21,836
Cuando son�, no me detuve
a pensar qui�n era.
200
00:12:22,119 --> 00:12:24,300
Solo contest�
como hago en la oficina.
201
00:12:24,579 --> 00:12:26,517
Y era la voz de un hombre.
202
00:12:28,659 --> 00:12:30,658
Espera, espera.
203
00:12:31,858 --> 00:12:34,845
D�jame recordar exactamente
lo que dijo.
204
00:12:35,521 --> 00:12:36,559
Todo.
205
00:12:37,810 --> 00:12:41,347
Primero pregunt� si el doctor estaba
en casa, y le dije que no estabas.
206
00:12:42,106 --> 00:12:46,326
Le pregunt� que qui�n llamaba,
por favor.
207
00:12:47,580 --> 00:12:50,299
�l no me contest�, s�lo se ri�.
208
00:12:50,898 --> 00:12:54,019
Esa voz, esa horrible risa.
209
00:12:54,020 --> 00:12:55,158
�Y despu�s qu�?
210
00:12:56,459 --> 00:12:59,466
Despu�s de un rato,
par� de re�rse�
211
00:12:59,857 --> 00:13:01,044
y dijo:
212
00:13:01,045 --> 00:13:04,426
"Supongo que el doctor
est� buscando a su hijita".
213
00:13:05,891 --> 00:13:09,618
Rod, estaba tan preocupada
por Marge, que no pens�.
214
00:13:09,631 --> 00:13:12,440
Estaba segura de que me dir�a
d�nde estaba.
215
00:13:13,277 --> 00:13:14,784
�Me equivoqu�, Rod?
216
00:13:14,907 --> 00:13:17,196
- �Estabas buscando a Marge?
- S�, lo estaba.
217
00:13:17,767 --> 00:13:18,712
Sigue.
218
00:13:19,651 --> 00:13:21,870
Empez� a re�rse de nuevo.
219
00:13:22,503 --> 00:13:23,720
Sigue.
220
00:13:25,085 --> 00:13:26,405
Y dijo:
221
00:13:26,643 --> 00:13:28,393
"Dile al doctor...
222
00:13:28,882 --> 00:13:32,839
que el funeral de Marge
acaba de efectuarse...
223
00:13:32,840 --> 00:13:35,106
y ahora est� con los muertos".
224
00:13:35,645 --> 00:13:36,992
�El funeral?
225
00:13:37,942 --> 00:13:39,583
�Qu� quieres decir, Polly?
226
00:13:39,584 --> 00:13:41,381
�Eso dijo, Rod!
227
00:13:41,382 --> 00:13:44,047
Que el funeral de Marge
acababa de efectuarse...
228
00:13:44,048 --> 00:13:45,647
que estaba con los muertos.
229
00:13:46,166 --> 00:13:47,068
�Mi�
230
00:13:48,551 --> 00:13:49,694
Marge...
231
00:13:50,239 --> 00:13:51,487
muerta?
232
00:13:51,983 --> 00:13:53,458
No, no, espera.
233
00:13:53,694 --> 00:13:55,728
Luego dijo:
234
00:13:56,669 --> 00:13:59,935
"Dile al doctor que a�n
no est� muerta...
235
00:14:00,241 --> 00:14:01,398
...a�n no".
236
00:14:02,657 --> 00:14:08,195
"Ella est� en un ata�d
bueno y grande."
237
00:14:08,196 --> 00:14:10,816
"Tal vez haya tiempo de encontrarla."
238
00:14:11,487 --> 00:14:13,995
"4 o 5 horas."
239
00:14:20,254 --> 00:14:23,594
Enterrada viva en un ata�d.
240
00:14:24,461 --> 00:14:26,151
No mi peque�ita.
241
00:14:26,336 --> 00:14:30,090
Nadie le podr�a hacer eso
a mi dulce amorcito. �Nadie!
242
00:14:31,391 --> 00:14:33,048
�Qu� har�, Srta. Kushins?
243
00:14:33,471 --> 00:14:35,363
- Llamar� a la polic�a.
- No.
244
00:14:35,364 --> 00:14:37,299
- Rod, es mejor llamar.
- �No!
245
00:14:38,222 --> 00:14:40,149
�Te olvidaste de Jeff, Polly?
246
00:14:40,809 --> 00:14:43,681
�l har�a cualquier cosa por da�arme.
Dejar�a morir a Marge.
247
00:14:44,933 --> 00:14:46,700
Haz algo, Rod.
248
00:14:48,721 --> 00:14:52,391
�Se quedar� ah� parado sin hacer
nada por mi peque�ita?
249
00:14:53,799 --> 00:14:55,838
�Su funeral acaba de efectuarse?
250
00:14:56,527 --> 00:14:57,738
�Con los muertos?
251
00:14:58,512 --> 00:15:02,107
�Est�s perdiendo mucho tiempo,
Rod! �No queda mucho!
252
00:15:02,108 --> 00:15:04,565
Necesitamos ayuda. Necesitamos
a toda la gente del pueblo...
253
00:15:04,566 --> 00:15:06,203
para buscar en todas partes.
254
00:15:06,530 --> 00:15:10,218
No conf�o en ning�n hombre
o mujer, a excepci�n de Silvia.
255
00:15:10,604 --> 00:15:12,422
Tendr� que hacerlo yo solo.
256
00:15:12,458 --> 00:15:14,541
Conf�as en Silvia y no en m�.
257
00:15:14,903 --> 00:15:16,715
No quise decir eso, Polly.
258
00:15:17,028 --> 00:15:18,576
Buscar� unas palas.
259
00:15:18,577 --> 00:15:22,085
Hay una linterna en mi cuarto�
y otra en el carro.
260
00:15:24,840 --> 00:15:26,047
Srta. Kushins...
261
00:15:26,967 --> 00:15:30,495
voy al cementerio ahora
para buscar a Marge.
262
00:15:30,496 --> 00:15:33,964
Si alguien se entera d�nde estoy,
tal vez traten de detenerme.
263
00:15:33,965 --> 00:15:37,730
No quiero que le diga nada
a nadie, Srta. Kushins.
264
00:15:37,731 --> 00:15:41,543
�Cree que yo har�a algo que pudiera
lastimar a mi Marge?
265
00:15:44,842 --> 00:15:45,969
�Srta. Kushins!
266
00:15:46,851 --> 00:15:49,185
Eso incluye al abuelo de Marge.
267
00:15:49,541 --> 00:15:52,916
No debe correr para all�
ni llamarlos. �Me comprende?
268
00:15:53,184 --> 00:15:56,029
Pero el Sr. Wetherby
debe saber sobre esto.
269
00:15:56,030 --> 00:15:58,611
Despu�s de todo, �l querr�
encontrarla tanto como usted.
270
00:15:58,612 --> 00:16:01,148
Srta. Kushins, usted conoce
su padecimiento del coraz�n.
271
00:16:01,149 --> 00:16:03,727
�Quiere matar al Sr. Wetherby?
272
00:16:05,159 --> 00:16:09,597
Entonces le aconsejo no decirle
lo que le sucedi� a Marge.
273
00:16:24,129 --> 00:16:25,732
El osito de peluche de Marge.
274
00:16:25,733 --> 00:16:27,875
Eso no estaba ah�
cuando regres� de casa de Silvia.
275
00:16:28,815 --> 00:16:30,414
Alguien lo puso aqu�.
276
00:16:31,280 --> 00:16:32,415
Est� lleno de tierra.
277
00:16:35,265 --> 00:16:38,350
Esto no es tierra de jard�n...
es arcilla.
278
00:16:38,401 --> 00:16:40,147
De bien profundo.
279
00:16:41,388 --> 00:16:43,046
Una tumba es profunda.
280
00:17:48,722 --> 00:17:50,469
�Sr. Wetherby?
281
00:17:53,695 --> 00:17:55,069
�Sr. Wetherby!
282
00:18:02,906 --> 00:18:04,486
Sr. Wetherby.
283
00:18:07,548 --> 00:18:11,750
Ped� que no me molestaran
hasta que fuese hora del funeral.
284
00:18:11,751 --> 00:18:14,499
Lo s�, se�or, pero ten�a que verlo.
285
00:18:14,986 --> 00:18:18,331
�A Marge la enterraron viva
en un ata�d!
286
00:18:32,549 --> 00:18:34,465
Primero Alice...
287
00:18:35,022 --> 00:18:36,408
luego Nancy...
288
00:18:37,502 --> 00:18:39,415
y ahora Marge.
289
00:19:09,145 --> 00:19:10,259
�Trae la linterna!
290
00:19:16,438 --> 00:19:18,597
- Tiene candado.
- Por aqu�.
291
00:19:20,895 --> 00:19:23,554
- �Nos separamos y la buscamos?
- Manteng�monos juntos.
292
00:19:23,555 --> 00:19:25,265
Tal vez as� sea m�s r�pido.
293
00:20:05,904 --> 00:20:07,452
�Por d�nde comenzamos?
294
00:20:08,480 --> 00:20:10,103
�Por d�nde comenzamos?
295
00:20:14,069 --> 00:20:16,054
Hay tantas, Polly.
296
00:20:16,721 --> 00:20:18,850
Podr�a estar en cualquiera
de ellas.
297
00:20:20,195 --> 00:20:22,460
Si es verdad que la enterr�.
298
00:20:22,747 --> 00:20:25,455
No pudieron hacerlo
sin dejar rastros.
299
00:20:26,235 --> 00:20:29,182
Busquemos alguna tumba
que hayan forzado.
300
00:20:29,549 --> 00:20:31,553
Tierra fresca, fango.
301
00:20:54,793 --> 00:20:56,075
�La encontramos!
302
00:21:00,269 --> 00:21:02,505
Llegamos directo y la encontramos.
303
00:21:06,081 --> 00:21:07,762
Esta tierra est� fresca.
304
00:21:07,763 --> 00:21:09,531
La arcilla debe estar abajo.
305
00:21:16,710 --> 00:21:17,831
No es aqu�.
306
00:21:25,718 --> 00:21:26,659
�Qu� pasa?
307
00:21:28,264 --> 00:21:29,595
Escuch� algo.
308
00:21:31,921 --> 00:21:32,968
�Lo oyes ahora?
309
00:21:40,560 --> 00:21:41,461
Rod...
310
00:21:43,096 --> 00:21:46,199
debemos pensar como el hombre
que hizo esto.
311
00:21:46,555 --> 00:21:49,184
Es la �nica manera de poder
encontrar a Marge.
312
00:21:49,593 --> 00:21:53,040
Hay 4 o 5 ciudadanos distinguidos
en este pueblo...
313
00:21:53,041 --> 00:21:56,335
que me odian lo suficiente
y est�n lo suficientemente locos...
314
00:21:56,336 --> 00:21:58,189
como para enterrar a una ni�a viva.
315
00:21:58,743 --> 00:22:00,805
Yo no puedo pensar
como uno de ellos.
316
00:22:01,959 --> 00:22:04,133
S�lo podemos revisar
cada pulgada de estas tierras...
317
00:22:04,134 --> 00:22:06,066
por si hay excavaciones frescas.
318
00:22:07,970 --> 00:22:10,023
No, yo escuch� algo.
319
00:22:10,424 --> 00:22:13,427
Es como un susurro.
320
00:22:15,284 --> 00:22:16,682
Yo no lo escuch�.
321
00:22:43,260 --> 00:22:44,307
Sigamos.
322
00:22:47,605 --> 00:22:49,713
T� mira a la derecha
y yo mirar� a la izquierda.
323
00:22:50,860 --> 00:22:52,258
Mant�n la luz hacia abajo.
324
00:23:07,288 --> 00:23:09,748
O� algo. No s�. �Una voz?
325
00:23:16,544 --> 00:23:18,008
Puede haber sido.
326
00:23:34,894 --> 00:23:35,699
Es aqu�.
327
00:23:35,700 --> 00:23:37,132
�Por qu� no pensamos en ello antes?
328
00:23:39,881 --> 00:23:42,286
No lo han abierto en a�os.
329
00:23:52,634 --> 00:23:54,052
Alguien nos sigue.
330
00:23:57,032 --> 00:23:58,418
Nos hace trucos.
331
00:23:59,091 --> 00:24:02,150
Hacemos exactamente
lo que quiere que hagamos...
332
00:24:02,151 --> 00:24:04,071
dar vueltas sin sentido.
333
00:24:04,072 --> 00:24:06,178
Tal vez, pero si ha cavado
en estas tierras...
334
00:24:06,179 --> 00:24:07,298
encontraremos a Marge.
335
00:24:07,299 --> 00:24:08,952
Y a tiempo tambi�n.
336
00:24:08,953 --> 00:24:10,445
Lo plane� as�.
337
00:24:11,482 --> 00:24:13,413
Nos est� mirando ahora mismo.
338
00:24:14,021 --> 00:24:16,077
Ri�ndose como lo hizo por tel�fono.
339
00:24:16,169 --> 00:24:18,370
-Sigui�ndonos�
-Claro que est� por aqu�.
340
00:24:18,371 --> 00:24:21,207
Con una mente tan retorcida
como para enterrar a una ni�a.
341
00:24:21,208 --> 00:24:24,146
Claro que quiere vernos sufrir,
no s�lo imagin�rselo.
342
00:24:24,560 --> 00:24:26,552
Me clav� el cuchillo
en la espalda...
343
00:24:26,553 --> 00:24:29,380
y ahora le est� dando vueltas.
Parado ah�, ri�ndose.
344
00:24:29,410 --> 00:24:30,972
Eso es parte de ello.
345
00:24:33,039 --> 00:24:35,493
�Qui�n es, Polly?
�Qui�n es?
346
00:24:42,410 --> 00:24:43,371
�Viste eso?
347
00:24:45,374 --> 00:24:46,041
No.
348
00:24:46,966 --> 00:24:48,512
Algo se movi� por all�.
349
00:24:49,297 --> 00:24:52,413
Son los nervios,
viendo cosas que no existen.
350
00:24:52,414 --> 00:24:56,556
Algo se movi�, no son mis nervios.
Algo se movi�, yo lo vi.
351
00:24:58,530 --> 00:25:01,261
Somos unos tontos. Es el funeral
de Nancy esta noche.
352
00:25:01,619 --> 00:25:03,634
Ellos cavaron una tumba.
353
00:25:03,635 --> 00:25:05,443
De ah� viene la tierra
del osito de peluche.
354
00:25:05,444 --> 00:25:06,760
S�, vamos.
355
00:25:23,395 --> 00:25:24,082
Espera.
356
00:25:30,948 --> 00:25:31,926
Apaga la luz.
357
00:25:33,113 --> 00:25:34,589
Est� en las sombras.
358
00:26:00,047 --> 00:26:03,391
Si miras dentro
de una tumba abierta...
359
00:26:03,496 --> 00:26:05,354
y no ves nada�
360
00:26:08,105 --> 00:26:10,621
cava un hueco en el fondo
de la tumba.
361
00:26:11,253 --> 00:26:13,491
Pon el ata�d peque�o dentro y�
362
00:26:14,587 --> 00:26:18,328
Usan la tierra de la pila
para cubrir el ata�d.
363
00:26:56,509 --> 00:26:58,037
Ah� viene. Vamos a salir.
364
00:26:58,168 --> 00:26:59,502
No, es muy tarde.
365
00:27:48,554 --> 00:27:49,300
�Qui�n es?
366
00:27:49,697 --> 00:27:51,033
�Qu� hacen all� abajo?
367
00:27:51,265 --> 00:27:52,512
El sepulturero.
368
00:27:52,519 --> 00:27:54,006
�Qui�n est� all� abajo?
369
00:28:41,576 --> 00:28:43,478
�Es Jode Wetherby, Polly!
370
00:28:44,705 --> 00:28:46,032
�Qu� haces aqu�, Jode?
371
00:28:46,037 --> 00:28:48,452
Marge, Marge.
Trato de encontrarla.
372
00:28:48,880 --> 00:28:50,660
Ese hombre, la escopeta�
373
00:28:51,158 --> 00:28:53,323
Pens� que tal vez
estuviera all� abajo.
374
00:28:54,210 --> 00:28:55,706
�Qu� sucede, Rod?
375
00:28:55,728 --> 00:28:59,592
�Por qu� debo buscar a mi nieta
en la tumba de mi hija?
376
00:28:59,624 --> 00:29:01,652
�Por qu�, Rod? �Por qu�?
377
00:29:03,205 --> 00:29:04,522
Me culpo a m� mismo, Rod.
378
00:29:04,757 --> 00:29:05,941
Yo trat�...
379
00:29:06,145 --> 00:29:09,850
pero ella siempre corr�a
en su propio mundo de oscuridad.
380
00:29:10,693 --> 00:29:12,153
Corriendo a todas partes...
381
00:29:12,444 --> 00:29:14,091
sin llegar a ning�n lugar.
382
00:29:15,551 --> 00:29:18,476
Nancy... Nancy.
383
00:29:25,376 --> 00:29:26,232
�M�s r�pido!
384
00:29:26,810 --> 00:29:28,340
�M�s r�pido!
385
00:29:29,784 --> 00:29:32,292
Dime si vamos
a 100 millas por hora.
386
00:29:32,401 --> 00:29:35,727
Quiero vivir r�pido, amar r�pido
y morir r�pido.
387
00:29:36,440 --> 00:29:38,357
Quite el pie del acelerador,
Srta. Wetherby.
388
00:29:38,655 --> 00:29:40,200
Un polic�a nos sigue.
389
00:29:40,209 --> 00:29:42,325
Adem�s, yo no puedo manejar
a esta velocidad.
390
00:30:09,097 --> 00:30:10,091
�Hola, Jimbo!
391
00:30:10,095 --> 00:30:12,980
Bueno, si es mi dolor
de cabeza rubio.
392
00:30:12,981 --> 00:30:15,277
- �Cu�ndo regresaste, Nancy?
- Ayer.
393
00:30:15,278 --> 00:30:19,205
�Quieres o�rme decir algo
en italiano, en espa�ol, en alem�n?
394
00:30:19,206 --> 00:30:21,287
�O prefieres el franc�s, Jimbo?
395
00:30:21,468 --> 00:30:23,282
�Conociste a alguien
interesante por all�?
396
00:30:24,054 --> 00:30:25,510
Solo hombres.
397
00:30:25,511 --> 00:30:27,465
�Esos doctores extranjeros
te ayudaron en algo?
398
00:30:27,466 --> 00:30:29,942
No, ser� ciega para siempre.
399
00:30:30,597 --> 00:30:32,505
Veo que te conseguiste
un nuevo ch�fer.
400
00:30:32,506 --> 00:30:33,926
�No es un encanto?
401
00:30:33,927 --> 00:30:35,855
Nick, �ste es Jim Tyloe.
402
00:30:35,856 --> 00:30:38,420
�l nos arrestar� cada hora
a las en punto.
403
00:30:39,194 --> 00:30:41,193
Jim, �sabes que esto puede moverse?
404
00:30:41,194 --> 00:30:42,740
Y te puede matar tambi�n.
405
00:30:43,203 --> 00:30:45,855
- �Eso es malo?
- Malo para la otra gente.
406
00:30:46,822 --> 00:30:48,169
Ellos tienen la ventaja.
407
00:30:51,039 --> 00:30:52,435
Ellos me pueden ver a m�.
408
00:30:53,699 --> 00:30:55,964
Nick, lleva este trasto a casa.
409
00:30:56,405 --> 00:30:58,455
Me montar� con el Jefe
de la Polic�a.
410
00:30:58,715 --> 00:31:01,103
Me pondr� al d�a de todos
los chismes.
411
00:31:01,563 --> 00:31:03,289
Es bueno tenerte de vuelta, Nancy.
412
00:31:04,380 --> 00:31:05,775
El mismo viejo Jimbo.
413
00:31:07,273 --> 00:31:08,780
�C�mo le va a Rob Barrett?
414
00:31:09,431 --> 00:31:11,328
�Estar�s en casa un tiempo?
415
00:31:12,422 --> 00:31:13,461
No lo s�.
416
00:31:13,561 --> 00:31:16,751
Pap� dice sentirse bien,
pero no lo parece.
417
00:31:16,753 --> 00:31:19,256
La muerte de Alice lo afect� mucho.
418
00:31:20,469 --> 00:31:22,758
Te afect� mucho a ti tambi�n,
�eh, Jim?
419
00:31:53,023 --> 00:31:55,240
Oye, �ste no es el camino a casa.
420
00:31:55,660 --> 00:31:57,260
Bueno, es un camino.
421
00:31:59,091 --> 00:32:00,989
El camino que me gusta m�s.
422
00:32:14,612 --> 00:32:17,185
Bot�n, bot�n.
�Qui�n tiene mi bot�n?
423
00:32:18,834 --> 00:32:21,753
Bot�n, bot�n.
�Qui�n tiene mi bot�n?
424
00:32:25,659 --> 00:32:28,427
Bot�n, bot�n, bot�n.
�Qui�n tiene mi bot�n?
425
00:32:29,880 --> 00:32:31,748
Bot�n, bot�n�
426
00:32:37,971 --> 00:32:40,326
Mira, Nancy,
�por qu� no nos casamos?
427
00:32:40,327 --> 00:32:42,912
�Casarnos!
Jim, no seas tonto.
428
00:32:42,959 --> 00:32:44,505
�Por qu� deber�a casarme?
429
00:32:44,602 --> 00:32:46,849
Todos los hombres parecen
muy oscuros.
430
00:32:46,850 --> 00:32:49,202
- Hablo en serio.
- Yo tambi�n.
431
00:32:50,281 --> 00:32:53,078
Jim, t� eres el �ltimo hombre
en el mundo con quien me casar�a...
432
00:32:53,296 --> 00:32:55,172
porque no quiero sobras.
433
00:32:55,173 --> 00:32:56,255
Mi amorcito.
434
00:32:56,582 --> 00:32:59,194
S� honesto, Jim.
Sabes que amas a Alice.
435
00:33:01,339 --> 00:33:03,396
La quer�as a�n cuando Rod
se cas� con ella.
436
00:33:03,719 --> 00:33:06,037
Y la quieres ahora
aunque est� muerta.
437
00:33:07,313 --> 00:33:09,072
Pero te comprendo, Jimbo.
438
00:33:10,514 --> 00:33:13,847
Vamos, sonemos la sirena por todo
el camino hasta la casa.
439
00:34:17,545 --> 00:34:18,622
Hola, Srta. Wetherby.
440
00:34:19,912 --> 00:34:22,840
Si me llamas as� una vez m�s,
har� que te despidan.
441
00:34:24,484 --> 00:34:26,820
- �Qu� haces aqu�?
- Nada.
442
00:34:27,248 --> 00:34:29,141
�Sabe algo, se�orita� Nancy?
443
00:34:29,884 --> 00:34:33,131
Un d�a de estos se tirar�
a la piscina, y no habr� agua.
444
00:34:36,350 --> 00:34:37,437
�Vamos, entra!
445
00:34:38,346 --> 00:34:39,432
Estoy vestido.
446
00:34:40,362 --> 00:34:42,349
�Y qu� me importa eso?
447
00:34:59,675 --> 00:35:01,380
No hay duda, Nancy.
448
00:35:04,359 --> 00:35:06,039
Entonces, �qu� hago ahora, Rod?
449
00:35:06,237 --> 00:35:07,494
C�sate con �l.
450
00:35:08,225 --> 00:35:12,082
Digamos que fue una persona
o personas desconocidas.
451
00:35:12,083 --> 00:35:14,745
Es la �nica soluci�n, Nancy,
a no ser...
452
00:35:14,746 --> 00:35:16,689
que te vayas para alguna parte
por un tiempo.
453
00:35:17,590 --> 00:35:20,208
Si hubieses nacido ciego,
como yo he sido toda mi vida�
454
00:35:20,856 --> 00:35:22,553
Rod, yo no har� eso.
455
00:35:23,485 --> 00:35:26,180
Y no me casar� con cualquier
hombre tampoco.
456
00:35:26,628 --> 00:35:28,172
No quiero ser esposa...
457
00:35:28,173 --> 00:35:29,925
y no ser� una madre.
458
00:35:31,012 --> 00:35:32,272
S�lo quiero ser...
459
00:35:32,801 --> 00:35:35,113
lo que he sido toda mi vida�
460
00:35:35,114 --> 00:35:36,030
nada.
461
00:35:37,853 --> 00:35:38,669
As� que�
462
00:35:41,013 --> 00:35:42,095
No.
463
00:35:45,731 --> 00:35:47,584
Y si mi pap� se entera...
464
00:35:47,925 --> 00:35:49,174
�qu� le har�a?
465
00:35:49,175 --> 00:35:50,941
Pudiera ser serio.
466
00:35:50,942 --> 00:35:52,881
- Otro infarto.
- Exactamente.
467
00:35:53,974 --> 00:35:56,590
Yo soy lo �nico que pap�
tiene ahora, Rod.
468
00:35:57,542 --> 00:35:59,681
Est� orgulloso de m�,
sabe Dios por qu�.
469
00:36:00,561 --> 00:36:01,882
Me quiere.
470
00:36:02,349 --> 00:36:05,036
- Y si se entera�
- Solo soy un doctor, Nancy.
471
00:36:05,219 --> 00:36:09,352
No tengo poder o autoridad
para valorar una vida humana...
472
00:36:09,353 --> 00:36:10,670
sobre otra.
473
00:36:12,059 --> 00:36:14,146
�No me ayudar�s
y me dices qu� hacer?
474
00:36:14,395 --> 00:36:16,155
�C�mo podr�a, Nancy?
475
00:36:16,678 --> 00:36:17,904
Yo soy un doctor.
476
00:36:28,431 --> 00:36:29,556
Habla el Dr. Barrett.
477
00:36:31,671 --> 00:36:32,603
�Qu�?
478
00:36:33,947 --> 00:36:35,165
�Cu�n grave?
479
00:36:36,671 --> 00:36:38,705
Ll�venla al hospital.
Yo estar� all�.
480
00:36:38,900 --> 00:36:39,615
�Qu�?
481
00:36:40,296 --> 00:36:42,512
�No se preocupen por eso ahora!
�Salgan ya!
482
00:36:48,748 --> 00:36:52,109
Siempre corriendo por su propio
mundo de oscuridad...
483
00:36:52,899 --> 00:36:54,585
corriendo a todas partes.
484
00:36:55,036 --> 00:36:56,586
No se lo merec�a.
485
00:36:57,479 --> 00:36:58,939
Nancy...
486
00:36:59,707 --> 00:37:01,173
Nancy.
487
00:37:03,659 --> 00:37:05,027
Alice se ha ido.
488
00:37:05,802 --> 00:37:07,414
Nancy se ha ido.
489
00:37:07,925 --> 00:37:10,788
Lo �nico que me queda, Rod,
es Marge.
490
00:37:11,081 --> 00:37:12,642
Encu�ntrala, hijo.
491
00:37:12,643 --> 00:37:15,398
Lo har�, Jode,
pero t� no debes estar aqu�.
492
00:37:15,889 --> 00:37:17,772
Quisiera ayudar si pudiera.
493
00:37:17,773 --> 00:37:19,713
No puedes hacer nada.
494
00:37:20,499 --> 00:37:22,125
�D�nde crees que est� ella?
495
00:37:22,622 --> 00:37:25,484
Aqu� en alguna parte.
496
00:37:26,181 --> 00:37:28,089
No dejes a nadie saber
que est�s aqu�.
497
00:37:28,294 --> 00:37:29,539
Te detendr�n.
498
00:37:31,428 --> 00:37:33,282
Encu�ntrala, por favor.
499
00:37:41,364 --> 00:37:42,800
Lo mataste, Joe.
500
00:37:48,181 --> 00:37:50,296
Eso est� mal para todos.
501
00:37:51,977 --> 00:37:53,652
Hasta que Marge est� a salvo...
502
00:37:53,738 --> 00:37:55,745
nadie puede saber
que Hummell est� muerto.
503
00:37:56,149 --> 00:37:58,527
- Si Jim Tyloe lo encuentra...
- Nadie.
504
00:37:59,709 --> 00:38:01,787
Jode, no puedes quedarte aqu�.
505
00:38:02,958 --> 00:38:04,741
Polly, ll�valo para mi casa.
506
00:38:23,304 --> 00:38:24,941
�Srta. Kushins?
507
00:38:27,042 --> 00:38:28,132
�Marge?
508
00:38:30,058 --> 00:38:33,418
Sr. Wetherby, �qu� hicieron
con mi beb�?
509
00:38:34,202 --> 00:38:36,915
�Qui�n fue la �ltima persona
en ver a la ni�a?
510
00:38:37,853 --> 00:38:40,037
Silvia Stevenson la trajo a casa.
511
00:38:44,579 --> 00:38:47,675
Entonces, usted fue la �ltima,
Srta. Kushins.
512
00:38:49,301 --> 00:38:51,670
S�, supongo.
513
00:38:52,185 --> 00:38:54,223
Con excepci�n del que se la llev�.
514
00:38:54,942 --> 00:38:58,039
Usted ha cuidado a los Wetherby
toda su vida.
515
00:38:58,421 --> 00:39:00,125
Primero, a la Sra. Wetherby...
516
00:39:00,319 --> 00:39:02,533
luego a Alice y a Nancy...
517
00:39:02,969 --> 00:39:04,655
y ahora a Marge.
518
00:39:04,954 --> 00:39:06,766
Una vida entera.
519
00:39:07,235 --> 00:39:09,735
Pero el final se acerca, �cierto?
520
00:39:10,045 --> 00:39:12,399
Cuando el doctor se case
con la Sra. Stevenson�
521
00:39:12,690 --> 00:39:15,985
no habr� lugar cerca de Marge
para usted.
522
00:39:17,564 --> 00:39:21,383
- �Usted no creer�?
- �A�n hay tiempo, Srta. Kushins!
523
00:39:25,894 --> 00:39:26,541
Hola.
524
00:39:26,772 --> 00:39:27,689
Polly.
525
00:39:27,946 --> 00:39:29,182
- �Has�?
- No.
526
00:39:29,580 --> 00:39:32,434
Escucha.
Piensa bien en esa llamada.
527
00:39:32,736 --> 00:39:35,242
�D�nde exactamente dijo
que estaba Marge?
528
00:39:35,530 --> 00:39:36,629
En su ata�d.
529
00:39:36,783 --> 00:39:37,890
�Aqu� afuera?
530
00:39:39,093 --> 00:39:40,817
No dijo d�nde, pero�
531
00:39:40,885 --> 00:39:43,620
El osito de peluche
ten�a tierra del cementerio.
532
00:39:45,070 --> 00:39:46,767
De eso nos enteramos despu�s.
533
00:39:46,768 --> 00:39:48,116
Trata de acordarte.
534
00:39:48,552 --> 00:39:51,299
�Dijo que la hab�an enterrado?
535
00:39:51,376 --> 00:39:52,724
Dijo�
536
00:39:53,316 --> 00:39:56,070
que su funeral acababa
de realizarse...
537
00:39:56,233 --> 00:39:58,509
y que ella estaba con los muertos.
538
00:39:58,510 --> 00:39:59,601
Es Rod.
539
00:39:59,950 --> 00:40:00,982
Funeral�
540
00:40:01,421 --> 00:40:03,380
con los muertos.
541
00:40:03,786 --> 00:40:05,474
Nancy est� muerta.
542
00:40:05,509 --> 00:40:08,328
�No, Rod, no en el mismo
ata�d con Nancy!
543
00:40:09,358 --> 00:40:11,225
Voy a la funeraria de Guigley
544
00:40:11,562 --> 00:40:13,782
- Yo ir� contigo.
- No, Polly.
545
00:40:13,783 --> 00:40:15,430
Yo quiero. �D�nde est�s?
546
00:40:15,431 --> 00:40:17,472
Bueno, est� bien.
547
00:40:17,473 --> 00:40:19,889
Pero no por delante,
en el callej�n.
548
00:40:20,157 --> 00:40:22,049
��l cree que est� con Nancy?
549
00:40:22,050 --> 00:40:23,931
- Yo lo llamar� si hay algo.
- Polly...
550
00:40:23,932 --> 00:40:27,312
s�lo yo tengo el derecho de abrir
el ata�d de Nancy.
551
00:40:46,738 --> 00:40:48,662
Polly, �por qu�, por qu�?
552
00:40:48,508 --> 00:40:50,543
Si ella est� con Nancy�
553
00:42:33,756 --> 00:42:34,752
�Est� ah� adentro!
554
00:42:34,753 --> 00:42:36,519
�Debe estar ah� dentro!
555
00:42:45,531 --> 00:42:46,365
�Aqu�!
556
00:42:46,680 --> 00:42:47,599
�D�nde est�?
557
00:42:48,171 --> 00:42:49,346
�Puede estar aqu�!
558
00:42:51,172 --> 00:42:52,344
�D�nde est�?
559
00:43:09,337 --> 00:43:10,382
Joe, Polly...
560
00:43:32,325 --> 00:43:33,692
�D�nde? �D�nde?
561
00:43:37,978 --> 00:43:39,374
�D�nde est�?
562
00:43:39,378 --> 00:43:42,442
�D�nde est� ella?
La escucho respirar. �D�nde est�?
563
00:43:42,594 --> 00:43:43,384
�Espera!
564
00:43:43,862 --> 00:43:44,797
�Espera, espera!
565
00:43:47,636 --> 00:43:48,437
�Dime!
566
00:43:51,862 --> 00:43:54,237
Respirando...
respirando artificialmente.
567
00:43:54,571 --> 00:43:56,636
Son s�lo bombas mec�nicas.
568
00:43:56,658 --> 00:43:58,663
Suena como si respiraran.
569
00:44:02,968 --> 00:44:03,935
�Ves?
570
00:44:03,936 --> 00:44:06,949
Un motor debajo del ata�d.
571
00:44:09,174 --> 00:44:11,904
Suena tan real para los afligidos.
572
00:44:12,341 --> 00:44:14,656
- �Qu� hiciste con ella?
- �Espera, espera!
573
00:44:15,454 --> 00:44:17,012
�Qu� hice con qui�n?
574
00:44:17,013 --> 00:44:18,948
�Marge! ��Qu� hiciste con ella?!
575
00:44:19,808 --> 00:44:20,664
No hice nada.
576
00:44:21,442 --> 00:44:24,750
No hice nada.
No la he visto en semanas.
577
00:44:27,169 --> 00:44:28,168
�Qu� sucedi�?
578
00:44:28,673 --> 00:44:30,905
�La enterraste viva, Guigley!
579
00:44:31,858 --> 00:44:32,901
�Enterrada viva?
580
00:44:32,936 --> 00:44:34,973
�Yo, Sr. Wetherby?
581
00:44:35,361 --> 00:44:36,107
�Espera!
582
00:44:36,577 --> 00:44:39,247
Yo no s� nada de eso.
583
00:44:42,219 --> 00:44:43,521
Enterrada viva.
584
00:44:44,062 --> 00:44:46,219
�Dios m�o!
585
00:44:47,358 --> 00:44:50,016
�Por qu� creen que har�a algo as�?
586
00:44:50,101 --> 00:44:50,902
Esperen.
587
00:44:51,438 --> 00:44:54,691
Est�n equivocados.
588
00:44:56,879 --> 00:44:58,812
Juro por Dios...
589
00:45:00,319 --> 00:45:02,493
que no s� nada sobre Marge.
590
00:45:05,456 --> 00:45:06,293
�Nada!
591
00:45:06,359 --> 00:45:08,390
Creo que dice la verdad, Rod.
592
00:45:13,127 --> 00:45:14,293
Escucha, Guigley.
593
00:45:14,357 --> 00:45:17,129
Mant�n tu boca cerrada sobre Marge,
�comprendes?
594
00:45:17,823 --> 00:45:19,826
Iremos al cementerio
a echar un vistazo.
595
00:45:20,528 --> 00:45:22,789
Todos iremos al cementerio, Doc.
596
00:45:25,621 --> 00:45:26,830
Buenas noches, Sr. Wetherby.
597
00:45:27,799 --> 00:45:28,827
Tyloe.
598
00:45:30,732 --> 00:45:32,791
�Alguien rob� otro ata�d, Ed?
599
00:45:33,724 --> 00:45:35,630
�Qu� es eso de un ata�d robado?
600
00:45:36,371 --> 00:45:39,550
Alguien se meti� aqu� anoche
y se rob� un ata�d para ni�os.
601
00:45:40,444 --> 00:45:42,078
Al menos eso dice Ed.
602
00:45:43,127 --> 00:45:44,533
�Hummell no ha llegado a�n?
603
00:45:46,374 --> 00:45:47,612
No lo he visto.
604
00:46:00,784 --> 00:46:03,369
�As� se viste para un funeral, Doc?
605
00:46:03,370 --> 00:46:04,529
�Todo lleno de tierra?
606
00:46:05,374 --> 00:46:06,742
No pude cambiarme.
607
00:46:07,100 --> 00:46:07,935
Jim.
608
00:46:08,173 --> 00:46:10,508
Jim, no pude comunicarme
con Hummell por tel�fono.
609
00:46:10,655 --> 00:46:12,559
El viejo nunca lleg� tarde antes.
610
00:46:12,663 --> 00:46:15,120
Con Hummell o sin Hummell
debemos empezar esto.
611
00:46:15,300 --> 00:46:16,843
Te ayudaremos a cargarlo.
612
00:46:24,443 --> 00:46:26,160
No te molesta ayudar,
�verdad, Doc?
613
00:48:20,870 --> 00:48:22,117
El tiempo se acaba.
614
00:48:22,797 --> 00:48:24,147
Vaya, vaya.
615
00:48:24,507 --> 00:48:26,673
�Recuerdas ese ata�d
del que hablaba Jim?
616
00:48:27,100 --> 00:48:29,546
No puedes caminar por el pueblo
cargando un ata�d.
617
00:48:30,528 --> 00:48:31,999
�En un carro?
618
00:48:32,771 --> 00:48:34,053
�En un cami�n?
619
00:48:34,054 --> 00:48:36,501
Como el de Hummell o en un carro
f�nebre como el de Ed.
620
00:48:37,260 --> 00:48:40,155
�Qui�n m�s podr�a venir hasta
este cementerio en pleno d�a...
621
00:48:40,156 --> 00:48:42,668
sin que todos en el pueblo
se preguntaran por qu�?
622
00:48:42,889 --> 00:48:45,237
Hummell en el cami�n
o Ed en el carro f�nebre.
623
00:48:45,299 --> 00:48:47,625
Nadie, claro, excepto Jim Tyloe.
624
00:48:49,072 --> 00:48:50,065
Mira.
625
00:48:54,608 --> 00:48:58,023
Muchos podr�an haberlo hecho.
�Pero qui�n lo har�a?
626
00:48:58,483 --> 00:48:59,700
Alguien...
627
00:49:00,510 --> 00:49:04,580
que estuviera loco, podr�a creer que
Marge estar�a mejor con su madre.
628
00:49:06,148 --> 00:49:07,507
�Estar�a mejor?
629
00:49:09,551 --> 00:49:12,019
Mejor que con una mujer
como Silvia...
630
00:49:12,020 --> 00:49:13,256
que quiere usar a Marge...
631
00:49:13,257 --> 00:49:15,459
como un escal�n
para sus propias ambiciones.
632
00:49:17,003 --> 00:49:19,226
Por eso las llaman madrastras.
633
00:49:20,727 --> 00:49:21,774
Es suficiente, Polly.
634
00:49:28,129 --> 00:49:30,046
Esto es s�lo parte del patr�n.
635
00:49:30,047 --> 00:49:31,655
Ech�ndole tierra apisonada
sobre la tumba...
636
00:49:31,656 --> 00:49:33,448
para hacernos cavar
y perder tiempo.
637
00:49:37,474 --> 00:49:39,852
Est� bien, Polly.
D�melo.
638
00:49:41,593 --> 00:49:43,494
Cosas que dijeron sobre Alice.
639
00:49:44,491 --> 00:49:46,597
�Culp�ndome a m� de su muerte?
640
00:49:46,639 --> 00:49:51,004
Nancy, Kushins, Jim Tyloe, todos.
641
00:49:51,300 --> 00:49:52,079
�A ti?
642
00:49:55,308 --> 00:49:56,885
No, no f�sicamente.
643
00:49:57,424 --> 00:50:00,181
�Qu� quiere decir "no f�sicamente"?
644
00:50:00,892 --> 00:50:04,208
No con tus manos...
no con veneno.
645
00:50:05,441 --> 00:50:07,031
T� y Silvia.
646
00:50:07,168 --> 00:50:10,989
Estando Alice tan enferma con Marge
y todo el pueblo hablando.
647
00:50:23,159 --> 00:50:26,745
Alice Wetherby, ahora tu esposo
me culpar� a m� por esto.
648
00:50:26,747 --> 00:50:27,951
C�llate.
649
00:50:44,292 --> 00:50:45,709
- �Alice!
- Hola, Polly.
650
00:50:46,487 --> 00:50:48,219
Parece como si hubieses visto
un fantasma.
651
00:50:48,605 --> 00:50:50,481
Es que hace tanto tiempo.
652
00:50:50,568 --> 00:50:51,704
Hola, Srta. Kushins.
653
00:50:53,731 --> 00:50:55,197
El doctor est� ocupado ahora.
654
00:50:56,323 --> 00:50:58,316
- Le dir� que est�s aqu�.
- Gracias.
655
00:51:10,484 --> 00:51:11,910
Muchas gracias, Rod.
656
00:51:12,460 --> 00:51:15,647
- Su esposa est� aqu�, doctor.
- �Alice... aqu�?
657
00:51:15,648 --> 00:51:18,452
- Con relaci�n al almuerzo...
- Tratar�, Silvia.
658
00:51:18,734 --> 00:51:20,872
Quiero esa mesa para la 1:00.
659
00:51:20,873 --> 00:51:24,419
- Alice, �qu� est�s haciendo?
- Hola, querido. Sorpresa.
660
00:51:24,999 --> 00:51:26,145
Hola, Silvia.
661
00:51:26,150 --> 00:51:29,347
Alice, es tan bueno verte ya mejor.
Ha pasado tanto tiempo.
662
00:51:29,348 --> 00:51:31,835
Debo marcharme ahora.
Adi�s, Alice.
663
00:51:31,836 --> 00:51:33,325
Adi�s, Rod.
664
00:51:35,699 --> 00:51:37,566
Alice, por favor.
665
00:51:37,769 --> 00:51:39,765
Esto es muy tonto, Srta. Kushins.
666
00:51:39,766 --> 00:51:42,440
No me culpe a m�,
yo trat� de detenerla.
667
00:51:42,441 --> 00:51:45,958
Estoy aburrida de estar en la cama
todo el tiempo.
668
00:51:46,040 --> 00:51:48,066
- Nueve meses, Rod.
- Alice...
669
00:51:48,349 --> 00:51:51,169
...cuando lo decidimos,
t� sab�as del peligro.
670
00:51:51,351 --> 00:51:53,533
Esto es lo peor que puedes hacer.
671
00:51:53,534 --> 00:51:55,279
Me siento mucho mejor hoy.
672
00:51:55,280 --> 00:51:58,357
Rod, quiero que me lleves
a pasear por el campo.
673
00:51:58,358 --> 00:52:00,216
Despu�s almorzaremos por ah�.
674
00:52:00,625 --> 00:52:02,133
Quiero una copa.
675
00:52:02,134 --> 00:52:05,766
Querida, el �nico paseo que dar�s
es directo de vuelta a casa.
676
00:52:06,236 --> 00:52:07,442
Rod...
677
00:52:07,443 --> 00:52:10,730
por favor, solo un pase�to.
678
00:52:10,931 --> 00:52:13,659
- Solo un almuerzo en alguna parte.
- Alice, por favor.
679
00:52:13,965 --> 00:52:16,087
Falta tan poco ahora.
680
00:52:16,683 --> 00:52:19,308
Descansa un poquito m�s.
681
00:52:20,555 --> 00:52:22,568
La Srta. Kushins te llevar�
a casa, querida.
682
00:52:22,604 --> 00:52:24,501
�No podr�as llevarme t�...
683
00:52:24,502 --> 00:52:26,748
y quedarte a almorzar?
684
00:52:26,749 --> 00:52:29,507
Me gustar�a, pero tengo citas
toda la tarde.
685
00:52:29,845 --> 00:52:31,230
Vete ya, querida.
686
00:52:33,713 --> 00:52:35,792
Tenga mucho cuidado
en la calle, Srta. Kushins.
687
00:52:50,786 --> 00:52:52,581
- �El Dr. Barrett est� en casa?
- No.
688
00:52:52,582 --> 00:52:54,085
No s� d�nde est�.
689
00:53:00,837 --> 00:53:01,807
Gracias, Silvia.
690
00:53:03,388 --> 00:53:05,071
Me preocupa Alice.
691
00:53:05,434 --> 00:53:07,101
No debi� levantarse hoy.
692
00:53:07,442 --> 00:53:09,876
Debes relajarte
en alg�n momento, Rod.
693
00:53:11,164 --> 00:53:13,037
Realmente no necesito esto.
694
00:53:13,812 --> 00:53:16,190
S�lo estar aqu� contigo
es suficiente.
695
00:53:18,218 --> 00:53:20,411
Estos �ltimos meses han sido
dif�ciles para ti, Rod.
696
00:53:20,412 --> 00:53:22,170
Has estado muy tenso.
697
00:53:22,232 --> 00:53:24,062
Me preocupa mucho.
698
00:53:24,467 --> 00:53:26,915
Tienes que pensar en ti
un poco, Rod.
699
00:53:26,955 --> 00:53:30,480
Eres muy bueno para desperdiciar
tu talento en un pueblo como �ste.
700
00:53:32,030 --> 00:53:32,826
Exc�same.
701
00:53:38,611 --> 00:53:39,367
Oigo.
702
00:53:40,437 --> 00:53:42,072
�El Dr. Barrett est� ah�, Silvia?
703
00:53:42,505 --> 00:53:44,110
No, me temo que no.
704
00:53:44,307 --> 00:53:45,899
�No sabes d�nde est�?
705
00:53:46,216 --> 00:53:48,169
No, lo siento, no s�.
706
00:54:02,672 --> 00:54:05,427
Ha sido un momento terrible
para ti y Alice, �verdad?
707
00:54:06,336 --> 00:54:08,852
Tener un amigo es algo maravilloso.
708
00:54:10,364 --> 00:54:13,395
Casi que me has salvado la vida
este �ltimo a�o.
709
00:54:13,720 --> 00:54:17,066
Para eso estoy aqu�, Rod,
para ayudar en todo lo que pueda.
710
00:54:17,547 --> 00:54:20,483
No puedes vivir continuamente
con enfermedades.
711
00:54:27,480 --> 00:54:28,859
�Se encuentra el Dr. Barrett?
712
00:54:34,475 --> 00:54:36,904
No est� en casa de Silvia
ni en la oficina ni en el hospital.
713
00:54:37,094 --> 00:54:39,189
No podemos perder m�s tiempo.
714
00:54:39,860 --> 00:54:40,990
�D�nde est� Rod?
715
00:54:41,388 --> 00:54:44,202
�Quiero que Rod venga, por favor!
716
00:54:45,199 --> 00:54:46,420
�Rod!
717
00:54:48,453 --> 00:54:51,459
�Llama a Jim Tyloe, r�pido!
718
00:54:52,408 --> 00:54:54,864
Alice, mi ni�a.
719
00:54:55,773 --> 00:54:57,044
C�lmate.
720
00:55:13,815 --> 00:55:14,561
Doc.
721
00:55:15,652 --> 00:55:17,082
�C�mo entraste?
722
00:55:17,650 --> 00:55:18,598
Caminando.
723
00:55:19,545 --> 00:55:21,292
�Tienes algo en la mente, Jim?
724
00:55:21,685 --> 00:55:22,793
No mucho.
725
00:55:23,008 --> 00:55:25,335
Debe ser muy importante
para estar despierto tan tarde.
726
00:55:25,510 --> 00:55:28,180
Pens� que pasar�a
a felicitarte, Doc.
727
00:55:28,292 --> 00:55:30,083
�A m�? �Por qu�?
728
00:55:30,425 --> 00:55:33,586
Eres el padre de una hija
de 7 libras.
729
00:55:37,545 --> 00:55:38,529
�Y Alice?
730
00:55:43,591 --> 00:55:44,729
Est� muerta.
731
00:55:51,640 --> 00:55:54,117
�ste es s�lo el comienzo
de todo lo que pagar�s.
732
00:55:57,821 --> 00:55:59,287
Habr� mucho m�s.
733
00:56:10,915 --> 00:56:14,301
Silvia, cuando Alice estaba
tan enferma con Marge.
734
00:56:14,443 --> 00:56:16,149
Todo el pueblo hablaba.
735
00:56:20,381 --> 00:56:22,355
Yo creo que eres un buen doctor.
736
00:56:23,475 --> 00:56:26,336
Pero Silvia te ech� a perder
como hombre...
737
00:56:26,337 --> 00:56:28,030
igual que ech� a perder
a su primer marido.
738
00:56:29,391 --> 00:56:31,704
Y creo que te ech� a perder
como padre.
739
00:56:32,523 --> 00:56:35,002
La manera en que desatiendes a Marge
es vergonzosa.
740
00:56:35,022 --> 00:56:37,507
Nunca fuiste justa
con relaci�n a Silvia.
741
00:56:37,847 --> 00:56:40,825
Ni siquiera honesta contigo misma.
742
00:56:41,693 --> 00:56:42,799
Me pregunto:
743
00:56:43,041 --> 00:56:46,126
�T� me has visto sufrir ahora
durante horas...
744
00:56:46,127 --> 00:56:48,412
c�mo estoy desgarrado?
745
00:56:48,911 --> 00:56:51,841
Pero no es suficiente para ti,
a�n no. As� que esperar�s�
746
00:56:51,842 --> 00:56:55,416
esperar�s hasta asegurarte de que
no puedo aguantar ni un minuto m�s.
747
00:56:56,307 --> 00:56:58,269
�Lo haces para darme una lecci�n...
748
00:56:58,744 --> 00:57:01,705
o para que yo te est� tan agradecido
por salvar a mi ni�a...
749
00:57:01,706 --> 00:57:04,272
y me olvide de Silvia?
�Es eso?
750
00:57:04,282 --> 00:57:05,720
�Pero la llamada...!
751
00:57:05,721 --> 00:57:08,315
�C�mo s� que hubo una llamada?
752
00:57:17,053 --> 00:57:18,858
Eso estuvo muy bueno
mientras dur�.
753
00:57:21,309 --> 00:57:24,596
Adem�s de abofetearse,
�qu� hacen ustedes dos aqu�?
754
00:57:25,423 --> 00:57:28,349
�Lo olvidas, Jim? El entierro
de Nancy, �recuerdas?
755
00:57:29,589 --> 00:57:31,687
Pero las palas est�n
en la tumba equivocada.
756
00:57:32,615 --> 00:57:33,863
- Jim, escucha.
- �Polly!
757
00:57:35,980 --> 00:57:38,976
Alguien se llev� a Marge
y la enterr� viva en un ata�d.
758
00:57:38,977 --> 00:57:41,130
Ay�danos a buscarla, Jim,
por favor.
759
00:57:41,131 --> 00:57:43,489
- �De qu� hablas?
- Buscamos por todas partes...
760
00:57:45,168 --> 00:57:46,684
�La tumba, eso es!
761
00:57:56,028 --> 00:57:57,001
Esperen un minuto.
762
00:57:57,674 --> 00:57:59,042
�sta es la tumba de mi familia.
763
00:57:59,349 --> 00:58:01,061
Est� cerrada con candado.
764
00:58:01,062 --> 00:58:02,139
�Tienes la llave?
765
00:58:02,140 --> 00:58:04,847
Hummell la tiene.
Nadie puede entrar.
766
00:58:55,365 --> 00:58:56,941
Ella no est� aqu� adentro, Polly.
767
00:58:58,618 --> 00:59:00,677
�Sabes algo sobre esto, Doc?
768
00:59:02,101 --> 00:59:03,152
No.
769
00:59:05,861 --> 00:59:07,329
Me lo imaginaba.
770
00:59:13,826 --> 00:59:15,444
Se acab� el tiempo.
771
00:59:34,606 --> 00:59:38,129
Que nuestro Se�or cuide
de esta alma.
772
00:59:38,541 --> 00:59:40,778
Y le d� la vida
que le fue negada...
773
00:59:40,779 --> 00:59:43,172
durante su corta existencia
sobre nuestra tierra.
774
00:59:43,619 --> 00:59:45,382
Te rogamos, nuestro Se�or...
775
00:59:45,383 --> 00:59:47,188
que le permitas a Nancy Wetherby...
776
00:59:47,189 --> 00:59:49,853
salir de la oscuridad de su vida...
777
00:59:49,854 --> 00:59:55,047
al sol eterno de tu para�so.
778
00:59:55,209 --> 00:59:58,636
Rezamos para que en el momento
del juicio...
779
00:59:58,637 --> 01:00:00,256
la carga de la ceguera...
780
01:00:00,257 --> 01:00:03,813
que Nancy Wetherby carg�
a cuestas toda su vida...
781
01:00:03,814 --> 01:00:07,399
sea puesta en la balanza
en contra de sus fallos.
782
01:00:08,100 --> 01:00:12,394
Perdona a esta hija de la oscuridad
que lleg� a ti, nuestro Se�or...
783
01:00:12,395 --> 01:00:14,390
y no la culpes...
784
01:00:14,425 --> 01:00:17,289
ya que durante su corta vida...
785
01:00:17,290 --> 01:00:20,599
ella no culp� a nadie
por su gran desgracia.
786
01:00:20,956 --> 01:00:22,955
Ten misericordia,...
787
01:00:22,956 --> 01:00:25,531
deja que tu luz brille sobre ella...
788
01:00:25,532 --> 01:00:29,560
y consuela a esta hermana
que se ha marchado.
789
01:00:30,179 --> 01:00:31,169
Am�n.
790
01:00:44,868 --> 01:00:46,137
T� tambi�n, Doc.
791
01:01:32,600 --> 01:01:34,263
�Ay�dame, Jim!
�Est� aqu�!
792
01:01:39,477 --> 01:01:40,386
�Marge!
793
01:01:40,668 --> 01:01:42,164
�Marge, Marge!
794
01:01:45,235 --> 01:01:46,111
�Marge!
795
01:01:46,112 --> 01:01:48,332
�Marge, Marge!
796
01:02:06,702 --> 01:02:08,451
�Sr. Wetherby, no!
797
01:02:32,967 --> 01:02:34,280
�Sr. Wetherby!
798
01:03:31,459 --> 01:03:32,615
�Est� loco!
799
01:03:32,616 --> 01:03:33,955
�Yo no lo hice!
800
01:03:34,981 --> 01:03:36,249
�Busquen en sus bolsillos!
801
01:03:41,276 --> 01:03:42,893
T�malo de vuelta...
802
01:03:44,327 --> 01:03:45,747
y ll�vatelo contigo...
803
01:03:45,748 --> 01:03:48,270
porque es lo �nico
que volver�s a tocar.
804
01:03:48,271 --> 01:03:49,666
�Por qu� le disparaste, Ed?
805
01:03:59,189 --> 01:04:01,368
Nadie se rob� este ata�d.
806
01:04:01,369 --> 01:04:03,204
�l me hizo ponerlo aqu�.
807
01:04:08,370 --> 01:04:10,418
Yo hice esta cosa.
808
01:04:11,501 --> 01:04:13,476
�l trajo el vestido y el sombrero.
809
01:04:14,467 --> 01:04:18,099
Todo el mundo me persegu�a
por mis deudas.
810
01:04:18,801 --> 01:04:20,516
T� tambi�n, Jim.
811
01:04:21,224 --> 01:04:25,604
Y me prometi� todo lo que necesitaba
si lo ayudaba.
812
01:04:32,970 --> 01:04:34,857
�Doc pudo salvarla...
813
01:04:36,214 --> 01:04:38,053
...pero la dej� morir!
814
01:04:40,119 --> 01:04:43,256
Y luego dijo
que yo ten�a la culpa.
815
01:04:45,314 --> 01:04:48,084
Luego empez� con Jode Wetherby...
816
01:04:49,025 --> 01:04:52,276
convenci�ndolo para enterrar
a Nancy a medianoche.
817
01:04:52,707 --> 01:04:56,037
Y le hizo creer que Marge
hab�a sido enterrado viva.
818
01:04:56,351 --> 01:04:59,769
�Doc me hizo construir esa cosa
que respira en mi funeraria!
819
01:05:00,121 --> 01:05:02,690
��l nunca perdon� al viejo!
820
01:05:02,884 --> 01:05:07,815
�Lo mat� con un disgusto tras otro!
821
01:05:09,298 --> 01:05:11,834
Jode Wetherby era m�s fuerte
de lo que cre�as, Doc.
822
01:05:12,643 --> 01:05:15,109
Demoraste casi 5 horas para que
tu patra�a le hiciera efecto.
823
01:05:15,281 --> 01:05:18,257
S�lo ten�as que declarar un paro card�aco
en el certificado de defunci�n...
824
01:05:18,258 --> 01:05:19,914
y nadie lo cuestionar�a.
825
01:05:20,121 --> 01:05:22,098
�Ay�denlo!
826
01:05:22,257 --> 01:05:24,213
Est� bien, vamos a llevarte
al hospital.
827
01:05:24,213 --> 01:05:25,567
A mi oficina.
828
01:05:25,568 --> 01:05:27,057
Vamos all� primero.
829
01:05:28,580 --> 01:05:30,102
Vamos, ustedes tambi�n.
830
01:05:46,726 --> 01:05:49,690
D�jenme entrar solo...
Solo con Polly.
831
01:05:50,392 --> 01:05:51,709
�Un minuto!
832
01:06:07,938 --> 01:06:09,896
�Por qu�, Rod? �Por qu�?
833
01:06:17,456 --> 01:06:19,223
El dinero de Jode.
834
01:06:20,236 --> 01:06:22,604
Esper� por eso tanto tiempo.
835
01:06:24,096 --> 01:06:25,718
Todos los a�os con Alice...
836
01:06:25,772 --> 01:06:28,801
y 3 a�os m�s,
con Nancy metida en el medio.
837
01:06:30,338 --> 01:06:33,382
Cuando ella muri�, yo sab�a
que lo pod�a tener todo.
838
01:06:34,611 --> 01:06:37,619
Solo me llev� 5 horas, Polly.
839
01:06:38,553 --> 01:06:39,902
Era perfecto.
840
01:06:46,178 --> 01:06:49,564
Supongo que el doctor
est� buscando a su hijita.
841
01:06:51,405 --> 01:06:54,449
Ahora puedo dejar esta maldici�n...
842
01:06:56,242 --> 01:06:57,872
...tomar a Marge.
843
01:07:00,709 --> 01:07:02,159
Dile al doctor que�
844
01:07:02,160 --> 01:07:06,674
...e irme de este pueblo.
845
01:07:08,552 --> 01:07:13,130
Y ahora est� con los muertos.
846
01:07:14,944 --> 01:07:20,820
Dile al doctor que a�n
no est� muerta, a�n no.
847
01:07:21,899 --> 01:07:29,451
Dile al doctor que ella est�
en un ata�d bueno y grande.
848
01:07:30,073 --> 01:07:33,164
Tal vez haya tiempo
de encontrarla.
849
01:07:33,833 --> 01:07:36,388
4 o 5 horas.
850
01:07:59,606 --> 01:08:00,668
Marge.
851
01:08:03,669 --> 01:08:04,946
Marge.
852
01:08:20,115 --> 01:08:21,538
Damas y caballeros...
853
01:08:21,829 --> 01:08:23,327
por favor, no...
854
01:08:23,500 --> 01:08:24,710
repito...
855
01:08:24,745 --> 01:08:29,019
por favor, no le cuenten el final
de esta pel�cula a sus amigos...
856
01:08:29,054 --> 01:08:31,585
ya que les estropear� su disfrute.
857
01:11:10,621 --> 01:11:13,299
Esperamos que no haya sucedido nada
858
01:11:13,299 --> 01:11:17,670
y que todos gocen de buena salud, pero...
62898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.