All language subtitles for Le Ciel Sur La Tete (2006) - De Regis Musset.PtBR-espantalho

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,120 --> 00:00:11,486 Ao menos estou bastante feliz comigo mesmo. 2 00:00:11,583 --> 00:00:14,070 Toda semana, algo deprime a minha vida... 3 00:00:14,175 --> 00:00:16,596 esse algo deprimente se chama domingo. 4 00:00:20,157 --> 00:00:22,491 O domingo é como um absoluto e existencial vazio, 5 00:00:22,557 --> 00:00:26,233 assim o melhor a fazer é meio dia dele! 6 00:00:31,002 --> 00:00:33,238 Rosine, adivinha quem vem almoçar? 7 00:00:35,257 --> 00:00:38,835 Uma surpresa matinal, domingo, não é um paraíso, 8 00:00:38,936 --> 00:00:41,903 entretanto é menos infernal que o de hábito. 9 00:00:44,247 --> 00:00:45,589 Consegui flores de zuchini... 10 00:00:46,712 --> 00:00:49,199 - Frituras em muito azeite, para começar. - OK 11 00:00:50,006 --> 00:00:51,118 Bom dia! 12 00:00:53,174 --> 00:00:55,956 Olá, filho! Não dorme por conta do relógio, hoje? 13 00:00:56,053 --> 00:00:59,468 - Por que tanta comida? - Seu irmão almoça conosco. 14 00:00:59,572 --> 00:01:03,881 Jeremy viaja 600 km só para perder o domingo conosco? 15 00:01:04,563 --> 00:01:05,904 Quando conseguir um trabalho... 16 00:01:06,003 --> 00:01:09,329 irá querer relaxar na casa de seus pais! 17 00:01:09,330 --> 00:01:14,151 - Essas são as más noticias? - Quais são as boas de fato? 18 00:01:17,808 --> 00:01:19,717 Onde pus as chaves? 19 00:01:36,523 --> 00:01:37,952 Deveria voltar para a cama. 20 00:01:38,028 --> 00:01:40,416 Levantar-se às 9 da manhã é um pouco brutal. 21 00:01:43,562 --> 00:01:44,871 Os pais são divertidos... 22 00:01:44,938 --> 00:01:47,490 são as únicas pessoas que se pode admirar... 23 00:01:47,593 --> 00:01:49,567 e achar viscoso ao mesmo tempo. 24 00:02:14,658 --> 00:02:17,527 OS TEMPOS JÁ FORAM MELHORES 25 00:03:20,873 --> 00:03:25,528 Tradução/ Legendas "espantalho" 26 00:03:26,258 --> 00:03:28,713 Jeremy, como está? 27 00:03:29,937 --> 00:03:30,952 - Bem, e você? - Perfeito! 28 00:03:31,057 --> 00:03:34,253 - Em um Gironde num domingo fodido? - Por quê? 29 00:03:34,320 --> 00:03:38,181 - Não posso vir sem avisar? - Não é um improvisador... 30 00:03:42,319 --> 00:03:44,173 Vou dizer então a verdade. 31 00:03:44,238 --> 00:03:46,507 O quê? Só como estou? 32 00:03:48,269 --> 00:03:49,545 Devem suspeitar. 33 00:03:49,645 --> 00:03:51,270 Sua campanha foi um desastre! 34 00:03:51,373 --> 00:03:54,601 Seu robô está programado para o êxito. 35 00:03:54,668 --> 00:03:57,319 O que quer fazer então, hoje? 36 00:03:57,771 --> 00:03:58,818 Não sei. 37 00:04:01,930 --> 00:04:03,686 Acho que eu sim. 38 00:04:04,522 --> 00:04:06,245 Estou morando com alguém. 39 00:04:06,313 --> 00:04:08,680 Assim pensarão que é uma garota. 40 00:04:08,745 --> 00:04:10,271 Não são de mente aberta. 41 00:04:10,344 --> 00:04:12,067 Por que, são de esquerda? 42 00:04:12,168 --> 00:04:14,720 Não, mas... mamãe tem um colega gay... 43 00:04:14,791 --> 00:04:16,962 Não quero estourar sua bola, 44 00:04:17,031 --> 00:04:19,900 mas é parte do papel os pais ficarem loucos. 45 00:04:20,006 --> 00:04:21,348 Jeremy... 46 00:04:21,446 --> 00:04:23,682 Quer que vá contigo? 47 00:04:23,749 --> 00:04:26,749 Como? E contar por mim também? 48 00:04:33,667 --> 00:04:35,194 Veja isso! 49 00:04:35,267 --> 00:04:38,168 Château Les Vieux Rocs '73, o ano em que nasceu... 50 00:04:38,274 --> 00:04:40,510 Exagerado para hoje, não? 51 00:04:41,186 --> 00:04:44,054 Estava guardando para uma ocasião especial. 52 00:04:44,161 --> 00:04:45,753 Um casamento, um nascimento... 53 00:04:45,856 --> 00:04:47,961 é todo seu! 54 00:04:48,032 --> 00:04:50,136 Ele... 55 00:04:50,240 --> 00:04:52,149 está fumando demais. 56 00:04:52,223 --> 00:04:54,808 Não é bom para os pulmões! 57 00:04:57,342 --> 00:04:59,992 O que beberemos? Esse é muito bom... 58 00:05:01,341 --> 00:05:02,323 De fato... 59 00:05:04,636 --> 00:05:06,741 Tenho algo a dizer... 60 00:05:10,874 --> 00:05:13,208 Robin, vem aqui agora! 61 00:05:20,856 --> 00:05:22,579 Aposto que não sabia antes de nós. 62 00:05:22,648 --> 00:05:23,509 Isso... 63 00:05:24,663 --> 00:05:27,216 Ademais, disse que estaria numa revista... 64 00:05:28,086 --> 00:05:29,744 sua foto e tudo... 65 00:05:29,814 --> 00:05:31,570 estamos falando de... 66 00:05:31,669 --> 00:05:33,327 exato, meu novo trabalho. 67 00:05:33,430 --> 00:05:37,902 Mercado de Ponta e Aquisição de um grande banco de investimentos. 68 00:05:37,973 --> 00:05:38,769 Em 33! 69 00:05:40,404 --> 00:05:42,746 Como digo, sombra e água fresca! 70 00:05:53,777 --> 00:05:54,573 Algo mais? 71 00:05:59,055 --> 00:06:00,004 Me mudei... 72 00:06:00,847 --> 00:06:03,116 150 m2, terceiro distrito de Paris... 73 00:06:04,558 --> 00:06:07,110 - Por que não disse antes? - Estava preocupado. 74 00:06:08,717 --> 00:06:10,921 Às grandes mudanças em sua vida... 75 00:06:16,491 --> 00:06:19,174 Mamãe nunca se atreveu a perguntar a Jeremy diretamente 76 00:06:19,243 --> 00:06:22,690 se conhecera uma garota, se pensa em filhos... 77 00:06:22,762 --> 00:06:24,769 Então ela lhe tateia com banalidades. 78 00:06:25,481 --> 00:06:27,107 É um grande apartamento! 79 00:06:27,401 --> 00:06:29,124 Não se sentirá só, nele? 80 00:06:31,017 --> 00:06:35,009 Com meu trabalho, quase não estou... só durmo e... 81 00:06:35,847 --> 00:06:36,992 Quantos quartos? 82 00:06:37,255 --> 00:06:38,367 Apenas um. 83 00:06:39,558 --> 00:06:41,729 Em 150 m2? 84 00:06:42,757 --> 00:06:43,651 É um "loft"! 85 00:06:45,828 --> 00:06:48,348 Está pronto, vamos comer... traga seu copo. 86 00:06:48,452 --> 00:06:49,946 Deve ser bonito! 87 00:06:56,802 --> 00:06:58,711 - Grande saída... - Bem, tentei! 88 00:06:59,490 --> 00:07:01,628 Sinto, não tenho pás para fazer. 89 00:07:02,753 --> 00:07:04,279 Diz então que você fuma, 90 00:07:04,865 --> 00:07:07,646 papai toma uísque e mamãe pílulas 91 00:07:07,712 --> 00:07:09,621 deve-se crer que a vida è bela... 92 00:07:13,791 --> 00:07:17,914 Não tem que dizer hoje... só perdeu uma tarde! 93 00:07:18,750 --> 00:07:19,993 Pega... 94 00:07:20,925 --> 00:07:22,518 Não está no seu banco... 95 00:07:23,420 --> 00:07:26,136 relaxa, tira o melhor proveito de sua vinda... 96 00:07:40,920 --> 00:07:44,597 As roupas estão encharcadas! Não secarão a tempo! 97 00:07:44,664 --> 00:07:47,216 Deixa que se relaxe. 98 00:07:52,821 --> 00:07:54,544 Olha isso: um gerente de banco... 99 00:07:59,636 --> 00:08:01,642 pega um resfriado com... 100 00:08:02,548 --> 00:08:04,620 velhos amigos de mamadas sexuais! 101 00:08:06,035 --> 00:08:07,823 Garoto pervertido! 102 00:08:10,193 --> 00:08:12,015 Acho que estão em boa forma, 103 00:08:13,105 --> 00:08:14,217 especialmente papai. 104 00:08:15,985 --> 00:08:18,057 Me encanta que mamãe possa fazer assim por ele. 105 00:08:18,127 --> 00:08:21,315 Embora ele possa fazer por si mesmo. 106 00:08:21,391 --> 00:08:23,180 Mas vive uma vida sem medos, 107 00:08:24,271 --> 00:08:27,401 com tudo muito claro... 108 00:08:27,402 --> 00:08:28,402 simples... 109 00:08:27,502 --> 00:08:29,225 e bem organizado! 110 00:08:29,293 --> 00:08:33,885 A vida mais banal do mundo... honestamente, é tão aborrecida! 111 00:08:35,180 --> 00:08:36,195 Pegue, é sua! 112 00:08:40,427 --> 00:08:42,368 Não é comida demais? 113 00:08:42,442 --> 00:08:44,035 O futebol desgasta 114 00:08:45,161 --> 00:08:47,016 e gera muitas gargalhadas... 115 00:08:47,081 --> 00:08:50,212 É um linha sutil entre o criançola e o bobão. 116 00:08:50,281 --> 00:08:52,735 Sim e não está do lado certo. 117 00:08:53,960 --> 00:08:56,414 Não poderia por sua simpática camisa na secadora? 118 00:08:56,487 --> 00:08:57,152 Obrigado, mamãe. 119 00:08:57,255 --> 00:09:00,189 - Ei... não me roube a camiseta! - Não se preocupe. 120 00:09:00,934 --> 00:09:04,032 Minha secretária a devolverá na primeira hora da manhã. 121 00:09:04,133 --> 00:09:06,271 Bonita camiseta para sua posição! 122 00:09:06,373 --> 00:09:09,219 "Olá, sou Jeremy Dumar, cabeça do M&A." 123 00:09:09,283 --> 00:09:10,690 Deixa-o... 124 00:09:10,755 --> 00:09:13,602 Posso pegar o 4x4 papai? 125 00:09:13,699 --> 00:09:15,160 Dirija com cuidado! 126 00:09:16,898 --> 00:09:20,345 Estamos muito contentes que tenha saída da depressão. 127 00:09:20,449 --> 00:09:24,810 - Chega de sermão, podem ir. - Deixa-me dizer que me preocupo com ele. 128 00:09:26,176 --> 00:09:28,761 Escuta, agora que se fez profissionalmente... 129 00:09:28,832 --> 00:09:31,865 poderia começar a pensar em nossos netos. 130 00:09:38,205 --> 00:09:39,928 De fato, moro com alguém. 131 00:09:44,412 --> 00:09:45,394 Seu nome é Marc... 132 00:09:45,467 --> 00:09:47,190 é um homem. 133 00:09:49,723 --> 00:09:51,283 E agora, já que sabem... 134 00:10:13,461 --> 00:10:14,835 O que está fazendo aqui? 135 00:10:14,901 --> 00:10:17,356 O quê? Nos convidou para ver o prodígio... 136 00:10:17,428 --> 00:10:18,376 Quem? 137 00:10:25,106 --> 00:10:26,862 - Como está? - Bem. 138 00:10:26,962 --> 00:10:28,336 O que há? 139 00:10:29,713 --> 00:10:32,712 Jeremy se tornou o cabeça de "Mergers and Acquisitions". 140 00:10:33,137 --> 00:10:34,992 Viadinho, deve estar orgulhoso! 141 00:10:35,057 --> 00:10:36,944 Vamos, o trem não espera. 142 00:10:46,733 --> 00:10:48,391 Não parece aceitá-lo. 143 00:10:49,613 --> 00:10:50,561 Aceitar o quê? 144 00:10:51,373 --> 00:10:55,147 Não pode ser fácil para um cara de direita HRD ter um filho gay. 145 00:11:01,546 --> 00:11:02,975 Está feliz? 146 00:11:03,050 --> 00:11:04,610 Feliz não é a palavra. 147 00:11:04,713 --> 00:11:08,258 Não sou especialista em sair do armário, mas poderia ter sido mais valente... 148 00:11:08,329 --> 00:11:09,572 Isso é coisa minha. 149 00:11:09,672 --> 00:11:11,810 Soltou a bomba e correu para Paris. 150 00:11:11,912 --> 00:11:15,839 Como não verá o estrago, tudo irá bem. 151 00:11:15,943 --> 00:11:17,731 Eles o aceitarão. 152 00:11:17,831 --> 00:11:20,863 O fato é que nunca está aqui, assim agora é quase uma lenda! 153 00:11:20,933 --> 00:11:23,137 E lendas não gostam de pênis! 154 00:11:39,106 --> 00:11:40,567 Esteve bem com eles? 155 00:11:40,641 --> 00:11:43,837 Claro, desde que não me peçam netos agora. 156 00:11:55,774 --> 00:11:57,432 Está bem? Nada serio? 157 00:11:57,534 --> 00:11:59,094 Mamãe, estou completamente saudável. 158 00:12:03,164 --> 00:12:04,625 Jeremy, te queremos... 159 00:12:09,691 --> 00:12:11,665 só queremos que seja feliz. 160 00:12:25,207 --> 00:12:29,265 Foi muito cruel dizer aos nossos pais que não são convincentes. 161 00:12:29,366 --> 00:12:34,002 Como pode fazê-los feliz com algo que sei os faz tão infelizes? 162 00:12:53,649 --> 00:12:54,477 Sinto frio. 163 00:13:14,476 --> 00:13:15,970 Robin sabia. 164 00:13:17,067 --> 00:13:18,441 Suspeitava? 165 00:13:20,394 --> 00:13:21,823 Lá no fundo acho que sim. 166 00:13:22,698 --> 00:13:24,291 Poderia ter me advertido. 167 00:13:24,713 --> 00:13:26,175 Falei contigo dele... 168 00:13:26,281 --> 00:13:28,768 sobre o porque dele nunca ter tido nada. 169 00:13:28,873 --> 00:13:32,418 Contigo, se tinha bronquite, era pneumonia... 170 00:13:32,519 --> 00:13:34,307 se lhe doía a nuca, era meningite... 171 00:13:34,376 --> 00:13:36,830 se estava cansado, estava deprimido... 172 00:13:36,903 --> 00:13:39,936 assim, obviamente, não se casar significa ser bicha. 173 00:13:40,038 --> 00:13:42,339 - Não use essa palavra. - O que deveria dizer? 174 00:13:44,357 --> 00:13:45,633 Homossexual. 175 00:13:50,211 --> 00:13:51,902 Sinto muito, venha aqui! 176 00:13:58,754 --> 00:13:59,866 Não está tão mal. 177 00:14:01,697 --> 00:14:03,224 Poderia ter sido pior: 178 00:14:03,296 --> 00:14:05,532 um acidente de carro... 179 00:14:05,632 --> 00:14:10,203 uma doença desconhecida, câncer, morrer em um ataque terrorista... 180 00:14:10,303 --> 00:14:11,928 - Para com isso! - O quê? 181 00:14:12,030 --> 00:14:13,524 O que está dizendo? 182 00:14:13,631 --> 00:14:17,045 Escutando as piores coisas que podem matar uma criança? 183 00:14:17,149 --> 00:14:20,280 Todo esse tempo, escondeu sua verdadeira vida de nós, seus pais. 184 00:14:26,523 --> 00:14:29,010 Acha que dormir com calmantes é a solução? 185 00:15:01,972 --> 00:15:05,648 Em certa idade de sua vida, as noites de sono significam festa. 186 00:15:05,715 --> 00:15:07,853 É a grande diversão. 187 00:15:09,677 --> 00:15:12,315 Cacete! Puta que o pariu!!! 188 00:15:25,838 --> 00:15:28,804 Então quando se passa da idade de estar em festa toda noite, 189 00:15:29,933 --> 00:15:32,103 não dormir é realmente uma agonia! 190 00:15:57,831 --> 00:16:00,099 E quando finalmente se dorme... 191 00:16:00,198 --> 00:16:01,626 sem exceção... 192 00:16:01,701 --> 00:16:03,108 é hora de se levantar, 193 00:16:03,205 --> 00:16:05,059 porque a vida continua! 194 00:16:07,556 --> 00:16:09,181 Conseguiu dormir? 195 00:16:09,284 --> 00:16:11,754 Com os calmantes, muito bem. 196 00:16:12,835 --> 00:16:15,453 Nicole vem jantar. O que devo preparar? 197 00:16:15,554 --> 00:16:17,626 Não pode desconversar? 198 00:16:17,698 --> 00:16:19,553 Não todas as vezes. 199 00:16:22,656 --> 00:16:24,085 A geladeira está cheia, não? 200 00:16:26,943 --> 00:16:29,179 Esta maldita vida continua! 201 00:16:33,822 --> 00:16:35,250 Uma nova cabeça, a grande surpresa. 202 00:16:41,500 --> 00:16:43,834 Todas as garotas que tratem de capturá-lo! 203 00:16:49,594 --> 00:16:51,765 Deve estar orgulhoso de seu filho. 204 00:16:54,714 --> 00:16:56,786 É um filho maravilhoso! 205 00:16:59,576 --> 00:17:01,463 É quase um milagre biológico. 206 00:17:01,528 --> 00:17:05,705 Com que diabos, um cara como você tem um filho tão brilhante? 207 00:17:06,583 --> 00:17:07,531 Falou tudo? 208 00:17:07,607 --> 00:17:09,461 Como se não pudesse... 209 00:17:09,526 --> 00:17:12,787 Em vez de um divorcio e um filho problemático, 210 00:17:12,885 --> 00:17:15,470 na próxima vida, quero uma pequena e bonita família. 211 00:17:15,540 --> 00:17:17,001 Um filho brilhante... 212 00:17:17,108 --> 00:17:19,725 mas mantendo minha liberdade e os "pintinhos"... 213 00:17:19,828 --> 00:17:23,089 Sua pequena agradável não duraria. 214 00:17:23,283 --> 00:17:27,243 Se sentiria pronto com a sua própria pequena vida agradável. 215 00:17:28,562 --> 00:17:33,205 A demanda do pessoal por aumento de salário o pôs de mal humor? 216 00:17:44,206 --> 00:17:46,377 E Rosine? Como pode manejá-lo? 217 00:18:03,818 --> 00:18:05,476 Como gosta de arte contemporânea, 218 00:18:05,577 --> 00:18:08,446 escreve o artigo sobre o objeto exposto... 219 00:18:08,521 --> 00:18:09,927 Não tenho classe? 220 00:18:15,046 --> 00:18:17,315 E tem um novo anúncio divertido aqui: 221 00:18:19,110 --> 00:18:22,208 umas mulheres obesas foram pegas em sua banheira toda a noite. 222 00:18:23,557 --> 00:18:26,753 Os resgatadores usaram doze litros de petróleo para liberá-la. 223 00:18:30,244 --> 00:18:32,218 poremos uma foto dos resgatadores... 224 00:18:34,115 --> 00:18:36,481 estão tão lindos! 225 00:18:39,746 --> 00:18:42,134 Está bem, Rosine, o que se passa? 226 00:18:47,391 --> 00:18:50,457 Ontem, Jeremy veio nos dizer que era ... 227 00:18:52,830 --> 00:18:53,812 como você... 228 00:18:54,878 --> 00:18:55,892 Calvo? 229 00:18:59,229 --> 00:19:00,952 Esperou para dizer aos seus pais? 230 00:19:01,020 --> 00:19:03,802 Esperei tanto que morreram antes. 231 00:19:04,284 --> 00:19:05,461 Eu sinto... 232 00:19:06,555 --> 00:19:09,075 Tenho uma irmã que está pirada. 233 00:19:11,354 --> 00:19:14,136 Não lhe pergunto nada para entendê-la... 234 00:19:14,234 --> 00:19:16,786 só porque é hétero como ela. 235 00:19:22,903 --> 00:19:24,758 Quando nos conhecemos? 236 00:19:24,823 --> 00:19:27,310 Já fazem seis meses, não é? 237 00:19:27,382 --> 00:19:31,537 Não posso ser seu assessor em homossexualidade assim como... 238 00:19:33,877 --> 00:19:35,949 ademais, seu filho e eu... 239 00:19:36,020 --> 00:19:38,441 não temos nada em comum. 240 00:19:43,795 --> 00:19:44,809 Está me incomodando. 241 00:19:46,098 --> 00:19:48,519 Cubra o filme com Château de Vayres... amanhã, 242 00:19:48,626 --> 00:19:51,047 será relaxante para vocês dois. 243 00:20:01,134 --> 00:20:03,370 - Aonde vai? 244 00:20:03,470 --> 00:20:05,542 Pode ficar um momento? 245 00:20:05,646 --> 00:20:09,768 - Para almoçar com Nicole? - Está louco? Não sou um fumante passivo. 246 00:20:20,523 --> 00:20:23,850 - É por causa de Jeremy? - Um golpe total, não? 247 00:20:23,881 --> 00:20:26,052 Não sou da geração gay. 248 00:20:26,121 --> 00:20:27,844 Mas tem 68 anos... 249 00:20:27,945 --> 00:20:29,700 liberação sexual... isso é tudo! 250 00:20:29,768 --> 00:20:33,444 A liberação sexual foi algo... 251 00:20:33,543 --> 00:20:35,964 Um pretexto para se ter mais sexo com as garotas. 252 00:20:39,686 --> 00:20:41,376 Todos vocês estão equivocados. 253 00:20:41,445 --> 00:20:44,314 Parece uma doença reconhecer os gays. 254 00:20:44,420 --> 00:20:47,965 Nunca teve um problema com isso, pior quando é um filho... 255 00:20:50,883 --> 00:20:52,824 Olá, o que está fazendo? 256 00:20:53,443 --> 00:20:54,871 Só esperando para o colégio. 257 00:20:54,978 --> 00:20:56,025 Sim, nos vemos! 258 00:21:06,592 --> 00:21:07,519 Adora as flores... 259 00:21:08,895 --> 00:21:10,007 o fazem... 260 00:21:10,207 --> 00:21:13,108 Rosine, está quase pronto. Está terminando uma historia. 261 00:21:13,214 --> 00:21:16,791 Comeremos fora? Pegarei os pratos... 262 00:21:16,894 --> 00:21:18,104 Conhece a casa. 263 00:21:18,205 --> 00:21:19,514 Claro! 264 00:21:30,970 --> 00:21:33,588 Preciso de tempo para dizer, é tudo. 265 00:21:33,689 --> 00:21:34,736 Agora, é público! 266 00:21:34,841 --> 00:21:37,840 Sei que foi um choque, mas nunca suspeitou? 267 00:21:37,912 --> 00:21:39,472 Também já tinha adivinhado? 268 00:21:40,824 --> 00:21:44,118 Se tivesse filhos, me perguntaria sobre essas coisas. 269 00:21:45,271 --> 00:21:48,750 Jeremy saia com garotas. E não era de forma platônica! 270 00:21:52,789 --> 00:21:55,210 Mas quando foi ao colégio, ai foi Eric. 271 00:21:55,316 --> 00:21:58,163 Eric! O filho da Sra. Lechabre! 272 00:22:00,020 --> 00:22:02,092 Eram tão amigos. 273 00:22:02,195 --> 00:22:03,788 Eric foi seu melhor amigo. 274 00:22:03,859 --> 00:22:07,436 Então acha que Robin dormia com seus amigos? 275 00:22:07,506 --> 00:22:08,586 Por que não? 276 00:22:11,057 --> 00:22:13,423 Eric é homossexual, 277 00:22:13,936 --> 00:22:16,902 sua mãe sabe e não esconde. 278 00:22:16,975 --> 00:22:19,179 Por que Jeremy não nos disse? 279 00:22:20,302 --> 00:22:24,557 Quem sabe ele não sabe que é. Acho que gosta de mulheres também. 280 00:22:24,622 --> 00:22:25,734 Você acha? 281 00:22:25,838 --> 00:22:29,033 Pode ser bissexual ou "bi". 282 00:22:29,101 --> 00:22:31,751 Não acredito nessa bissexualidade. 283 00:22:31,820 --> 00:22:35,048 Estudos Americanos provam que a sexualidade 284 00:22:35,147 --> 00:22:37,601 é definida pelos fluidos cerebrais 285 00:22:37,707 --> 00:22:39,779 e por dissecção em homossexuais... 286 00:22:40,970 --> 00:22:43,108 Eles dissecam ? 287 00:22:43,306 --> 00:22:45,345 É como um juiz de instrução... 288 00:22:45,417 --> 00:22:49,216 ele observou que o cérebro de um gay é mais duro. 289 00:22:49,224 --> 00:22:50,468 Tem mais água! 290 00:22:50,632 --> 00:22:53,381 Quando vai deixar de dizer tantas asneiras? 291 00:23:12,226 --> 00:23:13,208 Olá, papai! 292 00:23:14,530 --> 00:23:15,643 Olá, filho! 293 00:23:15,746 --> 00:23:17,437 Está bem? Falo de ontem... 294 00:23:17,537 --> 00:23:21,082 Já tivemos dias melhores mas estaremos bem. 295 00:23:22,881 --> 00:23:27,255 seria bom que no fim de semana viessem aqui ... conheceriam Marc... 296 00:23:27,327 --> 00:23:28,636 Quem é Marc? 297 00:23:28,735 --> 00:23:30,458 Meu amigo. 298 00:23:33,214 --> 00:23:36,410 Ademais, temos um churrasco no sábado... 299 00:23:38,077 --> 00:23:42,386 Não pode ainda submetê-lo a todos. 300 00:23:42,492 --> 00:23:45,426 Venha almoçar no domingo em Paris. 301 00:23:47,003 --> 00:23:49,719 Muitas perguntas abstratas... 302 00:23:49,818 --> 00:23:52,468 te farão passar longe das concretas. 303 00:23:58,489 --> 00:24:00,463 Como pode alguém fazer amor com um homem? 304 00:24:02,551 --> 00:24:04,242 Verdadeiramente, como? 305 00:24:27,730 --> 00:24:30,282 Sinto ter gritado com Nicole. 306 00:24:31,761 --> 00:24:34,760 Não queria falar com ela disso, hoje. 307 00:24:36,399 --> 00:24:38,025 Devemos falar com ela. 308 00:24:38,127 --> 00:24:39,883 Se já disse a alguém? 309 00:24:39,951 --> 00:24:41,227 Pascal por exemplo? 310 00:24:41,327 --> 00:24:43,149 Não é problema seu. 311 00:24:43,246 --> 00:24:45,580 Tem vergonha do seu filho? 312 00:24:50,028 --> 00:24:51,140 Está bem? 313 00:24:54,123 --> 00:24:56,741 Tomei o calmante para dormir. 314 00:24:59,307 --> 00:25:00,899 Me chama se precisar de mim. 315 00:25:05,161 --> 00:25:06,688 Acredita que Jeremy... 316 00:25:09,000 --> 00:25:10,015 que... 317 00:25:10,120 --> 00:25:13,234 acredita que ele está dando o rabo? 318 00:25:19,142 --> 00:25:21,410 Como posso pensar nisso? 319 00:25:21,509 --> 00:25:23,712 Isso é o que mais te preocupa? 320 00:25:23,781 --> 00:25:25,406 Os homens só pensam em sexo... 321 00:25:25,636 --> 00:25:27,326 e isso não é um clichê. 322 00:25:28,900 --> 00:25:31,866 Os garotos de vocês, é fato, não fazem, não é? 323 00:25:33,474 --> 00:25:35,329 Isso questiona a virilidade de seu filho, 324 00:25:35,426 --> 00:25:37,466 que afeta a imagem de si mesmo. 325 00:25:37,538 --> 00:25:40,919 Um verdadeiro homem viril não se preocuparia com sodomitas. 326 00:25:41,025 --> 00:25:42,039 Açúcar? 327 00:25:42,945 --> 00:25:43,926 Não, obrigada. 328 00:25:44,032 --> 00:25:45,820 Falamos de seu filho. 329 00:25:47,103 --> 00:25:50,045 Além disso, os garotos são tão sensíveis... 330 00:25:53,182 --> 00:25:54,807 em especial por uma mulher. 331 00:25:55,006 --> 00:25:57,372 Costumam só falar delas aos amigos. 332 00:25:57,469 --> 00:25:59,061 Está brincando! 333 00:25:59,132 --> 00:26:01,204 Por que os homens fazem esportes juntos? 334 00:26:01,404 --> 00:26:03,705 Para desabafarem uns com os outros, o que acha? 335 00:26:04,220 --> 00:26:07,568 Pode vê-los falando então de seus sentimentos mais íntimos? 336 00:26:09,722 --> 00:26:11,577 Eles são verbalmente impedidos. 337 00:26:12,921 --> 00:26:14,197 Está exagerando. 338 00:26:15,609 --> 00:26:16,656 Acha isso? 339 00:26:28,373 --> 00:26:29,388 Que está mal? 340 00:26:29,622 --> 00:26:31,214 Calmantes para dormir. 341 00:26:31,446 --> 00:26:33,387 - Não use então. - Tem... 342 00:26:33,621 --> 00:26:34,417 que... 343 00:26:35,732 --> 00:26:36,714 Um problema? 344 00:26:36,916 --> 00:26:37,995 Não 345 00:26:40,019 --> 00:26:40,685 bem... 346 00:26:41,523 --> 00:26:42,505 eu se... 347 00:26:44,882 --> 00:26:45,995 com... 348 00:26:47,442 --> 00:26:48,390 com Rosine. 349 00:26:48,593 --> 00:26:49,705 Merda! 350 00:26:51,601 --> 00:26:53,127 Um problema de casal? 351 00:26:54,512 --> 00:26:55,755 Sério? 352 00:26:59,119 --> 00:27:00,493 Escuta, não se preocupe. 353 00:27:05,677 --> 00:27:06,790 Bem... 354 00:27:08,236 --> 00:27:09,316 já veremos. 355 00:27:15,211 --> 00:27:16,225 O quê? 356 00:27:17,771 --> 00:27:18,818 Foi bom conversarmos. 357 00:27:21,065 --> 00:27:21,993 Claro, homem! 358 00:27:23,209 --> 00:27:24,103 Quando quiser. 359 00:27:33,639 --> 00:27:35,548 Me quer no plano contigo? 360 00:27:37,286 --> 00:27:38,812 Pode fazer a entrevista? 361 00:27:40,229 --> 00:27:41,920 Meu filho Robin quer ir comigo. 362 00:27:42,149 --> 00:27:45,444 Lembre-se que nosso periódico mostra o dinamismo local. 363 00:27:45,508 --> 00:27:48,541 Não se ofenda pelo que digo, mas ultimamente parecia assustada. 364 00:27:51,395 --> 00:27:52,736 Muito bem, vamos lá! 365 00:27:52,834 --> 00:27:57,437 Parece alguma Santa Rosine, a padroeira das mães de gays. 366 00:27:57,505 --> 00:28:01,301 Me pergunta o que quiser, mas melhora essa cara! 367 00:28:01,792 --> 00:28:03,614 Não, não somos amigos. 368 00:28:09,855 --> 00:28:11,382 Estamos fazendo um churrasco. 369 00:28:11,454 --> 00:28:13,177 - Gostaria de dizer... - Para! 370 00:28:14,621 --> 00:28:15,766 - É muito amável... 371 00:28:15,869 --> 00:28:19,414 mas um churrasco de fim de semana, com a burguesia local... 372 00:28:19,516 --> 00:28:21,785 é uma pequena amostra do inferno na terra. 373 00:28:22,012 --> 00:28:23,288 Compreende? 374 00:28:25,307 --> 00:28:28,056 Pode ser agradável só por 5 minutos? 375 00:28:28,250 --> 00:28:30,072 Pelo menos! 376 00:28:30,138 --> 00:28:32,177 Me agrada quando fica brava... 377 00:28:32,249 --> 00:28:33,459 fica muito sensual. 378 00:28:35,385 --> 00:28:36,530 Virá no sábado? 379 00:28:38,264 --> 00:28:39,441 Vou ver! 380 00:28:55,828 --> 00:28:58,958 Com toda a programação por cabo, podemos mudar um pouco a TV? 381 00:28:59,059 --> 00:29:00,139 Tem razão. 382 00:29:00,211 --> 00:29:03,407 Cara, não sei quantas pessoas virão no sábado. 383 00:29:03,506 --> 00:29:04,967 Não, estou trabalhando. 384 00:29:05,042 --> 00:29:06,602 Volto a te ligar. 385 00:29:06,706 --> 00:29:08,876 Não é a sua mãe, a entrevistadora? 386 00:29:08,977 --> 00:29:10,733 Não posso ficar sem carga! 387 00:29:10,801 --> 00:29:12,361 É só fechar, mamãe! 388 00:29:12,464 --> 00:29:13,642 Sinto... 389 00:29:13,744 --> 00:29:15,402 Uma última pergunta. 390 00:29:22,094 --> 00:29:24,995 o famoso poeta do século XV que viveu aqui... 391 00:29:26,285 --> 00:29:27,528 Não, desculpa. 392 00:29:28,620 --> 00:29:30,147 Já estamos prontos! 393 00:29:30,252 --> 00:29:33,896 - Com licença. - Obrigada, te mandarei o artigo. 394 00:29:33,963 --> 00:29:35,970 Mamãe, pode ver só uma cena? 395 00:29:36,043 --> 00:29:38,464 Por que não fica no set essa manhã? 396 00:29:39,978 --> 00:29:41,832 Todos em posição, por favor. 397 00:29:43,593 --> 00:29:44,673 Matilde, preparada? 398 00:29:44,776 --> 00:29:46,303 Emmanuel, preparada? 399 00:29:46,408 --> 00:29:47,837 - Podemos rodar? - Sim. 400 00:29:47,912 --> 00:29:49,602 Todos preparados. 401 00:29:49,672 --> 00:29:51,527 Silencio, por favor. 402 00:29:51,592 --> 00:29:52,606 Rodando! 403 00:29:52,679 --> 00:29:54,304 Rodando! Silencio! 404 00:29:55,271 --> 00:29:57,507 "Cavalheiros e Cortesãs" tomada um. 405 00:29:59,718 --> 00:30:00,863 Ação! 406 00:30:14,627 --> 00:30:16,350 Ok, cortem! 407 00:30:16,449 --> 00:30:18,107 Muito bem. 408 00:30:18,210 --> 00:30:21,242 Para as posições iniciais. Faremos de novo. 409 00:30:38,717 --> 00:30:40,604 Como está? Tranquilo? 410 00:30:40,668 --> 00:30:41,878 Sim, estou bem. 411 00:30:41,948 --> 00:30:43,890 Mamãe disse que rodavam um filme. 412 00:30:44,476 --> 00:30:45,403 Foi incrível! 413 00:30:45,563 --> 00:30:47,351 Ficamos para beber algo. 414 00:30:47,547 --> 00:30:50,448 - Não preferiria cortar a grama? - Sim, claro! 415 00:30:52,633 --> 00:30:53,615 O quê, é urgente? 416 00:30:54,361 --> 00:30:55,954 Perguntaram por você há 2 dias. 417 00:30:56,025 --> 00:30:57,551 Não está no hotel? 418 00:30:58,200 --> 00:31:00,436 Escolheu não trabalhar esse verão. 419 00:31:00,503 --> 00:31:02,291 Tudo bem... 420 00:31:02,391 --> 00:31:04,365 mas posso pedir que me ajude! 421 00:31:09,749 --> 00:31:11,309 Realmente escapa: 422 00:31:11,381 --> 00:31:13,290 não gosta de te ver bronzeado. 423 00:31:13,397 --> 00:31:15,338 Acho ótimo, genial! 424 00:31:15,412 --> 00:31:16,622 Um pouco de cor melhora. 425 00:31:16,692 --> 00:31:18,448 Protegeu a pele? 426 00:31:18,547 --> 00:31:20,587 Claro mamãe, sempre protejo. 427 00:31:22,707 --> 00:31:24,748 Seja agradável com seu pai. 428 00:31:24,754 --> 00:31:25,801 Não vá pelo mal caminho. 429 00:31:25,905 --> 00:31:27,847 Ficar bem se ele estiver bem. 430 00:31:27,953 --> 00:31:28,935 Vamos! 431 00:31:35,055 --> 00:31:36,582 Fez um grande trabalho. 432 00:31:39,055 --> 00:31:41,443 É o único que herdou minha habilidade. 433 00:31:41,550 --> 00:31:43,525 Não sou o gênio da família! 434 00:31:43,630 --> 00:31:46,085 Sou normal, bom em trabalhos manuais. 435 00:31:47,181 --> 00:31:50,529 Aproveito o tempo que gastamos trabalhando juntos. 436 00:31:51,692 --> 00:31:53,764 Seu irmão se foi precocemente.. 437 00:31:55,819 --> 00:31:58,501 Se centrou muito nos estudos... 438 00:31:59,978 --> 00:32:01,701 assim o perdi muito cedo. 439 00:32:07,240 --> 00:32:09,214 Quando te digo... 440 00:32:09,288 --> 00:32:11,524 Não perguntou sobre a escolha desse caminho? 441 00:32:11,623 --> 00:32:15,135 deve perguntar-lhe diretamente. Não o pressionarei. 442 00:32:16,806 --> 00:32:18,562 a pensar que.... 443 00:32:18,662 --> 00:32:22,338 como homem, pode entender as coisas que faz na cama? 444 00:32:22,405 --> 00:32:23,931 O que é isso que faz contigo? 445 00:32:24,004 --> 00:32:26,338 É meu filho, deve importar-me. 446 00:32:26,404 --> 00:32:29,607 Nunca te perguntei se já rolou sodomia com minha mãe... 447 00:32:34,498 --> 00:32:36,800 Não tem uma mente aberta. É um perdedor! 448 00:32:48,351 --> 00:32:49,528 Por que bateu em Robin? 449 00:32:49,791 --> 00:32:51,284 Não queira saber. 450 00:32:51,518 --> 00:32:55,544 Se incomoda com suas perguntas de sexo sobre Jérémy. 451 00:32:55,645 --> 00:32:58,808 Obviamente, nunca estará dentro disso. 452 00:32:58,876 --> 00:33:01,145 Tenho outros assuntos, deixa que te diga. 453 00:33:01,244 --> 00:33:04,505 Perdoa, sou um idiota que está no meio do trabalho. 454 00:33:15,801 --> 00:33:17,426 O que há contigo? 455 00:33:24,278 --> 00:33:26,547 Olha gorducho, sua pança continua crescendo. 456 00:33:26,646 --> 00:33:28,140 Já não te agrado? 457 00:33:28,246 --> 00:33:30,351 De fato, está muito rechonchudo! 458 00:33:30,422 --> 00:33:31,349 Sai fora! 459 00:33:34,388 --> 00:33:35,468 Tudo bem, Guay? 460 00:33:36,564 --> 00:33:38,090 Não lhe disse? 461 00:33:40,563 --> 00:33:41,424 É Jeremy... 462 00:33:44,114 --> 00:33:45,193 é viado! 463 00:33:50,961 --> 00:33:53,546 Nunca havia imaginado! 464 00:33:54,800 --> 00:33:56,555 Eu tão pouco... 465 00:33:56,719 --> 00:33:58,028 Não parece. 466 00:33:58,095 --> 00:34:00,069 Isso é o que conta. 467 00:34:01,102 --> 00:34:04,614 Assim não tem que mudar e pode ter uma vida normal. 468 00:34:04,718 --> 00:34:07,052 De fato, sua vida é melhor que normal. 469 00:34:10,508 --> 00:34:13,126 E o que faz... seu namorado? 470 00:34:15,147 --> 00:34:18,081 Não sei... é estudante de arte, creio. 471 00:34:18,186 --> 00:34:19,615 Um jovem. 472 00:34:19,690 --> 00:34:21,991 Ele se parece mulher? 473 00:34:22,057 --> 00:34:23,366 Não Jeremy... 474 00:34:23,465 --> 00:34:25,090 O que sabe? 475 00:34:25,192 --> 00:34:28,126 Ele sabe que não pode levar os cuecas em casa. 476 00:34:30,247 --> 00:34:31,774 idiota.... 477 00:34:32,935 --> 00:34:34,495 Confia em mim, Guy? 478 00:34:34,567 --> 00:34:37,600 Geralmente o casal é uma "rainha" e um cara. 479 00:34:38,406 --> 00:34:40,577 Jeremy obviamente é o homem. 480 00:34:44,708 --> 00:34:47,326 Mas isso não explica que mal fizemos. 481 00:34:47,492 --> 00:34:49,215 Quem sabe, não foram vocês? 482 00:34:49,283 --> 00:34:51,486 O que quer dizer? 483 00:34:51,587 --> 00:34:55,263 Esses caras geralmente têm um pai muito rígido... 484 00:34:55,426 --> 00:34:56,855 Não é o seu caso. 485 00:34:58,049 --> 00:34:59,642 E uma mãe super protetora. 486 00:34:59,840 --> 00:35:01,695 Quem o minou, então? 487 00:35:01,856 --> 00:35:05,684 Esteve 6 meses no hospital quando nasceu, a ponto de morrer. 488 00:35:05,759 --> 00:35:08,541 Isso deixa marca em qualquer mãe. 489 00:35:08,607 --> 00:35:10,362 Não criticamos Rosine... 490 00:35:11,774 --> 00:35:13,083 é só um comentário. 491 00:35:15,581 --> 00:35:16,596 Veja o Robin! 492 00:35:16,701 --> 00:35:19,832 Nunca nos causou a mais leve preocupação. 493 00:35:19,932 --> 00:35:21,209 Sempre está forte... 494 00:35:21,276 --> 00:35:24,090 inclusive Rosine pode ficar tranquila com ele... 495 00:35:24,155 --> 00:35:26,358 E gosta de garotas. 496 00:35:26,458 --> 00:35:27,800 Verdade? 497 00:35:41,239 --> 00:35:41,905 Ainda aqui? 498 00:35:42,007 --> 00:35:44,079 Sim, ele nos ajudou a envolvê-lo. 499 00:35:44,150 --> 00:35:47,761 Precisam de alguém na produção, gostaria disso? 500 00:35:47,829 --> 00:35:49,171 Completamente! 501 00:35:49,237 --> 00:35:50,513 Contratado então. 502 00:36:01,075 --> 00:36:02,449 O que está olhando? 503 00:36:02,515 --> 00:36:07,020 Como pode uma mulher brilhante como você, ler isso? 504 00:36:07,121 --> 00:36:10,503 Me ajuda a me desenvolver, é divertido. 505 00:36:10,608 --> 00:36:15,342 "Minha séria fase fodida." Se identifica com isso? 506 00:36:21,070 --> 00:36:23,557 Te ajudou falar com seus amigos? 507 00:36:28,365 --> 00:36:32,193 "Qualquer moça" dizem as revistas, precisa sentir sua pele de esposa. 508 00:36:32,268 --> 00:36:34,023 Também é um tipo de sexualidade. 509 00:36:34,123 --> 00:36:36,065 Quando o desejo desaparece.... 510 00:36:36,139 --> 00:36:39,935 Ainda bem que a vida tem suas compensações: 511 00:36:40,042 --> 00:36:42,497 o prazer do trabalho... 512 00:36:42,601 --> 00:36:45,022 Prova de resultados. 513 00:36:45,097 --> 00:36:47,333 Não podemos lhe dar agora aquela oportunidade! 514 00:36:47,432 --> 00:36:49,536 Sempre a mesma história fodida. 515 00:36:49,640 --> 00:36:51,811 Está "cavando" uma dispensa. 516 00:36:51,911 --> 00:36:53,023 Que te fodam! 517 00:36:53,094 --> 00:36:55,483 Por quem, Guy? 518 00:37:01,797 --> 00:37:03,771 Sua relação com seu filho... 519 00:37:05,060 --> 00:37:06,620 Amanhã é o churrasco! 520 00:37:06,691 --> 00:37:08,098 Trabalho amanhã. 521 00:37:08,195 --> 00:37:09,023 E isso? 522 00:37:09,091 --> 00:37:12,255 Fui contratado para o filme. Nunca me ouve! 523 00:37:14,146 --> 00:37:15,772 Os prazeres do adultério... 524 00:37:15,873 --> 00:37:18,971 Bem, o que será hoje? 525 00:37:20,545 --> 00:37:21,657 Um pacote de cigarros. 526 00:37:21,760 --> 00:37:23,134 Que marca? 527 00:37:23,168 --> 00:37:26,483 Não sei... um bom. 528 00:37:27,455 --> 00:37:29,047 Uma simples amizade... 529 00:37:29,151 --> 00:37:35,129 O que acontece? 530 00:37:35,389 --> 00:37:36,883 Pascal me contou uma piada. 531 00:37:36,988 --> 00:37:39,705 Sabe como se joga em um casamento gay? 532 00:37:42,491 --> 00:37:44,694 Me deixando fora de suas brincadeiras, agora? 533 00:37:47,322 --> 00:37:49,624 Pode fechar a sua boca, idiota? 534 00:37:50,650 --> 00:37:51,860 Adiante, Guy! 535 00:37:54,041 --> 00:37:55,895 Mesmo assim a vida continua. 536 00:37:55,961 --> 00:37:59,440 Às vezes deve-se admitir que muda um pouco. 537 00:38:05,494 --> 00:38:07,795 Serge irá trazer toda a tribo. 538 00:38:07,894 --> 00:38:10,676 Necessitamos de mais salsichas e chipolatas. 539 00:38:10,773 --> 00:38:12,431 Está fumando outra vez? 540 00:38:12,533 --> 00:38:16,329 Se odeia o fumo por que está sempre com Nicole? 541 00:38:38,158 --> 00:38:40,678 Pensei que sairia nesse fim de semana. 542 00:38:40,750 --> 00:38:42,659 Bem, eu menti. 543 00:38:42,765 --> 00:38:45,547 Tive o seu suicídio em minha consciência 544 00:38:45,645 --> 00:38:49,059 Sim, te disse que não queria ir ao churrasco. 545 00:38:52,236 --> 00:38:53,926 Sra. Lechabre! Olá! 546 00:38:55,147 --> 00:38:56,226 Como está Eric? 547 00:38:56,331 --> 00:38:57,224 Bem. 548 00:38:57,322 --> 00:39:00,169 E seu namorado tem um salão em Paris. 549 00:39:01,994 --> 00:39:03,422 E seu filho, como vai? 550 00:39:05,032 --> 00:39:05,828 Está bem. 551 00:39:07,112 --> 00:39:09,322 Tem um namorado também. 552 00:39:11,559 --> 00:39:15,144 Me desculpa, mas tenho uma longa lista de compras. 553 00:39:19,301 --> 00:39:21,210 Tem esperanças de vê-lo? 554 00:39:22,661 --> 00:39:24,832 Sempre tratava de me alertar, 555 00:39:24,900 --> 00:39:27,681 para não sufocar meu filho com meus medos. 556 00:39:27,748 --> 00:39:31,543 Agora, é só uma burguesa e está mais perto de seu filho gay que eu. 557 00:39:31,618 --> 00:39:34,585 Rosine, não consiga se por nessa classe de estado. 558 00:39:34,658 --> 00:39:38,235 Por outro lado, sinto que tenho que ir ao seu churrasco... 559 00:39:40,544 --> 00:39:42,747 Sou tão feliz, Yvan. 560 00:39:42,816 --> 00:39:43,831 De verdade? 561 00:39:44,543 --> 00:39:47,128 Sim, mas estou sendo só politicamente correto. 562 00:39:47,231 --> 00:39:50,645 Alguém deve representar as minorias em sua festa. 563 00:39:50,750 --> 00:39:53,204 - A que horas? - Em uma hora! 564 00:39:53,918 --> 00:39:55,226 É muito amável. 565 00:39:55,293 --> 00:39:57,846 Me ajuda a escolher um novo vestido? 566 00:40:01,756 --> 00:40:03,217 Como está? 567 00:40:03,932 --> 00:40:06,298 - Nicole! - Está estupenda! 568 00:40:06,395 --> 00:40:09,012 - Estou tão feliz em te ver. - Eu também. 569 00:40:09,753 --> 00:40:11,989 Tivemos um bom começo, olha! 570 00:40:12,058 --> 00:40:13,650 O que é essa garrafa? 571 00:40:22,391 --> 00:40:26,448 Como pode, ele sempre encontra uma garota mais bonita que a outra? 572 00:40:27,989 --> 00:40:29,898 Seu filho é um mulherengo. 573 00:40:30,741 --> 00:40:33,162 Só espero que não beba todo o vinho! 574 00:40:35,284 --> 00:40:36,658 Aí está Serge! 575 00:40:44,818 --> 00:40:47,403 Já está bêbada? Bem feito! 576 00:40:48,336 --> 00:40:49,351 - Para você. - Obrigada. 577 00:40:49,456 --> 00:40:51,823 Conhece meu marido? 578 00:40:51,888 --> 00:40:52,716 Olá, Yvan! 579 00:40:52,816 --> 00:40:54,604 Não deveria beber tanto. 580 00:40:54,703 --> 00:40:58,532 Não encontrei as salsichas e chipolatas em sua cesta. 581 00:40:58,606 --> 00:41:00,133 Me esqueci. 582 00:41:00,206 --> 00:41:02,888 Alguma vez fez algo direito? 583 00:41:05,261 --> 00:41:07,115 Não me deixe só, por favor! 584 00:41:07,213 --> 00:41:10,114 Não conheço ninguém e essa mulher me assustou. 585 00:41:10,220 --> 00:41:13,568 Bom dia, sou Nicole, deve ser Yvan. 586 00:41:14,283 --> 00:41:16,388 Soube que é o torturador de Rosine? 587 00:41:16,490 --> 00:41:18,759 Ao menos temos algo em comum. 588 00:41:21,481 --> 00:41:24,382 Nunca me maltrate na frente de qualquer um. 589 00:41:25,001 --> 00:41:25,829 O que se passa? 590 00:41:25,928 --> 00:41:27,902 Para de beber, vai passar mal... 591 00:41:28,008 --> 00:41:30,146 Tudo isso é por causa das salsichas? 592 00:41:30,247 --> 00:41:32,483 É Jeremy, verdade? 593 00:41:32,551 --> 00:41:34,208 Mudou demais desde que ele veio! 594 00:41:34,278 --> 00:41:37,573 Sei que é algo que afeta sua virilidade... 595 00:41:37,637 --> 00:41:40,003 Nicole pôs essas idéias na sua cabeça? 596 00:41:40,069 --> 00:41:42,785 - Rapazes, ao churrasco! - Merda! 597 00:41:43,172 --> 00:41:44,154 Um pouco queimado. 598 00:41:44,228 --> 00:41:46,137 Cara, está queimando. 599 00:41:50,530 --> 00:41:52,057 Foda-se! 600 00:41:52,162 --> 00:41:53,471 Tudo é culpa sua. 601 00:42:09,790 --> 00:42:10,902 Está bem querida? 602 00:42:13,309 --> 00:42:14,738 Pus isso na água. 603 00:42:25,563 --> 00:42:27,253 Me fala do churrasco... 604 00:42:27,354 --> 00:42:29,459 Imagina, o que vamos dizer? 605 00:42:29,562 --> 00:42:31,384 Não me lembrava do churrasco. 606 00:42:31,482 --> 00:42:32,823 Mas amanhã, 607 00:42:32,921 --> 00:42:36,269 com Jeremy e seu namorado, deveria ser agradável... 608 00:42:49,557 --> 00:42:51,084 Merda! Foda-se! 609 00:42:51,188 --> 00:42:54,122 Deixa de pensar na festa. 610 00:42:54,228 --> 00:42:56,864 Não permita que esse idiota ganhe! 611 00:43:06,865 --> 00:43:08,010 Bichona! 612 00:43:11,089 --> 00:43:12,136 Sinto, Guy! 613 00:43:12,208 --> 00:43:14,117 Deixe-o, desculpar-se é pior. 614 00:43:14,223 --> 00:43:17,867 Ele só quer alguma consideração de sua parte? 615 00:43:17,935 --> 00:43:19,723 Consideração de minha parte? 616 00:43:19,823 --> 00:43:22,342 Que se fodam as considerações. 617 00:43:23,373 --> 00:43:24,321 Tem pena de mim? 618 00:43:24,429 --> 00:43:26,665 Está completamente paranóico... 619 00:43:26,733 --> 00:43:28,936 Minha vez de voltar. 620 00:43:29,004 --> 00:43:30,182 Espera... 621 00:43:30,252 --> 00:43:34,113 Vamos, desculpe-o. Depois se sentirá melhor. 622 00:43:34,219 --> 00:43:36,586 Um filho boiola, que vergonha, hein? 623 00:43:36,650 --> 00:43:38,504 Um filho na cadeia poderia ser pior! 624 00:43:41,290 --> 00:43:42,183 Babacas! 625 00:43:42,249 --> 00:43:43,177 Sim, babacas! 626 00:43:44,136 --> 00:43:45,216 Qual o seu problema? 627 00:43:45,288 --> 00:43:47,676 O quê? Não, espera! 628 00:43:47,784 --> 00:43:50,598 Uma de suas filhas ainda vai ter um pinto! 629 00:43:50,695 --> 00:43:54,312 Se queria um filho, é melhor prestar atenção! 630 00:44:05,540 --> 00:44:07,809 Guy, sabe de que é hora? 631 00:44:09,379 --> 00:44:13,634 Tem um jeito de se auto analisar para conhecer o amante de seu filho boiola: 632 00:44:13,729 --> 00:44:15,965 voltar sozinho... e 633 00:44:16,033 --> 00:44:18,848 um Château Les Vieux Rocs '73 em seu sótão. 634 00:44:22,688 --> 00:44:24,956 Se não quer vir é só dizer. 635 00:44:32,829 --> 00:44:34,836 Espero que Marc não seja muito afeminado. 636 00:44:34,909 --> 00:44:36,731 Desculpa? 637 00:44:36,797 --> 00:44:38,738 Só espero que não seja uma rainha! 638 00:44:40,444 --> 00:44:41,426 Paris! 639 00:44:41,531 --> 00:44:43,833 Não conhece o caminho? 640 00:44:54,521 --> 00:44:55,600 É estranho.... 641 00:44:55,672 --> 00:44:58,803 passa-se a sua vida indo adiante com um homem... 642 00:44:58,872 --> 00:45:01,522 e um dia nos realizamos quando estamos com ele. 643 00:45:01,623 --> 00:45:03,695 Mas indo em diferentes direções. 644 00:45:04,822 --> 00:45:08,815 Isso é um obstáculo para nos realizarmos em mundos à parte. 645 00:45:12,469 --> 00:45:14,224 - Como vai? - Bem. 646 00:45:21,682 --> 00:45:22,958 Vamos, entrem! 647 00:45:28,081 --> 00:45:28,910 Olá! 648 00:45:28,977 --> 00:45:31,016 Mamãe, Papai, esse é Marc! 649 00:45:31,664 --> 00:45:34,217 Um trata de não gritar de horror... 650 00:45:35,439 --> 00:45:37,610 o outro, sorri. 651 00:45:43,149 --> 00:45:44,425 Por aqui, por favor. 652 00:45:58,345 --> 00:45:59,273 O salão 653 00:45:59,369 --> 00:46:02,271 vai dar direto no jardim. 654 00:46:02,345 --> 00:46:05,191 Deve ser muito agradável no verão. 655 00:46:09,647 --> 00:46:16,575 Descobrir a real vida de seu filho nessa casa, me faz sentir uma estranha. 656 00:46:20,068 --> 00:46:23,996 A diferença é que não quero saber de sua vida privada. 657 00:46:24,100 --> 00:46:25,409 O dormitório. 658 00:46:25,508 --> 00:46:28,257 Muito original, não é Guy? 659 00:46:28,323 --> 00:46:32,599 Temos os mesmos relógios em casa. 660 00:46:33,698 --> 00:46:35,803 É um módulo perfurado, certo? 661 00:46:35,905 --> 00:46:37,563 É um 34-420! 662 00:46:37,665 --> 00:46:39,191 Nossa fábrica os fez. 663 00:46:39,297 --> 00:46:40,922 Marc gosta de arte industrial. 664 00:46:42,624 --> 00:46:44,085 Que foto mais interessante! 665 00:46:44,160 --> 00:46:45,818 Algum artista famoso? 666 00:46:45,887 --> 00:46:47,796 Não ainda, mas... 667 00:46:47,999 --> 00:46:49,592 é o trabalho de Marc. 668 00:46:49,694 --> 00:46:51,287 Parabéns! 669 00:46:52,157 --> 00:46:54,361 Jeremy dizia que gostava da arte contemporânea. 670 00:46:55,901 --> 00:46:57,362 Não é bonito Guy? 671 00:47:03,803 --> 00:47:05,559 Que parte do corpo é essa? 672 00:47:07,801 --> 00:47:09,263 Realmente importa? 673 00:47:09,369 --> 00:47:12,473 O corpo parece palpável... só conhecemos fragmentos 674 00:47:12,473 --> 00:47:13,880 do corpo de alguém, mas... 675 00:47:13,880 --> 00:47:17,047 como um sentimento, queremos agarrá-lo plenamente. 676 00:47:17,047 --> 00:47:21,276 Mas sempre nos iludimos, não é? 677 00:47:22,071 --> 00:47:23,980 É um retrato de Jeremy! 678 00:47:37,683 --> 00:47:39,984 O que faz com essa garrafa? 679 00:47:40,082 --> 00:47:41,805 E sou distraído. 680 00:47:48,145 --> 00:47:49,072 Estou bem, obrigado. 681 00:47:49,169 --> 00:47:50,216 Mais um pouco? 682 00:47:56,558 --> 00:47:57,900 É estudante? 683 00:47:57,999 --> 00:48:01,576 Eu nem vi e passei da idade. 684 00:48:03,277 --> 00:48:05,033 Marc tinha uma agencia de publicidade. 685 00:48:05,101 --> 00:48:07,402 Ele a vendeu para estudar artes plásticas. 686 00:48:07,468 --> 00:48:11,623 Trabalhei duro mas já tenho o suficiente... 687 00:48:11,723 --> 00:48:14,505 então resolvi fazer o que realmente me dá prazer: 688 00:48:14,603 --> 00:48:16,991 arte e cozinha! 689 00:48:19,241 --> 00:48:20,670 Isso está muito bom. 690 00:48:21,641 --> 00:48:23,070 Guy muito bem, também. 691 00:48:23,145 --> 00:48:25,032 Jeremy muitas vezes nos compara. 692 00:48:26,056 --> 00:48:27,462 Não me supera! 693 00:48:28,423 --> 00:48:30,365 Começou a cozinhar faz um ano, é normal. 694 00:48:30,471 --> 00:48:33,667 Papai faz pratos sofisticados há 30 anos. 695 00:48:33,734 --> 00:48:35,141 Anos de experiência! 696 00:48:36,261 --> 00:48:39,490 Ele cantando, distraído, com um avental de flores grandes. 697 00:48:46,435 --> 00:48:48,093 Alguém tem de usá-lo! 698 00:48:52,194 --> 00:48:54,583 De qualquer modo te dar o avental foi idiotice. 699 00:49:05,791 --> 00:49:06,806 Até breve! 700 00:49:06,911 --> 00:49:08,733 Até, que cheguem bem em casa! 701 00:49:11,421 --> 00:49:12,566 - Obrigada. - De nada. 702 00:49:19,228 --> 00:49:21,170 Foi muito horrível ou nem tanto? 703 00:49:22,203 --> 00:49:23,697 Um pouco de ambos, eu acho. 704 00:49:23,771 --> 00:49:25,232 É normal, não acha? 705 00:49:28,602 --> 00:49:30,674 O que achou do meu pai? 706 00:49:31,577 --> 00:49:33,332 Não é fácil para ele. 707 00:49:34,489 --> 00:49:37,804 Mas adorei o que ele disse sobre módulos que perfuram. 708 00:49:37,880 --> 00:49:39,254 Deixa quieto! 709 00:49:39,319 --> 00:49:41,937 Pensei que explicarias a foto... 710 00:49:42,007 --> 00:49:44,527 Algumas vezes, ajuda atuar como um intelectual... 711 00:49:47,125 --> 00:49:48,172 Minha mãe? 712 00:49:50,420 --> 00:49:52,046 Sua mãe é louca por você. 713 00:49:52,117 --> 00:49:54,898 É doloroso para ele não poder expressá-lo. 714 00:49:56,564 --> 00:49:58,505 Não me agradaria estar em sua pele. 715 00:50:08,240 --> 00:50:11,305 Apresentar-me a seus pais não foi um grande afrodisíaco. 716 00:50:14,671 --> 00:50:16,197 Foi duro para eles. 717 00:50:17,486 --> 00:50:19,209 Foi duro, mas vieram! 718 00:50:19,278 --> 00:50:21,863 Vieram por você. 719 00:50:21,966 --> 00:50:24,387 Se dá conta da distância que percorreram? 720 00:50:25,965 --> 00:50:27,590 Se dá conta do afortunado que é? 721 00:50:29,676 --> 00:50:31,585 Sim, sou afortunado! 722 00:50:32,875 --> 00:50:33,769 Está aqui... 723 00:50:34,730 --> 00:50:36,869 sonhou como um robô dizendo isso. 724 00:50:38,026 --> 00:50:38,887 É divertido... 725 00:50:39,850 --> 00:50:43,297 - Meu irmão diz o mesmo. - Vê só? Deve ser muito simpático. 726 00:50:45,480 --> 00:50:47,389 Vem para os meus braços, "Grendizer"! 727 00:50:51,047 --> 00:50:52,388 Um café, por favor! 728 00:50:52,487 --> 00:50:54,013 Um uísque duplo! 729 00:50:55,238 --> 00:50:56,383 Tem que dirigir. 730 00:50:57,478 --> 00:50:58,622 Um café, então. 731 00:51:03,108 --> 00:51:05,147 Havia um buraco em minha vida. 732 00:51:05,220 --> 00:51:08,089 Meu filho não me queria, nada me queria... 733 00:51:08,195 --> 00:51:09,918 agora esse buraco foi embora. 734 00:51:13,122 --> 00:51:14,648 O avental não foi para te humilhar! 735 00:51:15,457 --> 00:51:16,701 Mas, humilhou. 736 00:51:16,865 --> 00:51:20,661 Ao contrário, queria dizer que não é um homem como os outros. 737 00:51:23,296 --> 00:51:25,019 Desculpa! 738 00:51:25,119 --> 00:51:27,868 Nunca entendi seus sentimentos como pai. 739 00:51:30,077 --> 00:51:32,979 O que acha de Marc? 740 00:51:33,054 --> 00:51:35,726 Apesar de todas as suas respostas... 741 00:51:36,893 --> 00:51:38,616 Não sei nada de Marc. 742 00:51:42,811 --> 00:51:44,632 É como se meu filho estivesse morto. 743 00:52:03,062 --> 00:52:04,076 Quer algo? 744 00:52:04,182 --> 00:52:06,123 Sabe que todos aqui te odeiam. 745 00:52:06,230 --> 00:52:08,018 Não me importa, também os odeio. 746 00:52:08,085 --> 00:52:10,638 Tenho outros projetos pendentes... 747 00:52:10,740 --> 00:52:14,001 se quiser pode ser o assistente do diretor! 748 00:52:14,100 --> 00:52:17,645 - Que entusiasmo! - Vou ao colégio. 749 00:52:17,747 --> 00:52:18,892 Esqueça-o, então. 750 00:52:18,963 --> 00:52:20,304 Estou interessado. 751 00:52:20,371 --> 00:52:23,217 É jovem, o colégio é importante. 752 00:52:23,281 --> 00:52:26,150 Não estou certo de querer ir ao colégio. 753 00:52:26,257 --> 00:52:27,980 Só você pode dizer isso. 754 00:52:28,049 --> 00:52:29,903 Estamos preparados para ensaiar. 755 00:52:29,968 --> 00:52:32,717 Todos preparados para ensaiar, por favor. 756 00:52:50,763 --> 00:52:54,845 Quando começou a perder a pista da verdadeira vida de seu filho? 757 00:52:55,595 --> 00:52:59,369 Quando decidiu não insistir porque ele não queria falar? 758 00:53:01,161 --> 00:53:02,916 Conhecer Marc não ajudou? 759 00:53:03,017 --> 00:53:05,504 Não apaga todos esses anos de silêncio. 760 00:53:05,608 --> 00:53:07,909 E Eric, um dia, foi embora... 761 00:53:08,008 --> 00:53:11,007 estava tão triste, só queria estar só! 762 00:53:12,455 --> 00:53:13,981 Deixei passar seu primeiro amor. 763 00:53:14,758 --> 00:53:18,913 Deixa... não sabe o que acontece. Me dá esse pote. 764 00:53:23,492 --> 00:53:24,920 E Guy se senta pior... 765 00:53:24,995 --> 00:53:28,475 afogando-se em problemas que não pode entender... 766 00:53:28,547 --> 00:53:30,619 Um grande vazio se abriu entre nós! 767 00:53:30,722 --> 00:53:32,631 O sexo anal outra vez? 768 00:53:34,913 --> 00:53:36,953 Esse oco sempre existiu! 769 00:53:37,728 --> 00:53:39,157 É só ignorá-lo. 770 00:53:39,712 --> 00:53:41,566 Adorava Guy, isso eu sei. 771 00:53:41,760 --> 00:53:44,542 Mas seriamente, nunca entendi seu casamento. 772 00:53:44,831 --> 00:53:45,758 Obrigada... 773 00:53:45,887 --> 00:53:46,934 Te ofendi? 774 00:53:49,182 --> 00:53:51,483 Não te falo para entender tudo... 775 00:53:51,550 --> 00:53:55,258 mas não diga que desperdicei toda minha vida como se possuísse uma flor! 776 00:53:55,356 --> 00:53:57,876 Não sabe nada de mim ou de Guy. 777 00:53:57,948 --> 00:53:59,857 As palavras não explicam. 778 00:53:59,963 --> 00:54:02,264 Não as suas, pelo menos. 779 00:54:02,363 --> 00:54:03,311 Adeus! 780 00:54:14,424 --> 00:54:17,871 Ogitech em greve! 781 00:54:18,103 --> 00:54:21,747 Ogitech em greve! 782 00:54:22,230 --> 00:54:24,052 Te chamo mais tarde! 783 00:54:27,413 --> 00:54:28,973 Bom dia! 784 00:54:33,236 --> 00:54:36,050 E então, conheceu a sua nora? 785 00:54:36,147 --> 00:54:38,351 Pensei que não estivesse interessado. 786 00:54:38,450 --> 00:54:41,265 Estamos excêntricos hoje? 787 00:54:41,298 --> 00:54:43,305 Quer falar do churrasco? 788 00:54:44,529 --> 00:54:45,903 Sobre vomitar nas flores? 789 00:54:45,969 --> 00:54:50,060 Já que insiste, Marc é muito agradável e são muito felizes. 790 00:54:51,312 --> 00:54:54,213 Não se engane, Rosine, isso não durará! 791 00:54:54,287 --> 00:54:55,302 Por quê? 792 00:54:55,375 --> 00:54:57,862 Porque nunca terão... 793 00:54:57,935 --> 00:55:01,098 o que todos os casais héteros têm juntos: filhos! 794 00:55:01,166 --> 00:55:04,035 Terão seus pequenos projetos... 795 00:55:04,141 --> 00:55:08,101 viajando, redecorando, treinando um "labrador"... 796 00:55:08,172 --> 00:55:12,000 mas de verdade, isso é suficiente para manter um casal unido? 797 00:55:12,107 --> 00:55:15,455 Assim me aborrece com as coisas horríveis que diz! 798 00:55:15,626 --> 00:55:18,178 Me disse que falava dos homossexuais. 799 00:55:20,169 --> 00:55:21,597 Me perdoa se sonhou... 800 00:55:21,705 --> 00:55:24,574 mas meu filho não terminará como você... 801 00:55:24,648 --> 00:55:26,404 uma velha "rainha" amargurada! 802 00:55:40,484 --> 00:55:43,550 Grande atmosfera... não tem tênis? 803 00:55:43,652 --> 00:55:45,474 Não sinto assim. 804 00:55:45,572 --> 00:55:48,920 O diretor me ofereceu trabalho no outro filme. 805 00:55:48,995 --> 00:55:51,677 Tem a sorte de ser capaz de estudar e o fará... 806 00:55:51,778 --> 00:55:54,494 Seja um artista depois, depende de você. 807 00:55:54,562 --> 00:55:56,317 Podemos nos falar ao menos? 808 00:55:56,417 --> 00:55:57,594 O que está acontecendo? 809 00:55:57,697 --> 00:55:59,038 Graças a você, 810 00:55:59,136 --> 00:56:02,367 seu filho abandonará o colégio para trabalhar no mundo dos espetáculos. 811 00:56:02,367 --> 00:56:05,847 Devo pensar... quero fazer algo de que goste... 812 00:56:05,919 --> 00:56:07,325 e ter êxito na vida! 813 00:56:07,391 --> 00:56:10,554 Deveria fazer isso melhor então, na escola! 814 00:56:10,653 --> 00:56:12,987 Como Jeremy? Desejaria que fosse como ele, 815 00:56:13,085 --> 00:56:15,027 mas não exagerado, não é? 816 00:56:20,572 --> 00:56:23,538 Te agrada fazer filmes porque é novidade. 817 00:56:23,643 --> 00:56:25,366 Só queria falar com ele. 818 00:56:25,434 --> 00:56:28,019 O que está falando de Jeremy não teve nenhuma graça! 819 00:56:28,121 --> 00:56:30,488 Estou cansado de seus problemas com Jeremy... 820 00:56:30,553 --> 00:56:34,480 E não quero esperar para começar a viver, como ele fez. 821 00:56:46,869 --> 00:56:50,545 Olá, querido, sou sua mãe, é um mal momento? 822 00:56:51,604 --> 00:56:52,880 Adorei te ver. 823 00:57:04,305 --> 00:57:05,450 Olá! 824 00:57:05,873 --> 00:57:07,596 Tem algum compromisso? 825 00:57:07,664 --> 00:57:09,038 Um secador de cabelo? 826 00:57:12,783 --> 00:57:14,212 Eric, lembra de mim? 827 00:57:14,319 --> 00:57:17,286 A mãe de Jeremy. Estava comendo com ele. 828 00:57:17,390 --> 00:57:19,332 Sua mãe me deu seu endereço. 829 00:57:19,437 --> 00:57:21,226 Não sou Eric, sou Alain... 830 00:57:21,294 --> 00:57:24,140 não se preocupe, acontece. Veja! 831 00:57:25,868 --> 00:57:26,370 Sim. 832 00:57:26,476 --> 00:57:27,818 Venha comigo. 833 00:57:31,595 --> 00:57:35,304 Não quero fazê-la gastar, mas seu cabelo precisa de muitos tratamentos. 834 00:57:36,426 --> 00:57:37,854 Cuidarei dele. 835 00:57:54,534 --> 00:57:56,574 - Como está? - Bem. 836 00:57:56,645 --> 00:57:59,133 - Seu cabelo. - Gosta? 837 00:57:59,205 --> 00:58:00,698 É diferente, mas me agrada. 838 00:58:03,460 --> 00:58:07,583 Como vinha a Paris, consegui o endereço de Eric de Mrs. Lechabre. 839 00:58:08,771 --> 00:58:10,047 Se lembra de Eric? 840 00:58:10,147 --> 00:58:11,673 Sim. 841 00:58:11,906 --> 00:58:15,996 Seu namorado é adorável. Ele me penteou. 842 00:58:20,767 --> 00:58:24,062 Nunca falei de Eric mas sempre suspeitei... 843 00:58:24,895 --> 00:58:26,804 Eric foi só um amigo, mamãe. 844 00:58:26,911 --> 00:58:28,798 Mas caiu tão de repente! 845 00:58:28,862 --> 00:58:32,690 Pensei que ele era estúpido. Não é uma boa razão? 846 00:58:35,260 --> 00:58:38,074 Nunca disse nada de Marc... 847 00:58:44,250 --> 00:58:46,224 Nossos advogados de Nova Iorque me chamaram. 848 00:58:46,330 --> 00:58:49,198 Sabe que tenho muitos problemas nesse caso. 849 00:58:50,873 --> 00:58:52,596 Estarei aí em 45 minutos. 850 00:58:57,399 --> 00:58:58,381 Marc? 851 00:58:58,487 --> 00:59:00,397 Sim, Marc... 852 00:59:00,470 --> 00:59:02,193 Nos agrada muito. 853 00:59:02,294 --> 00:59:03,188 Está certa? 854 00:59:06,037 --> 00:59:07,924 Achei que papai estava um pouco estranho. 855 00:59:08,885 --> 00:59:10,292 E tem outras preocupações. 856 00:59:10,357 --> 00:59:13,040 Robin quer deixar o colégio para trabalhar no filme. 857 00:59:13,108 --> 00:59:14,536 Que idiota! 858 00:59:14,644 --> 00:59:16,269 O que comeremos? 859 00:59:22,801 --> 00:59:26,630 Uma mãe pode aguentar a distância horrível que a separa de seu filho... 860 00:59:26,736 --> 00:59:29,670 se ela se agarra ao que a faz uma mulher: 861 00:59:32,047 --> 00:59:34,021 uma amante compreensiva com o marido... 862 00:59:36,527 --> 00:59:39,308 um trabalho fascinante e colegas pensativos... 863 00:59:43,821 --> 00:59:44,900 seus namorados... 864 00:59:52,746 --> 00:59:55,779 Mas quando tudo desaparece, não é um sinal... 865 00:59:55,882 --> 00:59:58,499 de que ela deva fazer algo com sua vida? 866 01:00:24,835 --> 01:00:26,013 Guy... 867 01:00:27,139 --> 01:00:29,888 Não disse, mas fui a Paris ver Jeremy... 868 01:00:29,986 --> 01:00:31,546 para falar de nós. 869 01:00:31,618 --> 01:00:34,334 Mas devemos resolver nossos problemas sozinhos. 870 01:00:34,433 --> 01:00:35,447 Que problemas? 871 01:00:37,312 --> 01:00:41,468 Quando Jeremy nasceu, passamos seis horríveis meses juntos... 872 01:00:41,536 --> 01:00:44,437 Foi a única pessoa que queria... 873 01:00:45,407 --> 01:00:47,446 e apesar de nossas diferenças, 874 01:00:47,551 --> 01:00:49,557 sempre quis estar contigo. 875 01:00:52,605 --> 01:00:55,736 Mas quando disse que "foi como se seu filho estivesse morto", 876 01:00:55,804 --> 01:00:58,935 tive a sensação de ter vivido com um estranho. 877 01:01:01,019 --> 01:01:02,841 Por que o aceita tão facilmente? 878 01:01:02,939 --> 01:01:06,996 Porque é meu filho e o quero tal como é. 879 01:01:07,098 --> 01:01:08,691 Está mudado... 880 01:01:08,762 --> 01:01:10,517 E não está? 881 01:01:10,617 --> 01:01:13,137 Foi assim por tanto tempo que não se lembra. 882 01:01:13,209 --> 01:01:15,597 Desde que nasceu Jeremy, precisamente! 883 01:01:15,703 --> 01:01:18,420 Onde está a garota com quem me casei? 884 01:01:23,542 --> 01:01:26,640 Jesus! Toda a minha vida desejei nunca ouvir isso. 885 01:01:27,957 --> 01:01:29,931 Não liguem para mim, não demorarei muito. 886 01:01:30,004 --> 01:01:32,721 Só queria dizer que aceitei o trabalho... 887 01:01:32,819 --> 01:01:34,193 e deixo o colégio. 888 01:01:34,291 --> 01:01:37,073 Seu irmão acha que não é uma má idéia... 889 01:01:37,170 --> 01:01:40,552 se gosta de filmes pode frequentar uma escola de cinema. 890 01:01:40,658 --> 01:01:42,283 Não se aborreça, Rosine! 891 01:01:42,284 --> 01:01:46,032 Dei a vida pelos filhos e tenho um trabalhador temporário e um boiola! 892 01:01:46,033 --> 01:01:47,723 - Guy... - Não começa! 893 01:01:50,959 --> 01:01:54,242 Ele sempre foi assim estúpido ou isso é novidade? 894 01:01:54,927 --> 01:01:56,650 Está mijando no jardim. 895 01:02:00,909 --> 01:02:02,665 Acho que está seriamente deprimido. 896 01:02:02,665 --> 01:02:04,555 Não, seu destino se pôs contra ele... 897 01:02:04,556 --> 01:02:07,076 e se virou um fracassado, ele é mesmo. 898 01:02:17,033 --> 01:02:18,310 O que se passa, Guy? 899 01:02:18,409 --> 01:02:20,416 Você não é o mesmo! 900 01:02:22,313 --> 01:02:24,254 Talvez agora começo a ser eu mesmo... 901 01:02:24,360 --> 01:02:28,385 sempre tratei de ser diferente só para te agradar. 902 01:02:28,487 --> 01:02:31,519 Essa pode ser nossa última chance de sermos bons pais. 903 01:02:31,590 --> 01:02:33,924 Que conversa atravessada, sou um homem. 904 01:02:33,989 --> 01:02:35,614 Não posso ser como você... 905 01:02:35,717 --> 01:02:37,691 e estar contente por meu filho ser assim. 906 01:02:37,797 --> 01:02:41,211 Poderia ser, mas até então... Deixe-me sozinho! 907 01:02:45,219 --> 01:02:46,429 Não se espante! 908 01:02:46,499 --> 01:02:50,076 Por que o filho que sempre protegeu se tornou um maricas? 909 01:02:51,265 --> 01:02:52,727 Acha que é culpa minha? 910 01:02:52,833 --> 01:02:55,069 Você e seus medos, suas preocupações, 911 01:02:55,137 --> 01:02:57,657 suas inquietudes, as amarguras da vida! 912 01:02:57,760 --> 01:03:01,753 Não me estranha que Jérémy nunca dissesse... não quis interferir. 913 01:03:02,783 --> 01:03:06,164 Te arrastei durante anos... compreende? 914 01:03:07,582 --> 01:03:09,915 Não há razão um novo e estúpido corte de cabelo. 915 01:03:54,227 --> 01:03:55,820 Quer um lenço? 916 01:03:57,810 --> 01:04:00,843 Essas coisas que disse no trabalho... sinto muito. 917 01:04:02,257 --> 01:04:04,777 Por que pede perdão? Está certo... 918 01:04:04,849 --> 01:04:06,889 sou um pouco a velha rainha! 919 01:04:12,719 --> 01:04:14,246 Vamos, Rosine... 920 01:04:15,022 --> 01:04:19,047 Tenho má reputação aqui. Não deve estragá-la! 921 01:04:19,117 --> 01:04:22,761 Entre, traga as suas coisas. 922 01:04:24,045 --> 01:04:27,011 Jesus! Trouxe toda a prataria? 923 01:04:31,371 --> 01:04:35,232 Não se culpe porque o seu filho é gay, já não tinha dito? 924 01:04:35,338 --> 01:04:39,679 Em primeiro lugar, eu disse. E não tem mais idade para essas coisas. 925 01:04:39,753 --> 01:04:42,752 Não tem nenhum motivo para sentir porque ele esconderia. 926 01:04:44,040 --> 01:04:45,349 É lógico,não? 927 01:04:46,216 --> 01:04:50,228 E não se martirize pensando que fez dele um gay. 928 01:04:50,534 --> 01:04:52,959 Você, uma mãe super protetora? 929 01:04:53,765 --> 01:04:55,390 Seria incapaz disso... 930 01:04:55,493 --> 01:04:59,104 é muito amável, muito reservada. 931 01:05:00,452 --> 01:05:02,524 Nicole diz que sou passiva agressiva. 932 01:05:02,596 --> 01:05:06,872 É óbvio, ela é a ativa agressiva! 933 01:05:06,947 --> 01:05:09,151 Essa sua amiga está completamente louca! 934 01:05:09,250 --> 01:05:12,828 Se a escuta, está tudo acabado... 935 01:05:14,273 --> 01:05:15,581 Quanto a seu marido... 936 01:05:17,185 --> 01:05:19,039 Quando começamos uma relação... 937 01:05:20,191 --> 01:05:23,671 não somos especialistas. Não nas relações em geral. 938 01:05:23,743 --> 01:05:26,677 Nessa área sou totalmente inútil. 939 01:05:29,502 --> 01:05:32,968 Sou uma boba, mas falar contigo é estimulante. 940 01:05:38,716 --> 01:05:41,017 Sabe porque seu filho não quer terminar como eu? 941 01:05:43,994 --> 01:05:46,034 Porque tem uma mãe fantástica! 942 01:05:47,706 --> 01:05:49,560 E sabe que na minha opinião... 943 01:05:49,625 --> 01:05:51,480 se uma criança, é criada para... 944 01:05:51,545 --> 01:05:56,595 amar e ser amada, precisará disso a vida inteira, 945 01:05:58,934 --> 01:06:03,828 não importa se é um homem, uma mulher ou a salsicha de um cachorro. 946 01:06:04,470 --> 01:06:05,713 E seus pais? 947 01:06:08,757 --> 01:06:11,571 Adoraria ter tido deles todas as possíveis falhas, 948 01:06:13,172 --> 01:06:14,579 como todos os bons pais. 949 01:06:14,675 --> 01:06:17,544 Mas eram só decepcionantes! 950 01:06:18,738 --> 01:06:19,566 A pior coisa! 951 01:06:20,594 --> 01:06:21,936 Me faz muito bem! 952 01:06:22,833 --> 01:06:24,687 Acho que é maravilhoso... 953 01:06:26,768 --> 01:06:29,458 realmente uma bicha bruxa! 954 01:06:30,192 --> 01:06:32,166 Essa noite verei uns amigos em Paris, 955 01:06:32,271 --> 01:06:33,318 pode ficar aqui. 956 01:06:33,423 --> 01:06:34,405 Obrigada! 957 01:06:36,974 --> 01:06:38,021 Faz caso de... 958 01:06:39,245 --> 01:06:42,383 deveria mostrar seu novo corte de cabelo. 959 01:06:44,012 --> 01:06:45,735 Meus amigos gostaram de você. 960 01:07:16,453 --> 01:07:17,947 Precisa de uns minutos? 961 01:07:18,053 --> 01:07:19,459 Não, estou bem. 962 01:07:22,756 --> 01:07:26,203 Não mais que esse visual pós banho de Brittany Spaniel! 963 01:07:28,162 --> 01:07:32,351 Por agora, secar os cabelos todas as manhãs, salão uma vez por semana... 964 01:07:32,449 --> 01:07:34,237 como a Sra. Lecahbre! 965 01:07:55,836 --> 01:07:58,007 Esse é um encantador lugar gay! 966 01:07:58,076 --> 01:08:00,792 Não sou a virgem tímida que acha que sou. 967 01:08:00,891 --> 01:08:03,760 Da próxima vez te levarei a um bar sado masô! 968 01:08:10,168 --> 01:08:12,175 Acha que Jeremy e Marc vêm aqui? 969 01:08:12,281 --> 01:08:13,873 O que quer que eu faça? 970 01:08:13,944 --> 01:08:15,438 Aqui está. 971 01:08:15,512 --> 01:08:16,657 Obrigada. 972 01:08:16,759 --> 01:08:18,831 Bonitas cores. 973 01:08:20,086 --> 01:08:21,515 Disse que não tem bebidas para elas. 974 01:08:21,590 --> 01:08:23,978 É tão protetora! 975 01:08:26,005 --> 01:08:27,215 Rosine é muito frágil... 976 01:08:27,317 --> 01:08:30,632 e passa por um grande drama como mãe. 977 01:08:33,300 --> 01:08:36,430 Meu filho mais velho nos disse que tem namorado. 978 01:08:36,499 --> 01:08:39,215 Meu deus, que horrível! 979 01:08:45,072 --> 01:08:46,479 Vou falar com ele. 980 01:08:48,080 --> 01:08:49,290 Esteja de bom humor, 981 01:08:50,799 --> 01:08:54,094 continua olhando um e outro e terminará por estragar. 982 01:08:55,950 --> 01:08:57,062 Vem com Rosine. 983 01:08:58,222 --> 01:09:02,182 E é uma grande mulher, acha que precisa de uma carabina? 984 01:09:04,140 --> 01:09:05,122 Rosine? 985 01:09:06,539 --> 01:09:07,816 Vá se divertir! 986 01:09:07,915 --> 01:09:09,857 Só porque falou. 987 01:09:10,827 --> 01:09:12,169 Boa sorte. 988 01:09:22,728 --> 01:09:24,931 Posso te fazer uma pergunta indiscreta? 989 01:09:25,031 --> 01:09:26,340 Claro! 990 01:09:26,407 --> 01:09:29,538 Foi duro para você aceitar a sua homossexualidade? 991 01:09:31,686 --> 01:09:32,766 Muito duro. 992 01:09:34,533 --> 01:09:36,605 Gosto muito das mulheres. 993 01:09:39,365 --> 01:09:40,925 Não me sinto muito bem. 994 01:09:44,611 --> 01:09:45,593 Sente-se melhor? 995 01:09:45,699 --> 01:09:48,960 Sim... precisava de um pouco de ar fresco. 996 01:09:53,825 --> 01:09:55,963 Por que está aqui se não é gay? 997 01:09:56,897 --> 01:09:57,878 E você? 998 01:09:59,968 --> 01:10:01,047 Podemos conversar um momento? 999 01:10:01,119 --> 01:10:02,613 O que há com Yvan? 1000 01:10:02,687 --> 01:10:06,963 O viu com esse aquele cara? Já não está nos pensamentos dele. 1001 01:10:07,934 --> 01:10:10,780 Mas não se preocupe, te levarei ao seu hotel. 1002 01:10:10,845 --> 01:10:11,924 Combinado? 1003 01:10:43,190 --> 01:10:46,866 - Tenho 50 anos, casada e filhos. - É uma mulher, Rosine! 1004 01:10:46,964 --> 01:10:48,906 E incrivelmente atraente. 1005 01:10:50,292 --> 01:10:52,943 Estaremos sozinhos no rio às 5 da manhã. 1006 01:10:54,675 --> 01:10:56,202 Te acho tão bonita! 1007 01:11:58,948 --> 01:12:03,257 Há alguns momentos raros na vida onde se sente ser uma mulher diferente... 1008 01:12:04,259 --> 01:12:08,382 ou melhor, a mulher esquecida, que já fomos há algum tempo. 1009 01:12:15,745 --> 01:12:18,810 Olá, Jeremy. É a mamãe. 1010 01:12:18,912 --> 01:12:23,101 Sei que já é tarde para incomodar, mas preciso falar contigo. 1011 01:12:23,167 --> 01:12:26,653 Onde está? Papai sumiu. Robin não está em casa... 1012 01:12:26,654 --> 01:12:29,239 Dirigi muito o 4x4! 1013 01:12:29,342 --> 01:12:32,024 O que está acontecendo, estão todos loucos? 1014 01:12:32,092 --> 01:12:36,434 Esses raros momentos quando se é outra mulher nunca passam. 1015 01:12:36,539 --> 01:12:39,637 Quando serei eu mesma de novo? 1016 01:12:39,739 --> 01:12:41,942 Onde está? O que está acontecendo? 1017 01:12:42,010 --> 01:12:45,076 Meu trem sai agora mesmo. Te ligarei... 1018 01:12:45,177 --> 01:12:46,159 quando chegar em casa. 1019 01:12:47,417 --> 01:12:50,166 Vem nos ver no final de semana. 1020 01:12:51,321 --> 01:12:52,814 Não está nada bem. 1021 01:12:59,734 --> 01:13:01,392 Agora se acalma! 1022 01:13:02,966 --> 01:13:05,299 Um dos dois já foi encontrado... 1023 01:13:08,116 --> 01:13:12,010 Sim, só um problema de família, pudera! 1024 01:13:12,084 --> 01:13:14,352 Deixa de torturar-se já, desse modo! 1025 01:13:15,603 --> 01:13:18,733 Ela disse que eu era culpado pelo que passava. 1026 01:13:18,802 --> 01:13:23,373 Acreditou mesmo que a sua saída seria indolor? 1027 01:13:23,441 --> 01:13:25,229 Eles vieram para o almoço... 1028 01:13:26,481 --> 01:13:28,204 você disse que tudo tinha ido bem. 1029 01:13:28,272 --> 01:13:32,068 Eles foram desde "meu filho solteiro trabalha em finanças"... 1030 01:13:32,175 --> 01:13:34,149 até "meu filho gay vive na cobertura... 1031 01:13:34,255 --> 01:13:37,036 com uma foto de seu rabo feita pelo namorado." 1032 01:13:37,134 --> 01:13:38,922 Bastante brutal, verdade? 1033 01:13:38,989 --> 01:13:42,883 Posso gastar horas predizendo figuras e resultados, 1034 01:13:44,172 --> 01:13:46,343 mas não as reações deles. Que estúpido! 1035 01:13:46,443 --> 01:13:48,515 Isso não é estúpido, é humano! 1036 01:13:48,619 --> 01:13:52,196 Ficaria alucinado se calculasse todos os seus sentimentos. 1037 01:13:52,235 --> 01:13:57,154 Pais loucos divididos por um irmão irresponsável, os tempos falharam: 1038 01:13:57,225 --> 01:14:00,869 equação familiar de impossível solução! 1039 01:14:04,200 --> 01:14:05,955 Todo o mundo está te procurando! 1040 01:14:06,023 --> 01:14:07,397 Bem, aqui estou! 1041 01:14:08,518 --> 01:14:10,078 E onde, droga, esteve? 1042 01:14:10,150 --> 01:14:11,524 Sai de Garita! 1043 01:14:11,590 --> 01:14:14,307 Incrível! Quer nos deixar todos loucos? 1044 01:14:14,405 --> 01:14:16,314 Ei, Sr. Robot, cale-se! 1045 01:14:16,389 --> 01:14:18,276 Espera, se acalma. 1046 01:14:20,068 --> 01:14:21,529 Olá, sou Marc... 1047 01:14:25,923 --> 01:14:28,061 Pessoalmente, o chamo Grendizer. 1048 01:14:30,178 --> 01:14:32,960 Olha este apartamento! Que imponente! 1049 01:14:35,456 --> 01:14:36,634 Não, o carro está intacto! 1050 01:14:37,344 --> 01:14:38,391 Quer alguns? 1051 01:14:38,464 --> 01:14:40,700 Não se preocupe. O enviarei em casa. 1052 01:14:40,799 --> 01:14:42,937 Beijos. 1053 01:14:48,350 --> 01:14:50,586 Consegui acalmar papai. 1054 01:14:50,653 --> 01:14:52,889 Dorme um pouco antes de voltar a dirigir. 1055 01:14:52,988 --> 01:14:56,054 Não, não quero vê-los então. Estão muito loucos. 1056 01:14:56,155 --> 01:14:57,682 Devolverá o carro! 1057 01:14:57,787 --> 01:15:00,208 Você fez isso, é tudo culpa sua. 1058 01:15:01,947 --> 01:15:04,085 Quer me explicar porque é culpa minha? 1059 01:15:04,185 --> 01:15:07,218 Não consegue? Não é tão elegante depois de tudo. 1060 01:15:08,729 --> 01:15:10,933 Viver na obscuridade esteve bom. 1061 01:15:11,032 --> 01:15:12,788 Mas suas novidades mudaram tudo. 1062 01:15:12,856 --> 01:15:14,165 Eles te querem muito. 1063 01:15:14,264 --> 01:15:18,485 Os pais nunca admitem que têm um filho favorito, mas no fundo... 1064 01:15:20,374 --> 01:15:21,618 Está orgulhoso de ser gay! 1065 01:15:22,933 --> 01:15:26,064 Você não é o que eles querem e não podem mudar isso. 1066 01:15:26,133 --> 01:15:28,620 Mas eles acreditam que podem me moldar... 1067 01:15:30,451 --> 01:15:32,338 Não deveria abandonar o colégio. 1068 01:15:32,404 --> 01:15:34,061 Só tenho 18 anos, foda-se! 1069 01:15:34,131 --> 01:15:36,171 Posso tentar algo por um ano. 1070 01:15:36,243 --> 01:15:38,959 O colégio te ajuda a formar seu caráter. 1071 01:15:39,058 --> 01:15:41,479 Sim, te ensinaram bem. 1072 01:15:41,585 --> 01:15:44,040 Durante 30 anos se escondeu de seus pais! 1073 01:15:46,480 --> 01:15:48,302 Dá no mesmo, estou farto disso! 1074 01:15:49,295 --> 01:15:52,142 Não se preocupe pelo barulho, meu ouvido é a prova de som. 1075 01:15:53,519 --> 01:15:54,282 Ufa! 1076 01:15:54,383 --> 01:15:56,619 Uma personalidade verdadeira! 1077 01:15:56,686 --> 01:15:59,074 Eu não me preocuparia com ele, 1078 01:16:00,781 --> 01:16:02,635 mas deveria ver os seus pais. 1079 01:16:04,044 --> 01:16:06,858 Creio que merecem um pouco do seu tempo. 1080 01:16:16,618 --> 01:16:19,203 Robin está na casa de Jérémy. Foi até Paris. 1081 01:16:20,616 --> 01:16:22,241 Onde esteve agora? 1082 01:16:22,312 --> 01:16:23,839 Em Paris. 1083 01:16:23,911 --> 01:16:27,758 Que destino mais procurado esses dias! 1084 01:16:35,749 --> 01:16:36,926 Estive com um homem. 1085 01:16:38,052 --> 01:16:40,190 O beijei. 1086 01:16:40,292 --> 01:16:42,114 Já sabe tudo agora. 1087 01:16:44,866 --> 01:16:45,946 Rosine! 1088 01:16:46,403 --> 01:16:50,198 Mamãe e Papai, sou gay, não há escolha. Isso é o que é! 1089 01:16:52,161 --> 01:16:53,088 É muito áspero! 1090 01:16:55,265 --> 01:16:56,923 Mamãe e Papai, os quero... 1091 01:16:57,408 --> 01:17:00,374 não quis causar nenhum mal, deveria ter falado com vocês... 1092 01:17:00,479 --> 01:17:04,340 Que foda! Que radar de merda! Não me ferra! 1093 01:17:13,564 --> 01:17:14,676 Mamãe não está? 1094 01:17:19,675 --> 01:17:20,689 Precisamos conversar. 1095 01:17:23,705 --> 01:17:24,687 Continua! 1096 01:17:24,794 --> 01:17:26,452 Juntos, todos nós... 1097 01:17:26,682 --> 01:17:28,754 Não está aqui. O que posso fazer? 1098 01:17:28,825 --> 01:17:29,904 Se foi. 1099 01:17:31,096 --> 01:17:32,306 Não sabia? 1100 01:17:35,863 --> 01:17:37,772 Vamos, diga o que tem a dizer! 1101 01:17:40,694 --> 01:17:42,068 Sei que... 1102 01:17:45,237 --> 01:17:46,185 Eu não... 1103 01:17:46,261 --> 01:17:48,115 Saiu com um sujeito... 1104 01:17:48,180 --> 01:17:50,733 Como? 1105 01:17:50,835 --> 01:17:52,111 Sua mãe. 1106 01:17:52,180 --> 01:17:55,888 Passou a noite em Paris com um sujeito. 1107 01:17:55,986 --> 01:17:57,895 Incrível! 1108 01:18:03,664 --> 01:18:05,573 - Como sabe? - Ela me disse. 1109 01:18:07,152 --> 01:18:11,144 Disse que foi só um beijo. Acha que sou estúpido! 1110 01:18:14,350 --> 01:18:15,365 Não pode ser verdade! 1111 01:18:16,622 --> 01:18:17,767 Quer o divórcio. 1112 01:18:22,093 --> 01:18:23,140 Quer que fale com ela? 1113 01:18:23,212 --> 01:18:25,066 Não é isso! 1114 01:18:25,548 --> 01:18:26,692 Está na casa de Nicole? 1115 01:18:26,763 --> 01:18:28,137 Está na casa de Yvan. 1116 01:18:28,203 --> 01:18:30,090 Trabalha com ela. 1117 01:18:31,339 --> 01:18:32,287 Onde está? 1118 01:18:39,496 --> 01:18:42,812 Bom dia, sinto incomodar. Sou filho de Rosine... 1119 01:18:43,560 --> 01:18:45,153 Sei quem é você. 1120 01:18:45,255 --> 01:18:49,248 O escritório de sua mãe está cheio de fotos suas no meio do pó. 1121 01:18:51,398 --> 01:18:52,259 Ela está aqui? 1122 01:18:53,318 --> 01:18:54,430 Me acompanha. 1123 01:18:59,172 --> 01:19:00,666 Está no banheiro. 1124 01:19:00,772 --> 01:19:02,910 - Se importa se espero? - Sente-se! 1125 01:19:16,992 --> 01:19:18,170 É melhor nas fotos. 1126 01:19:20,415 --> 01:19:21,244 Obrigado... 1127 01:19:23,167 --> 01:19:24,508 por cuidar dela. 1128 01:19:26,046 --> 01:19:27,671 Está acovardada, mas a quero... 1129 01:19:29,885 --> 01:19:31,030 Yvan, vamos a Paris? 1130 01:20:05,461 --> 01:20:06,867 Rosine não está em casa? 1131 01:20:11,635 --> 01:20:14,220 Ela uma vez deixou um par desses no meu jardim. 1132 01:20:14,323 --> 01:20:17,224 Não notou até que ela foi? 1133 01:20:20,305 --> 01:20:21,712 Dirigir descalço é arriscado. 1134 01:20:21,777 --> 01:20:24,394 No carro. Sim, claro que é... 1135 01:20:27,696 --> 01:20:30,215 Acho que ela me evitou no supermercado. 1136 01:20:30,319 --> 01:20:31,813 Brigamos um pouco. 1137 01:20:37,581 --> 01:20:39,010 Ela não está bem, sabe? 1138 01:20:41,932 --> 01:20:43,361 Claro que sabe. 1139 01:20:45,292 --> 01:20:46,982 Estou muito preocupada. 1140 01:20:47,595 --> 01:20:50,889 Quando me casei com ela, sabia que estava condenado a te ver. 1141 01:20:50,986 --> 01:20:54,979 Talvez meus problemas não fossem tão interessantes quanto os seus. 1142 01:20:56,809 --> 01:20:59,427 Ademais, tem uma casa preciosa. 1143 01:21:04,231 --> 01:21:05,376 Obrigada, eu parei! 1144 01:21:06,374 --> 01:21:07,302 Jesus! 1145 01:21:08,454 --> 01:21:10,559 Nunca estaremos na mesma onda! 1146 01:21:14,309 --> 01:21:16,796 Por que não me falou de seus problemas? 1147 01:21:16,900 --> 01:21:18,493 Como poderia? 1148 01:21:18,564 --> 01:21:22,305 Se calou e seu telefone não deixaria de tocar! 1149 01:21:23,587 --> 01:21:27,198 Por que responder suas perguntas se nunca responde às minhas? 1150 01:21:27,298 --> 01:21:29,120 Estou aqui agora! 1151 01:21:30,881 --> 01:21:32,474 Podemos conversar, não? 1152 01:21:35,968 --> 01:21:37,691 O que fez com esse cara? 1153 01:21:39,200 --> 01:21:42,014 Estava lá, ele muito gentil... 1154 01:21:42,079 --> 01:21:44,250 conversamos a noite toda e o beijei... 1155 01:21:44,318 --> 01:21:47,961 Nem me recordo a última vez que fiz com seu pai. 1156 01:21:49,373 --> 01:21:51,576 Por que estamos juntos sem isso? 1157 01:21:52,893 --> 01:21:53,874 De fato... 1158 01:21:53,980 --> 01:21:57,045 dizer a verdade me faz realizar. 1159 01:21:57,115 --> 01:21:59,286 Seu pai e eu vivemos uma mentira. 1160 01:22:00,442 --> 01:22:02,297 Muito pela verdade... 1161 01:22:07,289 --> 01:22:09,111 É feliz com Marc, de verdade? 1162 01:22:11,928 --> 01:22:13,750 Isso durará sem filhos? 1163 01:22:13,848 --> 01:22:16,651 E deveria durar só pelos filhos? 1164 01:22:22,453 --> 01:22:25,038 Não te disse quando pensa voltar? 1165 01:22:27,797 --> 01:22:29,520 O que te disse ela? 1166 01:22:30,516 --> 01:22:31,563 Não resumirei! 1167 01:22:32,851 --> 01:22:35,185 Se precisa conversar é coisa sua. 1168 01:22:35,282 --> 01:22:39,151 Não posso conversar com ela se já foi embora! 1169 01:22:42,960 --> 01:22:44,040 Estou aqui. 1170 01:22:46,000 --> 01:22:49,098 Se tem alguma pergunta ou quer que lhe diga algo... 1171 01:22:51,246 --> 01:22:53,068 Estou contente de te ver. 1172 01:22:55,630 --> 01:22:57,485 Como posso te ajudar, papai? 1173 01:23:00,909 --> 01:23:02,850 Espero que seja amável comigo. 1174 01:23:03,980 --> 01:23:05,473 Estou sem prática! 1175 01:23:06,347 --> 01:23:09,695 Perfeito, não estou com humor para te fazer de carne picada! 1176 01:23:30,438 --> 01:23:31,648 Reservou? 1177 01:23:31,750 --> 01:23:33,789 Não queremos atrapalhar! 1178 01:23:33,861 --> 01:23:35,388 Não atrapalha! 1179 01:23:39,396 --> 01:23:41,305 Joguemos, não seja bobo. 1180 01:23:42,979 --> 01:23:44,385 Vamos! 1181 01:23:53,376 --> 01:23:54,324 Como está? 1182 01:24:01,695 --> 01:24:02,775 Jogaremos diretamente. 1183 01:24:11,772 --> 01:24:13,332 Estou sem prática, camarada! 1184 01:24:13,404 --> 01:24:15,542 Meu CEO disse o mesmo. 1185 01:24:15,611 --> 01:24:17,553 Jogamos toda semana. 1186 01:24:20,058 --> 01:24:21,846 Continua rindo... 1187 01:24:26,297 --> 01:24:27,224 Preparado? 1188 01:24:42,325 --> 01:24:43,307 Merda! 1189 01:24:54,291 --> 01:24:56,014 Olá, o que acontece? 1190 01:24:57,522 --> 01:25:00,521 Vejo que estão se divertindo, não como nós. 1191 01:25:00,593 --> 01:25:03,626 Gostou tanto da foto do seu rabo, tanto... 1192 01:25:03,729 --> 01:25:05,452 O quê? Contou a ele? 1193 01:25:05,520 --> 01:25:07,308 Claro, te achou muito gracioso! 1194 01:25:07,408 --> 01:25:11,236 O que há contigo? Não te perguntei onde esteve. 1195 01:25:11,311 --> 01:25:16,067 Genial! Estou só, no meu velho quarto de quando era adolescente... 1196 01:25:16,173 --> 01:25:18,562 olhando um velho pôster de Wham! 1197 01:25:18,669 --> 01:25:21,319 Era uma merda em matemática, mas pelo menos... 1198 01:25:21,357 --> 01:25:23,778 tem um bom gosto musical. 1199 01:25:26,955 --> 01:25:27,718 Seus pais? 1200 01:25:27,787 --> 01:25:31,878 Mamãe ainda não veio para casa, apesar da ampla "negociação" que tivemos. 1201 01:25:31,946 --> 01:25:35,873 Como para papai, é um duro trabalho construir uma frase... 1202 01:25:37,961 --> 01:25:39,684 me sinto um estranho aqui. 1203 01:25:40,968 --> 01:25:43,389 Gaste muito tempo revisando isto... 1204 01:25:45,223 --> 01:25:48,800 adoro imaginar o que poderíamos fazer sozinhos nesse quarto. 1205 01:25:48,870 --> 01:25:50,396 Sonhando... 1206 01:25:51,622 --> 01:25:54,010 Inclusive isso foi calculado segundo a minha revisão. 1207 01:25:55,268 --> 01:25:56,250 É uma loucura! 1208 01:25:56,357 --> 01:25:59,771 de fato, tenho o sentimento de que só comecei a viver de verdade... 1209 01:25:59,875 --> 01:26:01,697 de pouco tempo para cá. 1210 01:26:02,946 --> 01:26:03,895 Quando te encontrei. 1211 01:26:05,826 --> 01:26:07,254 Te amo tanto! 1212 01:26:08,226 --> 01:26:09,119 Um abraço apertado! 1213 01:26:17,120 --> 01:26:18,232 E o avental? 1214 01:26:20,351 --> 01:26:22,772 O tirei, estava tão velho! 1215 01:26:22,878 --> 01:26:25,595 Te incomodavam as flores? 1216 01:26:28,221 --> 01:26:32,050 Bobagens, mas com a idade começamos a perder a confiança em nós mesmos.. 1217 01:26:35,451 --> 01:26:37,590 Algumas vezes invejo sua mãe. 1218 01:26:37,659 --> 01:26:39,447 Eu não. 1219 01:26:41,306 --> 01:26:42,866 É tão desorganizada. 1220 01:26:45,657 --> 01:26:48,210 Isso toma a força para não ter medo da desordem. 1221 01:26:48,312 --> 01:26:51,094 Não quero fazer as tarefas de casa. 1222 01:26:52,376 --> 01:26:55,222 Faço as pessoas acreditarem que fazemos juntos essas coisas. 1223 01:26:55,287 --> 01:26:58,068 Mas, profundamente não posso me enganar. 1224 01:26:58,134 --> 01:27:01,908 Ela é muito mais capaz que eu, mesmo que não demonstre. 1225 01:27:06,741 --> 01:27:09,229 Ela compreende tudo de forma tão natural. 1226 01:27:09,460 --> 01:27:11,848 Às vezes, parece tão fácil para uma mulher... 1227 01:27:11,923 --> 01:27:14,573 querer a seus filhos como são. 1228 01:27:18,962 --> 01:27:20,074 Te disse... 1229 01:27:21,648 --> 01:27:23,535 o que disse após conhecer Marc? 1230 01:27:33,742 --> 01:27:34,538 Vê? 1231 01:27:34,606 --> 01:27:36,394 Ela te protege. 1232 01:27:41,836 --> 01:27:44,356 Disse isso por mim: "Foi como se estivesse morto." 1233 01:27:51,338 --> 01:27:53,094 Tem razão... morri! 1234 01:27:57,576 --> 01:28:00,031 O homem que queria que eu fosse morreu! 1235 01:28:00,712 --> 01:28:01,759 Mas eu estou aqui. 1236 01:28:03,720 --> 01:28:04,548 Vivo... 1237 01:28:05,639 --> 01:28:07,046 e faminto! 1238 01:28:10,310 --> 01:28:12,033 Consegui uma garrafa de vinho. 1239 01:28:26,914 --> 01:28:29,117 Já está aqui há 10 minutos. 1240 01:28:30,913 --> 01:28:33,759 Essa garrafa quase perde a validade. 1241 01:28:39,583 --> 01:28:40,532 Vamos! 1242 01:29:07,224 --> 01:29:08,784 Tinha medo de te perder. 1243 01:29:10,104 --> 01:29:11,565 Ainda temos 15 minutos. 1244 01:29:14,391 --> 01:29:17,936 Com tudo isso, não falamos de Robin, para variar. 1245 01:29:19,318 --> 01:29:22,579 Acho que é bom para ele tentar algo que lhe agrade. 1246 01:29:23,701 --> 01:29:26,089 Está mais feliz que eu. 1247 01:29:26,196 --> 01:29:28,051 Mas , o que eu fiz? 1248 01:29:29,236 --> 01:29:31,854 Estaria contente se pudesse confiar um pouco mais nele... 1249 01:29:58,765 --> 01:30:00,193 Os pais são estranhos. 1250 01:30:00,301 --> 01:30:03,017 O resultado deles é o que nos fez existir. 1251 01:30:03,084 --> 01:30:06,345 Entretanto, em certos momentos, o que se passa entre eles... 1252 01:30:06,443 --> 01:30:08,231 não nos deve interessar! 83794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.