Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,120 --> 00:00:11,486
Ao menos estou bastante
feliz comigo mesmo.
2
00:00:11,583 --> 00:00:14,070
Toda semana, algo
deprime a minha vida...
3
00:00:14,175 --> 00:00:16,596
esse algo deprimente
se chama domingo.
4
00:00:20,157 --> 00:00:22,491
O domingo é como um
absoluto e existencial vazio,
5
00:00:22,557 --> 00:00:26,233
assim o melhor a
fazer é meio dia dele!
6
00:00:31,002 --> 00:00:33,238
Rosine, adivinha
quem vem almoçar?
7
00:00:35,257 --> 00:00:38,835
Uma surpresa matinal,
domingo, não é um paraíso,
8
00:00:38,936 --> 00:00:41,903
entretanto é menos
infernal que o de hábito.
9
00:00:44,247 --> 00:00:45,589
Consegui flores de zuchini...
10
00:00:46,712 --> 00:00:49,199
- Frituras em muito
azeite, para começar. - OK
11
00:00:50,006 --> 00:00:51,118
Bom dia!
12
00:00:53,174 --> 00:00:55,956
Olá, filho! Não dorme por
conta do relógio, hoje?
13
00:00:56,053 --> 00:00:59,468
- Por que tanta comida?
- Seu irmão almoça conosco.
14
00:00:59,572 --> 00:01:03,881
Jeremy viaja 600 km só para
perder o domingo conosco?
15
00:01:04,563 --> 00:01:05,904
Quando conseguir um trabalho...
16
00:01:06,003 --> 00:01:09,329
irá querer relaxar
na casa de seus pais!
17
00:01:09,330 --> 00:01:14,151
- Essas são as más noticias?
- Quais são as boas de fato?
18
00:01:17,808 --> 00:01:19,717
Onde pus as chaves?
19
00:01:36,523 --> 00:01:37,952
Deveria voltar para a cama.
20
00:01:38,028 --> 00:01:40,416
Levantar-se às 9 da
manhã é um pouco brutal.
21
00:01:43,562 --> 00:01:44,871
Os pais são divertidos...
22
00:01:44,938 --> 00:01:47,490
são as únicas pessoas
que se pode admirar...
23
00:01:47,593 --> 00:01:49,567
e achar viscoso
ao mesmo tempo.
24
00:02:14,658 --> 00:02:17,527
OS TEMPOS JÁ FORAM MELHORES
25
00:03:20,873 --> 00:03:25,528
Tradução/ Legendas
"espantalho"
26
00:03:26,258 --> 00:03:28,713
Jeremy, como está?
27
00:03:29,937 --> 00:03:30,952
- Bem, e você?
- Perfeito!
28
00:03:31,057 --> 00:03:34,253
- Em um Gironde num
domingo fodido? - Por quê?
29
00:03:34,320 --> 00:03:38,181
- Não posso vir sem avisar?
- Não é um improvisador...
30
00:03:42,319 --> 00:03:44,173
Vou dizer então a verdade.
31
00:03:44,238 --> 00:03:46,507
O quê? Só como estou?
32
00:03:48,269 --> 00:03:49,545
Devem suspeitar.
33
00:03:49,645 --> 00:03:51,270
Sua campanha foi um desastre!
34
00:03:51,373 --> 00:03:54,601
Seu robô está
programado para o êxito.
35
00:03:54,668 --> 00:03:57,319
O que quer fazer então, hoje?
36
00:03:57,771 --> 00:03:58,818
Não sei.
37
00:04:01,930 --> 00:04:03,686
Acho que eu sim.
38
00:04:04,522 --> 00:04:06,245
Estou morando com alguém.
39
00:04:06,313 --> 00:04:08,680
Assim pensarão
que é uma garota.
40
00:04:08,745 --> 00:04:10,271
Não são de mente aberta.
41
00:04:10,344 --> 00:04:12,067
Por que, são de esquerda?
42
00:04:12,168 --> 00:04:14,720
Não, mas... mamãe
tem um colega gay...
43
00:04:14,791 --> 00:04:16,962
Não quero estourar sua bola,
44
00:04:17,031 --> 00:04:19,900
mas é parte do papel
os pais ficarem loucos.
45
00:04:20,006 --> 00:04:21,348
Jeremy...
46
00:04:21,446 --> 00:04:23,682
Quer que vá contigo?
47
00:04:23,749 --> 00:04:26,749
Como? E contar
por mim também?
48
00:04:33,667 --> 00:04:35,194
Veja isso!
49
00:04:35,267 --> 00:04:38,168
Château Les Vieux Rocs '73,
o ano em que nasceu...
50
00:04:38,274 --> 00:04:40,510
Exagerado para hoje, não?
51
00:04:41,186 --> 00:04:44,054
Estava guardando
para uma ocasião especial.
52
00:04:44,161 --> 00:04:45,753
Um casamento, um nascimento...
53
00:04:45,856 --> 00:04:47,961
é todo seu!
54
00:04:48,032 --> 00:04:50,136
Ele...
55
00:04:50,240 --> 00:04:52,149
está fumando demais.
56
00:04:52,223 --> 00:04:54,808
Não é bom para os pulmões!
57
00:04:57,342 --> 00:04:59,992
O que beberemos?
Esse é muito bom...
58
00:05:01,341 --> 00:05:02,323
De fato...
59
00:05:04,636 --> 00:05:06,741
Tenho algo a dizer...
60
00:05:10,874 --> 00:05:13,208
Robin, vem aqui agora!
61
00:05:20,856 --> 00:05:22,579
Aposto que não
sabia antes de nós.
62
00:05:22,648 --> 00:05:23,509
Isso...
63
00:05:24,663 --> 00:05:27,216
Ademais, disse que
estaria numa revista...
64
00:05:28,086 --> 00:05:29,744
sua foto e tudo...
65
00:05:29,814 --> 00:05:31,570
estamos falando de...
66
00:05:31,669 --> 00:05:33,327
exato, meu novo trabalho.
67
00:05:33,430 --> 00:05:37,902
Mercado de Ponta e Aquisição de
um grande banco de investimentos.
68
00:05:37,973 --> 00:05:38,769
Em 33!
69
00:05:40,404 --> 00:05:42,746
Como digo, sombra e água fresca!
70
00:05:53,777 --> 00:05:54,573
Algo mais?
71
00:05:59,055 --> 00:06:00,004
Me mudei...
72
00:06:00,847 --> 00:06:03,116
150 m2, terceiro
distrito de Paris...
73
00:06:04,558 --> 00:06:07,110
- Por que não disse antes?
- Estava preocupado.
74
00:06:08,717 --> 00:06:10,921
Às grandes
mudanças em sua vida...
75
00:06:16,491 --> 00:06:19,174
Mamãe nunca se atreveu a
perguntar a Jeremy diretamente
76
00:06:19,243 --> 00:06:22,690
se conhecera uma garota,
se pensa em filhos...
77
00:06:22,762 --> 00:06:24,769
Então ela lhe
tateia com banalidades.
78
00:06:25,481 --> 00:06:27,107
É um grande apartamento!
79
00:06:27,401 --> 00:06:29,124
Não se sentirá só, nele?
80
00:06:31,017 --> 00:06:35,009
Com meu trabalho, quase
não estou... só durmo e...
81
00:06:35,847 --> 00:06:36,992
Quantos quartos?
82
00:06:37,255 --> 00:06:38,367
Apenas um.
83
00:06:39,558 --> 00:06:41,729
Em 150 m2?
84
00:06:42,757 --> 00:06:43,651
É um "loft"!
85
00:06:45,828 --> 00:06:48,348
Está pronto, vamos
comer... traga seu copo.
86
00:06:48,452 --> 00:06:49,946
Deve ser bonito!
87
00:06:56,802 --> 00:06:58,711
- Grande saída...
- Bem, tentei!
88
00:06:59,490 --> 00:07:01,628
Sinto, não tenho
pás para fazer.
89
00:07:02,753 --> 00:07:04,279
Diz então que você fuma,
90
00:07:04,865 --> 00:07:07,646
papai toma uísque
e mamãe pílulas
91
00:07:07,712 --> 00:07:09,621
deve-se crer que a vida è bela...
92
00:07:13,791 --> 00:07:17,914
Não tem que dizer hoje...
só perdeu uma tarde!
93
00:07:18,750 --> 00:07:19,993
Pega...
94
00:07:20,925 --> 00:07:22,518
Não está no seu banco...
95
00:07:23,420 --> 00:07:26,136
relaxa, tira o melhor
proveito de sua vinda...
96
00:07:40,920 --> 00:07:44,597
As roupas estão encharcadas!
Não secarão a tempo!
97
00:07:44,664 --> 00:07:47,216
Deixa que se relaxe.
98
00:07:52,821 --> 00:07:54,544
Olha isso: um gerente de banco...
99
00:07:59,636 --> 00:08:01,642
pega um resfriado com...
100
00:08:02,548 --> 00:08:04,620
velhos amigos de
mamadas sexuais!
101
00:08:06,035 --> 00:08:07,823
Garoto pervertido!
102
00:08:10,193 --> 00:08:12,015
Acho que estão em boa forma,
103
00:08:13,105 --> 00:08:14,217
especialmente papai.
104
00:08:15,985 --> 00:08:18,057
Me encanta que mamãe
possa fazer assim por ele.
105
00:08:18,127 --> 00:08:21,315
Embora ele possa
fazer por si mesmo.
106
00:08:21,391 --> 00:08:23,180
Mas vive uma vida sem medos,
107
00:08:24,271 --> 00:08:27,401
com tudo muito claro...
108
00:08:27,402 --> 00:08:28,402
simples...
109
00:08:27,502 --> 00:08:29,225
e bem organizado!
110
00:08:29,293 --> 00:08:33,885
A vida mais banal do mundo...
honestamente, é tão aborrecida!
111
00:08:35,180 --> 00:08:36,195
Pegue, é sua!
112
00:08:40,427 --> 00:08:42,368
Não é comida demais?
113
00:08:42,442 --> 00:08:44,035
O futebol desgasta
114
00:08:45,161 --> 00:08:47,016
e gera muitas
gargalhadas...
115
00:08:47,081 --> 00:08:50,212
É um linha sutil entre
o criançola e o bobão.
116
00:08:50,281 --> 00:08:52,735
Sim e não está do lado certo.
117
00:08:53,960 --> 00:08:56,414
Não poderia por sua
simpática camisa na secadora?
118
00:08:56,487 --> 00:08:57,152
Obrigado, mamãe.
119
00:08:57,255 --> 00:09:00,189
- Ei... não me roube a camiseta!
- Não se preocupe.
120
00:09:00,934 --> 00:09:04,032
Minha secretária a devolverá
na primeira hora da manhã.
121
00:09:04,133 --> 00:09:06,271
Bonita camiseta para sua posição!
122
00:09:06,373 --> 00:09:09,219
"Olá, sou Jeremy
Dumar, cabeça do M&A."
123
00:09:09,283 --> 00:09:10,690
Deixa-o...
124
00:09:10,755 --> 00:09:13,602
Posso pegar o 4x4 papai?
125
00:09:13,699 --> 00:09:15,160
Dirija com cuidado!
126
00:09:16,898 --> 00:09:20,345
Estamos muito contentes
que tenha saída da depressão.
127
00:09:20,449 --> 00:09:24,810
- Chega de sermão, podem ir. - Deixa-me
dizer que me preocupo com ele.
128
00:09:26,176 --> 00:09:28,761
Escuta, agora que se
fez profissionalmente...
129
00:09:28,832 --> 00:09:31,865
poderia começar a
pensar em nossos netos.
130
00:09:38,205 --> 00:09:39,928
De fato, moro com alguém.
131
00:09:44,412 --> 00:09:45,394
Seu nome é Marc...
132
00:09:45,467 --> 00:09:47,190
é um homem.
133
00:09:49,723 --> 00:09:51,283
E agora, já que sabem...
134
00:10:13,461 --> 00:10:14,835
O que está fazendo aqui?
135
00:10:14,901 --> 00:10:17,356
O quê? Nos convidou
para ver o prodígio...
136
00:10:17,428 --> 00:10:18,376
Quem?
137
00:10:25,106 --> 00:10:26,862
- Como está?
- Bem.
138
00:10:26,962 --> 00:10:28,336
O que há?
139
00:10:29,713 --> 00:10:32,712
Jeremy se tornou o cabeça de
"Mergers and Acquisitions".
140
00:10:33,137 --> 00:10:34,992
Viadinho, deve estar orgulhoso!
141
00:10:35,057 --> 00:10:36,944
Vamos, o trem não espera.
142
00:10:46,733 --> 00:10:48,391
Não parece aceitá-lo.
143
00:10:49,613 --> 00:10:50,561
Aceitar o quê?
144
00:10:51,373 --> 00:10:55,147
Não pode ser fácil para um cara
de direita HRD ter um filho gay.
145
00:11:01,546 --> 00:11:02,975
Está feliz?
146
00:11:03,050 --> 00:11:04,610
Feliz não é a palavra.
147
00:11:04,713 --> 00:11:08,258
Não sou especialista em sair do armário,
mas poderia ter sido mais valente...
148
00:11:08,329 --> 00:11:09,572
Isso é coisa minha.
149
00:11:09,672 --> 00:11:11,810
Soltou a bomba e correu para Paris.
150
00:11:11,912 --> 00:11:15,839
Como não verá o
estrago, tudo irá bem.
151
00:11:15,943 --> 00:11:17,731
Eles o aceitarão.
152
00:11:17,831 --> 00:11:20,863
O fato é que nunca está aqui,
assim agora é quase uma lenda!
153
00:11:20,933 --> 00:11:23,137
E lendas não gostam de pênis!
154
00:11:39,106 --> 00:11:40,567
Esteve bem com eles?
155
00:11:40,641 --> 00:11:43,837
Claro, desde que não
me peçam netos agora.
156
00:11:55,774 --> 00:11:57,432
Está bem? Nada serio?
157
00:11:57,534 --> 00:11:59,094
Mamãe, estou
completamente saudável.
158
00:12:03,164 --> 00:12:04,625
Jeremy, te queremos...
159
00:12:09,691 --> 00:12:11,665
só queremos que seja feliz.
160
00:12:25,207 --> 00:12:29,265
Foi muito cruel dizer aos nossos
pais que não são convincentes.
161
00:12:29,366 --> 00:12:34,002
Como pode fazê-los feliz com
algo que sei os faz tão infelizes?
162
00:12:53,649 --> 00:12:54,477
Sinto frio.
163
00:13:14,476 --> 00:13:15,970
Robin sabia.
164
00:13:17,067 --> 00:13:18,441
Suspeitava?
165
00:13:20,394 --> 00:13:21,823
Lá no fundo acho que sim.
166
00:13:22,698 --> 00:13:24,291
Poderia ter me advertido.
167
00:13:24,713 --> 00:13:26,175
Falei contigo dele...
168
00:13:26,281 --> 00:13:28,768
sobre o porque dele
nunca ter tido nada.
169
00:13:28,873 --> 00:13:32,418
Contigo, se tinha
bronquite, era pneumonia...
170
00:13:32,519 --> 00:13:34,307
se lhe doía a
nuca, era meningite...
171
00:13:34,376 --> 00:13:36,830
se estava cansado,
estava deprimido...
172
00:13:36,903 --> 00:13:39,936
assim, obviamente, não
se casar significa ser bicha.
173
00:13:40,038 --> 00:13:42,339
- Não use essa palavra.
- O que deveria dizer?
174
00:13:44,357 --> 00:13:45,633
Homossexual.
175
00:13:50,211 --> 00:13:51,902
Sinto muito, venha aqui!
176
00:13:58,754 --> 00:13:59,866
Não está tão mal.
177
00:14:01,697 --> 00:14:03,224
Poderia ter sido pior:
178
00:14:03,296 --> 00:14:05,532
um acidente de carro...
179
00:14:05,632 --> 00:14:10,203
uma doença desconhecida, câncer,
morrer em um ataque terrorista...
180
00:14:10,303 --> 00:14:11,928
- Para com isso!
- O quê?
181
00:14:12,030 --> 00:14:13,524
O que está dizendo?
182
00:14:13,631 --> 00:14:17,045
Escutando as piores coisas
que podem matar uma criança?
183
00:14:17,149 --> 00:14:20,280
Todo esse tempo, escondeu sua
verdadeira vida de nós, seus pais.
184
00:14:26,523 --> 00:14:29,010
Acha que dormir com
calmantes é a solução?
185
00:15:01,972 --> 00:15:05,648
Em certa idade de sua vida, as
noites de sono significam festa.
186
00:15:05,715 --> 00:15:07,853
É a grande diversão.
187
00:15:09,677 --> 00:15:12,315
Cacete! Puta que o pariu!!!
188
00:15:25,838 --> 00:15:28,804
Então quando se passa da idade
de estar em festa toda noite,
189
00:15:29,933 --> 00:15:32,103
não dormir é realmente uma agonia!
190
00:15:57,831 --> 00:16:00,099
E quando finalmente se dorme...
191
00:16:00,198 --> 00:16:01,626
sem exceção...
192
00:16:01,701 --> 00:16:03,108
é hora de se levantar,
193
00:16:03,205 --> 00:16:05,059
porque a vida continua!
194
00:16:07,556 --> 00:16:09,181
Conseguiu dormir?
195
00:16:09,284 --> 00:16:11,754
Com os calmantes, muito bem.
196
00:16:12,835 --> 00:16:15,453
Nicole vem jantar.
O que devo preparar?
197
00:16:15,554 --> 00:16:17,626
Não pode desconversar?
198
00:16:17,698 --> 00:16:19,553
Não todas as vezes.
199
00:16:22,656 --> 00:16:24,085
A geladeira está cheia, não?
200
00:16:26,943 --> 00:16:29,179
Esta maldita vida continua!
201
00:16:33,822 --> 00:16:35,250
Uma nova cabeça,
a grande surpresa.
202
00:16:41,500 --> 00:16:43,834
Todas as garotas que
tratem de capturá-lo!
203
00:16:49,594 --> 00:16:51,765
Deve estar orgulhoso de seu filho.
204
00:16:54,714 --> 00:16:56,786
É um filho maravilhoso!
205
00:16:59,576 --> 00:17:01,463
É quase um milagre biológico.
206
00:17:01,528 --> 00:17:05,705
Com que diabos, um cara como
você tem um filho tão brilhante?
207
00:17:06,583 --> 00:17:07,531
Falou tudo?
208
00:17:07,607 --> 00:17:09,461
Como se não pudesse...
209
00:17:09,526 --> 00:17:12,787
Em vez de um divorcio
e um filho problemático,
210
00:17:12,885 --> 00:17:15,470
na próxima vida, quero
uma pequena e bonita família.
211
00:17:15,540 --> 00:17:17,001
Um filho brilhante...
212
00:17:17,108 --> 00:17:19,725
mas mantendo minha
liberdade e os "pintinhos"...
213
00:17:19,828 --> 00:17:23,089
Sua pequena
agradável não duraria.
214
00:17:23,283 --> 00:17:27,243
Se sentiria pronto com a sua
própria pequena vida agradável.
215
00:17:28,562 --> 00:17:33,205
A demanda do pessoal por aumento
de salário o pôs de mal humor?
216
00:17:44,206 --> 00:17:46,377
E Rosine?
Como pode manejá-lo?
217
00:18:03,818 --> 00:18:05,476
Como gosta de
arte contemporânea,
218
00:18:05,577 --> 00:18:08,446
escreve o artigo
sobre o objeto exposto...
219
00:18:08,521 --> 00:18:09,927
Não tenho classe?
220
00:18:15,046 --> 00:18:17,315
E tem um novo
anúncio divertido aqui:
221
00:18:19,110 --> 00:18:22,208
umas mulheres obesas foram
pegas em sua banheira toda a noite.
222
00:18:23,557 --> 00:18:26,753
Os resgatadores usaram doze
litros de petróleo para liberá-la.
223
00:18:30,244 --> 00:18:32,218
poremos uma foto
dos resgatadores...
224
00:18:34,115 --> 00:18:36,481
estão tão lindos!
225
00:18:39,746 --> 00:18:42,134
Está bem, Rosine,
o que se passa?
226
00:18:47,391 --> 00:18:50,457
Ontem, Jeremy
veio nos dizer que era ...
227
00:18:52,830 --> 00:18:53,812
como você...
228
00:18:54,878 --> 00:18:55,892
Calvo?
229
00:18:59,229 --> 00:19:00,952
Esperou para dizer aos seus pais?
230
00:19:01,020 --> 00:19:03,802
Esperei tanto
que morreram antes.
231
00:19:04,284 --> 00:19:05,461
Eu sinto...
232
00:19:06,555 --> 00:19:09,075
Tenho uma irmã que está pirada.
233
00:19:11,354 --> 00:19:14,136
Não lhe pergunto
nada para entendê-la...
234
00:19:14,234 --> 00:19:16,786
só porque é hétero como ela.
235
00:19:22,903 --> 00:19:24,758
Quando nos conhecemos?
236
00:19:24,823 --> 00:19:27,310
Já fazem seis meses, não é?
237
00:19:27,382 --> 00:19:31,537
Não posso ser seu assessor em
homossexualidade assim como...
238
00:19:33,877 --> 00:19:35,949
ademais, seu filho e eu...
239
00:19:36,020 --> 00:19:38,441
não temos nada em comum.
240
00:19:43,795 --> 00:19:44,809
Está me incomodando.
241
00:19:46,098 --> 00:19:48,519
Cubra o filme com
Château de Vayres... amanhã,
242
00:19:48,626 --> 00:19:51,047
será relaxante para vocês dois.
243
00:20:01,134 --> 00:20:03,370
- Aonde vai?
244
00:20:03,470 --> 00:20:05,542
Pode ficar um momento?
245
00:20:05,646 --> 00:20:09,768
- Para almoçar com Nicole? - Está
louco? Não sou um fumante passivo.
246
00:20:20,523 --> 00:20:23,850
- É por causa de Jeremy?
- Um golpe total, não?
247
00:20:23,881 --> 00:20:26,052
Não sou da geração gay.
248
00:20:26,121 --> 00:20:27,844
Mas tem 68 anos...
249
00:20:27,945 --> 00:20:29,700
liberação sexual... isso é tudo!
250
00:20:29,768 --> 00:20:33,444
A liberação sexual foi algo...
251
00:20:33,543 --> 00:20:35,964
Um pretexto para se ter
mais sexo com as garotas.
252
00:20:39,686 --> 00:20:41,376
Todos vocês
estão equivocados.
253
00:20:41,445 --> 00:20:44,314
Parece uma doença
reconhecer os gays.
254
00:20:44,420 --> 00:20:47,965
Nunca teve um problema com
isso, pior quando é um filho...
255
00:20:50,883 --> 00:20:52,824
Olá, o que está fazendo?
256
00:20:53,443 --> 00:20:54,871
Só esperando para o colégio.
257
00:20:54,978 --> 00:20:56,025
Sim, nos vemos!
258
00:21:06,592 --> 00:21:07,519
Adora as flores...
259
00:21:08,895 --> 00:21:10,007
o fazem...
260
00:21:10,207 --> 00:21:13,108
Rosine, está quase pronto.
Está terminando uma historia.
261
00:21:13,214 --> 00:21:16,791
Comeremos fora?
Pegarei os pratos...
262
00:21:16,894 --> 00:21:18,104
Conhece a casa.
263
00:21:18,205 --> 00:21:19,514
Claro!
264
00:21:30,970 --> 00:21:33,588
Preciso de tempo para dizer, é tudo.
265
00:21:33,689 --> 00:21:34,736
Agora, é público!
266
00:21:34,841 --> 00:21:37,840
Sei que foi um choque,
mas nunca suspeitou?
267
00:21:37,912 --> 00:21:39,472
Também já tinha adivinhado?
268
00:21:40,824 --> 00:21:44,118
Se tivesse filhos, me
perguntaria sobre essas coisas.
269
00:21:45,271 --> 00:21:48,750
Jeremy saia com garotas.
E não era de forma platônica!
270
00:21:52,789 --> 00:21:55,210
Mas quando foi
ao colégio, ai foi Eric.
271
00:21:55,316 --> 00:21:58,163
Eric! O filho da Sra. Lechabre!
272
00:22:00,020 --> 00:22:02,092
Eram tão amigos.
273
00:22:02,195 --> 00:22:03,788
Eric foi seu melhor amigo.
274
00:22:03,859 --> 00:22:07,436
Então acha que Robin
dormia com seus amigos?
275
00:22:07,506 --> 00:22:08,586
Por que não?
276
00:22:11,057 --> 00:22:13,423
Eric é homossexual,
277
00:22:13,936 --> 00:22:16,902
sua mãe sabe e não esconde.
278
00:22:16,975 --> 00:22:19,179
Por que Jeremy não nos disse?
279
00:22:20,302 --> 00:22:24,557
Quem sabe ele não sabe que é.
Acho que gosta de mulheres também.
280
00:22:24,622 --> 00:22:25,734
Você acha?
281
00:22:25,838 --> 00:22:29,033
Pode ser bissexual ou "bi".
282
00:22:29,101 --> 00:22:31,751
Não acredito nessa bissexualidade.
283
00:22:31,820 --> 00:22:35,048
Estudos Americanos
provam que a sexualidade
284
00:22:35,147 --> 00:22:37,601
é definida pelos fluidos cerebrais
285
00:22:37,707 --> 00:22:39,779
e por dissecção em homossexuais...
286
00:22:40,970 --> 00:22:43,108
Eles dissecam ?
287
00:22:43,306 --> 00:22:45,345
É como um juiz de instrução...
288
00:22:45,417 --> 00:22:49,216
ele observou que o cérebro
de um gay é mais duro.
289
00:22:49,224 --> 00:22:50,468
Tem mais água!
290
00:22:50,632 --> 00:22:53,381
Quando vai deixar de
dizer tantas asneiras?
291
00:23:12,226 --> 00:23:13,208
Olá, papai!
292
00:23:14,530 --> 00:23:15,643
Olá, filho!
293
00:23:15,746 --> 00:23:17,437
Está bem? Falo de ontem...
294
00:23:17,537 --> 00:23:21,082
Já tivemos dias melhores
mas estaremos bem.
295
00:23:22,881 --> 00:23:27,255
seria bom que no fim de semana
viessem aqui ... conheceriam Marc...
296
00:23:27,327 --> 00:23:28,636
Quem é Marc?
297
00:23:28,735 --> 00:23:30,458
Meu amigo.
298
00:23:33,214 --> 00:23:36,410
Ademais, temos um
churrasco no sábado...
299
00:23:38,077 --> 00:23:42,386
Não pode ainda
submetê-lo a todos.
300
00:23:42,492 --> 00:23:45,426
Venha almoçar
no domingo em Paris.
301
00:23:47,003 --> 00:23:49,719
Muitas perguntas abstratas...
302
00:23:49,818 --> 00:23:52,468
te farão passar
longe das concretas.
303
00:23:58,489 --> 00:24:00,463
Como pode alguém
fazer amor com um homem?
304
00:24:02,551 --> 00:24:04,242
Verdadeiramente, como?
305
00:24:27,730 --> 00:24:30,282
Sinto ter gritado com Nicole.
306
00:24:31,761 --> 00:24:34,760
Não queria falar
com ela disso, hoje.
307
00:24:36,399 --> 00:24:38,025
Devemos falar com ela.
308
00:24:38,127 --> 00:24:39,883
Se já disse a alguém?
309
00:24:39,951 --> 00:24:41,227
Pascal por exemplo?
310
00:24:41,327 --> 00:24:43,149
Não é problema seu.
311
00:24:43,246 --> 00:24:45,580
Tem vergonha do seu filho?
312
00:24:50,028 --> 00:24:51,140
Está bem?
313
00:24:54,123 --> 00:24:56,741
Tomei o calmante para dormir.
314
00:24:59,307 --> 00:25:00,899
Me chama se precisar de mim.
315
00:25:05,161 --> 00:25:06,688
Acredita que Jeremy...
316
00:25:09,000 --> 00:25:10,015
que...
317
00:25:10,120 --> 00:25:13,234
acredita que ele
está dando o rabo?
318
00:25:19,142 --> 00:25:21,410
Como posso pensar nisso?
319
00:25:21,509 --> 00:25:23,712
Isso é o que mais te preocupa?
320
00:25:23,781 --> 00:25:25,406
Os homens só pensam em sexo...
321
00:25:25,636 --> 00:25:27,326
e isso não é um clichê.
322
00:25:28,900 --> 00:25:31,866
Os garotos de vocês, é
fato, não fazem, não é?
323
00:25:33,474 --> 00:25:35,329
Isso questiona a
virilidade de seu filho,
324
00:25:35,426 --> 00:25:37,466
que afeta a imagem de si mesmo.
325
00:25:37,538 --> 00:25:40,919
Um verdadeiro homem viril não
se preocuparia com sodomitas.
326
00:25:41,025 --> 00:25:42,039
Açúcar?
327
00:25:42,945 --> 00:25:43,926
Não, obrigada.
328
00:25:44,032 --> 00:25:45,820
Falamos de seu filho.
329
00:25:47,103 --> 00:25:50,045
Além disso, os
garotos são tão sensíveis...
330
00:25:53,182 --> 00:25:54,807
em especial por uma mulher.
331
00:25:55,006 --> 00:25:57,372
Costumam só
falar delas aos amigos.
332
00:25:57,469 --> 00:25:59,061
Está brincando!
333
00:25:59,132 --> 00:26:01,204
Por que os homens
fazem esportes juntos?
334
00:26:01,404 --> 00:26:03,705
Para desabafarem uns
com os outros, o que acha?
335
00:26:04,220 --> 00:26:07,568
Pode vê-los falando então de
seus sentimentos mais íntimos?
336
00:26:09,722 --> 00:26:11,577
Eles são verbalmente impedidos.
337
00:26:12,921 --> 00:26:14,197
Está exagerando.
338
00:26:15,609 --> 00:26:16,656
Acha isso?
339
00:26:28,373 --> 00:26:29,388
Que está mal?
340
00:26:29,622 --> 00:26:31,214
Calmantes para dormir.
341
00:26:31,446 --> 00:26:33,387
- Não use então.
- Tem...
342
00:26:33,621 --> 00:26:34,417
que...
343
00:26:35,732 --> 00:26:36,714
Um problema?
344
00:26:36,916 --> 00:26:37,995
Não
345
00:26:40,019 --> 00:26:40,685
bem...
346
00:26:41,523 --> 00:26:42,505
eu se...
347
00:26:44,882 --> 00:26:45,995
com...
348
00:26:47,442 --> 00:26:48,390
com Rosine.
349
00:26:48,593 --> 00:26:49,705
Merda!
350
00:26:51,601 --> 00:26:53,127
Um problema de casal?
351
00:26:54,512 --> 00:26:55,755
Sério?
352
00:26:59,119 --> 00:27:00,493
Escuta, não se preocupe.
353
00:27:05,677 --> 00:27:06,790
Bem...
354
00:27:08,236 --> 00:27:09,316
já veremos.
355
00:27:15,211 --> 00:27:16,225
O quê?
356
00:27:17,771 --> 00:27:18,818
Foi bom conversarmos.
357
00:27:21,065 --> 00:27:21,993
Claro, homem!
358
00:27:23,209 --> 00:27:24,103
Quando quiser.
359
00:27:33,639 --> 00:27:35,548
Me quer no plano contigo?
360
00:27:37,286 --> 00:27:38,812
Pode fazer a entrevista?
361
00:27:40,229 --> 00:27:41,920
Meu filho Robin quer ir comigo.
362
00:27:42,149 --> 00:27:45,444
Lembre-se que nosso periódico
mostra o dinamismo local.
363
00:27:45,508 --> 00:27:48,541
Não se ofenda pelo que digo, mas
ultimamente parecia assustada.
364
00:27:51,395 --> 00:27:52,736
Muito bem, vamos lá!
365
00:27:52,834 --> 00:27:57,437
Parece alguma Santa Rosine,
a padroeira das mães de gays.
366
00:27:57,505 --> 00:28:01,301
Me pergunta o que quiser,
mas melhora essa cara!
367
00:28:01,792 --> 00:28:03,614
Não, não somos amigos.
368
00:28:09,855 --> 00:28:11,382
Estamos fazendo um churrasco.
369
00:28:11,454 --> 00:28:13,177
- Gostaria de dizer...
- Para!
370
00:28:14,621 --> 00:28:15,766
- É muito amável...
371
00:28:15,869 --> 00:28:19,414
mas um churrasco de fim de
semana, com a burguesia local...
372
00:28:19,516 --> 00:28:21,785
é uma pequena amostra
do inferno na terra.
373
00:28:22,012 --> 00:28:23,288
Compreende?
374
00:28:25,307 --> 00:28:28,056
Pode ser agradável
só por 5 minutos?
375
00:28:28,250 --> 00:28:30,072
Pelo menos!
376
00:28:30,138 --> 00:28:32,177
Me agrada quando fica brava...
377
00:28:32,249 --> 00:28:33,459
fica muito sensual.
378
00:28:35,385 --> 00:28:36,530
Virá no sábado?
379
00:28:38,264 --> 00:28:39,441
Vou ver!
380
00:28:55,828 --> 00:28:58,958
Com toda a programação por cabo,
podemos mudar um pouco a TV?
381
00:28:59,059 --> 00:29:00,139
Tem razão.
382
00:29:00,211 --> 00:29:03,407
Cara, não sei quantas
pessoas virão no sábado.
383
00:29:03,506 --> 00:29:04,967
Não, estou trabalhando.
384
00:29:05,042 --> 00:29:06,602
Volto a te ligar.
385
00:29:06,706 --> 00:29:08,876
Não é a sua mãe, a entrevistadora?
386
00:29:08,977 --> 00:29:10,733
Não posso ficar sem carga!
387
00:29:10,801 --> 00:29:12,361
É só fechar, mamãe!
388
00:29:12,464 --> 00:29:13,642
Sinto...
389
00:29:13,744 --> 00:29:15,402
Uma última pergunta.
390
00:29:22,094 --> 00:29:24,995
o famoso poeta do
século XV que viveu aqui...
391
00:29:26,285 --> 00:29:27,528
Não, desculpa.
392
00:29:28,620 --> 00:29:30,147
Já estamos prontos!
393
00:29:30,252 --> 00:29:33,896
- Com licença.
- Obrigada, te mandarei o artigo.
394
00:29:33,963 --> 00:29:35,970
Mamãe, pode ver só uma cena?
395
00:29:36,043 --> 00:29:38,464
Por que não fica
no set essa manhã?
396
00:29:39,978 --> 00:29:41,832
Todos em posição, por favor.
397
00:29:43,593 --> 00:29:44,673
Matilde, preparada?
398
00:29:44,776 --> 00:29:46,303
Emmanuel, preparada?
399
00:29:46,408 --> 00:29:47,837
- Podemos rodar?
- Sim.
400
00:29:47,912 --> 00:29:49,602
Todos preparados.
401
00:29:49,672 --> 00:29:51,527
Silencio, por favor.
402
00:29:51,592 --> 00:29:52,606
Rodando!
403
00:29:52,679 --> 00:29:54,304
Rodando! Silencio!
404
00:29:55,271 --> 00:29:57,507
"Cavalheiros e Cortesãs" tomada um.
405
00:29:59,718 --> 00:30:00,863
Ação!
406
00:30:14,627 --> 00:30:16,350
Ok, cortem!
407
00:30:16,449 --> 00:30:18,107
Muito bem.
408
00:30:18,210 --> 00:30:21,242
Para as posições iniciais.
Faremos de novo.
409
00:30:38,717 --> 00:30:40,604
Como está? Tranquilo?
410
00:30:40,668 --> 00:30:41,878
Sim, estou bem.
411
00:30:41,948 --> 00:30:43,890
Mamãe disse que
rodavam um filme.
412
00:30:44,476 --> 00:30:45,403
Foi incrível!
413
00:30:45,563 --> 00:30:47,351
Ficamos para beber algo.
414
00:30:47,547 --> 00:30:50,448
- Não preferiria cortar a grama?
- Sim, claro!
415
00:30:52,633 --> 00:30:53,615
O quê, é urgente?
416
00:30:54,361 --> 00:30:55,954
Perguntaram por você há 2 dias.
417
00:30:56,025 --> 00:30:57,551
Não está no hotel?
418
00:30:58,200 --> 00:31:00,436
Escolheu não trabalhar esse verão.
419
00:31:00,503 --> 00:31:02,291
Tudo bem...
420
00:31:02,391 --> 00:31:04,365
mas posso pedir que me ajude!
421
00:31:09,749 --> 00:31:11,309
Realmente escapa:
422
00:31:11,381 --> 00:31:13,290
não gosta de te ver bronzeado.
423
00:31:13,397 --> 00:31:15,338
Acho ótimo, genial!
424
00:31:15,412 --> 00:31:16,622
Um pouco de cor melhora.
425
00:31:16,692 --> 00:31:18,448
Protegeu a pele?
426
00:31:18,547 --> 00:31:20,587
Claro mamãe, sempre protejo.
427
00:31:22,707 --> 00:31:24,748
Seja agradável com seu pai.
428
00:31:24,754 --> 00:31:25,801
Não vá pelo mal caminho.
429
00:31:25,905 --> 00:31:27,847
Ficar bem se ele estiver bem.
430
00:31:27,953 --> 00:31:28,935
Vamos!
431
00:31:35,055 --> 00:31:36,582
Fez um grande trabalho.
432
00:31:39,055 --> 00:31:41,443
É o único que
herdou minha habilidade.
433
00:31:41,550 --> 00:31:43,525
Não sou o gênio da família!
434
00:31:43,630 --> 00:31:46,085
Sou normal, bom
em trabalhos manuais.
435
00:31:47,181 --> 00:31:50,529
Aproveito o tempo que
gastamos trabalhando juntos.
436
00:31:51,692 --> 00:31:53,764
Seu irmão se
foi precocemente..
437
00:31:55,819 --> 00:31:58,501
Se centrou
muito nos estudos...
438
00:31:59,978 --> 00:32:01,701
assim o perdi muito cedo.
439
00:32:07,240 --> 00:32:09,214
Quando te digo...
440
00:32:09,288 --> 00:32:11,524
Não perguntou sobre
a escolha desse caminho?
441
00:32:11,623 --> 00:32:15,135
deve perguntar-lhe diretamente.
Não o pressionarei.
442
00:32:16,806 --> 00:32:18,562
a pensar que....
443
00:32:18,662 --> 00:32:22,338
como homem, pode entender
as coisas que faz na cama?
444
00:32:22,405 --> 00:32:23,931
O que é isso que faz contigo?
445
00:32:24,004 --> 00:32:26,338
É meu filho, deve importar-me.
446
00:32:26,404 --> 00:32:29,607
Nunca te perguntei se já
rolou sodomia com minha mãe...
447
00:32:34,498 --> 00:32:36,800
Não tem uma mente
aberta. É um perdedor!
448
00:32:48,351 --> 00:32:49,528
Por que bateu em Robin?
449
00:32:49,791 --> 00:32:51,284
Não queira saber.
450
00:32:51,518 --> 00:32:55,544
Se incomoda com suas
perguntas de sexo sobre Jérémy.
451
00:32:55,645 --> 00:32:58,808
Obviamente, nunca
estará dentro disso.
452
00:32:58,876 --> 00:33:01,145
Tenho outros
assuntos, deixa que te diga.
453
00:33:01,244 --> 00:33:04,505
Perdoa, sou um idiota que
está no meio do trabalho.
454
00:33:15,801 --> 00:33:17,426
O que há contigo?
455
00:33:24,278 --> 00:33:26,547
Olha gorducho, sua
pança continua crescendo.
456
00:33:26,646 --> 00:33:28,140
Já não te agrado?
457
00:33:28,246 --> 00:33:30,351
De fato, está muito rechonchudo!
458
00:33:30,422 --> 00:33:31,349
Sai fora!
459
00:33:34,388 --> 00:33:35,468
Tudo bem, Guay?
460
00:33:36,564 --> 00:33:38,090
Não lhe disse?
461
00:33:40,563 --> 00:33:41,424
É Jeremy...
462
00:33:44,114 --> 00:33:45,193
é viado!
463
00:33:50,961 --> 00:33:53,546
Nunca havia imaginado!
464
00:33:54,800 --> 00:33:56,555
Eu tão pouco...
465
00:33:56,719 --> 00:33:58,028
Não parece.
466
00:33:58,095 --> 00:34:00,069
Isso é o que conta.
467
00:34:01,102 --> 00:34:04,614
Assim não tem que mudar
e pode ter uma vida normal.
468
00:34:04,718 --> 00:34:07,052
De fato, sua vida
é melhor que normal.
469
00:34:10,508 --> 00:34:13,126
E o que faz... seu namorado?
470
00:34:15,147 --> 00:34:18,081
Não sei... é
estudante de arte, creio.
471
00:34:18,186 --> 00:34:19,615
Um jovem.
472
00:34:19,690 --> 00:34:21,991
Ele se parece mulher?
473
00:34:22,057 --> 00:34:23,366
Não Jeremy...
474
00:34:23,465 --> 00:34:25,090
O que sabe?
475
00:34:25,192 --> 00:34:28,126
Ele sabe que não pode
levar os cuecas em casa.
476
00:34:30,247 --> 00:34:31,774
idiota....
477
00:34:32,935 --> 00:34:34,495
Confia em mim, Guy?
478
00:34:34,567 --> 00:34:37,600
Geralmente o casal é
uma "rainha" e um cara.
479
00:34:38,406 --> 00:34:40,577
Jeremy obviamente é o homem.
480
00:34:44,708 --> 00:34:47,326
Mas isso não
explica que mal fizemos.
481
00:34:47,492 --> 00:34:49,215
Quem sabe, não foram vocês?
482
00:34:49,283 --> 00:34:51,486
O que quer dizer?
483
00:34:51,587 --> 00:34:55,263
Esses caras geralmente
têm um pai muito rígido...
484
00:34:55,426 --> 00:34:56,855
Não é o seu caso.
485
00:34:58,049 --> 00:34:59,642
E uma mãe super protetora.
486
00:34:59,840 --> 00:35:01,695
Quem o minou, então?
487
00:35:01,856 --> 00:35:05,684
Esteve 6 meses no hospital
quando nasceu, a ponto de morrer.
488
00:35:05,759 --> 00:35:08,541
Isso deixa marca em qualquer mãe.
489
00:35:08,607 --> 00:35:10,362
Não criticamos Rosine...
490
00:35:11,774 --> 00:35:13,083
é só um comentário.
491
00:35:15,581 --> 00:35:16,596
Veja o Robin!
492
00:35:16,701 --> 00:35:19,832
Nunca nos causou a
mais leve preocupação.
493
00:35:19,932 --> 00:35:21,209
Sempre está forte...
494
00:35:21,276 --> 00:35:24,090
inclusive Rosine pode
ficar tranquila com ele...
495
00:35:24,155 --> 00:35:26,358
E gosta de garotas.
496
00:35:26,458 --> 00:35:27,800
Verdade?
497
00:35:41,239 --> 00:35:41,905
Ainda aqui?
498
00:35:42,007 --> 00:35:44,079
Sim, ele nos ajudou a envolvê-lo.
499
00:35:44,150 --> 00:35:47,761
Precisam de alguém na
produção, gostaria disso?
500
00:35:47,829 --> 00:35:49,171
Completamente!
501
00:35:49,237 --> 00:35:50,513
Contratado então.
502
00:36:01,075 --> 00:36:02,449
O que está olhando?
503
00:36:02,515 --> 00:36:07,020
Como pode uma mulher
brilhante como você, ler isso?
504
00:36:07,121 --> 00:36:10,503
Me ajuda a me
desenvolver, é divertido.
505
00:36:10,608 --> 00:36:15,342
"Minha séria fase fodida."
Se identifica com isso?
506
00:36:21,070 --> 00:36:23,557
Te ajudou falar com seus amigos?
507
00:36:28,365 --> 00:36:32,193
"Qualquer moça" dizem as revistas,
precisa sentir sua pele de esposa.
508
00:36:32,268 --> 00:36:34,023
Também é um tipo de sexualidade.
509
00:36:34,123 --> 00:36:36,065
Quando o desejo desaparece....
510
00:36:36,139 --> 00:36:39,935
Ainda bem que a vida
tem suas compensações:
511
00:36:40,042 --> 00:36:42,497
o prazer do trabalho...
512
00:36:42,601 --> 00:36:45,022
Prova de resultados.
513
00:36:45,097 --> 00:36:47,333
Não podemos lhe dar
agora aquela oportunidade!
514
00:36:47,432 --> 00:36:49,536
Sempre a mesma história fodida.
515
00:36:49,640 --> 00:36:51,811
Está "cavando" uma dispensa.
516
00:36:51,911 --> 00:36:53,023
Que te fodam!
517
00:36:53,094 --> 00:36:55,483
Por quem, Guy?
518
00:37:01,797 --> 00:37:03,771
Sua relação com seu filho...
519
00:37:05,060 --> 00:37:06,620
Amanhã é o churrasco!
520
00:37:06,691 --> 00:37:08,098
Trabalho amanhã.
521
00:37:08,195 --> 00:37:09,023
E isso?
522
00:37:09,091 --> 00:37:12,255
Fui contratado para o
filme. Nunca me ouve!
523
00:37:14,146 --> 00:37:15,772
Os prazeres do adultério...
524
00:37:15,873 --> 00:37:18,971
Bem, o que será hoje?
525
00:37:20,545 --> 00:37:21,657
Um pacote de cigarros.
526
00:37:21,760 --> 00:37:23,134
Que marca?
527
00:37:23,168 --> 00:37:26,483
Não sei... um bom.
528
00:37:27,455 --> 00:37:29,047
Uma simples amizade...
529
00:37:29,151 --> 00:37:35,129
O que acontece?
530
00:37:35,389 --> 00:37:36,883
Pascal me contou uma piada.
531
00:37:36,988 --> 00:37:39,705
Sabe como se joga
em um casamento gay?
532
00:37:42,491 --> 00:37:44,694
Me deixando fora de
suas brincadeiras, agora?
533
00:37:47,322 --> 00:37:49,624
Pode fechar a sua boca, idiota?
534
00:37:50,650 --> 00:37:51,860
Adiante, Guy!
535
00:37:54,041 --> 00:37:55,895
Mesmo assim a vida continua.
536
00:37:55,961 --> 00:37:59,440
Às vezes deve-se
admitir que muda um pouco.
537
00:38:05,494 --> 00:38:07,795
Serge irá trazer toda a tribo.
538
00:38:07,894 --> 00:38:10,676
Necessitamos de mais
salsichas e chipolatas.
539
00:38:10,773 --> 00:38:12,431
Está fumando outra vez?
540
00:38:12,533 --> 00:38:16,329
Se odeia o fumo por que
está sempre com Nicole?
541
00:38:38,158 --> 00:38:40,678
Pensei que sairia
nesse fim de semana.
542
00:38:40,750 --> 00:38:42,659
Bem, eu menti.
543
00:38:42,765 --> 00:38:45,547
Tive o seu suicídio
em minha consciência
544
00:38:45,645 --> 00:38:49,059
Sim, te disse que não
queria ir ao churrasco.
545
00:38:52,236 --> 00:38:53,926
Sra. Lechabre! Olá!
546
00:38:55,147 --> 00:38:56,226
Como está Eric?
547
00:38:56,331 --> 00:38:57,224
Bem.
548
00:38:57,322 --> 00:39:00,169
E seu namorado
tem um salão em Paris.
549
00:39:01,994 --> 00:39:03,422
E seu filho, como vai?
550
00:39:05,032 --> 00:39:05,828
Está bem.
551
00:39:07,112 --> 00:39:09,322
Tem um namorado também.
552
00:39:11,559 --> 00:39:15,144
Me desculpa, mas tenho
uma longa lista de compras.
553
00:39:19,301 --> 00:39:21,210
Tem esperanças de vê-lo?
554
00:39:22,661 --> 00:39:24,832
Sempre tratava de me alertar,
555
00:39:24,900 --> 00:39:27,681
para não sufocar meu
filho com meus medos.
556
00:39:27,748 --> 00:39:31,543
Agora, é só uma burguesa e está
mais perto de seu filho gay que eu.
557
00:39:31,618 --> 00:39:34,585
Rosine, não consiga se
por nessa classe de estado.
558
00:39:34,658 --> 00:39:38,235
Por outro lado, sinto que
tenho que ir ao seu churrasco...
559
00:39:40,544 --> 00:39:42,747
Sou tão feliz, Yvan.
560
00:39:42,816 --> 00:39:43,831
De verdade?
561
00:39:44,543 --> 00:39:47,128
Sim, mas estou sendo
só politicamente correto.
562
00:39:47,231 --> 00:39:50,645
Alguém deve representar
as minorias em sua festa.
563
00:39:50,750 --> 00:39:53,204
- A que horas?
- Em uma hora!
564
00:39:53,918 --> 00:39:55,226
É muito amável.
565
00:39:55,293 --> 00:39:57,846
Me ajuda a escolher
um novo vestido?
566
00:40:01,756 --> 00:40:03,217
Como está?
567
00:40:03,932 --> 00:40:06,298
- Nicole!
- Está estupenda!
568
00:40:06,395 --> 00:40:09,012
- Estou tão feliz em te ver.
- Eu também.
569
00:40:09,753 --> 00:40:11,989
Tivemos um bom começo, olha!
570
00:40:12,058 --> 00:40:13,650
O que é essa garrafa?
571
00:40:22,391 --> 00:40:26,448
Como pode, ele sempre encontra
uma garota mais bonita que a outra?
572
00:40:27,989 --> 00:40:29,898
Seu filho é um mulherengo.
573
00:40:30,741 --> 00:40:33,162
Só espero que
não beba todo o vinho!
574
00:40:35,284 --> 00:40:36,658
Aí está Serge!
575
00:40:44,818 --> 00:40:47,403
Já está bêbada?
Bem feito!
576
00:40:48,336 --> 00:40:49,351
- Para você.
- Obrigada.
577
00:40:49,456 --> 00:40:51,823
Conhece meu marido?
578
00:40:51,888 --> 00:40:52,716
Olá, Yvan!
579
00:40:52,816 --> 00:40:54,604
Não deveria beber tanto.
580
00:40:54,703 --> 00:40:58,532
Não encontrei as salsichas
e chipolatas em sua cesta.
581
00:40:58,606 --> 00:41:00,133
Me esqueci.
582
00:41:00,206 --> 00:41:02,888
Alguma vez fez algo direito?
583
00:41:05,261 --> 00:41:07,115
Não me deixe só, por favor!
584
00:41:07,213 --> 00:41:10,114
Não conheço ninguém e
essa mulher me assustou.
585
00:41:10,220 --> 00:41:13,568
Bom dia, sou Nicole,
deve ser Yvan.
586
00:41:14,283 --> 00:41:16,388
Soube que é o
torturador de Rosine?
587
00:41:16,490 --> 00:41:18,759
Ao menos temos algo em comum.
588
00:41:21,481 --> 00:41:24,382
Nunca me maltrate na
frente de qualquer um.
589
00:41:25,001 --> 00:41:25,829
O que se passa?
590
00:41:25,928 --> 00:41:27,902
Para de beber,
vai passar mal...
591
00:41:28,008 --> 00:41:30,146
Tudo isso é por
causa das salsichas?
592
00:41:30,247 --> 00:41:32,483
É Jeremy, verdade?
593
00:41:32,551 --> 00:41:34,208
Mudou demais desde que ele veio!
594
00:41:34,278 --> 00:41:37,573
Sei que é algo que
afeta sua virilidade...
595
00:41:37,637 --> 00:41:40,003
Nicole pôs essas
idéias na sua cabeça?
596
00:41:40,069 --> 00:41:42,785
- Rapazes, ao churrasco!
- Merda!
597
00:41:43,172 --> 00:41:44,154
Um pouco queimado.
598
00:41:44,228 --> 00:41:46,137
Cara, está queimando.
599
00:41:50,530 --> 00:41:52,057
Foda-se!
600
00:41:52,162 --> 00:41:53,471
Tudo é culpa sua.
601
00:42:09,790 --> 00:42:10,902
Está bem querida?
602
00:42:13,309 --> 00:42:14,738
Pus isso na água.
603
00:42:25,563 --> 00:42:27,253
Me fala do churrasco...
604
00:42:27,354 --> 00:42:29,459
Imagina, o que vamos dizer?
605
00:42:29,562 --> 00:42:31,384
Não me lembrava do churrasco.
606
00:42:31,482 --> 00:42:32,823
Mas amanhã,
607
00:42:32,921 --> 00:42:36,269
com Jeremy e seu namorado,
deveria ser agradável...
608
00:42:49,557 --> 00:42:51,084
Merda! Foda-se!
609
00:42:51,188 --> 00:42:54,122
Deixa de pensar na festa.
610
00:42:54,228 --> 00:42:56,864
Não permita que
esse idiota ganhe!
611
00:43:06,865 --> 00:43:08,010
Bichona!
612
00:43:11,089 --> 00:43:12,136
Sinto, Guy!
613
00:43:12,208 --> 00:43:14,117
Deixe-o, desculpar-se é pior.
614
00:43:14,223 --> 00:43:17,867
Ele só quer alguma
consideração de sua parte?
615
00:43:17,935 --> 00:43:19,723
Consideração de minha parte?
616
00:43:19,823 --> 00:43:22,342
Que se fodam as considerações.
617
00:43:23,373 --> 00:43:24,321
Tem pena de mim?
618
00:43:24,429 --> 00:43:26,665
Está completamente paranóico...
619
00:43:26,733 --> 00:43:28,936
Minha vez de voltar.
620
00:43:29,004 --> 00:43:30,182
Espera...
621
00:43:30,252 --> 00:43:34,113
Vamos, desculpe-o.
Depois se sentirá melhor.
622
00:43:34,219 --> 00:43:36,586
Um filho boiola, que vergonha, hein?
623
00:43:36,650 --> 00:43:38,504
Um filho na cadeia poderia ser pior!
624
00:43:41,290 --> 00:43:42,183
Babacas!
625
00:43:42,249 --> 00:43:43,177
Sim, babacas!
626
00:43:44,136 --> 00:43:45,216
Qual o seu problema?
627
00:43:45,288 --> 00:43:47,676
O quê? Não, espera!
628
00:43:47,784 --> 00:43:50,598
Uma de suas filhas
ainda vai ter um pinto!
629
00:43:50,695 --> 00:43:54,312
Se queria um filho, é
melhor prestar atenção!
630
00:44:05,540 --> 00:44:07,809
Guy, sabe de que é hora?
631
00:44:09,379 --> 00:44:13,634
Tem um jeito de se auto analisar para
conhecer o amante de seu filho boiola:
632
00:44:13,729 --> 00:44:15,965
voltar sozinho... e
633
00:44:16,033 --> 00:44:18,848
um Château Les Vieux
Rocs '73 em seu sótão.
634
00:44:22,688 --> 00:44:24,956
Se não quer vir é só dizer.
635
00:44:32,829 --> 00:44:34,836
Espero que Marc não
seja muito afeminado.
636
00:44:34,909 --> 00:44:36,731
Desculpa?
637
00:44:36,797 --> 00:44:38,738
Só espero que
não seja uma rainha!
638
00:44:40,444 --> 00:44:41,426
Paris!
639
00:44:41,531 --> 00:44:43,833
Não conhece o caminho?
640
00:44:54,521 --> 00:44:55,600
É estranho....
641
00:44:55,672 --> 00:44:58,803
passa-se a sua vida indo
adiante com um homem...
642
00:44:58,872 --> 00:45:01,522
e um dia nos realizamos
quando estamos com ele.
643
00:45:01,623 --> 00:45:03,695
Mas indo em diferentes direções.
644
00:45:04,822 --> 00:45:08,815
Isso é um obstáculo para nos
realizarmos em mundos à parte.
645
00:45:12,469 --> 00:45:14,224
- Como vai?
- Bem.
646
00:45:21,682 --> 00:45:22,958
Vamos, entrem!
647
00:45:28,081 --> 00:45:28,910
Olá!
648
00:45:28,977 --> 00:45:31,016
Mamãe, Papai, esse é Marc!
649
00:45:31,664 --> 00:45:34,217
Um trata de não gritar de horror...
650
00:45:35,439 --> 00:45:37,610
o outro, sorri.
651
00:45:43,149 --> 00:45:44,425
Por aqui, por favor.
652
00:45:58,345 --> 00:45:59,273
O salão
653
00:45:59,369 --> 00:46:02,271
vai dar direto no jardim.
654
00:46:02,345 --> 00:46:05,191
Deve ser muito agradável no verão.
655
00:46:09,647 --> 00:46:16,575
Descobrir a real vida de seu filho
nessa casa, me faz sentir uma estranha.
656
00:46:20,068 --> 00:46:23,996
A diferença é que não quero
saber de sua vida privada.
657
00:46:24,100 --> 00:46:25,409
O dormitório.
658
00:46:25,508 --> 00:46:28,257
Muito original, não é Guy?
659
00:46:28,323 --> 00:46:32,599
Temos os mesmos
relógios em casa.
660
00:46:33,698 --> 00:46:35,803
É um módulo perfurado, certo?
661
00:46:35,905 --> 00:46:37,563
É um 34-420!
662
00:46:37,665 --> 00:46:39,191
Nossa fábrica os fez.
663
00:46:39,297 --> 00:46:40,922
Marc gosta de arte industrial.
664
00:46:42,624 --> 00:46:44,085
Que foto mais interessante!
665
00:46:44,160 --> 00:46:45,818
Algum artista famoso?
666
00:46:45,887 --> 00:46:47,796
Não ainda, mas...
667
00:46:47,999 --> 00:46:49,592
é o trabalho de Marc.
668
00:46:49,694 --> 00:46:51,287
Parabéns!
669
00:46:52,157 --> 00:46:54,361
Jeremy dizia que gostava
da arte contemporânea.
670
00:46:55,901 --> 00:46:57,362
Não é bonito Guy?
671
00:47:03,803 --> 00:47:05,559
Que parte do corpo é essa?
672
00:47:07,801 --> 00:47:09,263
Realmente importa?
673
00:47:09,369 --> 00:47:12,473
O corpo parece palpável...
só conhecemos fragmentos
674
00:47:12,473 --> 00:47:13,880
do corpo de alguém, mas...
675
00:47:13,880 --> 00:47:17,047
como um sentimento,
queremos agarrá-lo plenamente.
676
00:47:17,047 --> 00:47:21,276
Mas sempre nos iludimos, não é?
677
00:47:22,071 --> 00:47:23,980
É um retrato de Jeremy!
678
00:47:37,683 --> 00:47:39,984
O que faz com essa garrafa?
679
00:47:40,082 --> 00:47:41,805
E sou distraído.
680
00:47:48,145 --> 00:47:49,072
Estou bem, obrigado.
681
00:47:49,169 --> 00:47:50,216
Mais um pouco?
682
00:47:56,558 --> 00:47:57,900
É estudante?
683
00:47:57,999 --> 00:48:01,576
Eu nem vi e
passei da idade.
684
00:48:03,277 --> 00:48:05,033
Marc tinha uma
agencia de publicidade.
685
00:48:05,101 --> 00:48:07,402
Ele a vendeu para
estudar artes plásticas.
686
00:48:07,468 --> 00:48:11,623
Trabalhei duro mas
já tenho o suficiente...
687
00:48:11,723 --> 00:48:14,505
então resolvi fazer o que
realmente me dá prazer:
688
00:48:14,603 --> 00:48:16,991
arte e cozinha!
689
00:48:19,241 --> 00:48:20,670
Isso está muito bom.
690
00:48:21,641 --> 00:48:23,070
Guy muito bem, também.
691
00:48:23,145 --> 00:48:25,032
Jeremy muitas
vezes nos compara.
692
00:48:26,056 --> 00:48:27,462
Não me supera!
693
00:48:28,423 --> 00:48:30,365
Começou a cozinhar
faz um ano, é normal.
694
00:48:30,471 --> 00:48:33,667
Papai faz pratos
sofisticados há 30 anos.
695
00:48:33,734 --> 00:48:35,141
Anos de experiência!
696
00:48:36,261 --> 00:48:39,490
Ele cantando, distraído,
com um avental de flores grandes.
697
00:48:46,435 --> 00:48:48,093
Alguém tem de usá-lo!
698
00:48:52,194 --> 00:48:54,583
De qualquer modo te
dar o avental foi idiotice.
699
00:49:05,791 --> 00:49:06,806
Até breve!
700
00:49:06,911 --> 00:49:08,733
Até, que cheguem bem em casa!
701
00:49:11,421 --> 00:49:12,566
- Obrigada.
- De nada.
702
00:49:19,228 --> 00:49:21,170
Foi muito horrível ou nem tanto?
703
00:49:22,203 --> 00:49:23,697
Um pouco de ambos, eu acho.
704
00:49:23,771 --> 00:49:25,232
É normal, não acha?
705
00:49:28,602 --> 00:49:30,674
O que achou do meu pai?
706
00:49:31,577 --> 00:49:33,332
Não é fácil para ele.
707
00:49:34,489 --> 00:49:37,804
Mas adorei o que ele disse
sobre módulos que perfuram.
708
00:49:37,880 --> 00:49:39,254
Deixa quieto!
709
00:49:39,319 --> 00:49:41,937
Pensei que explicarias a foto...
710
00:49:42,007 --> 00:49:44,527
Algumas vezes, ajuda
atuar como um intelectual...
711
00:49:47,125 --> 00:49:48,172
Minha mãe?
712
00:49:50,420 --> 00:49:52,046
Sua mãe é louca por você.
713
00:49:52,117 --> 00:49:54,898
É doloroso para ele
não poder expressá-lo.
714
00:49:56,564 --> 00:49:58,505
Não me agradaria estar em sua pele.
715
00:50:08,240 --> 00:50:11,305
Apresentar-me a seus pais
não foi um grande afrodisíaco.
716
00:50:14,671 --> 00:50:16,197
Foi duro para eles.
717
00:50:17,486 --> 00:50:19,209
Foi duro, mas vieram!
718
00:50:19,278 --> 00:50:21,863
Vieram por você.
719
00:50:21,966 --> 00:50:24,387
Se dá conta da
distância que percorreram?
720
00:50:25,965 --> 00:50:27,590
Se dá conta do
afortunado que é?
721
00:50:29,676 --> 00:50:31,585
Sim, sou afortunado!
722
00:50:32,875 --> 00:50:33,769
Está aqui...
723
00:50:34,730 --> 00:50:36,869
sonhou como
um robô dizendo isso.
724
00:50:38,026 --> 00:50:38,887
É divertido...
725
00:50:39,850 --> 00:50:43,297
- Meu irmão diz o mesmo.
- Vê só? Deve ser muito simpático.
726
00:50:45,480 --> 00:50:47,389
Vem para os meus
braços, "Grendizer"!
727
00:50:51,047 --> 00:50:52,388
Um café, por favor!
728
00:50:52,487 --> 00:50:54,013
Um uísque duplo!
729
00:50:55,238 --> 00:50:56,383
Tem que dirigir.
730
00:50:57,478 --> 00:50:58,622
Um café, então.
731
00:51:03,108 --> 00:51:05,147
Havia um buraco em minha vida.
732
00:51:05,220 --> 00:51:08,089
Meu filho não me
queria, nada me queria...
733
00:51:08,195 --> 00:51:09,918
agora esse buraco foi embora.
734
00:51:13,122 --> 00:51:14,648
O avental não foi para te humilhar!
735
00:51:15,457 --> 00:51:16,701
Mas, humilhou.
736
00:51:16,865 --> 00:51:20,661
Ao contrário, queria dizer que
não é um homem como os outros.
737
00:51:23,296 --> 00:51:25,019
Desculpa!
738
00:51:25,119 --> 00:51:27,868
Nunca entendi seus
sentimentos como pai.
739
00:51:30,077 --> 00:51:32,979
O que acha de Marc?
740
00:51:33,054 --> 00:51:35,726
Apesar de todas
as suas respostas...
741
00:51:36,893 --> 00:51:38,616
Não sei nada de Marc.
742
00:51:42,811 --> 00:51:44,632
É como se meu
filho estivesse morto.
743
00:52:03,062 --> 00:52:04,076
Quer algo?
744
00:52:04,182 --> 00:52:06,123
Sabe que todos aqui te odeiam.
745
00:52:06,230 --> 00:52:08,018
Não me importa, também os odeio.
746
00:52:08,085 --> 00:52:10,638
Tenho outros projetos pendentes...
747
00:52:10,740 --> 00:52:14,001
se quiser pode ser
o assistente do diretor!
748
00:52:14,100 --> 00:52:17,645
- Que entusiasmo!
- Vou ao colégio.
749
00:52:17,747 --> 00:52:18,892
Esqueça-o, então.
750
00:52:18,963 --> 00:52:20,304
Estou interessado.
751
00:52:20,371 --> 00:52:23,217
É jovem, o colégio é importante.
752
00:52:23,281 --> 00:52:26,150
Não estou certo
de querer ir ao colégio.
753
00:52:26,257 --> 00:52:27,980
Só você pode dizer isso.
754
00:52:28,049 --> 00:52:29,903
Estamos preparados para ensaiar.
755
00:52:29,968 --> 00:52:32,717
Todos preparados
para ensaiar, por favor.
756
00:52:50,763 --> 00:52:54,845
Quando começou a perder a pista
da verdadeira vida de seu filho?
757
00:52:55,595 --> 00:52:59,369
Quando decidiu não insistir
porque ele não queria falar?
758
00:53:01,161 --> 00:53:02,916
Conhecer Marc não ajudou?
759
00:53:03,017 --> 00:53:05,504
Não apaga todos
esses anos de silêncio.
760
00:53:05,608 --> 00:53:07,909
E Eric, um dia, foi embora...
761
00:53:08,008 --> 00:53:11,007
estava tão triste,
só queria estar só!
762
00:53:12,455 --> 00:53:13,981
Deixei passar seu primeiro amor.
763
00:53:14,758 --> 00:53:18,913
Deixa... não sabe o que acontece.
Me dá esse pote.
764
00:53:23,492 --> 00:53:24,920
E Guy se senta pior...
765
00:53:24,995 --> 00:53:28,475
afogando-se em problemas
que não pode entender...
766
00:53:28,547 --> 00:53:30,619
Um grande vazio
se abriu entre nós!
767
00:53:30,722 --> 00:53:32,631
O sexo anal outra vez?
768
00:53:34,913 --> 00:53:36,953
Esse oco sempre existiu!
769
00:53:37,728 --> 00:53:39,157
É só ignorá-lo.
770
00:53:39,712 --> 00:53:41,566
Adorava Guy, isso eu sei.
771
00:53:41,760 --> 00:53:44,542
Mas seriamente, nunca
entendi seu casamento.
772
00:53:44,831 --> 00:53:45,758
Obrigada...
773
00:53:45,887 --> 00:53:46,934
Te ofendi?
774
00:53:49,182 --> 00:53:51,483
Não te falo para entender tudo...
775
00:53:51,550 --> 00:53:55,258
mas não diga que desperdicei toda
minha vida como se possuísse uma flor!
776
00:53:55,356 --> 00:53:57,876
Não sabe nada
de mim ou de Guy.
777
00:53:57,948 --> 00:53:59,857
As palavras não explicam.
778
00:53:59,963 --> 00:54:02,264
Não as suas, pelo menos.
779
00:54:02,363 --> 00:54:03,311
Adeus!
780
00:54:14,424 --> 00:54:17,871
Ogitech em greve!
781
00:54:18,103 --> 00:54:21,747
Ogitech em greve!
782
00:54:22,230 --> 00:54:24,052
Te chamo mais tarde!
783
00:54:27,413 --> 00:54:28,973
Bom dia!
784
00:54:33,236 --> 00:54:36,050
E então, conheceu a sua nora?
785
00:54:36,147 --> 00:54:38,351
Pensei que não
estivesse interessado.
786
00:54:38,450 --> 00:54:41,265
Estamos excêntricos hoje?
787
00:54:41,298 --> 00:54:43,305
Quer falar do churrasco?
788
00:54:44,529 --> 00:54:45,903
Sobre vomitar nas flores?
789
00:54:45,969 --> 00:54:50,060
Já que insiste, Marc é muito
agradável e são muito felizes.
790
00:54:51,312 --> 00:54:54,213
Não se engane,
Rosine, isso não durará!
791
00:54:54,287 --> 00:54:55,302
Por quê?
792
00:54:55,375 --> 00:54:57,862
Porque nunca terão...
793
00:54:57,935 --> 00:55:01,098
o que todos os casais
héteros têm juntos: filhos!
794
00:55:01,166 --> 00:55:04,035
Terão seus pequenos projetos...
795
00:55:04,141 --> 00:55:08,101
viajando, redecorando,
treinando um "labrador"...
796
00:55:08,172 --> 00:55:12,000
mas de verdade, isso é suficiente
para manter um casal unido?
797
00:55:12,107 --> 00:55:15,455
Assim me aborrece com
as coisas horríveis que diz!
798
00:55:15,626 --> 00:55:18,178
Me disse que falava dos homossexuais.
799
00:55:20,169 --> 00:55:21,597
Me perdoa se sonhou...
800
00:55:21,705 --> 00:55:24,574
mas meu filho não
terminará como você...
801
00:55:24,648 --> 00:55:26,404
uma velha "rainha" amargurada!
802
00:55:40,484 --> 00:55:43,550
Grande atmosfera...
não tem tênis?
803
00:55:43,652 --> 00:55:45,474
Não sinto assim.
804
00:55:45,572 --> 00:55:48,920
O diretor me ofereceu
trabalho no outro filme.
805
00:55:48,995 --> 00:55:51,677
Tem a sorte de ser capaz
de estudar e o fará...
806
00:55:51,778 --> 00:55:54,494
Seja um artista depois,
depende de você.
807
00:55:54,562 --> 00:55:56,317
Podemos nos falar ao menos?
808
00:55:56,417 --> 00:55:57,594
O que está acontecendo?
809
00:55:57,697 --> 00:55:59,038
Graças a você,
810
00:55:59,136 --> 00:56:02,367
seu filho abandonará o colégio para
trabalhar no mundo dos espetáculos.
811
00:56:02,367 --> 00:56:05,847
Devo pensar... quero
fazer algo de que goste...
812
00:56:05,919 --> 00:56:07,325
e ter êxito na vida!
813
00:56:07,391 --> 00:56:10,554
Deveria fazer isso
melhor então, na escola!
814
00:56:10,653 --> 00:56:12,987
Como Jeremy?
Desejaria que fosse como ele,
815
00:56:13,085 --> 00:56:15,027
mas não exagerado, não é?
816
00:56:20,572 --> 00:56:23,538
Te agrada fazer
filmes porque é novidade.
817
00:56:23,643 --> 00:56:25,366
Só queria falar com ele.
818
00:56:25,434 --> 00:56:28,019
O que está falando de Jeremy
não teve nenhuma graça!
819
00:56:28,121 --> 00:56:30,488
Estou cansado de seus
problemas com Jeremy...
820
00:56:30,553 --> 00:56:34,480
E não quero esperar para
começar a viver, como ele fez.
821
00:56:46,869 --> 00:56:50,545
Olá, querido, sou sua
mãe, é um mal momento?
822
00:56:51,604 --> 00:56:52,880
Adorei te ver.
823
00:57:04,305 --> 00:57:05,450
Olá!
824
00:57:05,873 --> 00:57:07,596
Tem algum compromisso?
825
00:57:07,664 --> 00:57:09,038
Um secador de cabelo?
826
00:57:12,783 --> 00:57:14,212
Eric, lembra de mim?
827
00:57:14,319 --> 00:57:17,286
A mãe de Jeremy.
Estava comendo com ele.
828
00:57:17,390 --> 00:57:19,332
Sua mãe me deu seu endereço.
829
00:57:19,437 --> 00:57:21,226
Não sou Eric, sou Alain...
830
00:57:21,294 --> 00:57:24,140
não se preocupe, acontece.
Veja!
831
00:57:25,868 --> 00:57:26,370
Sim.
832
00:57:26,476 --> 00:57:27,818
Venha comigo.
833
00:57:31,595 --> 00:57:35,304
Não quero fazê-la gastar, mas seu
cabelo precisa de muitos tratamentos.
834
00:57:36,426 --> 00:57:37,854
Cuidarei dele.
835
00:57:54,534 --> 00:57:56,574
- Como está?
- Bem.
836
00:57:56,645 --> 00:57:59,133
- Seu cabelo.
- Gosta?
837
00:57:59,205 --> 00:58:00,698
É diferente, mas me agrada.
838
00:58:03,460 --> 00:58:07,583
Como vinha a Paris, consegui o
endereço de Eric de Mrs. Lechabre.
839
00:58:08,771 --> 00:58:10,047
Se lembra de Eric?
840
00:58:10,147 --> 00:58:11,673
Sim.
841
00:58:11,906 --> 00:58:15,996
Seu namorado é
adorável. Ele me penteou.
842
00:58:20,767 --> 00:58:24,062
Nunca falei de Eric
mas sempre suspeitei...
843
00:58:24,895 --> 00:58:26,804
Eric foi só um amigo, mamãe.
844
00:58:26,911 --> 00:58:28,798
Mas caiu tão de repente!
845
00:58:28,862 --> 00:58:32,690
Pensei que ele era
estúpido. Não é uma boa razão?
846
00:58:35,260 --> 00:58:38,074
Nunca disse nada de Marc...
847
00:58:44,250 --> 00:58:46,224
Nossos advogados de
Nova Iorque me chamaram.
848
00:58:46,330 --> 00:58:49,198
Sabe que tenho muitos
problemas nesse caso.
849
00:58:50,873 --> 00:58:52,596
Estarei aí em 45 minutos.
850
00:58:57,399 --> 00:58:58,381
Marc?
851
00:58:58,487 --> 00:59:00,397
Sim, Marc...
852
00:59:00,470 --> 00:59:02,193
Nos agrada muito.
853
00:59:02,294 --> 00:59:03,188
Está certa?
854
00:59:06,037 --> 00:59:07,924
Achei que papai
estava um pouco estranho.
855
00:59:08,885 --> 00:59:10,292
E tem outras preocupações.
856
00:59:10,357 --> 00:59:13,040
Robin quer deixar o colégio
para trabalhar no filme.
857
00:59:13,108 --> 00:59:14,536
Que idiota!
858
00:59:14,644 --> 00:59:16,269
O que comeremos?
859
00:59:22,801 --> 00:59:26,630
Uma mãe pode aguentar a distância
horrível que a separa de seu filho...
860
00:59:26,736 --> 00:59:29,670
se ela se agarra ao
que a faz uma mulher:
861
00:59:32,047 --> 00:59:34,021
uma amante
compreensiva com o marido...
862
00:59:36,527 --> 00:59:39,308
um trabalho fascinante
e colegas pensativos...
863
00:59:43,821 --> 00:59:44,900
seus namorados...
864
00:59:52,746 --> 00:59:55,779
Mas quando tudo
desaparece, não é um sinal...
865
00:59:55,882 --> 00:59:58,499
de que ela deva
fazer algo com sua vida?
866
01:00:24,835 --> 01:00:26,013
Guy...
867
01:00:27,139 --> 01:00:29,888
Não disse, mas
fui a Paris ver Jeremy...
868
01:00:29,986 --> 01:00:31,546
para falar de nós.
869
01:00:31,618 --> 01:00:34,334
Mas devemos resolver
nossos problemas sozinhos.
870
01:00:34,433 --> 01:00:35,447
Que problemas?
871
01:00:37,312 --> 01:00:41,468
Quando Jeremy nasceu, passamos
seis horríveis meses juntos...
872
01:00:41,536 --> 01:00:44,437
Foi a única pessoa que queria...
873
01:00:45,407 --> 01:00:47,446
e apesar de nossas diferenças,
874
01:00:47,551 --> 01:00:49,557
sempre quis estar contigo.
875
01:00:52,605 --> 01:00:55,736
Mas quando disse que "foi como
se seu filho estivesse morto",
876
01:00:55,804 --> 01:00:58,935
tive a sensação de ter
vivido com um estranho.
877
01:01:01,019 --> 01:01:02,841
Por que o aceita tão facilmente?
878
01:01:02,939 --> 01:01:06,996
Porque é meu filho
e o quero tal como é.
879
01:01:07,098 --> 01:01:08,691
Está mudado...
880
01:01:08,762 --> 01:01:10,517
E não está?
881
01:01:10,617 --> 01:01:13,137
Foi assim por tanto
tempo que não se lembra.
882
01:01:13,209 --> 01:01:15,597
Desde que nasceu
Jeremy, precisamente!
883
01:01:15,703 --> 01:01:18,420
Onde está a garota
com quem me casei?
884
01:01:23,542 --> 01:01:26,640
Jesus! Toda a minha vida
desejei nunca ouvir isso.
885
01:01:27,957 --> 01:01:29,931
Não liguem para mim,
não demorarei muito.
886
01:01:30,004 --> 01:01:32,721
Só queria dizer que
aceitei o trabalho...
887
01:01:32,819 --> 01:01:34,193
e deixo o colégio.
888
01:01:34,291 --> 01:01:37,073
Seu irmão acha que
não é uma má idéia...
889
01:01:37,170 --> 01:01:40,552
se gosta de filmes pode
frequentar uma escola de cinema.
890
01:01:40,658 --> 01:01:42,283
Não se aborreça, Rosine!
891
01:01:42,284 --> 01:01:46,032
Dei a vida pelos filhos e tenho um
trabalhador temporário e um boiola!
892
01:01:46,033 --> 01:01:47,723
- Guy...
- Não começa!
893
01:01:50,959 --> 01:01:54,242
Ele sempre foi assim
estúpido ou isso é novidade?
894
01:01:54,927 --> 01:01:56,650
Está mijando no jardim.
895
01:02:00,909 --> 01:02:02,665
Acho que está
seriamente deprimido.
896
01:02:02,665 --> 01:02:04,555
Não, seu destino
se pôs contra ele...
897
01:02:04,556 --> 01:02:07,076
e se virou um
fracassado, ele é mesmo.
898
01:02:17,033 --> 01:02:18,310
O que se passa, Guy?
899
01:02:18,409 --> 01:02:20,416
Você não é o mesmo!
900
01:02:22,313 --> 01:02:24,254
Talvez agora começo
a ser eu mesmo...
901
01:02:24,360 --> 01:02:28,385
sempre tratei de ser
diferente só para te agradar.
902
01:02:28,487 --> 01:02:31,519
Essa pode ser nossa última
chance de sermos bons pais.
903
01:02:31,590 --> 01:02:33,924
Que conversa
atravessada, sou um homem.
904
01:02:33,989 --> 01:02:35,614
Não posso ser como você...
905
01:02:35,717 --> 01:02:37,691
e estar contente
por meu filho ser assim.
906
01:02:37,797 --> 01:02:41,211
Poderia ser, mas até então...
Deixe-me sozinho!
907
01:02:45,219 --> 01:02:46,429
Não se espante!
908
01:02:46,499 --> 01:02:50,076
Por que o filho que sempre
protegeu se tornou um maricas?
909
01:02:51,265 --> 01:02:52,727
Acha que é culpa minha?
910
01:02:52,833 --> 01:02:55,069
Você e seus medos,
suas preocupações,
911
01:02:55,137 --> 01:02:57,657
suas inquietudes, as
amarguras da vida!
912
01:02:57,760 --> 01:03:01,753
Não me estranha que Jérémy
nunca dissesse... não quis interferir.
913
01:03:02,783 --> 01:03:06,164
Te arrastei durante anos...
compreende?
914
01:03:07,582 --> 01:03:09,915
Não há razão um novo e
estúpido corte de cabelo.
915
01:03:54,227 --> 01:03:55,820
Quer um lenço?
916
01:03:57,810 --> 01:04:00,843
Essas coisas que disse
no trabalho... sinto muito.
917
01:04:02,257 --> 01:04:04,777
Por que pede
perdão? Está certo...
918
01:04:04,849 --> 01:04:06,889
sou um pouco a velha rainha!
919
01:04:12,719 --> 01:04:14,246
Vamos, Rosine...
920
01:04:15,022 --> 01:04:19,047
Tenho má reputação aqui.
Não deve estragá-la!
921
01:04:19,117 --> 01:04:22,761
Entre, traga as suas coisas.
922
01:04:24,045 --> 01:04:27,011
Jesus! Trouxe toda a prataria?
923
01:04:31,371 --> 01:04:35,232
Não se culpe porque o seu
filho é gay, já não tinha dito?
924
01:04:35,338 --> 01:04:39,679
Em primeiro lugar, eu disse. E não
tem mais idade para essas coisas.
925
01:04:39,753 --> 01:04:42,752
Não tem nenhum motivo para
sentir porque ele esconderia.
926
01:04:44,040 --> 01:04:45,349
É lógico,não?
927
01:04:46,216 --> 01:04:50,228
E não se martirize pensando
que fez dele um gay.
928
01:04:50,534 --> 01:04:52,959
Você, uma mãe super protetora?
929
01:04:53,765 --> 01:04:55,390
Seria incapaz disso...
930
01:04:55,493 --> 01:04:59,104
é muito amável, muito reservada.
931
01:05:00,452 --> 01:05:02,524
Nicole diz que
sou passiva agressiva.
932
01:05:02,596 --> 01:05:06,872
É óbvio, ela é a ativa agressiva!
933
01:05:06,947 --> 01:05:09,151
Essa sua amiga está
completamente louca!
934
01:05:09,250 --> 01:05:12,828
Se a escuta,
está tudo acabado...
935
01:05:14,273 --> 01:05:15,581
Quanto a seu marido...
936
01:05:17,185 --> 01:05:19,039
Quando começamos uma relação...
937
01:05:20,191 --> 01:05:23,671
não somos especialistas.
Não nas relações em geral.
938
01:05:23,743 --> 01:05:26,677
Nessa área sou
totalmente inútil.
939
01:05:29,502 --> 01:05:32,968
Sou uma boba, mas falar
contigo é estimulante.
940
01:05:38,716 --> 01:05:41,017
Sabe porque seu filho não
quer terminar como eu?
941
01:05:43,994 --> 01:05:46,034
Porque tem uma mãe fantástica!
942
01:05:47,706 --> 01:05:49,560
E sabe que na minha opinião...
943
01:05:49,625 --> 01:05:51,480
se uma criança, é criada para...
944
01:05:51,545 --> 01:05:56,595
amar e ser amada,
precisará disso a vida inteira,
945
01:05:58,934 --> 01:06:03,828
não importa se é um homem, uma
mulher ou a salsicha de um cachorro.
946
01:06:04,470 --> 01:06:05,713
E seus pais?
947
01:06:08,757 --> 01:06:11,571
Adoraria ter tido deles
todas as possíveis falhas,
948
01:06:13,172 --> 01:06:14,579
como todos os bons pais.
949
01:06:14,675 --> 01:06:17,544
Mas eram só decepcionantes!
950
01:06:18,738 --> 01:06:19,566
A pior coisa!
951
01:06:20,594 --> 01:06:21,936
Me faz muito bem!
952
01:06:22,833 --> 01:06:24,687
Acho que é maravilhoso...
953
01:06:26,768 --> 01:06:29,458
realmente uma bicha bruxa!
954
01:06:30,192 --> 01:06:32,166
Essa noite verei
uns amigos em Paris,
955
01:06:32,271 --> 01:06:33,318
pode ficar aqui.
956
01:06:33,423 --> 01:06:34,405
Obrigada!
957
01:06:36,974 --> 01:06:38,021
Faz caso de...
958
01:06:39,245 --> 01:06:42,383
deveria mostrar seu
novo corte de cabelo.
959
01:06:44,012 --> 01:06:45,735
Meus amigos
gostaram de você.
960
01:07:16,453 --> 01:07:17,947
Precisa de uns minutos?
961
01:07:18,053 --> 01:07:19,459
Não, estou bem.
962
01:07:22,756 --> 01:07:26,203
Não mais que esse visual pós
banho de Brittany Spaniel!
963
01:07:28,162 --> 01:07:32,351
Por agora, secar os cabelos todas as
manhãs, salão uma vez por semana...
964
01:07:32,449 --> 01:07:34,237
como a Sra. Lecahbre!
965
01:07:55,836 --> 01:07:58,007
Esse é um encantador lugar gay!
966
01:07:58,076 --> 01:08:00,792
Não sou a virgem
tímida que acha que sou.
967
01:08:00,891 --> 01:08:03,760
Da próxima vez te
levarei a um bar sado masô!
968
01:08:10,168 --> 01:08:12,175
Acha que Jeremy e Marc vêm aqui?
969
01:08:12,281 --> 01:08:13,873
O que quer que eu faça?
970
01:08:13,944 --> 01:08:15,438
Aqui está.
971
01:08:15,512 --> 01:08:16,657
Obrigada.
972
01:08:16,759 --> 01:08:18,831
Bonitas cores.
973
01:08:20,086 --> 01:08:21,515
Disse que não
tem bebidas para elas.
974
01:08:21,590 --> 01:08:23,978
É tão protetora!
975
01:08:26,005 --> 01:08:27,215
Rosine é muito frágil...
976
01:08:27,317 --> 01:08:30,632
e passa por um
grande drama como mãe.
977
01:08:33,300 --> 01:08:36,430
Meu filho mais velho nos
disse que tem namorado.
978
01:08:36,499 --> 01:08:39,215
Meu deus, que horrível!
979
01:08:45,072 --> 01:08:46,479
Vou falar com ele.
980
01:08:48,080 --> 01:08:49,290
Esteja de bom humor,
981
01:08:50,799 --> 01:08:54,094
continua olhando um e outro
e terminará por estragar.
982
01:08:55,950 --> 01:08:57,062
Vem com Rosine.
983
01:08:58,222 --> 01:09:02,182
E é uma grande mulher, acha
que precisa de uma carabina?
984
01:09:04,140 --> 01:09:05,122
Rosine?
985
01:09:06,539 --> 01:09:07,816
Vá se divertir!
986
01:09:07,915 --> 01:09:09,857
Só porque falou.
987
01:09:10,827 --> 01:09:12,169
Boa sorte.
988
01:09:22,728 --> 01:09:24,931
Posso te fazer uma
pergunta indiscreta?
989
01:09:25,031 --> 01:09:26,340
Claro!
990
01:09:26,407 --> 01:09:29,538
Foi duro para você aceitar
a sua homossexualidade?
991
01:09:31,686 --> 01:09:32,766
Muito duro.
992
01:09:34,533 --> 01:09:36,605
Gosto muito das mulheres.
993
01:09:39,365 --> 01:09:40,925
Não me sinto muito bem.
994
01:09:44,611 --> 01:09:45,593
Sente-se melhor?
995
01:09:45,699 --> 01:09:48,960
Sim... precisava de
um pouco de ar fresco.
996
01:09:53,825 --> 01:09:55,963
Por que está
aqui se não é gay?
997
01:09:56,897 --> 01:09:57,878
E você?
998
01:09:59,968 --> 01:10:01,047
Podemos conversar um momento?
999
01:10:01,119 --> 01:10:02,613
O que há com Yvan?
1000
01:10:02,687 --> 01:10:06,963
O viu com esse aquele cara?
Já não está nos pensamentos dele.
1001
01:10:07,934 --> 01:10:10,780
Mas não se preocupe,
te levarei ao seu hotel.
1002
01:10:10,845 --> 01:10:11,924
Combinado?
1003
01:10:43,190 --> 01:10:46,866
- Tenho 50 anos, casada e filhos.
- É uma mulher, Rosine!
1004
01:10:46,964 --> 01:10:48,906
E incrivelmente atraente.
1005
01:10:50,292 --> 01:10:52,943
Estaremos sozinhos
no rio às 5 da manhã.
1006
01:10:54,675 --> 01:10:56,202
Te acho tão bonita!
1007
01:11:58,948 --> 01:12:03,257
Há alguns momentos raros na vida
onde se sente ser uma mulher diferente...
1008
01:12:04,259 --> 01:12:08,382
ou melhor, a mulher esquecida,
que já fomos há algum tempo.
1009
01:12:15,745 --> 01:12:18,810
Olá, Jeremy.
É a mamãe.
1010
01:12:18,912 --> 01:12:23,101
Sei que já é tarde para incomodar,
mas preciso falar contigo.
1011
01:12:23,167 --> 01:12:26,653
Onde está? Papai sumiu.
Robin não está em casa...
1012
01:12:26,654 --> 01:12:29,239
Dirigi muito o 4x4!
1013
01:12:29,342 --> 01:12:32,024
O que está acontecendo,
estão todos loucos?
1014
01:12:32,092 --> 01:12:36,434
Esses raros momentos quando
se é outra mulher nunca passam.
1015
01:12:36,539 --> 01:12:39,637
Quando serei eu mesma de novo?
1016
01:12:39,739 --> 01:12:41,942
Onde está?
O que está acontecendo?
1017
01:12:42,010 --> 01:12:45,076
Meu trem sai agora
mesmo. Te ligarei...
1018
01:12:45,177 --> 01:12:46,159
quando chegar em casa.
1019
01:12:47,417 --> 01:12:50,166
Vem nos ver no final de semana.
1020
01:12:51,321 --> 01:12:52,814
Não está nada bem.
1021
01:12:59,734 --> 01:13:01,392
Agora se acalma!
1022
01:13:02,966 --> 01:13:05,299
Um dos dois já foi encontrado...
1023
01:13:08,116 --> 01:13:12,010
Sim, só um problema
de família, pudera!
1024
01:13:12,084 --> 01:13:14,352
Deixa de torturar-se já, desse modo!
1025
01:13:15,603 --> 01:13:18,733
Ela disse que eu era
culpado pelo que passava.
1026
01:13:18,802 --> 01:13:23,373
Acreditou mesmo que
a sua saída seria indolor?
1027
01:13:23,441 --> 01:13:25,229
Eles vieram para o almoço...
1028
01:13:26,481 --> 01:13:28,204
você disse que
tudo tinha ido bem.
1029
01:13:28,272 --> 01:13:32,068
Eles foram desde "meu filho
solteiro trabalha em finanças"...
1030
01:13:32,175 --> 01:13:34,149
até "meu filho gay
vive na cobertura...
1031
01:13:34,255 --> 01:13:37,036
com uma foto de seu
rabo feita pelo namorado."
1032
01:13:37,134 --> 01:13:38,922
Bastante brutal, verdade?
1033
01:13:38,989 --> 01:13:42,883
Posso gastar horas
predizendo figuras e resultados,
1034
01:13:44,172 --> 01:13:46,343
mas não as reações deles.
Que estúpido!
1035
01:13:46,443 --> 01:13:48,515
Isso não é estúpido, é humano!
1036
01:13:48,619 --> 01:13:52,196
Ficaria alucinado se calculasse
todos os seus sentimentos.
1037
01:13:52,235 --> 01:13:57,154
Pais loucos divididos por um irmão
irresponsável, os tempos falharam:
1038
01:13:57,225 --> 01:14:00,869
equação familiar de
impossível solução!
1039
01:14:04,200 --> 01:14:05,955
Todo o mundo está te procurando!
1040
01:14:06,023 --> 01:14:07,397
Bem, aqui estou!
1041
01:14:08,518 --> 01:14:10,078
E onde, droga, esteve?
1042
01:14:10,150 --> 01:14:11,524
Sai de Garita!
1043
01:14:11,590 --> 01:14:14,307
Incrível! Quer nos
deixar todos loucos?
1044
01:14:14,405 --> 01:14:16,314
Ei, Sr. Robot, cale-se!
1045
01:14:16,389 --> 01:14:18,276
Espera, se acalma.
1046
01:14:20,068 --> 01:14:21,529
Olá, sou Marc...
1047
01:14:25,923 --> 01:14:28,061
Pessoalmente,
o chamo Grendizer.
1048
01:14:30,178 --> 01:14:32,960
Olha este apartamento!
Que imponente!
1049
01:14:35,456 --> 01:14:36,634
Não, o carro está intacto!
1050
01:14:37,344 --> 01:14:38,391
Quer alguns?
1051
01:14:38,464 --> 01:14:40,700
Não se preocupe.
O enviarei em casa.
1052
01:14:40,799 --> 01:14:42,937
Beijos.
1053
01:14:48,350 --> 01:14:50,586
Consegui acalmar papai.
1054
01:14:50,653 --> 01:14:52,889
Dorme um pouco
antes de voltar a dirigir.
1055
01:14:52,988 --> 01:14:56,054
Não, não quero vê-los então.
Estão muito loucos.
1056
01:14:56,155 --> 01:14:57,682
Devolverá o carro!
1057
01:14:57,787 --> 01:15:00,208
Você fez isso, é tudo culpa sua.
1058
01:15:01,947 --> 01:15:04,085
Quer me explicar
porque é culpa minha?
1059
01:15:04,185 --> 01:15:07,218
Não consegue? Não é tão
elegante depois de tudo.
1060
01:15:08,729 --> 01:15:10,933
Viver na obscuridade esteve bom.
1061
01:15:11,032 --> 01:15:12,788
Mas suas novidades
mudaram tudo.
1062
01:15:12,856 --> 01:15:14,165
Eles te querem muito.
1063
01:15:14,264 --> 01:15:18,485
Os pais nunca admitem que têm
um filho favorito, mas no fundo...
1064
01:15:20,374 --> 01:15:21,618
Está orgulhoso de ser gay!
1065
01:15:22,933 --> 01:15:26,064
Você não é o que eles querem
e não podem mudar isso.
1066
01:15:26,133 --> 01:15:28,620
Mas eles acreditam
que podem me moldar...
1067
01:15:30,451 --> 01:15:32,338
Não deveria abandonar o colégio.
1068
01:15:32,404 --> 01:15:34,061
Só tenho 18 anos, foda-se!
1069
01:15:34,131 --> 01:15:36,171
Posso tentar algo por um ano.
1070
01:15:36,243 --> 01:15:38,959
O colégio te ajuda
a formar seu caráter.
1071
01:15:39,058 --> 01:15:41,479
Sim, te ensinaram bem.
1072
01:15:41,585 --> 01:15:44,040
Durante 30 anos se
escondeu de seus pais!
1073
01:15:46,480 --> 01:15:48,302
Dá no mesmo, estou farto disso!
1074
01:15:49,295 --> 01:15:52,142
Não se preocupe pelo barulho,
meu ouvido é a prova de som.
1075
01:15:53,519 --> 01:15:54,282
Ufa!
1076
01:15:54,383 --> 01:15:56,619
Uma personalidade verdadeira!
1077
01:15:56,686 --> 01:15:59,074
Eu não me
preocuparia com ele,
1078
01:16:00,781 --> 01:16:02,635
mas deveria ver os seus pais.
1079
01:16:04,044 --> 01:16:06,858
Creio que merecem
um pouco do seu tempo.
1080
01:16:16,618 --> 01:16:19,203
Robin está na casa
de Jérémy. Foi até Paris.
1081
01:16:20,616 --> 01:16:22,241
Onde esteve agora?
1082
01:16:22,312 --> 01:16:23,839
Em Paris.
1083
01:16:23,911 --> 01:16:27,758
Que destino mais
procurado esses dias!
1084
01:16:35,749 --> 01:16:36,926
Estive com um homem.
1085
01:16:38,052 --> 01:16:40,190
O beijei.
1086
01:16:40,292 --> 01:16:42,114
Já sabe tudo agora.
1087
01:16:44,866 --> 01:16:45,946
Rosine!
1088
01:16:46,403 --> 01:16:50,198
Mamãe e Papai, sou gay,
não há escolha. Isso é o que é!
1089
01:16:52,161 --> 01:16:53,088
É muito áspero!
1090
01:16:55,265 --> 01:16:56,923
Mamãe e Papai, os quero...
1091
01:16:57,408 --> 01:17:00,374
não quis causar nenhum mal,
deveria ter falado com vocês...
1092
01:17:00,479 --> 01:17:04,340
Que foda! Que radar
de merda! Não me ferra!
1093
01:17:13,564 --> 01:17:14,676
Mamãe não está?
1094
01:17:19,675 --> 01:17:20,689
Precisamos conversar.
1095
01:17:23,705 --> 01:17:24,687
Continua!
1096
01:17:24,794 --> 01:17:26,452
Juntos, todos nós...
1097
01:17:26,682 --> 01:17:28,754
Não está aqui.
O que posso fazer?
1098
01:17:28,825 --> 01:17:29,904
Se foi.
1099
01:17:31,096 --> 01:17:32,306
Não sabia?
1100
01:17:35,863 --> 01:17:37,772
Vamos, diga o que tem a dizer!
1101
01:17:40,694 --> 01:17:42,068
Sei que...
1102
01:17:45,237 --> 01:17:46,185
Eu não...
1103
01:17:46,261 --> 01:17:48,115
Saiu com um sujeito...
1104
01:17:48,180 --> 01:17:50,733
Como?
1105
01:17:50,835 --> 01:17:52,111
Sua mãe.
1106
01:17:52,180 --> 01:17:55,888
Passou a noite
em Paris com um sujeito.
1107
01:17:55,986 --> 01:17:57,895
Incrível!
1108
01:18:03,664 --> 01:18:05,573
- Como sabe?
- Ela me disse.
1109
01:18:07,152 --> 01:18:11,144
Disse que foi só um beijo.
Acha que sou estúpido!
1110
01:18:14,350 --> 01:18:15,365
Não pode ser verdade!
1111
01:18:16,622 --> 01:18:17,767
Quer o divórcio.
1112
01:18:22,093 --> 01:18:23,140
Quer que fale com ela?
1113
01:18:23,212 --> 01:18:25,066
Não é isso!
1114
01:18:25,548 --> 01:18:26,692
Está na casa de Nicole?
1115
01:18:26,763 --> 01:18:28,137
Está na casa de Yvan.
1116
01:18:28,203 --> 01:18:30,090
Trabalha com ela.
1117
01:18:31,339 --> 01:18:32,287
Onde está?
1118
01:18:39,496 --> 01:18:42,812
Bom dia, sinto incomodar.
Sou filho de Rosine...
1119
01:18:43,560 --> 01:18:45,153
Sei quem é você.
1120
01:18:45,255 --> 01:18:49,248
O escritório de sua mãe está
cheio de fotos suas no meio do pó.
1121
01:18:51,398 --> 01:18:52,259
Ela está aqui?
1122
01:18:53,318 --> 01:18:54,430
Me acompanha.
1123
01:18:59,172 --> 01:19:00,666
Está no banheiro.
1124
01:19:00,772 --> 01:19:02,910
- Se importa se espero?
- Sente-se!
1125
01:19:16,992 --> 01:19:18,170
É melhor nas fotos.
1126
01:19:20,415 --> 01:19:21,244
Obrigado...
1127
01:19:23,167 --> 01:19:24,508
por cuidar dela.
1128
01:19:26,046 --> 01:19:27,671
Está acovardada, mas a quero...
1129
01:19:29,885 --> 01:19:31,030
Yvan, vamos a Paris?
1130
01:20:05,461 --> 01:20:06,867
Rosine não está em casa?
1131
01:20:11,635 --> 01:20:14,220
Ela uma vez deixou um
par desses no meu jardim.
1132
01:20:14,323 --> 01:20:17,224
Não notou até que ela foi?
1133
01:20:20,305 --> 01:20:21,712
Dirigir descalço é arriscado.
1134
01:20:21,777 --> 01:20:24,394
No carro. Sim, claro que é...
1135
01:20:27,696 --> 01:20:30,215
Acho que ela me
evitou no supermercado.
1136
01:20:30,319 --> 01:20:31,813
Brigamos um pouco.
1137
01:20:37,581 --> 01:20:39,010
Ela não está bem, sabe?
1138
01:20:41,932 --> 01:20:43,361
Claro que sabe.
1139
01:20:45,292 --> 01:20:46,982
Estou muito preocupada.
1140
01:20:47,595 --> 01:20:50,889
Quando me casei com ela, sabia
que estava condenado a te ver.
1141
01:20:50,986 --> 01:20:54,979
Talvez meus problemas não fossem
tão interessantes quanto os seus.
1142
01:20:56,809 --> 01:20:59,427
Ademais, tem
uma casa preciosa.
1143
01:21:04,231 --> 01:21:05,376
Obrigada, eu parei!
1144
01:21:06,374 --> 01:21:07,302
Jesus!
1145
01:21:08,454 --> 01:21:10,559
Nunca estaremos na mesma onda!
1146
01:21:14,309 --> 01:21:16,796
Por que não me
falou de seus problemas?
1147
01:21:16,900 --> 01:21:18,493
Como poderia?
1148
01:21:18,564 --> 01:21:22,305
Se calou e seu telefone
não deixaria de tocar!
1149
01:21:23,587 --> 01:21:27,198
Por que responder suas perguntas
se nunca responde às minhas?
1150
01:21:27,298 --> 01:21:29,120
Estou aqui agora!
1151
01:21:30,881 --> 01:21:32,474
Podemos conversar, não?
1152
01:21:35,968 --> 01:21:37,691
O que fez com esse cara?
1153
01:21:39,200 --> 01:21:42,014
Estava lá, ele muito gentil...
1154
01:21:42,079 --> 01:21:44,250
conversamos a
noite toda e o beijei...
1155
01:21:44,318 --> 01:21:47,961
Nem me recordo a última
vez que fiz com seu pai.
1156
01:21:49,373 --> 01:21:51,576
Por que estamos juntos sem isso?
1157
01:21:52,893 --> 01:21:53,874
De fato...
1158
01:21:53,980 --> 01:21:57,045
dizer a verdade me faz realizar.
1159
01:21:57,115 --> 01:21:59,286
Seu pai e eu vivemos uma mentira.
1160
01:22:00,442 --> 01:22:02,297
Muito pela verdade...
1161
01:22:07,289 --> 01:22:09,111
É feliz com Marc, de verdade?
1162
01:22:11,928 --> 01:22:13,750
Isso durará sem filhos?
1163
01:22:13,848 --> 01:22:16,651
E deveria durar só pelos filhos?
1164
01:22:22,453 --> 01:22:25,038
Não te disse quando pensa voltar?
1165
01:22:27,797 --> 01:22:29,520
O que te disse ela?
1166
01:22:30,516 --> 01:22:31,563
Não resumirei!
1167
01:22:32,851 --> 01:22:35,185
Se precisa
conversar é coisa sua.
1168
01:22:35,282 --> 01:22:39,151
Não posso conversar
com ela se já foi embora!
1169
01:22:42,960 --> 01:22:44,040
Estou aqui.
1170
01:22:46,000 --> 01:22:49,098
Se tem alguma pergunta
ou quer que lhe diga algo...
1171
01:22:51,246 --> 01:22:53,068
Estou contente de te ver.
1172
01:22:55,630 --> 01:22:57,485
Como posso te ajudar, papai?
1173
01:23:00,909 --> 01:23:02,850
Espero que seja amável comigo.
1174
01:23:03,980 --> 01:23:05,473
Estou sem prática!
1175
01:23:06,347 --> 01:23:09,695
Perfeito, não estou com humor
para te fazer de carne picada!
1176
01:23:30,438 --> 01:23:31,648
Reservou?
1177
01:23:31,750 --> 01:23:33,789
Não queremos atrapalhar!
1178
01:23:33,861 --> 01:23:35,388
Não atrapalha!
1179
01:23:39,396 --> 01:23:41,305
Joguemos, não seja bobo.
1180
01:23:42,979 --> 01:23:44,385
Vamos!
1181
01:23:53,376 --> 01:23:54,324
Como está?
1182
01:24:01,695 --> 01:24:02,775
Jogaremos diretamente.
1183
01:24:11,772 --> 01:24:13,332
Estou sem prática, camarada!
1184
01:24:13,404 --> 01:24:15,542
Meu CEO disse o mesmo.
1185
01:24:15,611 --> 01:24:17,553
Jogamos toda semana.
1186
01:24:20,058 --> 01:24:21,846
Continua rindo...
1187
01:24:26,297 --> 01:24:27,224
Preparado?
1188
01:24:42,325 --> 01:24:43,307
Merda!
1189
01:24:54,291 --> 01:24:56,014
Olá, o que acontece?
1190
01:24:57,522 --> 01:25:00,521
Vejo que estão se
divertindo, não como nós.
1191
01:25:00,593 --> 01:25:03,626
Gostou tanto da foto
do seu rabo, tanto...
1192
01:25:03,729 --> 01:25:05,452
O quê? Contou a ele?
1193
01:25:05,520 --> 01:25:07,308
Claro, te achou muito gracioso!
1194
01:25:07,408 --> 01:25:11,236
O que há contigo?
Não te perguntei onde esteve.
1195
01:25:11,311 --> 01:25:16,067
Genial! Estou só, no meu velho
quarto de quando era adolescente...
1196
01:25:16,173 --> 01:25:18,562
olhando um velho
pôster de Wham!
1197
01:25:18,669 --> 01:25:21,319
Era uma merda em
matemática, mas pelo menos...
1198
01:25:21,357 --> 01:25:23,778
tem um bom gosto musical.
1199
01:25:26,955 --> 01:25:27,718
Seus pais?
1200
01:25:27,787 --> 01:25:31,878
Mamãe ainda não veio para casa, apesar
da ampla "negociação" que tivemos.
1201
01:25:31,946 --> 01:25:35,873
Como para papai, é um duro
trabalho construir uma frase...
1202
01:25:37,961 --> 01:25:39,684
me sinto um estranho aqui.
1203
01:25:40,968 --> 01:25:43,389
Gaste muito tempo
revisando isto...
1204
01:25:45,223 --> 01:25:48,800
adoro imaginar o que poderíamos
fazer sozinhos nesse quarto.
1205
01:25:48,870 --> 01:25:50,396
Sonhando...
1206
01:25:51,622 --> 01:25:54,010
Inclusive isso foi calculado
segundo a minha revisão.
1207
01:25:55,268 --> 01:25:56,250
É uma loucura!
1208
01:25:56,357 --> 01:25:59,771
de fato, tenho o sentimento de que
só comecei a viver de verdade...
1209
01:25:59,875 --> 01:26:01,697
de pouco tempo para cá.
1210
01:26:02,946 --> 01:26:03,895
Quando te encontrei.
1211
01:26:05,826 --> 01:26:07,254
Te amo tanto!
1212
01:26:08,226 --> 01:26:09,119
Um abraço apertado!
1213
01:26:17,120 --> 01:26:18,232
E o avental?
1214
01:26:20,351 --> 01:26:22,772
O tirei, estava tão velho!
1215
01:26:22,878 --> 01:26:25,595
Te incomodavam as flores?
1216
01:26:28,221 --> 01:26:32,050
Bobagens, mas com a idade começamos
a perder a confiança em nós mesmos..
1217
01:26:35,451 --> 01:26:37,590
Algumas vezes invejo sua mãe.
1218
01:26:37,659 --> 01:26:39,447
Eu não.
1219
01:26:41,306 --> 01:26:42,866
É tão desorganizada.
1220
01:26:45,657 --> 01:26:48,210
Isso toma a força para
não ter medo da desordem.
1221
01:26:48,312 --> 01:26:51,094
Não quero fazer
as tarefas de casa.
1222
01:26:52,376 --> 01:26:55,222
Faço as pessoas acreditarem
que fazemos juntos essas coisas.
1223
01:26:55,287 --> 01:26:58,068
Mas, profundamente
não posso me enganar.
1224
01:26:58,134 --> 01:27:01,908
Ela é muito mais capaz que eu,
mesmo que não demonstre.
1225
01:27:06,741 --> 01:27:09,229
Ela compreende tudo
de forma tão natural.
1226
01:27:09,460 --> 01:27:11,848
Às vezes, parece
tão fácil para uma mulher...
1227
01:27:11,923 --> 01:27:14,573
querer a seus filhos como são.
1228
01:27:18,962 --> 01:27:20,074
Te disse...
1229
01:27:21,648 --> 01:27:23,535
o que disse após conhecer Marc?
1230
01:27:33,742 --> 01:27:34,538
Vê?
1231
01:27:34,606 --> 01:27:36,394
Ela te protege.
1232
01:27:41,836 --> 01:27:44,356
Disse isso por mim:
"Foi como se estivesse morto."
1233
01:27:51,338 --> 01:27:53,094
Tem razão... morri!
1234
01:27:57,576 --> 01:28:00,031
O homem que queria
que eu fosse morreu!
1235
01:28:00,712 --> 01:28:01,759
Mas eu estou aqui.
1236
01:28:03,720 --> 01:28:04,548
Vivo...
1237
01:28:05,639 --> 01:28:07,046
e faminto!
1238
01:28:10,310 --> 01:28:12,033
Consegui uma garrafa de vinho.
1239
01:28:26,914 --> 01:28:29,117
Já está aqui há 10 minutos.
1240
01:28:30,913 --> 01:28:33,759
Essa garrafa quase
perde a validade.
1241
01:28:39,583 --> 01:28:40,532
Vamos!
1242
01:29:07,224 --> 01:29:08,784
Tinha medo de te perder.
1243
01:29:10,104 --> 01:29:11,565
Ainda temos 15 minutos.
1244
01:29:14,391 --> 01:29:17,936
Com tudo isso, não falamos
de Robin, para variar.
1245
01:29:19,318 --> 01:29:22,579
Acho que é bom para ele
tentar algo que lhe agrade.
1246
01:29:23,701 --> 01:29:26,089
Está mais feliz que eu.
1247
01:29:26,196 --> 01:29:28,051
Mas , o que eu fiz?
1248
01:29:29,236 --> 01:29:31,854
Estaria contente se pudesse
confiar um pouco mais nele...
1249
01:29:58,765 --> 01:30:00,193
Os pais são estranhos.
1250
01:30:00,301 --> 01:30:03,017
O resultado deles
é o que nos fez existir.
1251
01:30:03,084 --> 01:30:06,345
Entretanto, em certos momentos,
o que se passa entre eles...
1252
01:30:06,443 --> 01:30:08,231
não nos deve interessar!
83794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.