Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,400 --> 00:00:30,080
N�o h� mordomo para lavar suas m�os.
Ser� a �nica a sair.
2
00:00:30,640 --> 00:00:32,479
-N�s vamos ficar.
-Legal!
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,920
-Muito legal.
-Que valente!
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,720
DOMINGO
5
00:00:36,800 --> 00:00:38,720
Papai n�o est� aqui.
6
00:00:38,800 --> 00:00:41,200
-Olhe direto para n�s.
-Vamos, olhe-nos.
7
00:00:42,280 --> 00:00:44,600
54 HORAS DE SEQUESTRO
8
00:00:44,920 --> 00:00:47,080
Esses peitos lhe valeram seguidores.
9
00:00:48,840 --> 00:00:50,760
-Quieta.
-Sem frescura!
10
00:00:50,840 --> 00:00:53,280
-Culpa sua!
-N�o basta ferrar oito pessoas?
11
00:00:53,360 --> 00:00:56,040
-Ningu�m vai salvar voc�.
-Vamos, aproveite!
12
00:00:57,200 --> 00:00:59,440
-N�o toquem em mim!
-Calma!
13
00:00:59,520 --> 00:01:00,920
-Calma!
-Ei!
14
00:01:06,160 --> 00:01:08,040
� isso que ensinam na sua escola?
15
00:01:08,480 --> 00:01:09,640
Todos contra um?
16
00:01:10,640 --> 00:01:11,760
Que corajosos, n�o?
17
00:01:12,400 --> 00:01:13,600
Todos em bando
18
00:01:14,080 --> 00:01:15,480
contra uma pobre garota.
19
00:01:18,600 --> 00:01:21,200
E voc� � o mais valente.
Certo, atleta?
20
00:01:21,920 --> 00:01:24,480
O que tem as maiores bolas,
n�o �?
21
00:01:26,400 --> 00:01:27,800
Vamos ver.
22
00:01:30,400 --> 00:01:33,680
S�o como ovos de codorninha!
23
00:01:34,240 --> 00:01:37,600
Como faz a codorninha?
24
00:01:38,160 --> 00:01:39,760
N�o entendo muito de aves.
25
00:01:40,560 --> 00:01:42,320
E como faz a galinha?
26
00:01:43,320 --> 00:01:44,360
Mais alto.
27
00:01:46,440 --> 00:01:47,360
Mais alto!
28
00:01:51,680 --> 00:01:52,880
Muito bom.
29
00:01:54,120 --> 00:01:56,760
Helsinque, leve essas crian�as.
Este, primeiro.
30
00:01:57,880 --> 00:02:00,240
Venha, loirinho. V�.
31
00:02:00,320 --> 00:02:03,400
-Voc�, tamb�m. Entre.
-Espere, espere.
32
00:02:07,000 --> 00:02:07,880
Voc� est� bem?
33
00:02:09,160 --> 00:02:10,280
Pode me dar outro?
34
00:02:12,560 --> 00:02:16,600
Querida, isto n�o � um outlet .
Tire e esfregue.
35
00:02:17,280 --> 00:02:18,520
Tamb�m vou aproveitar.
36
00:02:20,200 --> 00:02:24,440
S�o mais de 50 horas, subindo,
descendo, imprimindo dinheiro.
37
00:02:25,880 --> 00:02:28,240
E uma ducha faz falta.
38
00:02:29,280 --> 00:02:30,520
Sabe o que voc� tem?
39
00:02:31,240 --> 00:02:32,600
Seu problema �
40
00:02:32,680 --> 00:02:35,360
que n�o conhece seu potencial.
Por que n�o?
41
00:02:36,320 --> 00:02:39,680
Deve ter feito algo muito mal,
para ser a ot�ria da classe.
42
00:02:41,680 --> 00:02:44,840
Ainda pode ser a rainha do baile.
N�o � t�o dif�cil.
43
00:02:44,920 --> 00:02:47,280
� como nos filmes americanos,
44
00:02:47,360 --> 00:02:51,000
em que a feiosa
de repente tira os �culos e...
45
00:02:51,800 --> 00:02:54,080
-� um mulher�o.
-N�o uso �culos.
46
00:02:54,600 --> 00:02:56,800
Eu sei, querida.
Sei que n�o usa �culos.
47
00:02:57,360 --> 00:02:59,040
Mas deve saber fazer algo. N�o?
48
00:03:00,880 --> 00:03:02,080
Dan�ar.
49
00:03:02,160 --> 00:03:04,360
Certo, muito bem. Que tipo?
50
00:03:04,720 --> 00:03:06,120
Cl�ssica e contempor�nea.
51
00:03:06,960 --> 00:03:07,880
Certo.
52
00:03:10,120 --> 00:03:13,000
Algo mais?
Algo mais que saiba fazer?
53
00:03:14,720 --> 00:03:15,560
Ca�ar.
54
00:03:16,800 --> 00:03:17,680
Ca�ar?
55
00:03:18,800 --> 00:03:19,680
Com armas?
56
00:03:22,600 --> 00:03:27,400
Cacete, que mosquinha morta!
Ora, isso j� d� mais medo.
57
00:03:28,040 --> 00:03:29,640
Porque o que tem de fazer...
58
00:03:29,720 --> 00:03:32,200
� fazer os ot�rios
verem do que voc� � capaz.
59
00:03:33,560 --> 00:03:37,680
Demonstrar-lhes que n�o tem medo.
Veja.
60
00:03:40,160 --> 00:03:45,040
Tem de esperar, pacientemente,
at� chegar seu momento.
61
00:03:46,200 --> 00:03:49,360
A�, voc� se coloca na mira deles...
62
00:03:51,680 --> 00:03:52,920
e faz algo que diga:
63
00:03:55,000 --> 00:03:57,240
"Meu nome � Alison Parker
64
00:03:57,320 --> 00:04:00,520
e sou a puta que manda".
Bum.
65
00:04:01,920 --> 00:04:03,040
Diga voc�.
66
00:04:03,520 --> 00:04:06,520
Repita. Olhe para voc� e repita.
67
00:04:06,840 --> 00:04:07,920
Diga, vamos!
68
00:04:09,400 --> 00:04:11,800
Eu sou Alison Parker
e sou a puta que manda.
69
00:04:12,640 --> 00:04:14,960
N�o, mas s�rio. Diga de verdade!
70
00:04:15,040 --> 00:04:17,040
De verdade! Olhe nos olhos!
71
00:04:17,120 --> 00:04:19,000
Olhe a superf�mea que voc� �!
72
00:04:19,079 --> 00:04:20,160
Repita!
73
00:04:21,079 --> 00:04:23,480
Eu sou Alison Parker
e sou a puta que manda.
74
00:04:23,560 --> 00:04:26,120
-� o qu�?
-A puta que manda!
75
00:04:26,200 --> 00:04:28,200
-� o qu�?
-A puta que manda!
76
00:04:28,280 --> 00:04:30,280
-� o qu�?
-A puta que manda!
77
00:04:30,360 --> 00:04:32,720
-� o qu�? Bum!
-A puta que manda!
78
00:05:43,960 --> 00:05:45,200
J� mandaram algo?
79
00:05:55,440 --> 00:05:56,320
Com licen�a?
80
00:05:57,000 --> 00:06:00,720
Vou fazer uma chamada pessoal.
Pode baixar o �udio? E n�o grave.
81
00:06:33,920 --> 00:06:36,320
-Sim?
-Ol�, Salva. � Raquel.
82
00:06:38,040 --> 00:06:39,160
Al�.
83
00:06:40,960 --> 00:06:41,920
Desculpe...
84
00:06:43,040 --> 00:06:45,240
� um momento ruim?
85
00:06:45,320 --> 00:06:46,960
N�o, n�o, n�o.
86
00:06:47,520 --> 00:06:49,680
Absurdo, s�.
Estava fazendo um pouco...
87
00:06:50,160 --> 00:06:51,400
de exerc�cio, no banco.
88
00:06:51,960 --> 00:06:53,840
-No banco?
-Sim. �...
89
00:06:53,920 --> 00:06:56,880
um equipamento para gin�stica.
90
00:06:56,960 --> 00:07:00,720
Bem, n�o vou tomar muito tempo.
S� queria lhe perguntar.
91
00:07:01,040 --> 00:07:04,360
J� escolheu um lugar
para jantar hoje � noite?
92
00:07:05,040 --> 00:07:07,800
Bem, sinceramente, ainda n�o.
93
00:07:08,560 --> 00:07:10,280
Se leio sobre um restaurante
94
00:07:10,360 --> 00:07:11,960
na Internet, eu...
95
00:07:12,120 --> 00:07:14,760
d� vontade de ir
ao lugar de sempre, ao Han�i.
96
00:07:15,960 --> 00:07:17,360
Bem, acho boa ideia.
97
00:07:17,880 --> 00:07:20,280
E deixamos as experi�ncias
para outro dia.
98
00:07:21,320 --> 00:07:22,960
�s nove estaria bom?
99
00:07:23,040 --> 00:07:25,600
Bem, �s nove est� bom para mim.
100
00:07:26,240 --> 00:07:27,200
Muito bem.
101
00:07:31,440 --> 00:07:32,320
Raquel.
102
00:07:34,160 --> 00:07:36,160
Tenho informa��o sobre o Retroxil.
103
00:07:39,040 --> 00:07:40,400
Ou�am, todos.
104
00:07:41,000 --> 00:07:42,760
Quero que saiam da tenda.
105
00:07:42,840 --> 00:07:44,320
Ser�o s� cinco minutos.
106
00:07:49,560 --> 00:07:52,120
N�o acha que est�
um pouco paranoica?
107
00:07:53,240 --> 00:07:54,880
Lembra que h� um infiltrado?
108
00:07:55,280 --> 00:07:56,880
Tem de ser um policial?
109
00:07:57,480 --> 00:07:59,040
Muita gente passa por aqui.
110
00:07:59,680 --> 00:08:02,520
Prote��o Civil, pol�cia municipal...
111
00:08:02,600 --> 00:08:04,960
At� seu amigo do caf� esteve aqui.
112
00:08:09,600 --> 00:08:11,680
Certo. O que voc� tem?
113
00:08:13,200 --> 00:08:16,400
Como eu disse, Retroxil
� usado para tratar Parkinson.
114
00:08:16,480 --> 00:08:19,320
Est�o experimentando
com distrofias musculares,
115
00:08:19,400 --> 00:08:21,000
como a miopatia de Hellmer.
116
00:08:21,640 --> 00:08:23,680
� administrado via intravenosa.
117
00:08:24,240 --> 00:08:27,640
Como � comprado pelo correio,
t�m os pacientes bem localizados.
118
00:08:27,720 --> 00:08:31,760
E suponho que as farm�cias atendam
aos mesmos pacientes com tais pedidos.
119
00:08:31,840 --> 00:08:32,960
-Certo?
-Exatamente.
120
00:08:33,039 --> 00:08:35,280
Mas houve uma demanda
incomum em Toledo.
121
00:08:35,360 --> 00:08:37,080
Nos �ltimos cinco meses. Veja.
122
00:08:37,159 --> 00:08:40,960
O distribuidor enviou medicamentos
para tratar at� 40 pacientes.
123
00:08:42,039 --> 00:08:43,679
E n�o h� 40 pacientes ali.
124
00:08:43,760 --> 00:08:46,240
N�o. S� h� tr�s,
em toda Castilla-La Mancha.
125
00:08:47,400 --> 00:08:48,840
Onde ficam as farm�cias?
126
00:08:53,000 --> 00:08:54,120
Todas ficam...
127
00:08:56,160 --> 00:08:58,640
ao redor de Illescas,
a uns 35 km.
128
00:09:00,000 --> 00:09:01,640
Onde foi a �ltima compra?
129
00:09:03,680 --> 00:09:06,080
Veja. Aqui em Palomeque,
em 18 de outubro.
130
00:09:09,240 --> 00:09:11,800
Tr�s dias antes de entrarem
na Casa da Moeda.
131
00:09:11,880 --> 00:09:14,640
Sim. Compraram dez caixas
de medicamento.
132
00:09:16,480 --> 00:09:18,440
Pe�a um mandado ao Juiz Andrade.
133
00:09:18,520 --> 00:09:20,400
E v� a essa farm�cia. S� voc�.
134
00:09:20,760 --> 00:09:25,160
Quero todos os registros de vendas.
E, n�o sei, veja se acha algo.
135
00:09:26,560 --> 00:09:29,360
-Por favor, n�o comente com ningu�m.
-Claro.
136
00:09:33,280 --> 00:09:34,520
Ali�s, Raquel...
137
00:09:39,400 --> 00:09:40,280
veja...
138
00:09:41,640 --> 00:09:44,360
n�o quero que pense que,
dado o que disse ontem,
139
00:09:45,560 --> 00:09:47,280
eu esteja mal com Carmen.
140
00:09:48,720 --> 00:09:50,520
Na verdade, hoje mesmo...
141
00:09:51,360 --> 00:09:53,680
bem, fizemos amor.
142
00:09:59,520 --> 00:10:00,560
Sim.
143
00:10:02,080 --> 00:10:04,680
-Que bom, n�o?
-Sim, sim.
144
00:10:08,040 --> 00:10:09,360
J� podem entrar, todos.
145
00:10:22,720 --> 00:10:23,800
Arturito.
146
00:10:24,440 --> 00:10:26,400
Tenho uma surpresa boa
para voc�.
147
00:10:29,880 --> 00:10:30,960
Olha.
148
00:10:31,720 --> 00:10:33,160
Quero que saiba que eu...
149
00:10:33,680 --> 00:10:35,160
respeito qualquer op��o.
150
00:10:35,960 --> 00:10:38,360
Inclusive, tenho um irm�o homossexual.
151
00:10:38,440 --> 00:10:39,920
Mora em Sitges.
152
00:10:40,760 --> 00:10:44,200
Bem, ele n�o assumiu abertamente, mas...
153
00:10:44,280 --> 00:10:46,160
na fam�lia, acreditamos que seja.
154
00:10:47,920 --> 00:10:49,320
Faz Pilates e...
155
00:10:50,320 --> 00:10:53,800
Na verdade, � uma porta
que prefiro n�o abrir.
156
00:10:55,080 --> 00:10:56,120
Sendo sincero.
157
00:10:58,680 --> 00:11:00,000
De que porta fala?
158
00:11:00,440 --> 00:11:01,400
N�o entendo.
159
00:11:13,320 --> 00:11:15,440
Esta � a boa surpresa
de que falava.
160
00:11:19,120 --> 00:11:21,480
-Falamos de "porta" outro dia.
-Helsinque.
161
00:11:22,000 --> 00:11:24,800
Deixe-os. T�m muito de que falar.
162
00:11:47,120 --> 00:11:48,800
Pensei que a tivessem matado.
163
00:11:59,400 --> 00:12:00,800
Mas sentia aqui dentro
164
00:12:01,400 --> 00:12:02,560
que a veria de novo.
165
00:12:03,320 --> 00:12:04,560
E isso me deu for�as.
166
00:12:06,240 --> 00:12:09,440
At� nos momentos em que fiquei
entre a vida e a morte,
167
00:12:09,520 --> 00:12:10,960
voc� nunca se foi.
168
00:12:16,600 --> 00:12:18,080
Sua pele, seu pesco�o...
169
00:12:51,600 --> 00:12:53,000
Isto nunca me aconteceu.
170
00:13:01,480 --> 00:13:03,200
Juro, vou tirar voc� daqui.
171
00:13:03,800 --> 00:13:04,680
Meu amor.
172
00:13:15,400 --> 00:13:16,720
Est�o chegando, n�o �?
173
00:13:18,520 --> 00:13:19,760
Mostre a garota.
174
00:13:20,120 --> 00:13:22,880
Meu nome � Ariadna Cascales,
e estou bem.
175
00:13:23,640 --> 00:13:24,960
F�sica e mentalmente.
176
00:13:25,440 --> 00:13:29,120
O tratamento dos sequestradores � bom,
n�o tenho nada a dizer.
177
00:13:29,360 --> 00:13:31,520
A not�cia junto � ref�m � de hoje.
178
00:13:31,760 --> 00:13:34,520
-Um beijo para minha fam�lia.
-E qual � o problema?
179
00:13:34,600 --> 00:13:36,640
Os t�cnicos analisaram o v�deo.
180
00:13:36,720 --> 00:13:38,560
Parece que foi editado.
181
00:13:40,400 --> 00:13:44,920
Est� dizendo que, em 40 minutos, tiveram
tempo para incluir efeitos especiais?
182
00:13:45,200 --> 00:13:48,880
Cremos que sobrepuseram imagens
da not�cia sobre imagens antigas.
183
00:13:49,160 --> 00:13:52,320
A qualidade do v�deo n�o permite
que seja prova de vida.
184
00:13:54,480 --> 00:13:58,240
Reduziram a qualidade a 240.
E foi de prop�sito. � mau sinal.
185
00:13:58,640 --> 00:14:02,440
Os tiros na Casa da Moeda s�o manchete
em todas as m�dias do pa�s.
186
00:14:03,040 --> 00:14:06,800
Exigem ao menos uma nota.
E a presid�ncia...
187
00:14:07,760 --> 00:14:08,840
que entremos.
188
00:14:10,040 --> 00:14:12,560
-Preciso de tempo.
-Eu, de pl�stica do rosto.
189
00:14:12,720 --> 00:14:14,520
Mas ele quer que entremos j�.
190
00:14:16,800 --> 00:14:17,880
D�-me duas horas.
191
00:14:18,680 --> 00:14:22,160
Se eu n�o conseguir as provas
de vida em duas horas, entraremos.
192
00:14:23,200 --> 00:14:24,040
Est� bem.
193
00:14:29,240 --> 00:14:32,040
Manipular as provas
n�o foi muito inteligente.
194
00:14:32,120 --> 00:14:34,720
Eu diria que foi mais para imbecil.
195
00:14:34,800 --> 00:14:36,080
Por favor, inspetora.
196
00:14:36,160 --> 00:14:40,560
N�o podemos reduzir nossa rela��o
a mensagens t�o secas e desqualificadoras
197
00:14:40,640 --> 00:14:45,360
sem as sauda��es iniciais de praxe.
Direto ao ponto. N�o diga que � assim.
198
00:14:45,440 --> 00:14:48,720
Ou�a, francamente,
n�o tenho tempo para bobagens.
199
00:14:48,800 --> 00:14:52,840
Mas nossas vidas n�o v�o mudar
nos 15 segundos que perdermos. Diga.
200
00:14:53,400 --> 00:14:54,960
Imagine que encontra algu�m.
201
00:14:56,080 --> 00:14:58,960
E que dorme com ele.
202
00:14:59,040 --> 00:15:04,400
� o tipo de mulher que se levanta
e escapa no meio da noite?
203
00:15:04,480 --> 00:15:07,000
Sem nem lembrar o nome dele?
Isso a satisfaz?
204
00:15:07,320 --> 00:15:09,840
Para dizer a verdade,
eu adoraria faz�-lo.
205
00:15:10,280 --> 00:15:11,120
Sim.
206
00:15:11,480 --> 00:15:14,120
Mas estou programada
para outras coisas antes.
207
00:15:14,200 --> 00:15:16,640
Como... n�o sei, conversar.
208
00:15:17,120 --> 00:15:19,760
Rir, contar minha vida,
tomar um caf�,
209
00:15:19,840 --> 00:15:21,600
ir passear, ao cinema, dan�ar.
210
00:15:22,040 --> 00:15:23,560
Sem essa ordem de coisas,
211
00:15:23,800 --> 00:15:26,120
n�o me vejo
indo para a cama com ningu�m.
212
00:15:26,200 --> 00:15:27,760
Pode me chamar de puritana.
213
00:15:27,840 --> 00:15:29,120
N�o. N�o, n�o.
214
00:15:29,920 --> 00:15:34,200
Na verdade, compartilho essas prioridades.
Mas acrescento mais uma.
215
00:15:36,480 --> 00:15:37,720
Ir a um caraoqu�.
216
00:15:38,320 --> 00:15:39,640
Parece estranho, mas...
217
00:15:39,720 --> 00:15:43,920
n�o posso evitar. Adoro.
Mas n�o tomarei mais seu tempo.
218
00:15:45,000 --> 00:15:46,440
-Diga.
-� muito simples.
219
00:15:46,520 --> 00:15:50,360
Essas provas de vida n�o t�m valor.
N�o temos op��o sen�o entrar.
220
00:15:51,200 --> 00:15:53,880
Podemos faz�-lo para observar,
calmamente,
221
00:15:53,960 --> 00:15:56,800
ou para libertar essa gente
com g�s e artilharia.
222
00:15:56,880 --> 00:15:58,720
Deixe-me ver se entendi bem.
223
00:16:00,160 --> 00:16:01,680
Pede que os deixe entrar?
224
00:16:02,040 --> 00:16:03,320
� sua decis�o.
225
00:16:03,400 --> 00:16:04,760
Ou mando os tanques...
226
00:16:06,160 --> 00:16:09,560
ou tomamos um caf�,
e me mostra que os ref�ns est�o vivos.
227
00:16:12,640 --> 00:16:14,440
Ficarei encantado de receb�-la.
228
00:16:15,160 --> 00:16:18,280
N�o sei se chegaremos ao caraoqu�,
mas n�o posso negar.
229
00:16:26,240 --> 00:16:30,400
-Raquel! N�o vou permitir que entre!
-Aqui, eu dou as ordens, n�o voc�.
230
00:16:31,880 --> 00:16:33,080
-Est� bem.
-�ngel.
231
00:16:35,280 --> 00:16:36,120
Desculpe.
232
00:16:37,200 --> 00:16:41,200
Ou�a. No momento,
h� mais trabalho l� fora do que aqui.
233
00:16:42,000 --> 00:16:45,360
Al�m disso,
voc� � o �nico em quem posso confiar.
234
00:16:48,280 --> 00:16:49,160
Muito bem.
235
00:16:49,560 --> 00:16:51,680
Senhores. Senhoras.
236
00:16:53,320 --> 00:16:54,440
Vamos entrar.
237
00:17:14,960 --> 00:17:16,040
Levante as m�os.
238
00:17:20,599 --> 00:17:21,560
Prossiga.
239
00:17:27,599 --> 00:17:28,440
Pernas.
240
00:17:32,760 --> 00:17:34,040
Onde est� o Professor?
241
00:17:38,040 --> 00:17:42,080
Ele pede que o desculpe. Por quest�o
de discri��o, n�o pode estar aqui.
242
00:17:42,960 --> 00:17:46,360
O rosto dele n�o est�
em todas as manchetes. Como as nossas.
243
00:17:48,200 --> 00:17:49,280
N�o tem armas.
244
00:17:50,640 --> 00:17:52,800
Rio, sua vez. Fa�a as honras.
245
00:17:58,880 --> 00:18:01,800
Desculpe, mas devemos ser meticulosos.
246
00:18:15,960 --> 00:18:17,440
Raquel.
247
00:18:19,280 --> 00:18:21,880
A pol�cia n�o � burra,
mas �s vezes parece.
248
00:18:22,280 --> 00:18:24,560
Achou que poderia entrar
com um microfone?
249
00:18:24,640 --> 00:18:27,640
E achou que meu pessoal
n�o cuidaria da minha seguran�a?
250
00:18:28,720 --> 00:18:33,560
T�quio, reviste-a de novo. Desta vez,
com um pouco mais de seu entusiasmo.
251
00:19:09,880 --> 00:19:11,560
Acaba de me deixar morto.
252
00:19:11,640 --> 00:19:15,600
A pol�cia tem a �ltima tecnologia.
Microfone perianal.
253
00:19:17,600 --> 00:19:18,640
Livre-se disto.
254
00:19:20,160 --> 00:19:21,240
Terminou.
255
00:19:22,520 --> 00:19:24,080
Acompanhe-me, por gentileza.
256
00:19:24,800 --> 00:19:25,880
Nesse momento,
257
00:19:26,760 --> 00:19:28,160
Rio ficou paralisado.
258
00:19:31,680 --> 00:19:32,560
"Raio."
259
00:19:33,760 --> 00:19:37,640
Era como a m�e o chamava, em crian�a,
quando corria nas tardes de ver�o.
260
00:19:38,440 --> 00:19:42,600
Ele dizia que seria campe�o ol�mpico.
Mas trocou o esporte por consoles
261
00:19:43,000 --> 00:19:46,400
e planos ao ar livre,
sob risco de acabar na pris�o.
262
00:19:48,200 --> 00:19:49,240
Juiz Andrade.
263
00:19:50,040 --> 00:19:54,120
Sou o Subinspetor Rubio,
do sequestro � Casa da Moeda.
264
00:19:55,080 --> 00:19:58,360
Liguei porque precisamos de um mandado
de busca e apreens�o
265
00:19:58,440 --> 00:20:00,080
para uma farm�cia em Toledo.
266
00:20:01,720 --> 00:20:02,640
Sim.
267
00:20:03,440 --> 00:20:06,160
Sim, estamos na pista
de um dos sequestradores.
268
00:20:10,960 --> 00:20:11,960
Certo.
269
00:20:17,040 --> 00:20:20,120
Bem, temos a sensa��o
270
00:20:20,400 --> 00:20:22,800
de que algu�m est� vazando
informa��es.
271
00:20:22,880 --> 00:20:25,160
Por isso, pe�o extrema discri��o.
272
00:20:27,160 --> 00:20:28,120
Est� bem.
273
00:20:29,160 --> 00:20:32,360
Certo. Est� bem. Muito obrigado.
274
00:20:40,080 --> 00:20:41,480
Raquel n�o est�.
275
00:20:42,360 --> 00:20:44,880
N�o, s� vim tomar algo.
276
00:20:52,640 --> 00:20:55,000
Perd�o, mas como vai o sequestro?
277
00:20:55,760 --> 00:20:57,360
Soube que houve tiros...
278
00:20:57,760 --> 00:20:59,960
e parece que est� demorando, n�o?
279
00:21:00,040 --> 00:21:02,400
N�o, n�o. Est� quase terminando.
280
00:21:02,880 --> 00:21:04,240
-S�rio?
-Sim.
281
00:21:04,320 --> 00:21:06,840
Fico feliz, porque...
282
00:21:07,920 --> 00:21:10,320
imagino o que deve sofrer essa gente...
283
00:21:10,400 --> 00:21:12,040
-Sim.
-Os ref�ns, quero dizer.
284
00:21:12,400 --> 00:21:14,200
Sem falar de voc�s.
285
00:21:21,720 --> 00:21:24,640
-Trabalha por aqui?
-Sim, sim. Aqui ao lado.
286
00:21:25,720 --> 00:21:27,680
Raquel disse que era desempregado.
287
00:21:31,320 --> 00:21:34,240
Perdi o emprego h� alguns meses
e agora estou...
288
00:21:34,880 --> 00:21:37,280
-tentando tocar minha empresa.
-Certo.
289
00:21:37,760 --> 00:21:39,360
Bem, uma empresa pequena.
290
00:21:39,440 --> 00:21:41,200
-Um empreendedor?
-Sim.
291
00:21:42,400 --> 00:21:43,640
Que tipo de neg�cio?
292
00:21:46,000 --> 00:21:46,840
Cidra.
293
00:21:47,320 --> 00:21:48,360
N�o diga!
294
00:21:48,440 --> 00:21:50,000
Cidra ecol�gica.
295
00:21:50,080 --> 00:21:51,840
Minha m�e era de Oviedo.
296
00:21:51,920 --> 00:21:54,880
-N�o � poss�vel!
-Sim, sim.
297
00:21:54,960 --> 00:21:57,880
Eu mesmo fa�o, em minha oficina.
298
00:21:58,640 --> 00:22:00,600
Em vez de mamar leite,
mamei cidra.
299
00:22:03,040 --> 00:22:06,920
Sim. Meu av� tinha uma planta��o
de macieiras, pequena,
300
00:22:07,000 --> 00:22:08,560
ent�o, fui em frente.
301
00:22:08,640 --> 00:22:10,600
-E a oficina � perto?
-Sim.
302
00:22:10,680 --> 00:22:11,880
Adoraria experimentar.
303
00:22:12,680 --> 00:22:13,880
Claro. Combinado.
304
00:22:14,840 --> 00:22:17,200
-Um dia, trago uma garrafa.
-Obrigado.
305
00:22:28,560 --> 00:22:32,080
O Professor disse que pediu um caf�.
Trouxe um descafeinado.
306
00:22:32,760 --> 00:22:34,440
N�o queremos que perca o sono.
307
00:22:42,920 --> 00:22:44,600
Vamos come�ar as provas de vida.
308
00:22:45,000 --> 00:22:46,280
� frente!
309
00:22:47,240 --> 00:22:50,800
Para come�ar, temos Arturo Rom�n.
Diretor da Casa da Moeda.
310
00:22:50,880 --> 00:22:53,120
Vai trazer os ref�ns um a um?
311
00:22:54,160 --> 00:22:55,320
Pois �.
312
00:22:56,080 --> 00:22:57,960
Para que n�o se confunda
nas contas.
313
00:23:06,240 --> 00:23:07,680
Arturo.
314
00:23:08,640 --> 00:23:13,440
Esta senhora � Raquel Murillo.
A inspetora que ordenou o tiro em voc�.
315
00:23:14,040 --> 00:23:15,160
Mas n�o tenha medo.
316
00:23:15,240 --> 00:23:19,040
N�s a revistamos exaustivamente,
e est� desarmada. Por favor,
317
00:23:19,480 --> 00:23:23,440
seja delicada com ele.
Arturo � realmente um homem sens�vel.
318
00:23:24,040 --> 00:23:26,280
E ficou um pouco traumatizado.
319
00:23:27,200 --> 00:23:28,840
Como vai, Arturo?
320
00:23:29,440 --> 00:23:30,800
J� tive dias melhores.
321
00:23:32,000 --> 00:23:33,360
Quero me desculpar...
322
00:23:34,320 --> 00:23:38,080
em nome da pol�cia
e no meu mesmo, claro.
323
00:23:39,400 --> 00:23:41,080
Foi um erro imperdo�vel,
324
00:23:41,520 --> 00:23:43,200
e espero que melhore logo.
325
00:23:49,280 --> 00:23:52,080
-Pode passar ao seguinte.
-N�o seja impaciente.
326
00:23:52,960 --> 00:23:56,040
N�s lhe damos a cortesia
de entrevistar cada um deles.
327
00:23:56,560 --> 00:23:58,960
Desculpe, mas n�o posso
ficar o dia todo.
328
00:23:59,280 --> 00:24:00,520
Uma pena.
329
00:24:01,120 --> 00:24:02,760
J� come�ava a ter ilus�es.
330
00:24:13,000 --> 00:24:14,440
Tenho uma tesoura.
331
00:24:15,800 --> 00:24:16,680
O qu�?
332
00:24:17,520 --> 00:24:20,240
Peguei por medo,
mas agora estou em perigo.
333
00:24:21,640 --> 00:24:24,680
O que est� fazendo?
Esconda. Vai nos criar problema!
334
00:24:24,760 --> 00:24:26,520
N�o quero! Vou largar aqui.
335
00:24:26,600 --> 00:24:28,240
-Esconda.
-N�o, n�o quero.
336
00:24:28,320 --> 00:24:29,360
Esconda.
337
00:24:29,440 --> 00:24:32,480
-Entregue para mim. Entregue.
-Arturito.
338
00:24:37,520 --> 00:24:38,760
Venha comigo.
339
00:24:51,200 --> 00:24:52,520
Que tiros foram aqueles?
340
00:24:54,800 --> 00:24:55,880
Por favor.
341
00:25:10,200 --> 00:25:11,800
V�o matar todas n�s.
342
00:25:13,640 --> 00:25:14,680
Uma por uma.
343
00:25:15,280 --> 00:25:16,720
De um em um.
344
00:25:17,120 --> 00:25:19,840
Assim, os ref�ns passar�o
em frente � inspetora.
345
00:25:19,920 --> 00:25:23,400
-Diria que seu ferimento foi bem tratado?
-N�o posso reclamar.
346
00:25:23,480 --> 00:25:26,720
Como passam as crian�as
em frente a Papai Noel no shopping.
347
00:25:26,800 --> 00:25:28,120
Tem conseguido dormir?
348
00:25:28,680 --> 00:25:29,960
Consigo descansar.
349
00:25:38,160 --> 00:25:40,120
Essa me recorda minha tia.
350
00:25:41,840 --> 00:25:43,320
Embora ela esteja morta.
351
00:25:45,480 --> 00:25:46,720
J� terminou seu caf�?
352
00:26:03,280 --> 00:26:05,320
Gosto desse que vem agora.
353
00:26:05,680 --> 00:26:06,960
Extremamente silencioso.
354
00:26:20,960 --> 00:26:23,560
Nem pense em falar do tiro.
355
00:26:24,400 --> 00:26:25,360
Est� bem.
356
00:26:28,480 --> 00:26:30,320
-M�nica?
-Sim.
357
00:26:31,080 --> 00:26:32,600
Voc� est� bem?
358
00:26:33,920 --> 00:26:35,040
Um pouco enjoada.
359
00:26:38,200 --> 00:26:39,440
Porque estou gr�vida.
360
00:26:41,680 --> 00:26:43,200
Desculpe perguntar, mas...
361
00:26:43,760 --> 00:26:46,040
foi voc� quem pediu
o comprimido abortivo?
362
00:26:46,120 --> 00:26:47,000
Sim.
363
00:26:48,840 --> 00:26:51,800
Fui eu, sim. Mas mudei de ideia.
364
00:26:54,880 --> 00:26:57,560
N�o sei se vou sair daqui e...
365
00:26:58,920 --> 00:27:01,920
se sair, n�o sei se serei capaz
de cuidar da crian�a,
366
00:27:02,560 --> 00:27:04,680
mas gostaria de continuar a gravidez.
367
00:27:10,040 --> 00:27:11,280
Ser� capaz.
368
00:27:14,520 --> 00:27:16,840
Por mais dif�ceis que as coisas fiquem,
369
00:27:17,880 --> 00:27:19,560
as crian�as sempre conseguem.
370
00:27:20,400 --> 00:27:22,760
O problema surge quando crescemos.
371
00:27:31,440 --> 00:27:34,480
Se entendo algo, inspetora,
� de mulheres e crian�as.
372
00:27:35,280 --> 00:27:36,680
Ent�o, n�o se preocupe.
373
00:27:37,000 --> 00:27:39,720
A mam�e ser� bem atendida.
A seguinte, por favor.
374
00:28:01,520 --> 00:28:02,960
M�nica, voc� est� bem?
375
00:28:04,520 --> 00:28:07,080
Tamb�m a levaram � inspetora?
O que ela disse?
376
00:28:07,160 --> 00:28:10,080
Se eu estava bem, se descansava.
377
00:28:10,160 --> 00:28:12,160
E me mandaram n�o falar
do ferimento.
378
00:28:12,240 --> 00:28:15,720
-Eles querem prova de vida.
-Felizmente, estamos bem, Arturo.
379
00:28:15,800 --> 00:28:18,080
N�o felizmente, M�nica.
� o contr�rio!
380
00:28:18,160 --> 00:28:21,240
Se a prova de vida falhar,
ver�o que algo vai mal.
381
00:28:21,600 --> 00:28:23,640
N�o teriam escolha sen�o entrar.
382
00:28:30,520 --> 00:28:31,800
Ou�a, Alison.
383
00:28:33,280 --> 00:28:36,880
S� voc� pode nos tirar daqui.
Tem de sumir, enquanto durar essa prova.
384
00:28:36,960 --> 00:28:39,080
-H� um cofre. � bem escondido.
-N�o.
385
00:28:39,160 --> 00:28:43,280
Basta voc� entrar e trancar por dentro.
H� uma sequ�ncia num�rica...
386
00:28:43,360 --> 00:28:46,200
-N�o posso fazer isso.
-Voc� � o salvo-conduto!
387
00:28:46,560 --> 00:28:51,280
Se n�o aparecer na prova de vida,
n�o restar� op��o sen�o virem resgat�-la.
388
00:28:51,720 --> 00:28:53,640
Tem de ser, por favor. � simples.
389
00:28:53,720 --> 00:28:57,600
Dois, nove, um, sete, cinco,
dois, tr�s, dois. Pode fazer isso?
390
00:28:57,680 --> 00:28:58,880
Dois, nove, um...
391
00:28:58,960 --> 00:29:00,640
-tr�s, sete...
-Um, sete, cinco.
392
00:29:00,720 --> 00:29:02,000
Dois, nove, um, sete...
393
00:29:02,080 --> 00:29:04,200
-Cinco!
-Dois, nove, um, sete, cinco...
394
00:29:04,280 --> 00:29:06,680
-tr�s, sete, dois...
-Nove, um, sete, cinco, dois, tr�s, dois.
395
00:29:06,760 --> 00:29:09,360
-Dois, nove, um, tr�s, sete....
-Dois, nove, um, sete.
396
00:29:09,440 --> 00:29:10,320
Artur, deixe-a!
397
00:29:11,280 --> 00:29:14,840
N�o v� que n�o h� nenhuma chance?
Levei um tiro na perna. Voc�...
398
00:29:14,920 --> 00:29:16,400
Tudo vai dar certo.
399
00:29:18,120 --> 00:29:20,400
Tenho a tesoura. Ou�a.
400
00:29:21,000 --> 00:29:24,680
-Se a atacarem, revide com isso.
-O que disse? N�o quero isso!
401
00:29:24,760 --> 00:29:26,080
Ataque com ela.
402
00:29:33,120 --> 00:29:34,720
O ferimento est� sangrando.
403
00:29:35,560 --> 00:29:39,320
Sim. Tentei limpar,
e acho que um dos pontos abriu.
404
00:29:40,720 --> 00:29:42,040
Tudo bem se eu olhar?
405
00:29:43,040 --> 00:29:44,000
Est� bem.
406
00:29:48,480 --> 00:29:51,920
-Ela precisa tirar a roupa?
-Como quer que ele ajude?
407
00:30:01,680 --> 00:30:03,080
Est� vendo esses dobr�es?
408
00:30:04,760 --> 00:30:07,280
Acharam na barriga
de um marinheiro espanhol.
409
00:30:08,040 --> 00:30:09,120
Mumificado.
410
00:30:10,680 --> 00:30:14,440
Pelo visto, o capit�o descobriu
que ele estava roubando parte da carga
411
00:30:14,520 --> 00:30:16,120
que traziam das �ndias.
412
00:30:16,880 --> 00:30:21,480
E o fez engolir todas as moedas
que roubara, uma a uma, at� que se afogou.
413
00:30:22,400 --> 00:30:25,400
Imagine se aplic�ssemos
a voc�s o mesmo castigo.
414
00:30:26,520 --> 00:30:29,480
Acabar�amos como um arm�rio embutido
de seis portas.
415
00:30:35,800 --> 00:30:40,160
-� muito engra�ada, inspetora.
-N�o vim para fazer piadas, Fonollosa.
416
00:30:40,240 --> 00:30:43,440
Ainda preciso ver quatro policiais,
onze seguran�as
417
00:30:43,720 --> 00:30:46,360
e tr�s adolescentes,
entre eles, Alison Parker.
418
00:30:46,440 --> 00:30:49,280
Por favor, tem de relaxar.
N�o seja impaciente.
419
00:30:50,240 --> 00:30:52,520
A sobremesa � sempre no fim.
420
00:30:52,600 --> 00:30:55,960
Mas essa sobremesa
est� demorando muito,
421
00:30:56,040 --> 00:31:00,080
e receio que minha digest�o pare.
Quero ver Parker agora.
422
00:31:01,200 --> 00:31:02,440
Ela est� se arrumando.
423
00:31:03,520 --> 00:31:06,560
Sabe como s�o as adolescentes,
muito vaidosas.
424
00:31:07,120 --> 00:31:09,560
No fundo, acho que � inseguran�a,
425
00:31:09,640 --> 00:31:12,440
que acompanha certas mulheres
por toda a vida.
426
00:31:16,800 --> 00:31:19,840
-O que h� com os c�es?
-Helsinque os tirou do cercado.
427
00:31:19,920 --> 00:31:20,960
Levante-se.
428
00:31:24,920 --> 00:31:27,760
Fa�am uma cara alegre.
Sua chefe veio v�-los.
429
00:31:27,840 --> 00:31:29,080
Vamos! De p�!
430
00:31:30,040 --> 00:31:31,160
Naquele sil�ncio,
431
00:31:31,520 --> 00:31:35,760
a Inspetora Murillo p�de ouvir
as m�quinas a todo vapor, imprimindo.
432
00:31:36,280 --> 00:31:40,520
E percebeu que a t�nhamos enganado.
Que os tiros tinham sido encenados.
433
00:31:40,600 --> 00:31:43,680
E que sua visita ao museu
s� servira para nos dar
434
00:31:43,760 --> 00:31:46,440
duas horas mais,
enquanto ela estivera fora do jogo.
435
00:31:46,600 --> 00:31:50,360
E n�s t�nhamos ganhado
mais 16 milh�es de euros.
436
00:31:51,200 --> 00:31:54,200
O Professor tinha raz�o.
Neste assalto,
437
00:31:54,600 --> 00:31:56,520
a porra do tempo era ouro.
438
00:31:56,600 --> 00:31:58,720
Na primeira aula, eu lhes disse...
439
00:31:59,280 --> 00:32:01,880
bem, que, de certo modo,
n�o vamos roubar.
440
00:32:02,400 --> 00:32:05,280
N�o vamos roubar nada
que perten�a a outros, certo?
441
00:32:06,520 --> 00:32:07,480
Bem.
442
00:32:09,800 --> 00:32:10,920
Pois eu menti.
443
00:32:12,440 --> 00:32:14,840
Porque, sim, h� algo que vamos roubar.
444
00:32:16,320 --> 00:32:19,280
Vamos roubar o tempo da pol�cia.
445
00:32:20,400 --> 00:32:21,760
Vamos deixar migalhas.
446
00:32:22,360 --> 00:32:25,200
Eles v�o recolh�-las
e v�o dar em becos sem sa�da.
447
00:32:26,160 --> 00:32:30,440
E n�o se concentrar�o no objetivo
principal, que � tirar todos n�s daqui.
448
00:32:30,760 --> 00:32:32,880
E, quando tivermos o tempo da pol�cia
449
00:32:33,280 --> 00:32:34,680
e sua aten��o,
450
00:32:35,880 --> 00:32:37,400
s� teremos de dilat�-los.
451
00:32:38,760 --> 00:32:44,520
Estic�-los, como se fosse chiclete.
Enquanto as m�quinas operam sem parar.
452
00:32:47,000 --> 00:32:48,280
N�o s�o burros.
453
00:32:49,520 --> 00:32:53,240
E, em algum momento,
perceber�o que tudo isso � um jogo,
454
00:32:53,520 --> 00:32:56,960
uma manobra de distra��o
para continuar imprimindo dinheiro.
455
00:32:58,960 --> 00:33:02,080
Mesmo assim, n�o poder�o fazer nada.
456
00:33:03,080 --> 00:33:07,240
Porque s�o obrigados a resolver
o sequestro sem fazer v�timas.
457
00:33:10,360 --> 00:33:11,480
Parecia f�cil.
458
00:33:12,640 --> 00:33:14,520
Talvez com outra inspetora.
459
00:33:15,400 --> 00:33:18,080
Mas Rachel era uma mulher
em um mundo de homens.
460
00:33:18,440 --> 00:33:20,720
Uma m�e solteira
no meio de um div�rcio.
461
00:33:21,680 --> 00:33:24,480
Uma mulher que aguentara
os maus-tratos do marido.
462
00:33:25,680 --> 00:33:27,160
E ali, na frente de Berlim,
463
00:33:28,080 --> 00:33:29,240
se sentia � vontade.
464
00:33:29,960 --> 00:33:32,760
Como uma professora
� frente dos alunos rebeldes.
465
00:33:33,440 --> 00:33:36,720
E n�o ficaria de bra�os cruzados
vendo como ca�oavam dela.
466
00:33:41,240 --> 00:33:45,200
Apliquei pontos de aproxima��o,
para n�o precisar costurar de novo.
467
00:33:45,680 --> 00:33:47,880
O que �? Agora � m�dico?
468
00:33:49,280 --> 00:33:52,800
Quero dizer,
no m�nimo, lavou as m�os. Certo?
469
00:33:53,280 --> 00:33:57,760
Claro, Arturito. Para lhe dar uma bofetada
com o perfume de sua m�e.
470
00:33:57,840 --> 00:34:01,520
Estou meio enjoada.
Talvez pudesse voltar, para descansar.
471
00:34:01,600 --> 00:34:02,560
Sim.
472
00:34:06,480 --> 00:34:07,480
Vamos.
473
00:34:20,000 --> 00:34:22,320
Ou�a, Alison!
Isso n�o � negoci�vel!
474
00:34:22,800 --> 00:34:24,280
Preciso que fa�a isso.
475
00:34:25,000 --> 00:34:26,719
Preciso que o fa�a por todos!
476
00:34:27,440 --> 00:34:30,840
Quer mesmo continuar sendo
saco de pancada de seus colegas?
477
00:34:30,920 --> 00:34:33,199
-O que voc� sabe?
-O que sei?
478
00:34:33,280 --> 00:34:34,920
Vi como riem de voc�.
479
00:34:35,000 --> 00:34:37,280
Como sussurram �s suas costas. Eu vi.
480
00:34:37,679 --> 00:34:40,040
Vi como a tratam
como uma puta ot�ria.
481
00:34:41,159 --> 00:34:42,800
Voc� pode mudar tudo.
482
00:34:42,880 --> 00:34:44,719
Hoje. Agora.
483
00:34:44,800 --> 00:34:45,960
Est� em suas m�os.
484
00:34:46,760 --> 00:34:49,400
Tem de ser capaz de mudar seu destino.
485
00:34:50,520 --> 00:34:52,760
Mas tem de seguir meu plano.
Certo?
486
00:34:59,320 --> 00:35:01,360
A sa�de geral � boa, ent�o?
487
00:35:02,920 --> 00:35:05,400
Sim. Pode-se dizer que sim.
488
00:35:07,200 --> 00:35:08,480
Helsinque, por favor.
489
00:35:08,840 --> 00:35:11,120
Acompanhe-o aos seus aposentos.
490
00:35:14,000 --> 00:35:15,160
Muito bem.
491
00:35:15,240 --> 00:35:18,120
Acho que vi todos os ref�ns,
menos Alison Parker.
492
00:35:18,880 --> 00:35:20,880
Entendo que � a vez dela, n�o?
493
00:35:26,640 --> 00:35:27,760
Se n�o?
494
00:35:29,640 --> 00:35:30,800
Vai nos algemar?
495
00:35:32,400 --> 00:35:35,360
Por favor, senhoras. Paz!
496
00:35:36,000 --> 00:35:38,640
� cedo para tirar
a lama e os biqu�nis.
497
00:35:39,600 --> 00:35:40,480
Ou�a.
498
00:35:41,120 --> 00:35:44,000
Desde que estou aqui,
s� ouvi voc� dizer besteiras.
499
00:35:46,040 --> 00:35:49,520
Esperava algo mais substancioso
de algu�m que tem... Quanto?
500
00:35:49,600 --> 00:35:50,800
Sete meses de vida?
501
00:35:52,240 --> 00:35:53,440
De que est� falando?
502
00:35:55,480 --> 00:35:58,760
-Que porra � isso?
-Ele tem miopatia de Hellmer.
503
00:35:58,840 --> 00:36:01,360
Uma doen�a degenerativa
muito agressiva,
504
00:36:02,360 --> 00:36:04,200
com uma expectativa de vida de...
505
00:36:04,560 --> 00:36:06,760
quatorze a 25 meses.
506
00:36:09,200 --> 00:36:10,880
Possivelmente, seus m�sculos
507
00:36:10,960 --> 00:36:14,360
tenham come�ado a se paralisar,
o que se traduz em espasmos,
508
00:36:14,440 --> 00:36:15,920
tremores de m�os.
509
00:36:18,480 --> 00:36:22,080
J� notaram que � cada vez
mais dif�cil para ele segurar a arma?
510
00:36:38,760 --> 00:36:40,040
Pisei na bola.
511
00:36:41,480 --> 00:36:44,800
Pensei que n�o houvesse segredos
entre voc�s, que fossem...
512
00:36:45,000 --> 00:36:45,960
amigos.
513
00:36:48,440 --> 00:36:49,920
Quero ver Alison Parker.
514
00:36:50,840 --> 00:36:51,800
Agora.
515
00:36:53,680 --> 00:36:55,040
Posso ir ao banheiro?
516
00:36:55,320 --> 00:36:56,720
Por favor, � urgente.
517
00:36:59,360 --> 00:37:00,280
Depressa!
518
00:37:01,400 --> 00:37:02,560
Ah, Senhor.
519
00:37:05,440 --> 00:37:07,640
Condor Tr�s, v� algum movimento?
520
00:37:08,360 --> 00:37:09,960
Nada. Tudo limpo.
521
00:37:10,040 --> 00:37:10,920
De acordo.
522
00:37:20,760 --> 00:37:21,760
Sr. Berlim.
523
00:37:23,560 --> 00:37:24,560
Posso lhe falar?
524
00:37:46,040 --> 00:37:48,120
� que me sinto muito melhor.
525
00:37:48,200 --> 00:37:50,840
Estou menos nervosa.
Queria ficar com os outros.
526
00:37:51,800 --> 00:37:53,960
N�o est� bem aqui?
Tem alguma queixa?
527
00:37:54,040 --> 00:37:54,880
N�o.
528
00:37:55,840 --> 00:37:57,160
Estou bem. Muito bem.
529
00:37:57,600 --> 00:37:58,720
� por isso que...
530
00:37:59,240 --> 00:38:02,040
poderia colaborar nas tarefas
que est�o fazendo.
531
00:38:02,120 --> 00:38:04,200
Diga, Ariadna,
como poderia colaborar?
532
00:38:04,280 --> 00:38:05,600
Com qualquer coisa.
533
00:38:06,400 --> 00:38:08,720
Cozinhar, cavar.
534
00:38:08,800 --> 00:38:11,080
Acho que est�o fazendo um t�nel...
535
00:38:13,120 --> 00:38:14,320
Pode vir mais perto?
536
00:38:17,000 --> 00:38:19,440
Cavar com essas m�os seria pecado.
537
00:38:20,920 --> 00:38:22,680
E j� temos gente para isso.
538
00:38:22,760 --> 00:38:25,920
Tamb�m temos gente para imprimir...
539
00:38:26,840 --> 00:38:30,440
para carregar as bobinas.
Na verdade, temos gente para tudo.
540
00:38:33,880 --> 00:38:36,680
Ontem � noite, levou Silvia,
e ouvimos os tiros.
541
00:38:38,400 --> 00:38:40,800
N�o aguento mais ficar aqui.
Preciso sair.
542
00:38:41,640 --> 00:38:42,720
Todos precisamos.
543
00:38:44,680 --> 00:38:47,200
Ang�stia, estresse, ansiedade.
544
00:38:49,560 --> 00:38:50,680
Eu, por exemplo,
545
00:38:51,200 --> 00:38:52,360
agora mesmo...
546
00:38:53,120 --> 00:38:55,840
tenho a certeza sombria
de que n�o vou sair vivo.
547
00:38:57,400 --> 00:39:00,840
Em sua idade, tamb�m acreditava
que poderia engolir o mundo.
548
00:39:02,240 --> 00:39:04,880
Que jamais olharia para tr�s
para essa vida e...
549
00:39:05,400 --> 00:39:08,240
-que nunca me arrependeria de nada.
-Mas, um dia,
550
00:39:09,440 --> 00:39:11,600
algo a faz parar. De repente.
551
00:39:12,840 --> 00:39:17,040
Sim. E � melhor que isso que a faz parar
tenha a ver com o trabalho,
552
00:39:17,520 --> 00:39:19,160
ou que lhe tomem sua casa.
553
00:39:19,760 --> 00:39:21,480
E n�o policiais, a tiros.
554
00:39:21,560 --> 00:39:23,120
A quest�o � que...
555
00:39:23,480 --> 00:39:25,440
j� me pararam de repente
com tiros.
556
00:39:26,760 --> 00:39:30,320
Especificamente, um que foi
direto ao cora��o de meu namorado.
557
00:39:32,080 --> 00:39:33,120
Saia...
558
00:39:34,520 --> 00:39:35,840
e conte a todos...
559
00:39:37,200 --> 00:39:38,920
que j� n�o sinto mais nada.
560
00:39:40,560 --> 00:39:42,880
E que podem entrar para me pegar...
561
00:39:43,960 --> 00:39:44,920
com tiros.
562
00:39:46,520 --> 00:39:48,360
Unidades prontas para entrar.
563
00:39:48,440 --> 00:39:49,920
Por que ela demora tanto?
564
00:39:50,000 --> 00:39:51,320
Aguardar instru��es.
565
00:39:52,560 --> 00:39:55,320
Quando Mussolini estava perdendo
a Segunda Guerra,
566
00:39:55,720 --> 00:39:58,920
e uma enorme nuvem negra
n�o o deixava pensar,
567
00:39:59,640 --> 00:40:01,640
ele percebeu que a �nica coisa que...
568
00:40:01,720 --> 00:40:03,920
conseguia anim�-lo era sexo.
569
00:40:06,000 --> 00:40:09,720
Ent�o, puseram uma prostituta
em um quarto ao lado de sua sala.
570
00:40:11,080 --> 00:40:13,000
De vez em quando, ele ia v�-la,
571
00:40:13,720 --> 00:40:15,480
para recuperar a alegria.
572
00:40:17,480 --> 00:40:19,840
Posso ajud�-lo
a resolver seus problemas.
573
00:40:20,120 --> 00:40:24,400
Acha que posso estar com uma mulher
que me procurasse contra sua vontade?
574
00:40:25,720 --> 00:40:28,400
E notasse seu desprezo?
575
00:40:30,160 --> 00:40:31,480
Na verdade, eu quero.
576
00:40:33,000 --> 00:40:33,960
Experimente.
577
00:40:35,480 --> 00:40:36,760
Experimente, Sr. Berlim.
578
00:40:36,840 --> 00:40:38,840
Nem sei se quero estar com voc�.
579
00:40:40,160 --> 00:40:42,080
Mas eu a notei, com certeza.
580
00:40:45,240 --> 00:40:46,840
Por que n�o dan�a um pouco?
581
00:40:51,640 --> 00:40:52,640
Dance.
582
00:41:03,320 --> 00:41:04,240
Para Ariadna,
583
00:41:04,960 --> 00:41:08,920
entregar-se ao sequestrador-chefe
era o modo mais seguro de se salvar.
584
00:41:09,760 --> 00:41:12,280
O que ela n�o sabia
� que n�o corria perigo...
585
00:41:13,640 --> 00:41:17,760
e que esse ato era t�o desesperado
quanto a tentativa de fuga de Alison,
586
00:41:18,880 --> 00:41:21,960
que teve os santos ov�rios
de tentar fugir de Nair�bi.
587
00:41:24,120 --> 00:41:25,920
Talvez isso leve ao desespero:
588
00:41:26,680 --> 00:41:27,640
ov�rios.
589
00:41:28,200 --> 00:41:31,800
E a absoluta determina��o
de agarrar a vida como cadela raivosa.
590
00:42:05,760 --> 00:42:08,040
Puta merda! Alison!
591
00:42:08,400 --> 00:42:09,640
Alison!
592
00:42:14,960 --> 00:42:16,080
Alison!
593
00:43:10,560 --> 00:43:11,960
-Ol�, Salva.
-Oi.
594
00:43:13,360 --> 00:43:15,920
Estava aqui na vizinhan�a e...
595
00:43:16,000 --> 00:43:18,960
vi voc� entrar e pensei: "Ser� Salva?"
E � voc�.
596
00:43:20,000 --> 00:43:21,160
Posso entrar?
597
00:43:23,200 --> 00:43:24,680
-Agora?
-Sim, agora.
598
00:43:26,520 --> 00:43:27,560
Claro.
599
00:43:27,640 --> 00:43:28,560
Entre.
600
00:43:33,480 --> 00:43:35,640
Que maravilha esse sistema.
601
00:43:37,560 --> 00:43:41,680
Desculpe a intromiss�o, mas estava
querendo provar a cidra que prometeu.
602
00:43:42,960 --> 00:43:44,240
Claro. Venha por aqui.
603
00:43:45,800 --> 00:43:47,560
N�o � t�o boa.
604
00:43:54,440 --> 00:43:55,960
Obrigado. Sa�de.
605
00:44:02,480 --> 00:44:04,880
J� disse, sou amador.
606
00:44:04,960 --> 00:44:07,760
N�o est� ruim, cara.
607
00:44:07,840 --> 00:44:11,240
Bem, um pouco amarga.
Diga uma coisa.
608
00:44:14,400 --> 00:44:15,760
Como vai com Raquel?
609
00:44:18,120 --> 00:44:19,200
Est�o saindo, n�o �?
610
00:44:19,640 --> 00:44:20,640
Bem, vejamos...
611
00:44:21,080 --> 00:44:22,920
saindo mesmo, n�o.
612
00:44:23,000 --> 00:44:25,640
Quero dizer,
conversamos algumas vezes
613
00:44:25,720 --> 00:44:28,360
-e vamos jantar. � verdade.
-Certo.
614
00:44:28,440 --> 00:44:30,480
H� afinidade, mais de minha parte.
615
00:44:30,560 --> 00:44:33,200
Eu a considero uma mulher
com muito carisma.
616
00:44:33,720 --> 00:44:35,200
Mal nos conhecemos.
617
00:44:35,280 --> 00:44:37,600
Se pretende lhe dar isto,
� melhor acertar.
618
00:44:38,680 --> 00:44:42,160
Sim. Se lhe der tr�s copos disto,
ela ter� c�licas.
619
00:44:42,240 --> 00:44:43,680
N�o seria muito...
620
00:44:44,240 --> 00:44:45,760
-ideal, certo?
-Claro.
621
00:44:45,840 --> 00:44:47,600
Muito obrigado pelo conselho.
622
00:44:47,680 --> 00:44:49,880
Sei por que tem essas ma��s secando.
623
00:44:49,960 --> 00:44:50,920
Sim.
624
00:44:51,600 --> 00:44:53,080
Este lugar � muito �mido.
625
00:45:11,400 --> 00:45:12,320
Silene,
626
00:45:12,880 --> 00:45:15,920
sem o microfone, n�o podem saber
se estou bem, ou n�o.
627
00:45:17,640 --> 00:45:19,840
Unidades dois e tr�s, preparadas.
628
00:45:19,920 --> 00:45:20,760
Nove minutos.
629
00:45:20,840 --> 00:45:22,440
-Em posi��o.
-Em posi��o.
630
00:45:23,800 --> 00:45:25,440
Deveria instalar uma estufa.
631
00:45:25,520 --> 00:45:27,440
Bem, podem apodrecer.
632
00:45:27,800 --> 00:45:29,720
Deveria procurar outro lugar.
633
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Ou�a.
634
00:45:47,680 --> 00:45:49,760
Tenho de sair,
para evitar um massacre.
635
00:45:49,840 --> 00:45:51,800
Com ou sem provas de vida. Entende?
636
00:45:56,200 --> 00:45:57,040
Sente-se.
637
00:45:58,760 --> 00:46:00,080
Quatro minutos.
638
00:46:00,160 --> 00:46:02,080
Falei chin�s, porra? Sente-se!
639
00:46:06,640 --> 00:46:08,040
Alison, Alison, Alison.
640
00:46:11,400 --> 00:46:14,720
H� dez mil metros quadrados aqui!
Onde est�, porra?
641
00:46:18,160 --> 00:46:19,120
Com licen�a.
642
00:46:20,400 --> 00:46:21,240
Sim?
643
00:46:24,760 --> 00:46:26,240
Chamem o Professor. V�o!
644
00:46:29,480 --> 00:46:32,000
Est� pronta? Est� bem.
O juiz assinou?
645
00:46:33,680 --> 00:46:36,520
Est� bem. Perfeito.
Estou indo. Obrigado.
646
00:46:37,960 --> 00:46:39,720
Desculpe. O dever me chama.
647
00:46:40,360 --> 00:46:41,840
� uma pena.
648
00:46:42,880 --> 00:46:45,120
-Quer levar uma garrafa?
-N�o, obrigado.
649
00:46:49,840 --> 00:46:52,880
Nunca atendo.
Quem liga para telefone fixo?
650
00:47:02,720 --> 00:47:05,400
Segundo andar, escrit�rio 17,
dentro do cofre.
651
00:47:18,560 --> 00:47:20,640
-Porra de garota!
-N�o!
652
00:47:31,160 --> 00:47:32,720
-Alison, est� bem?
-Estou.
653
00:47:32,800 --> 00:47:37,040
-N�o temos tempo. Se houver algo, diga.
-N�o estava com pressa? Pois v�.
654
00:47:37,120 --> 00:47:38,200
Rio, comigo.
655
00:47:58,920 --> 00:47:59,960
Como vai, Pilar?
656
00:48:00,440 --> 00:48:01,760
Achou alguma coisa?
657
00:48:02,240 --> 00:48:03,880
Sim. Havia uma digital.
658
00:48:04,720 --> 00:48:05,640
E?
659
00:48:07,680 --> 00:48:10,920
Ela n�o coincide com a dos policiais
que patrulhavam.
660
00:48:11,000 --> 00:48:12,080
Como assim?
661
00:48:12,160 --> 00:48:13,840
Verificou no banco de dados?
662
00:48:13,920 --> 00:48:16,240
Sim. Mas n�o h� coincid�ncias.
663
00:48:16,320 --> 00:48:18,560
A digital n�o est� registrada
na Espanha.
664
00:48:20,360 --> 00:48:21,920
Ou�a, fa�a um favor.
665
00:48:23,080 --> 00:48:25,240
Compare com as digitais
desta colher.
666
00:48:25,320 --> 00:48:28,280
Ligue assim que tiver os resultados.
A qualquer hora.
667
00:48:28,360 --> 00:48:29,440
-Certo.
-Obrigado.
668
00:48:29,520 --> 00:48:30,920
Onde conseguiu a colher?
669
00:48:32,000 --> 00:48:34,720
-Oi, Alberto.
-Achou o faqueiro dos sequestradores?
670
00:48:34,800 --> 00:48:36,120
N�o exatamente.
671
00:48:36,200 --> 00:48:38,960
� outra coincid�ncia.
S� um palpite a descartar.
672
00:48:39,040 --> 00:48:42,440
Sabe que n�o podemos analisar
sem documentar a proced�ncia.
673
00:48:42,520 --> 00:48:44,640
Sim, mas pe�o como um favor pessoal.
674
00:48:46,840 --> 00:48:49,280
Cacete! N�o vale a pena, �ngel.
675
00:48:49,360 --> 00:48:51,400
Sabemos mais do sequestro pela TV!
676
00:48:55,000 --> 00:48:58,520
N�o se preocupe. Quando tivermos
o resultado, ligamos. Est� bem?
677
00:48:58,600 --> 00:48:59,640
Obrigado.
678
00:49:00,560 --> 00:49:01,680
Como vai Raquel?
679
00:49:02,920 --> 00:49:04,120
Est� superando?
680
00:49:05,360 --> 00:49:07,480
Sim, vai. Pouco a pouco.
681
00:49:15,880 --> 00:49:17,000
Companheiros,
682
00:49:17,480 --> 00:49:19,680
ap�s severa reflex�o,
683
00:49:21,280 --> 00:49:23,080
queria pedir desculpas por n�o...
684
00:49:24,160 --> 00:49:26,040
ter sido totalmente sincero.
685
00:49:26,560 --> 00:49:28,000
A inspetora tinha raz�o.
686
00:49:32,000 --> 00:49:33,680
Tenho uma doen�a degenerativa.
687
00:49:36,640 --> 00:49:37,960
Realmente filha da puta.
688
00:49:41,080 --> 00:49:43,760
E meus dias est�o contados. Mas...
689
00:49:44,720 --> 00:49:46,920
n�o � minha inten��o
deix�-los tristes.
690
00:49:48,280 --> 00:49:51,200
Muito menos, que tenham pena.
691
00:49:52,400 --> 00:49:56,080
Afinal, falamos de uma doen�a
que atinge uma entre...
692
00:49:56,160 --> 00:49:57,600
cem mil pessoas.
693
00:49:59,440 --> 00:50:01,400
E isso me torna algu�m especial.
694
00:50:02,120 --> 00:50:05,000
O que quero � convid�-los
a comemorar. Rio.
695
00:50:16,800 --> 00:50:18,120
Todos vamos morrer.
696
00:50:26,960 --> 00:50:28,280
E brindo a isso...
697
00:50:31,160 --> 00:50:32,600
porque estamos vivos.
698
00:50:36,920 --> 00:50:39,600
E porque o plano segue como uma bala.
699
00:50:45,520 --> 00:50:46,560
� vida.
700
00:50:57,080 --> 00:50:58,280
E ao plano.
701
00:51:12,560 --> 00:51:13,840
Anibal Cort�s...
702
00:51:14,760 --> 00:51:16,680
� o elo mais fraco da cadeia.
703
00:51:17,560 --> 00:51:20,000
Aquele microfone
seria pego em uma revista.
704
00:51:20,720 --> 00:51:22,480
Por isso pedi aos t�cnicos
705
00:51:23,360 --> 00:51:25,320
que inserissem nele uma mensagem.
706
00:51:25,640 --> 00:51:27,720
E como sabemos
que o rapaz viu o v�deo?
707
00:51:29,800 --> 00:51:30,640
Oi, filho.
708
00:51:31,680 --> 00:51:35,880
Contratamos um bom advogado,
que conseguiu um acordo de colabora��o.
709
00:51:36,600 --> 00:51:38,480
Se Anibal Cort�s se entregar,
710
00:51:38,560 --> 00:51:41,280
significar� que nosso plano deu certo.
711
00:51:42,880 --> 00:51:44,680
Tamb�m falamos com a pol�cia.
712
00:51:45,360 --> 00:51:49,400
Disseram que, se voc� se entregar
e colaborar com a investiga��o,
713
00:51:49,960 --> 00:51:52,840
o juiz lhe dar� uma senten�a favor�vel.
714
00:51:52,920 --> 00:51:55,160
Voc� n�o passar� nem um ano preso.
715
00:51:55,240 --> 00:51:57,880
Estamos fazendo tudo o que podemos,
716
00:51:57,960 --> 00:52:00,520
para voc� ficar bem, quando sair.
717
00:52:01,080 --> 00:52:02,720
N�o tem nada a fazer a�, Raio.
718
00:52:03,120 --> 00:52:04,680
Pense a respeito, por favor.
719
00:52:06,160 --> 00:52:09,720
Pense! Isso pode ser reparado, querido.
720
00:52:10,400 --> 00:52:12,960
Raio, ainda temos tempo.
721
00:52:25,440 --> 00:52:27,600
-Sim. O que �?
- Voc� vem jantar?
722
00:52:27,680 --> 00:52:31,640
N�o. Acho que n�o chego para jantar.
Tenho um assunto em uma farm�cia.
723
00:52:31,720 --> 00:52:34,200
- Eu espero, querido.
-N�o. N�o � em Madri.
724
00:52:34,280 --> 00:52:36,480
� em Toledo, em uma aldeia.
Palomeque.
725
00:52:37,280 --> 00:52:38,400
Ligo mais tarde.
726
00:52:43,400 --> 00:52:45,280
Ajude, por favor. Fomos roubados.
727
00:52:45,360 --> 00:52:46,920
Calma. Sou policial.
728
00:52:50,160 --> 00:52:51,640
S� queriam...
729
00:52:51,720 --> 00:52:54,800
os registros de compras,
receitas, a contabilidade,
730
00:52:54,880 --> 00:52:58,040
os estoques e registros de vendas.
731
00:53:00,960 --> 00:53:02,800
E, como no xadrez,
732
00:53:03,240 --> 00:53:06,680
h� vezes em que, para ganhar,
� preciso sacrificar uma pe�a.
733
00:53:08,160 --> 00:53:10,280
Neste caso, uma das mais valiosas.
734
00:53:11,120 --> 00:53:12,480
Nosso cavalo de Troia.
735
00:53:21,080 --> 00:53:24,920
O Professor pusera �ngel
em situa��o complicada, ao ir � farm�cia.
736
00:53:26,280 --> 00:53:29,680
Uma situa��o que o faria
descer ao inferno.
737
00:53:30,320 --> 00:53:31,800
Raquel, ou�a.
738
00:53:32,520 --> 00:53:34,760
Um sujeito veio � farm�cia,
antes de mim.
739
00:53:35,480 --> 00:53:37,840
N�o sei como pode ter acontecido.
740
00:53:37,920 --> 00:53:39,440
S� n�s dois sab�amos.
741
00:53:41,800 --> 00:53:43,240
E foi assim que aconteceu,
742
00:53:43,680 --> 00:53:45,560
com grande dor no cora��o,
743
00:53:46,000 --> 00:53:48,720
quando o bom rapaz, �ngel,
enfiou o nariz no hangar,
744
00:53:49,280 --> 00:53:50,920
o Professor o sacrificou.
745
00:54:24,080 --> 00:54:26,080
Legendas:
Marcia V, A. Torres
55071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.