Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,480 --> 00:00:21,119
LOVE ON THE GROUND
2
00:01:08,800 --> 00:01:11,519
SOMETIMES, ON SUNDAY EVENINGS --
3
00:01:50,720 --> 00:01:52,517
Are we all here?
4
00:01:52,680 --> 00:01:53,510
Let's go.
5
00:04:27,560 --> 00:04:29,118
Good morning, darling!
6
00:04:29,400 --> 00:04:30,515
I'm worn out!
7
00:04:30,840 --> 00:04:33,115
Help me to carry this to the kitchen.
8
00:04:34,480 --> 00:04:36,516
Is that all? What a tender heart!
9
00:04:37,000 --> 00:04:38,911
You didn't go to work?
10
00:04:39,240 --> 00:04:42,516
I went shopping. Then I thought of you.
11
00:04:42,920 --> 00:04:44,512
What's that behind your back?
12
00:04:44,800 --> 00:04:47,109
Nothing, absolutely nothing.
13
00:04:47,280 --> 00:04:50,909
- It's my chronic lumbago.
- At your age? How strange...
14
00:04:51,160 --> 00:04:53,515
Sure you're not hiding something?
15
00:04:53,640 --> 00:04:55,119
I'd never hide anything from you!
16
00:04:55,400 --> 00:04:57,914
We never have secrets from each other...
17
00:04:58,160 --> 00:04:59,115
remember.
18
00:04:59,480 --> 00:05:01,118
I remember it very well.
19
00:05:03,360 --> 00:05:04,509
Wait, wait.
20
00:05:05,640 --> 00:05:08,518
Are you really sure you have
nothing to tell me?
21
00:05:08,920 --> 00:05:10,114
Of course, I have lots of things to tell you...
22
00:05:10,520 --> 00:05:12,909
but first you can give me a hand...
23
00:05:13,080 --> 00:05:14,513
if your lumbago permits.
24
00:05:15,840 --> 00:05:18,115
I am sure that you're hiding
something from me!
25
00:05:18,520 --> 00:05:21,114
You're crazy, Arthur!
What do you think I could be hiding?
26
00:05:21,560 --> 00:05:23,516
Why don't you reply?
27
00:05:25,880 --> 00:05:28,519
You have deliberately forgotten
to buy the whiskey!
28
00:05:37,320 --> 00:05:38,514
This is not whiskey.
29
00:05:38,720 --> 00:05:41,518
What do you mean it's not a whiskey?
(This is not in the script).
30
00:05:43,080 --> 00:05:45,116
Enough Silvano...!
...I mean, Arthur!
31
00:05:45,360 --> 00:05:47,510
I always buy the same brand in the same place.
32
00:05:48,400 --> 00:05:50,118
It doesn't taste the same.
33
00:05:50,720 --> 00:05:51,516
Stop!
34
00:05:51,960 --> 00:05:54,520
Are you crazy, it's 10 a.m!
35
00:05:54,600 --> 00:05:55,510
(You're crazy.)
36
00:05:55,840 --> 00:05:57,114
(You're a shit, Emily.)
37
00:06:00,640 --> 00:06:02,119
It's your lumbago again?
38
00:06:02,520 --> 00:06:06,513
No, no, it's the other,
that is, a double lumbago.
39
00:06:07,400 --> 00:06:09,516
It's a pity, Elizabeth...
40
00:06:09,680 --> 00:06:11,511
you don't appreciate...
41
00:06:12,840 --> 00:06:13,909
(Shit!)
42
00:06:14,080 --> 00:06:15,513
(That I love you more...!)
43
00:06:15,880 --> 00:06:18,519
That I love you more than
anything in the world, and that...
44
00:06:18,800 --> 00:06:20,119
(If I drink...)
45
00:06:20,240 --> 00:06:24,518
That if I drink and act crazy
it's out of love, of course.
46
00:06:25,880 --> 00:06:27,108
And I'll prove it to you.
47
00:06:27,480 --> 00:06:29,516
What's that?
48
00:06:30,080 --> 00:06:31,115
Sale bargains!
49
00:06:31,520 --> 00:06:32,509
Darling!
50
00:06:38,080 --> 00:06:40,514
No, try them on in my office.
51
00:06:41,200 --> 00:06:42,918
They're magnificent Arthur.
52
00:06:43,120 --> 00:06:44,917
I'm not sure they're your size.
53
00:06:45,040 --> 00:06:46,519
No, no, allow me.
54
00:06:55,080 --> 00:06:56,911
You're talking to yourself, Anatole?
55
00:06:58,320 --> 00:06:59,116
No.
56
00:07:02,080 --> 00:07:03,911
I've been thinking it over, my love...
57
00:07:04,120 --> 00:07:06,509
and I've come to an important--
58
00:07:06,800 --> 00:07:08,518
An important decision?
59
00:07:08,960 --> 00:07:11,110
Yes. This afternoon I won't go to work!
60
00:07:11,240 --> 00:07:14,118
No! Not at all! We'll talk about
that in the kitchen.
61
00:07:14,840 --> 00:07:16,910
Help me with this, here.
62
00:07:18,400 --> 00:07:19,515
What's this?
63
00:07:19,640 --> 00:07:21,915
I went shopping, what do you think!
64
00:07:22,280 --> 00:07:23,508
In your pyjamas?
65
00:07:24,360 --> 00:07:25,509
My shoes!
66
00:07:25,800 --> 00:07:27,518
Where are my shoes?
67
00:07:27,880 --> 00:07:30,519
Always questions, always the same...
68
00:07:30,920 --> 00:07:32,114
My shoes!
69
00:07:38,840 --> 00:07:41,513
They're not my size at all, Arthur!
70
00:07:50,360 --> 00:07:51,509
What a mess.
71
00:07:52,000 --> 00:07:53,115
What a mess.
72
00:07:53,640 --> 00:07:56,108
And it's you who got us into it.
73
00:07:56,480 --> 00:07:58,118
Has Roquemaure come?
74
00:07:58,280 --> 00:08:00,111
We have to be in top form.
75
00:08:00,520 --> 00:08:03,114
Roquemaure?
That's what I said.
76
00:08:05,600 --> 00:08:07,113
Is this your play, Silvano?
77
00:08:07,440 --> 00:08:09,908
Yes, exactly, it's my play.
78
00:08:11,680 --> 00:08:13,511
- What?
- What?
79
00:08:13,920 --> 00:08:15,114
It's a version.
80
00:08:15,880 --> 00:08:17,518
A kind of arrangement.
81
00:08:51,360 --> 00:08:54,113
I'm sure that I've already
heard that somewhere.
82
00:08:55,640 --> 00:08:58,518
I invent, I make it up, all the time.
83
00:09:00,400 --> 00:09:03,119
I test...I formulate...
84
00:09:04,440 --> 00:09:05,509
but...
85
00:09:10,800 --> 00:09:11,915
What are you doing?
86
00:09:12,120 --> 00:09:14,111
- Are you resting?
- I'm listening!
87
00:09:17,760 --> 00:09:20,115
I haven't heard a single
agreeable note for two hours!
88
00:09:20,480 --> 00:09:22,118
It's giving me a cramp!
89
00:09:22,440 --> 00:09:24,908
I could say the same!
90
00:09:26,400 --> 00:09:27,515
Wait!
91
00:09:32,720 --> 00:09:35,109
- Let's go to bed.
- It's not possible.
92
00:09:36,160 --> 00:09:37,513
Anatole...
93
00:09:41,240 --> 00:09:43,515
It's not possible.
94
00:09:53,960 --> 00:09:55,916
Talking to yourself, Arthur?
95
00:09:59,560 --> 00:10:01,516
No, I was singing.
96
00:10:02,160 --> 00:10:04,116
You said that you weren't
going to disturb me.
97
00:10:04,440 --> 00:10:06,510
I still haven't found my shoes.
98
00:10:06,760 --> 00:10:08,910
-- Who's there?
-- There's nobody.
99
00:10:09,040 --> 00:10:11,508
Nobody, there's nobody here.
100
00:10:12,480 --> 00:10:14,118
It's an echo.
101
00:10:14,960 --> 00:10:16,916
An echo that calls you Arthur?
102
00:10:17,080 --> 00:10:18,513
Yes, that's right.
103
00:10:19,720 --> 00:10:21,915
It's the new maid. Enough.
104
00:10:22,600 --> 00:10:24,113
Weren't you being rather familiar?
105
00:10:25,280 --> 00:10:26,508
Calls me Arthur.
106
00:10:26,840 --> 00:10:29,115
After her brother, a horrible drama.
107
00:10:29,640 --> 00:10:32,108
I can explain, but not right now.
108
00:10:32,880 --> 00:10:34,108
A horrible drama?
109
00:10:34,560 --> 00:10:35,913
What are you talking about?
110
00:10:36,080 --> 00:10:38,116
I'm not talking, it's an illusion.
111
00:10:38,640 --> 00:10:40,517
A horrible illusion.
112
00:10:40,920 --> 00:10:42,911
A horrible illusion?
113
00:10:43,160 --> 00:10:44,513
An illusion.
114
00:10:44,600 --> 00:10:46,113
I am an illusion.
115
00:10:46,360 --> 00:10:47,918
You are an illusion.
116
00:10:48,320 --> 00:10:49,912
You are all an illusion!
117
00:10:52,200 --> 00:10:53,918
If all this could...
118
00:10:54,160 --> 00:10:55,115
Shit!
119
00:11:10,680 --> 00:11:13,911
"You have been given the opportunity
to correct your mistakes, now it's too late..."
120
00:11:14,800 --> 00:11:16,518
I've heard that before...
121
00:11:17,480 --> 00:11:18,913
it's..
122
00:11:21,080 --> 00:11:24,117
the last words of Othello to
Desdemona before...
123
00:11:27,320 --> 00:11:29,515
- O God, this makes me thirsty!
- Ah no, that's enough!
124
00:11:29,960 --> 00:11:32,520
Yes, everything has finished,
and it's my fault, but...
125
00:11:32,800 --> 00:11:34,916
Let me drink!
126
00:11:37,480 --> 00:11:39,914
Yes, let him drink.
127
00:11:42,040 --> 00:11:43,917
And who are you?
128
00:11:44,240 --> 00:11:47,118
For two months now we have been
nothing but marionettes...
129
00:11:47,320 --> 00:11:50,118
and he's the one who pulls the strings!
130
00:11:52,160 --> 00:11:53,513
Impossible!
131
00:11:54,440 --> 00:11:55,919
I'm dreaming!
132
00:11:56,720 --> 00:11:59,917
All or Nothing Insurance company, 9 to 12, Elisabeth.
133
00:12:00,880 --> 00:12:02,108
Genevieve, All or Nothing...
134
00:12:02,200 --> 00:12:05,112
from 2 to 5.30.
135
00:12:07,160 --> 00:12:08,513
I've got something for you.
136
00:12:10,560 --> 00:12:12,118
Here, take them.
137
00:12:13,520 --> 00:12:16,114
No, wait, I'm not leaving...
138
00:12:16,520 --> 00:12:18,511
Elisabeth, Genevieve.
139
00:12:19,040 --> 00:12:21,110
Don't leave me alone.
140
00:12:21,280 --> 00:12:23,111
Genevieve, Elisabeth...
141
00:12:23,960 --> 00:12:25,518
it's you I love.
142
00:12:25,960 --> 00:12:28,110
It-is-too-late!
143
00:12:28,680 --> 00:12:30,511
I was mornings, you were afternoons.
144
00:12:30,960 --> 00:12:32,109
Now it is night.
145
00:12:32,560 --> 00:12:35,518
- Get changed, let's go to dinner.
- Who invites whom?
146
00:12:36,120 --> 00:12:38,509
We'll invite...by turns.
147
00:12:54,520 --> 00:12:56,511
Anyway, this is the last time.
148
00:12:56,760 --> 00:12:58,512
Me too, it's horrible.
149
00:12:59,680 --> 00:13:00,908
It's suicidal.
150
00:13:02,240 --> 00:13:04,514
Fuck off! Cockroach!
151
00:13:09,880 --> 00:13:11,518
Excuse me, ladies...
152
00:13:11,840 --> 00:13:15,116
it's just to congratulate you
on your "free interpretation".
153
00:13:15,640 --> 00:13:17,517
Our...what?
154
00:13:18,240 --> 00:13:21,118
I found those small modifications
which you introduced, especially...
155
00:13:21,200 --> 00:13:23,111
near the end, very entertaining.
156
00:13:23,520 --> 00:13:26,114
Your characters, in their
final reconciliation...
157
00:13:27,080 --> 00:13:29,116
had a spontaneity and a warmth...
158
00:13:29,520 --> 00:13:31,511
which quite enchanted me.
159
00:13:35,640 --> 00:13:38,108
And I assure you that, as
author of the play...
160
00:13:38,320 --> 00:13:40,117
all that is meant very sincerely.
161
00:13:40,240 --> 00:13:42,117
Author of the play?
162
00:13:42,400 --> 00:13:44,118
- But...
- I understand.
163
00:13:44,680 --> 00:13:48,116
I'd like to continue this
conversation in private with you.
164
00:13:48,920 --> 00:13:51,514
I'll be waiting for you at midday
tomorrow, at this address.
165
00:13:51,840 --> 00:13:54,115
You're not going to turn us in, are you?
166
00:13:55,080 --> 00:13:57,514
It's something important, I count on you.
167
00:14:02,480 --> 00:14:05,119
- Damn!
- Double damn!
168
00:14:30,240 --> 00:14:32,117
Do you think if we don't go tomorrow...
169
00:14:32,560 --> 00:14:34,118
they'll come and fetch us?
170
00:14:34,560 --> 00:14:35,515
Yes.
171
00:14:35,800 --> 00:14:37,916
Hey, we've left Silvano inside.
172
00:14:38,080 --> 00:14:39,911
Doesn't matter, it'll do him good.
173
00:14:40,040 --> 00:14:41,109
That's not nice.
174
00:14:41,800 --> 00:14:44,109
His play, his play...
175
00:14:51,800 --> 00:14:54,109
THEN, ON MONDAY, TOWARDS MIDDAY --
176
00:16:31,120 --> 00:16:32,519
Anybody there?
177
00:16:50,320 --> 00:16:51,514
Anybody there?
178
00:16:56,640 --> 00:16:57,914
I...
179
00:16:58,000 --> 00:17:00,116
have an appointment with Monsieur...
180
00:17:00,240 --> 00:17:02,117
With Clement, I suppose.
181
00:17:03,400 --> 00:17:05,914
He'll make you wait a little, it's his style.
182
00:17:06,000 --> 00:17:07,115
Paul.
183
00:17:08,160 --> 00:17:09,513
Charlotte.
184
00:17:12,400 --> 00:17:13,515
Have I seen you before?
185
00:17:13,760 --> 00:17:17,116
No. But we can soon fix that..
186
00:17:34,480 --> 00:17:35,515
What is it?
187
00:17:36,480 --> 00:17:38,118
I thought that...
188
00:17:38,800 --> 00:17:39,915
Yes?
189
00:17:42,120 --> 00:17:44,111
It was as though there was a mirror...
190
00:17:49,680 --> 00:17:51,511
I must be overtired.
191
00:17:55,480 --> 00:17:57,516
I thought it would never get here.
192
00:17:57,760 --> 00:17:58,715
What a sight.
193
00:17:59,880 --> 00:18:01,916
You haven't finished the dubbing?
194
00:18:02,040 --> 00:18:04,508
No, there are two days left,
but only in the mornings...
195
00:18:06,160 --> 00:18:08,116
You're doing dubbing?
196
00:18:08,480 --> 00:18:11,517
Yes, I dub French films into English.
197
00:18:13,080 --> 00:18:14,513
Is that a problem?
198
00:18:15,120 --> 00:18:18,112
Paul, I thought you had already gone.
199
00:18:19,200 --> 00:18:20,110
Yes, I'm leaving.
200
00:18:22,120 --> 00:18:24,111
See you again, no doubt.
201
00:18:25,920 --> 00:18:27,911
- There's something there...
- Where?
202
00:18:29,400 --> 00:18:30,515
I'll take it away.
203
00:18:33,040 --> 00:18:34,519
What a nasty trick...
204
00:18:35,640 --> 00:18:36,959
Paul...
205
00:18:37,720 --> 00:18:39,119
I thought that that...
206
00:18:39,280 --> 00:18:41,510
was no longer part of your show.
207
00:18:44,400 --> 00:18:46,118
Where has he put it?
208
00:18:46,280 --> 00:18:48,510
Disappeared, flown off.
209
00:18:49,280 --> 00:18:51,510
- Mademoiselles?
- Here I leave you.
210
00:19:15,320 --> 00:19:18,118
You came without your partner,
that doesn't matter.
211
00:19:19,360 --> 00:19:22,113
We have to give him time
to recover his spirits.
212
00:19:35,840 --> 00:19:38,912
First, I'd like to clear up a
possible misunderstanding.
213
00:19:39,760 --> 00:19:42,115
That little theft which you committed...
214
00:19:42,360 --> 00:19:45,113
in appropriating this youthful work of mine...
215
00:19:45,200 --> 00:19:47,919
about which I had forgotten completely...
216
00:19:48,120 --> 00:19:50,509
and which, thanks to you,
I rediscovered with great pleasure...
217
00:19:51,600 --> 00:19:53,511
--to that theft, I attach no importance.
218
00:19:54,880 --> 00:19:56,916
I have committed so many thefts myself.
219
00:20:01,840 --> 00:20:03,114
Nevertheless...
220
00:20:06,360 --> 00:20:07,509
In exchange...
221
00:20:09,160 --> 00:20:11,913
I mean, on the other hand...
222
00:20:24,760 --> 00:20:27,911
I have here something which I have just written...
223
00:20:28,000 --> 00:20:30,912
and which I would like you to interpret.
224
00:20:37,800 --> 00:20:38,915
No.
225
00:20:39,880 --> 00:20:42,110
This type of "appartment theater"...
226
00:20:43,800 --> 00:20:46,519
appears to me to be very seductive...
227
00:20:46,800 --> 00:20:50,110
and I have decided that the
performance should take place here.
228
00:20:50,480 --> 00:20:51,515
Here?
229
00:20:52,360 --> 00:20:55,113
You'll agree there is no lack of space.
230
00:20:56,080 --> 00:20:57,513
It is a sort of...
231
00:20:57,720 --> 00:20:59,915
comedy with three characters...
232
00:21:00,000 --> 00:21:02,116
so nobody will feel left out.
233
00:21:02,560 --> 00:21:04,516
I count on your partner.
234
00:21:05,080 --> 00:21:07,116
I will be the director...
235
00:21:08,080 --> 00:21:10,116
and the rehearsals will take place here.
236
00:21:13,200 --> 00:21:16,112
You'll be paid a reasonable sum...
237
00:21:16,560 --> 00:21:18,516
cash in hand.
238
00:21:20,080 --> 00:21:21,513
Did you want to say something?
239
00:21:21,800 --> 00:21:23,518
No, no, I said nothing.
240
00:21:24,480 --> 00:21:26,516
It's really excellent.
241
00:21:27,040 --> 00:21:28,519
Ah! I forgot a small detail.
242
00:21:28,800 --> 00:21:30,518
We have very little time.
243
00:21:30,840 --> 00:21:33,115
There will be one performance only...
244
00:21:33,240 --> 00:21:34,514
on Saturday night.
245
00:21:34,920 --> 00:21:37,115
- This Saturday?
- This Saturday.
246
00:21:37,520 --> 00:21:39,909
I assure you it is quite achievable.
247
00:21:41,360 --> 00:21:45,114
Here is the script, apart from the last act.
248
00:21:48,720 --> 00:21:52,110
At the moment I don't much like
the way it turns out.
249
00:21:57,120 --> 00:21:58,519
What do you think?
250
00:22:00,160 --> 00:22:01,912
"I think I need a drink".
251
00:22:02,400 --> 00:22:05,517
You drink two glasses and you speak in French.
252
00:22:45,760 --> 00:22:47,113
Emily?
253
00:22:51,160 --> 00:22:52,912
There's one thing I don't understand.
254
00:22:53,120 --> 00:22:54,109
Only one?
255
00:22:54,520 --> 00:22:56,112
In fact, I don't understand anything.
256
00:22:56,320 --> 00:22:58,117
I don't understand the play...
257
00:22:58,240 --> 00:23:00,117
or what we are being asked to do.
258
00:23:00,960 --> 00:23:03,520
Me neither, but it amuses me.
259
00:23:04,920 --> 00:23:06,911
Why does he want us both?
260
00:23:07,000 --> 00:23:09,514
There's only one female role.
261
00:23:11,360 --> 00:23:12,918
So as to choose.
262
00:23:13,120 --> 00:23:15,509
I don't like exams.
263
00:23:17,160 --> 00:23:20,118
Think of it as an audition rather than an exam.
264
00:23:20,360 --> 00:23:21,509
That's worse..
265
00:23:22,720 --> 00:23:24,915
I don't want to be in competition with you.
266
00:23:26,160 --> 00:23:27,513
Emily...!
267
00:23:28,600 --> 00:23:30,113
It's not the first time...
268
00:23:30,480 --> 00:23:33,119
We're not going to fight because of him, are we?
269
00:23:33,920 --> 00:23:36,514
Anyway I'm sure that he's going to give the part to you.
270
00:23:36,680 --> 00:23:39,114
Look at this...Barbara? She's like you.
271
00:23:39,440 --> 00:23:42,113
Inquisitive, impulsive, always to the point.
272
00:23:42,320 --> 00:23:43,514
It's you.
273
00:23:44,200 --> 00:23:47,112
But, as in the final year at Philadelphia
274
00:23:47,720 --> 00:23:49,119
Like you.
275
00:23:49,320 --> 00:23:51,117
"Don't say that, Emily!"
276
00:23:51,560 --> 00:23:53,516
I don't give a fuck!
277
00:23:53,600 --> 00:23:56,114
I don't like this place, and I
don't like the creeps who live here.
278
00:23:56,880 --> 00:23:58,518
That's not what I think.
279
00:23:59,160 --> 00:24:01,515
Did you see what that asshole
did with the dove?
280
00:24:01,920 --> 00:24:05,117
I can't stand assholes who
take doves out of their mouths!
281
00:24:05,200 --> 00:24:08,510
I wouldn't have been surprised if
his grandmother popped out next.
282
00:24:08,880 --> 00:24:11,519
If he was trying to impress
me he bombed big time.
283
00:24:11,640 --> 00:24:13,915
I'm sure he had more things up his sleeve.
284
00:24:14,200 --> 00:24:16,873
You're dead right...
And then that other "Croquemort"
285
00:24:17,920 --> 00:24:20,514
- Roquemaure!
- That Roquemaure.
286
00:24:20,760 --> 00:24:22,512
He's creepy, and furthermore...
287
00:24:22,800 --> 00:24:24,916
I don't know who he really is.
288
00:24:25,040 --> 00:24:26,519
I wouldn't go as far as that.
289
00:24:27,160 --> 00:24:28,513
What?
290
00:24:29,800 --> 00:24:31,916
You don't mean to say you liked him?
291
00:24:35,840 --> 00:24:37,512
A lot more than that...
292
00:24:38,600 --> 00:24:40,113
Much more.
293
00:24:40,240 --> 00:24:41,514
O my God!
294
00:24:42,920 --> 00:24:44,512
When did that happen?
295
00:24:45,360 --> 00:24:48,113
The more I like you the less I understand you.
296
00:24:57,640 --> 00:24:59,119
Excuse me, mademoiselles.
297
00:24:59,480 --> 00:25:01,516
Excuse me for disturbing you but...
298
00:25:01,960 --> 00:25:04,110
Monsieur Roquemaure asked me to find you.
299
00:25:05,480 --> 00:25:06,515
Right now?
300
00:25:06,880 --> 00:25:09,110
Yes, please.
301
00:25:10,400 --> 00:25:12,516
- Both of us?
- Yes, both.
302
00:25:14,320 --> 00:25:16,117
Monsieur Roquemaure invites you to stay...
303
00:25:16,480 --> 00:25:18,118
in his house during the week...
304
00:25:18,280 --> 00:25:20,510
for the rehearsals.
305
00:25:22,080 --> 00:25:24,514
Separate rooms, of course.
306
00:25:24,800 --> 00:25:25,915
With bathrooms?
307
00:25:26,720 --> 00:25:27,914
Naturally.
308
00:25:28,040 --> 00:25:30,110
And we must go right now?
309
00:25:30,480 --> 00:25:31,913
Please.
310
00:25:32,960 --> 00:25:34,109
You go!
311
00:25:34,560 --> 00:25:36,118
Yes, and you too.
312
00:25:39,560 --> 00:25:42,518
Take one of my bags, better than
your old suitcase.
313
00:25:42,600 --> 00:25:43,510
Let's go.
314
00:25:44,720 --> 00:25:45,914
OK
315
00:25:54,120 --> 00:25:55,917
- Pardon.
- Yes.
316
00:25:58,720 --> 00:26:00,517
No, no.
Pardon, pardon!
317
00:26:17,520 --> 00:26:19,112
Excuse me, I just wanted...
318
00:26:19,520 --> 00:26:20,919
Out through here.
319
00:26:39,000 --> 00:26:41,514
D'you think that we can sleep inside?
320
00:26:41,680 --> 00:26:44,114
At least, if one of us has nightmares...
321
00:26:44,200 --> 00:26:45,918
the other is there to comfort.
322
00:26:46,000 --> 00:26:48,514
No but...I imagined something bigger.
323
00:26:48,960 --> 00:26:50,916
That wouldn't change anything but...
324
00:26:51,120 --> 00:26:53,111
But sure, it could happen...
325
00:26:54,560 --> 00:26:56,118
Excuse me, madmoiselles....
326
00:26:56,800 --> 00:26:59,109
Monsieur Roquemaure is waiting
for you downstairs...
327
00:26:59,560 --> 00:27:00,913
when you are ready.
328
00:27:02,960 --> 00:27:06,270
If you need anything, just let me know...
329
00:27:06,560 --> 00:27:08,915
because I'm your neighbour.
330
00:27:11,760 --> 00:27:14,115
And above all, have no fear...
331
00:27:14,440 --> 00:27:16,510
I am very, very discreet.
332
00:27:17,560 --> 00:27:20,120
Tiptoes, always tiptoes.
333
00:27:22,000 --> 00:27:23,513
That's my motto.
334
00:27:30,600 --> 00:27:33,114
I think that Mr. Tiptoes could get to be annoying.
335
00:27:35,160 --> 00:27:37,116
Okay, how shall we decide?
336
00:27:37,920 --> 00:27:40,115
Heads or tails?
337
00:27:40,240 --> 00:27:41,514
It's not worth the trouble.
338
00:27:44,480 --> 00:27:47,119
Excuse me, I'm sure I forgot something here?
339
00:27:52,160 --> 00:27:53,115
What?
340
00:28:03,600 --> 00:28:05,511
Clement and I work together...
341
00:28:07,920 --> 00:28:09,911
but from time to time I sleep here.
342
00:28:22,840 --> 00:28:25,513
Ah, here are my lozenges.
343
00:28:27,480 --> 00:28:30,119
You are the actors whom Clement invited?
344
00:28:30,400 --> 00:28:31,515
Yes.
345
00:28:32,920 --> 00:28:35,115
I won't bother you any more, see you soon.
346
00:28:38,200 --> 00:28:40,111
Who does she think she is, that one?
347
00:28:40,360 --> 00:28:42,112
I have already seen her somewhere
348
00:28:42,360 --> 00:28:45,113
She wasn't with Roquemaure at the performance?
349
00:28:45,440 --> 00:28:47,510
Don't know, don't think so.
350
00:28:48,200 --> 00:28:49,918
Well, how shall we do it?
351
00:28:50,520 --> 00:28:52,112
OK, you take the green.
352
00:28:52,360 --> 00:28:55,511
I'm so much in the pink, that going red
isn't much of a change.
353
00:28:56,360 --> 00:28:58,112
You already removed the dress?
354
00:28:58,480 --> 00:29:00,118
He's very cute as well.
355
00:29:00,360 --> 00:29:03,113
"If your voice is as beautiful as your plumage..."
356
00:29:03,360 --> 00:29:06,113
"...you will be the Phoenix bird of this glade"
357
00:29:06,360 --> 00:29:08,510
You know it too?
358
00:29:17,360 --> 00:29:19,112
Yes, there's lot's of space.
359
00:29:19,280 --> 00:29:20,508
He's an intellectual.
360
00:29:20,840 --> 00:29:22,512
I don't think it's here
361
00:29:51,200 --> 00:29:53,111
- Look!
- What?
362
00:30:06,280 --> 00:30:08,919
Do you think Roquemaure is a Scorpio?
363
00:30:10,480 --> 00:30:12,118
I think he's a Virgo.
364
00:30:17,640 --> 00:30:19,915
Do you hear that funny noise?
365
00:30:22,200 --> 00:30:23,519
No.
366
00:30:43,320 --> 00:30:45,117
Like a cage of wild beasts.
367
00:30:46,240 --> 00:30:47,514
I don't hear anything?
368
00:30:47,800 --> 00:30:49,119
Yes! You must be deaf!
369
00:30:52,040 --> 00:30:53,519
It's locked!
370
00:30:55,120 --> 00:30:56,917
It's getting louder!
371
00:31:08,120 --> 00:31:09,109
Emily!
372
00:31:09,440 --> 00:31:11,510
- I dont see anything.
- Wait, let me see.
373
00:31:13,400 --> 00:31:15,516
- See anything?
- No.
374
00:31:15,840 --> 00:31:17,114
Now the noise is gone.
375
00:31:17,200 --> 00:31:19,111
It's completely empty...
376
00:31:19,480 --> 00:31:21,118
because it's in ruins.
377
00:31:28,240 --> 00:31:29,912
That's not the way!
378
00:31:30,320 --> 00:31:32,117
I'm going to see if there is any difference.
379
00:31:32,400 --> 00:31:34,118
That's not polite...
380
00:31:34,520 --> 00:31:36,112
he's waiting for us.
381
00:31:45,840 --> 00:31:46,909
Charlotte!
382
00:31:49,600 --> 00:31:50,919
Charlotte!
383
00:32:12,400 --> 00:32:15,119
I think this door is locked.
384
00:32:15,600 --> 00:32:16,510
It's locked.
385
00:32:17,680 --> 00:32:20,114
There's nothing to see here, go down.
386
00:32:25,560 --> 00:32:27,118
I didn't hear you arrive.
387
00:32:28,960 --> 00:32:30,109
Tiptoes...
388
00:32:31,280 --> 00:32:32,508
always tiptoes.
389
00:32:43,880 --> 00:32:44,915
Congratulations.
390
00:32:45,160 --> 00:32:47,116
You always know how to choose them.
391
00:32:47,360 --> 00:32:48,509
Your charmers.
392
00:32:48,880 --> 00:32:50,518
I hate commentaries.
393
00:32:58,040 --> 00:33:00,918
Have you chosen your rooms?
Are they to your liking?
394
00:33:01,080 --> 00:33:03,116
Yes. Very colourful...
395
00:33:03,320 --> 00:33:05,515
- I chose the red!
- Perfect.
396
00:33:07,200 --> 00:33:08,110
Ah, there you are.
397
00:33:08,440 --> 00:33:10,908
Have you finished your little siesta?
398
00:33:11,040 --> 00:33:12,519
I never sleep, I meditate.
399
00:33:12,960 --> 00:33:14,916
That's what I meant to say.
400
00:33:27,600 --> 00:33:30,114
Does it trouble you if I play a little game?
401
00:33:31,560 --> 00:33:32,959
Depends on the game.
402
00:33:35,480 --> 00:33:36,515
Well...
403
00:33:38,120 --> 00:33:39,917
Two men are simultaneously in love with you.
404
00:33:40,160 --> 00:33:42,116
You sleep with both of them.
405
00:33:42,320 --> 00:33:44,515
But, torn between the two...
406
00:33:44,680 --> 00:33:46,113
you decide to leave.
407
00:33:46,560 --> 00:33:48,118
Here is the game.
408
00:33:48,640 --> 00:33:50,915
You have to write a parting note.
409
00:33:51,240 --> 00:33:53,515
What does the letter contain?
410
00:33:53,800 --> 00:33:56,519
It has no contents because there is no letter.
411
00:33:56,640 --> 00:33:59,108
For me when something is over, it's over.
412
00:33:59,400 --> 00:34:00,913
Thanks, I'm off.
413
00:34:02,520 --> 00:34:04,511
- You too?
- Me?
414
00:34:06,120 --> 00:34:08,111
I know very well what I would say.
415
00:34:08,200 --> 00:34:10,111
We'll listen to you in a minute.
416
00:34:10,520 --> 00:34:12,511
Don't worry, go ahead.
417
00:34:14,040 --> 00:34:15,109
Very well.
418
00:34:17,040 --> 00:34:19,508
I am leaving for ever.
419
00:34:21,520 --> 00:34:24,114
Useless therefore to telephone...
420
00:34:24,200 --> 00:34:26,111
or leave a message.
421
00:34:27,240 --> 00:34:29,117
Doesn't matter where I'm going.
422
00:34:31,000 --> 00:34:34,117
By fighting over me like two dogs...
423
00:34:34,600 --> 00:34:36,511
you have turned me into a shadow.
424
00:34:37,560 --> 00:34:38,913
I leave the shadow to you.
425
00:34:40,880 --> 00:34:43,110
Amuse yourselves with her if it pleases you.
426
00:34:44,120 --> 00:34:45,519
As for me, I'm leaving.
427
00:34:47,800 --> 00:34:49,518
If the dream...
428
00:34:50,440 --> 00:34:53,113
(as someone said, I don't know who...)
429
00:34:55,200 --> 00:34:57,919
if the dream is the revenge of those we have despised...
430
00:34:58,040 --> 00:35:00,508
and the reproach of those whom we have abandoned...
431
00:35:02,040 --> 00:35:04,110
I hope that you never dream about me.
432
00:35:08,320 --> 00:35:09,514
Goodbye.
433
00:35:09,920 --> 00:35:10,909
Thankyou.
434
00:35:13,080 --> 00:35:15,116
Well, I think that that will do.
435
00:35:15,320 --> 00:35:17,914
- Pardon?
- The part is yours.
436
00:35:18,800 --> 00:35:19,915
No!
437
00:35:21,280 --> 00:35:22,110
Oh, no!
438
00:35:22,760 --> 00:35:24,512
I knew Barbara was you.
439
00:35:25,440 --> 00:35:26,919
It's not true though, is it?
440
00:35:27,160 --> 00:35:29,116
I too could have written a letter.
441
00:35:29,360 --> 00:35:30,509
A beautiful letter!
442
00:35:30,920 --> 00:35:33,115
But I didn't want to recite my life.
443
00:35:33,920 --> 00:35:36,514
But don't leave us, there is still a part for you.
444
00:35:36,680 --> 00:35:38,910
The role of Pierre is a real challenge.
445
00:35:39,160 --> 00:35:40,115
Pierre?
446
00:35:40,400 --> 00:35:41,515
He's a hick.
447
00:35:41,640 --> 00:35:43,517
It will be a challenge for that reason.
448
00:36:03,160 --> 00:36:05,913
Here is our sympathetic author-interpreter.
449
00:36:06,200 --> 00:36:07,110
Please come in.
450
00:36:07,800 --> 00:36:09,518
You have no luggage?
451
00:36:09,880 --> 00:36:12,110
Virgil will show you to your room.
452
00:36:12,320 --> 00:36:14,515
Thankyou, no.
I'm not going to move in here.
453
00:36:14,880 --> 00:36:16,916
- You don't like it?
- On the contrary.
454
00:36:17,080 --> 00:36:18,911
But I have my habits.
455
00:36:19,160 --> 00:36:21,515
- And I value my liberty.
- That's true, he values his liberty.
456
00:36:21,760 --> 00:36:23,910
Very well. Nobody is obliged.
457
00:36:24,000 --> 00:36:26,116
We begin tomorrow at 10.
458
00:36:26,400 --> 00:36:29,119
Could we make it 11?
I have my dubbing and...
459
00:36:29,680 --> 00:36:31,511
That's what I said, 11 o'clock.
460
00:36:31,760 --> 00:36:33,512
What about you, would you like something to drink?
461
00:36:41,240 --> 00:36:44,118
Eleanor, darling, can I ask you a favour?
462
00:36:44,760 --> 00:36:47,115
Go to the Rastel's and give my excuses.
463
00:36:47,280 --> 00:36:49,919
I have things to do tonight.
464
00:36:50,320 --> 00:36:51,116
Understood.
465
00:36:51,560 --> 00:36:54,518
"I am disappearing", quote.
466
00:36:54,920 --> 00:36:56,114
Me too.
467
00:36:56,360 --> 00:36:59,511
- Can I give you a lift?
- Thanks, but I prefer the metro.
468
00:36:59,840 --> 00:37:00,909
Well, OK.
469
00:37:01,080 --> 00:37:02,911
Tomorrow at 11, Silvano?
470
00:37:03,000 --> 00:37:05,514
- A final glass?
- Why final?
471
00:37:05,720 --> 00:37:07,517
Are you working this evening?
472
00:37:08,040 --> 00:37:09,519
Invite Emily.
473
00:37:10,240 --> 00:37:12,117
She's already had the dove trick...
474
00:37:12,280 --> 00:37:14,111
now you can show her the rest.
475
00:37:15,000 --> 00:37:16,911
White collar thief! You always
keep the best for yourself.
476
00:37:17,840 --> 00:37:20,115
I'm not asking you for a sacrifice.
477
00:37:20,280 --> 00:37:23,113
No, I understand: keep Emily busy.
478
00:37:42,680 --> 00:37:45,114
And now Adriana I'm going to another table.
479
00:37:45,480 --> 00:37:46,913
What do we have here?
480
00:37:47,120 --> 00:37:49,111
Two people, side by side.
481
00:37:49,920 --> 00:37:52,115
Can you give me more details?
482
00:37:52,680 --> 00:37:54,511
A man on the left...
483
00:37:54,720 --> 00:37:56,517
a woman on the right.
484
00:37:57,280 --> 00:38:00,113
Her vision is razor sharp tonight.
485
00:38:01,360 --> 00:38:04,909
Can you give me any further details?
486
00:38:05,760 --> 00:38:07,113
They are neither of them young...
487
00:38:07,400 --> 00:38:09,118
but very charming.
488
00:38:10,560 --> 00:38:12,915
Madame wears a beige suit with a pink scarf
489
00:38:13,160 --> 00:38:14,912
which suits her very well.
490
00:38:15,280 --> 00:38:17,111
I couldn't put it better myself.
491
00:38:18,360 --> 00:38:21,909
There's something I don't see very clearly.
492
00:38:23,320 --> 00:38:25,117
Concentrate, Adriana.
493
00:38:26,720 --> 00:38:28,517
Silence, please.
494
00:38:34,200 --> 00:38:37,510
It is clear that Madame is married
495
00:38:37,680 --> 00:38:41,514
but I am afraid that the gentleman is not.
496
00:39:00,000 --> 00:39:01,911
It's not worth discussing.
497
00:39:02,160 --> 00:39:04,913
Say what you like, there is no excuse!
498
00:39:05,000 --> 00:39:07,116
- Wrong, wrong, wrong!
- Justine!
499
00:39:07,480 --> 00:39:09,516
I did everything just as usual!
500
00:39:09,760 --> 00:39:12,513
You make me repeat the same
thing over and over.
501
00:39:12,680 --> 00:39:15,114
The other day I waited longer for the Germans
and what good did it do me.
502
00:39:15,200 --> 00:39:17,111
You must have understood.
Because you behave like a 20-year old
503
00:39:17,400 --> 00:39:20,119
One of their first trips to France!
504
00:39:20,600 --> 00:39:22,909
I would have have said the first!
505
00:39:23,160 --> 00:39:25,515
Because if it was the second time
they wouldn't have come back here.
506
00:39:25,840 --> 00:39:28,115
Only if they had seen your act.
507
00:39:28,200 --> 00:39:30,509
You want me to go into a trance?
508
00:39:31,560 --> 00:39:33,516
Pretend to see with the eyes of the spirit?
Sorry, old cock, I don't fake it, I'm normal.
509
00:39:33,600 --> 00:39:35,909
It's Beatrice that you miss...
510
00:39:36,040 --> 00:39:37,519
go try and find her.
511
00:39:37,840 --> 00:39:39,910
Justine, you don't know what you're saying!
512
00:39:40,120 --> 00:39:41,519
I'm not afraid to speak my mind.
513
00:39:42,120 --> 00:39:44,111
You don't frighten me.
514
00:39:46,800 --> 00:39:49,519
Find yourself someone else - a real medium!
515
00:39:50,600 --> 00:39:52,511
And if I want to say Beatrice...
516
00:39:52,880 --> 00:39:54,916
it's not you who is going to stop me.
517
00:40:07,520 --> 00:40:08,919
What are you doing? Lift the buckle.
518
00:40:09,160 --> 00:40:10,513
OK.
519
00:40:12,400 --> 00:40:14,914
Many thanks, it was very amusing.
520
00:40:15,000 --> 00:40:16,513
- Bye.
- Wait a moment.
521
00:40:18,160 --> 00:40:19,912
I must have disappointed you?
522
00:40:20,000 --> 00:40:21,911
Are you angry with me?
523
00:40:22,120 --> 00:40:23,109
Angry? With you?
524
00:40:23,440 --> 00:40:24,919
Why?
525
00:40:25,280 --> 00:40:27,510
Such a bad act, no polish...
526
00:40:27,600 --> 00:40:29,511
Do you think I was a bully?
527
00:40:29,960 --> 00:40:31,518
Of course, it's nothing to do with you...
528
00:40:32,080 --> 00:40:33,911
It's true that it's none of my business.
529
00:40:34,360 --> 00:40:36,510
But your act wasn't as bad as all that.
530
00:40:37,000 --> 00:40:38,115
I know what I'm talking about.
531
00:40:39,040 --> 00:40:41,508
- Better than you think
- Really?
532
00:40:42,840 --> 00:40:45,513
Yes, but I don't want to bore you
with the story of my life..
533
00:40:45,960 --> 00:40:48,520
But I want you to talk about yourself.
534
00:40:49,640 --> 00:40:51,517
I don't think it would be truthful.
535
00:40:52,560 --> 00:40:53,913
I'm not pretending, Emily.
536
00:40:54,040 --> 00:40:56,110
I always say what I think.
537
00:40:56,520 --> 00:40:58,112
Yes, I noticed that.
538
00:40:58,480 --> 00:41:00,516
You always say what you think.
539
00:41:37,600 --> 00:41:39,113
Charlotte?
540
00:41:41,280 --> 00:41:42,508
Can I come in?
541
00:41:50,600 --> 00:41:52,113
Oh, I'm so tired!
542
00:41:53,080 --> 00:41:54,115
Tired!
543
00:41:59,520 --> 00:42:02,512
This Paul is a strange bird.
544
00:42:06,000 --> 00:42:07,911
His act is bizarre.
545
00:42:09,280 --> 00:42:11,111
Although I think he already knows it.
546
00:42:13,200 --> 00:42:15,509
Perhaps he did it better before.
547
00:42:16,720 --> 00:42:17,914
And then...
548
00:42:18,160 --> 00:42:19,912
there was Beatrice.
549
00:42:21,960 --> 00:42:24,918
She appeared to be very important
for him...Beatrice.
550
00:42:29,520 --> 00:42:31,511
It was his great regret.
551
00:42:36,000 --> 00:42:37,911
He leaves me without a defence.
552
00:42:38,960 --> 00:42:40,916
Like a child.
An adolescent.
553
00:42:42,680 --> 00:42:44,113
Clumsy and uncoordinated.
554
00:42:50,000 --> 00:42:51,513
I like his mouth.
555
00:42:53,120 --> 00:42:55,111
I like his mouth when he smiles.
556
00:42:55,680 --> 00:42:57,511
And he's always smiling...
557
00:42:58,400 --> 00:43:00,118
but it is a mask.
558
00:43:01,720 --> 00:43:03,517
Yes, it's a mask.
559
00:43:06,120 --> 00:43:08,111
Underneath he is fragile.
560
00:43:09,680 --> 00:43:11,113
Hurt.
561
00:43:11,960 --> 00:43:13,109
Broken.
562
00:43:15,400 --> 00:43:18,119
He doesn't want to talk about Beatrice.
563
00:43:23,560 --> 00:43:25,516
Charlotte, do you think I could help him?
564
00:43:31,360 --> 00:43:32,509
I'm sick.
565
00:43:34,320 --> 00:43:35,514
I'm talking to myself!
566
00:43:36,280 --> 00:43:37,508
Oh, la, la!
567
00:43:55,680 --> 00:43:58,114
BUT ON TUESDAY, EARLY MORNING --
568
00:44:15,000 --> 00:44:16,115
Emily!
569
00:44:18,560 --> 00:44:20,118
Emily, wake up!
570
00:44:21,400 --> 00:44:23,516
I'm having such a nice dream...
571
00:44:23,680 --> 00:44:25,511
That's just what I want to talk about.
572
00:44:26,440 --> 00:44:28,510
Are you inside my dream?
573
00:44:29,440 --> 00:44:31,510
No, it's about me.
574
00:44:31,760 --> 00:44:33,910
Something really nice happened...
575
00:44:34,000 --> 00:44:35,911
it could almost be a dream.
576
00:44:36,080 --> 00:44:37,513
Listen.
577
00:44:38,480 --> 00:44:41,119
You know I can't without coffee.
578
00:44:41,520 --> 00:44:43,112
Emily, make an effort.
579
00:44:48,120 --> 00:44:49,109
Listen.
580
00:44:51,560 --> 00:44:55,109
- I am Barbara.
- Yes, I know she's you.
581
00:44:55,600 --> 00:44:57,511
Yes, but I wanted to say she is really me.
582
00:44:58,400 --> 00:45:00,516
If Clement has invented Barbara...
583
00:45:00,680 --> 00:45:02,910
it's because he needed her.
584
00:45:03,480 --> 00:45:06,119
You know, he dreamed her?
585
00:45:06,280 --> 00:45:09,511
As a woman who will share his hopes...
586
00:45:09,600 --> 00:45:12,114
and who will understand his silences.
587
00:45:12,960 --> 00:45:15,110
Who will return his passion.
588
00:45:15,600 --> 00:45:16,510
Passion?
589
00:45:17,640 --> 00:45:19,517
Yes, the passion of Clement.
590
00:45:19,880 --> 00:45:21,518
Which he hides.
591
00:45:21,600 --> 00:45:23,511
Because he's afraid...
592
00:45:23,680 --> 00:45:25,511
and envious too.
593
00:45:25,720 --> 00:45:26,516
Oh la la....
594
00:45:31,360 --> 00:45:33,112
Not to love...
595
00:45:33,200 --> 00:45:35,509
and to lose hope of ever being loved.
596
00:45:36,920 --> 00:45:38,911
I know that that means.
597
00:45:41,200 --> 00:45:43,111
But Clement is too alone...
598
00:45:43,200 --> 00:45:45,509
and too despairing to look for it.
599
00:45:46,880 --> 00:45:48,518
He has found me.
600
00:45:51,160 --> 00:45:53,515
Here is his flesh-and-bone Barbara.
601
00:45:54,600 --> 00:45:55,919
Only bone...
602
00:45:56,080 --> 00:45:58,116
if you don't eat more.
603
00:45:59,800 --> 00:46:01,119
Listen.
604
00:46:02,040 --> 00:46:03,109
Know what?
605
00:46:04,080 --> 00:46:05,911
We've begun to speak.
606
00:46:06,720 --> 00:46:08,915
Later on we'll talk more intimately...
607
00:46:09,120 --> 00:46:11,111
look eye to eye.
608
00:46:11,680 --> 00:46:13,113
And after...
609
00:46:13,280 --> 00:46:15,111
I won't hear his words any more.
610
00:46:16,440 --> 00:46:18,510
We embraced...
611
00:46:20,120 --> 00:46:21,519
and we were together.
612
00:46:22,960 --> 00:46:25,110
And if you ask how it happened...
613
00:46:25,280 --> 00:46:26,918
I wouldn't know how to tell you.
614
00:46:29,440 --> 00:46:31,510
I had forgotten the endearments.
615
00:46:32,240 --> 00:46:33,514
I was afraid...
616
00:46:34,520 --> 00:46:36,511
or perhaps ashamed.
617
00:46:38,120 --> 00:46:40,111
Bur little by little...
618
00:46:41,360 --> 00:46:43,510
I rediscovered the movements...
619
00:46:43,840 --> 00:46:45,512
and the words...
620
00:46:45,840 --> 00:46:47,512
just like anybody else.
621
00:46:48,600 --> 00:46:52,115
How could I be so stupid not to understand...
622
00:46:52,240 --> 00:46:54,515
that I longed for that?
623
00:46:56,920 --> 00:46:58,512
So many years...
624
00:47:01,400 --> 00:47:03,516
seeing people...
625
00:47:03,960 --> 00:47:05,518
without knowing them.
626
00:47:05,880 --> 00:47:08,519
Missing the opportunity...
627
00:47:08,600 --> 00:47:10,511
for somebody to love me.
628
00:47:11,480 --> 00:47:13,516
So many years forgetting...
629
00:47:13,680 --> 00:47:15,910
the dream in which love is contained.
630
00:47:19,160 --> 00:47:20,513
But last night...
631
00:47:20,800 --> 00:47:22,518
thank heavens, I found it again.
632
00:47:23,600 --> 00:47:25,511
Though I cried a bit too.
633
00:47:27,400 --> 00:47:29,516
I can't believe it!
634
00:47:30,160 --> 00:47:31,115
Emily.
635
00:47:35,560 --> 00:47:36,913
Emily?
636
00:47:55,400 --> 00:47:56,515
Pardon.
637
00:47:56,640 --> 00:47:57,516
I...
638
00:48:08,520 --> 00:48:09,509
Excuse me.
639
00:48:11,320 --> 00:48:13,117
I forgot my script.
640
00:48:20,480 --> 00:48:23,119
Important week for the emotional life.
641
00:48:23,920 --> 00:48:26,115
Struggle to achieve harmony.
642
00:48:26,280 --> 00:48:27,508
Begin a dialogue.
643
00:48:28,480 --> 00:48:30,118
Learn to listen.
644
00:48:30,360 --> 00:48:32,112
Don't refuse invitations.
645
00:48:32,400 --> 00:48:34,516
Family life a bit mixed...
646
00:48:34,840 --> 00:48:37,115
but good rapport with the Tauroids.
647
00:48:38,520 --> 00:48:40,511
I don't know any Tauroids.
648
00:48:41,360 --> 00:48:43,510
A bit mixed, what does that mean?
649
00:48:44,200 --> 00:48:46,919
- Troppman!
- No, no!
650
00:48:47,920 --> 00:48:49,911
Here you should be over -- there!
651
00:48:50,240 --> 00:48:52,117
And, if you don't mind, a bit quicker.
652
00:48:52,280 --> 00:48:54,111
Don't linger on the words so much.
653
00:48:54,560 --> 00:48:57,120
When you say Troppman, Troppman,
I want you to be outside, OK.
654
00:48:57,360 --> 00:48:59,920
- Troppman, Troppman.
- Already outside.
655
00:49:01,880 --> 00:49:03,108
You!
656
00:49:03,240 --> 00:49:05,515
You come in immediately. No pause.
657
00:49:06,440 --> 00:49:07,919
She didn't see me.
658
00:49:09,600 --> 00:49:11,113
I'm nervous.
659
00:49:11,440 --> 00:49:12,509
It's outrageous.
660
00:49:12,720 --> 00:49:14,517
Impatient to no effect.
661
00:49:14,760 --> 00:49:16,512
To be this much in love is an illness.
662
00:49:17,000 --> 00:49:18,911
I like being ill.
663
00:49:19,080 --> 00:49:20,911
Now you come back in.
664
00:49:21,080 --> 00:49:24,117
- You return from behind.
- I don't believe in these things.
665
00:49:24,280 --> 00:49:26,919
- Where's the other one?
- What other?
666
00:49:27,040 --> 00:49:28,109
Paul.
667
00:49:28,280 --> 00:49:30,111
I didn't get him here ...
668
00:49:30,280 --> 00:49:32,111
so he could go for a stroll in the park.
669
00:49:34,120 --> 00:49:35,109
No, no.
670
00:49:38,320 --> 00:49:40,117
Since you're not on right now...
671
00:49:40,440 --> 00:49:43,113
could you go and find Paul, please?
672
00:49:43,320 --> 00:49:46,118
That's Monsieur Virgil's job, not mine.
673
00:49:48,280 --> 00:49:49,508
You're right...
674
00:49:49,640 --> 00:49:51,517
I can be a bit direct at times.
675
00:49:51,880 --> 00:49:54,519
- I need correcting.
- They have already done so.
676
00:49:55,160 --> 00:49:56,912
Where were you?
677
00:49:57,640 --> 00:50:00,518
- We need you, come in.
- I'm listening, I'm listening.
678
00:50:00,720 --> 00:50:02,915
- Is it necessary?
- Absolutely necessary.
679
00:50:03,240 --> 00:50:04,514
Let's continue.
680
00:50:04,880 --> 00:50:06,916
And a bit quicker, Charlotte, OK.
681
00:50:13,520 --> 00:50:15,112
Somewhat mixed. I don't believe in these things...
682
00:50:15,560 --> 00:50:17,516
but I worry about the future.
683
00:50:17,760 --> 00:50:18,909
Why? I've got no reason to worry.
684
00:50:19,080 --> 00:50:21,116
The days are calm.
685
00:50:21,360 --> 00:50:23,112
And I should be too...
686
00:50:23,480 --> 00:50:24,913
why don't I feel it.
687
00:50:25,120 --> 00:50:27,509
Why am I so pre-occupied?
Maybe I enjoy it?
688
00:50:27,800 --> 00:50:30,519
Worried! I'm worried
about repeating it so often!
689
00:50:30,680 --> 00:50:33,513
I'm going crazy with worry!
690
00:50:36,840 --> 00:50:39,513
Barbara never ceases to amaze me.
691
00:50:40,960 --> 00:50:42,518
And my irritation...
692
00:50:42,840 --> 00:50:44,910
grows still greater.
693
00:50:45,840 --> 00:50:48,115
Everything great about her...
694
00:50:48,200 --> 00:50:50,509
make me tremble with doubt.
695
00:50:51,640 --> 00:50:53,517
Have I begun to understand her?
696
00:50:54,640 --> 00:50:57,108
Perhaps she still loves someone else?
697
00:50:57,360 --> 00:50:58,918
Yes, another.
698
00:50:59,440 --> 00:51:01,908
Has she really given him up?
699
00:51:02,080 --> 00:51:03,115
I don't know.
700
00:51:03,320 --> 00:51:05,515
- But I'll know soon.
- You're all alone?
701
00:51:05,920 --> 00:51:08,115
I was looking for you everywhere.
702
00:51:08,200 --> 00:51:09,918
I was here, thinking.
703
00:51:10,120 --> 00:51:13,112
- Why are there three settings?
- You noticed?
704
00:51:14,120 --> 00:51:15,917
For some time I have felt
705
00:51:16,040 --> 00:51:17,917
that you have become very distant.
706
00:51:18,960 --> 00:51:20,916
I can't get through to you any more, Barbara.
707
00:51:22,160 --> 00:51:23,912
You're hiding in the void...
708
00:51:24,120 --> 00:51:26,111
in your horoscope...
709
00:51:26,360 --> 00:51:27,509
in the daily news...
710
00:51:27,960 --> 00:51:30,110
and I am left here to contemplate you
711
00:51:30,360 --> 00:51:32,112
from the other side of the window pane.
712
00:51:32,560 --> 00:51:35,120
What an idea!
I'm here, like always.
713
00:51:35,560 --> 00:51:38,120
You're imagining things because you don't work.
714
00:51:39,040 --> 00:51:41,508
Go back to your office and write.
715
00:51:41,920 --> 00:51:45,117
In former times there were plenty
of ideas in there.
716
00:51:47,000 --> 00:51:48,115
Go on.
717
00:51:51,200 --> 00:51:52,918
The past is the past.
718
00:51:54,000 --> 00:51:55,513
Now there is only the present
719
00:51:55,840 --> 00:51:57,114
whose name is Barbara.
720
00:51:57,400 --> 00:51:58,515
Idiot!
721
00:51:59,760 --> 00:52:02,115
Well, who is our guest?
722
00:52:02,360 --> 00:52:04,112
An old friend.
723
00:52:04,320 --> 00:52:06,117
I'm expecting him any minute.
724
00:52:06,400 --> 00:52:08,118
Stop moving around like that!
725
00:52:08,320 --> 00:52:10,117
An old friend? Yours...or mine?
726
00:52:11,040 --> 00:52:13,508
- An old friend of ours.
- Impossible!
727
00:52:13,720 --> 00:52:15,915
We have no friend in common.
728
00:52:16,120 --> 00:52:17,109
Or else...
729
00:52:17,520 --> 00:52:20,114
- It can't be?
- What can't be?
730
00:52:21,240 --> 00:52:22,912
Anyone except him!
731
00:52:28,680 --> 00:52:30,910
Is that OK?
I'm not overdoing it?
732
00:52:31,160 --> 00:52:32,912
This is the first run-through.
733
00:52:33,080 --> 00:52:35,116
You can overplay it a bit.
734
00:52:35,480 --> 00:52:37,118
Where do I come in?
735
00:52:38,280 --> 00:52:40,510
From...the back.
736
00:52:44,520 --> 00:52:47,114
Excuse me, Charlotte, I didn't mean to laugh.
737
00:52:48,360 --> 00:52:50,510
I promise not to do it again.
738
00:52:56,640 --> 00:52:59,518
- Choose one.
- Yes.
739
00:53:00,520 --> 00:53:01,509
Let's continue.
740
00:53:03,120 --> 00:53:04,109
Anyone...
741
00:53:04,800 --> 00:53:05,915
except him.
742
00:53:06,040 --> 00:53:08,110
- What a welcome.
- No, no. Keep up the pace.
743
00:53:08,280 --> 00:53:10,919
I shouldn't have cancelled the flight to Belgium.
744
00:53:11,160 --> 00:53:13,515
Perhaps there's still time. I'm leaving now.
745
00:53:13,840 --> 00:53:15,114
One moment!
746
00:53:18,960 --> 00:53:20,109
Pardon.
747
00:53:20,200 --> 00:53:22,919
That bit about Belgium is too much.
748
00:53:23,440 --> 00:53:25,908
Bloody Clement!...Troppman!
749
00:53:26,200 --> 00:53:28,919
This is not theater, it's a photocopy.
750
00:53:29,160 --> 00:53:30,912
But retouched!
751
00:53:31,040 --> 00:53:33,918
- Like a painting!
- Is it all like this?
752
00:53:34,000 --> 00:53:36,116
Why change the names?
753
00:53:36,360 --> 00:53:39,113
- You could have kept the originals.
- They are the originals.
754
00:53:39,440 --> 00:53:41,908
Can we ask what you are talking about?
755
00:53:42,720 --> 00:53:45,109
Emily, I'm very happy with you...
756
00:53:45,680 --> 00:53:46,908
and with me.
757
00:53:47,200 --> 00:53:49,509
Did you know that it's my role that your playing?
758
00:53:49,640 --> 00:53:51,119
- What, me?
- Yes.
759
00:53:51,240 --> 00:53:53,117
The friend of the couple...
760
00:53:53,240 --> 00:53:54,912
in the trio, that's me.
761
00:53:55,120 --> 00:53:57,509
And you, my friend, the author...
762
00:53:58,600 --> 00:54:00,113
play the Master himself....
763
00:54:00,400 --> 00:54:01,913
here present.
764
00:54:03,120 --> 00:54:04,917
The truth, the whole truth, nothing but the truth.
765
00:54:06,080 --> 00:54:07,513
That's our story.
766
00:54:10,280 --> 00:54:11,918
What's the matter?
767
00:54:12,640 --> 00:54:13,516
Nothing...
768
00:54:14,680 --> 00:54:17,114
And this...Barbara, is she real too?
769
00:54:17,320 --> 00:54:18,912
A bit.
770
00:54:19,360 --> 00:54:20,509
What was her name.
771
00:54:20,800 --> 00:54:22,119
Beatrice.
772
00:54:22,720 --> 00:54:24,517
The same Beatrice as...
773
00:54:25,360 --> 00:54:26,509
The very same.
774
00:55:25,960 --> 00:55:28,520
- What is it?
- I'm reading.
775
00:55:28,840 --> 00:55:31,115
Studying my role before dinner.
776
00:55:31,600 --> 00:55:33,909
You believe this Beatrice story?
777
00:55:35,640 --> 00:55:37,119
The play exists.
778
00:55:37,600 --> 00:55:39,511
I don't give a stuff about his private life.
779
00:55:41,040 --> 00:55:42,917
Admit that you're curious.
780
00:55:43,080 --> 00:55:45,116
I want to know the details.
781
00:55:46,400 --> 00:55:48,914
Maybe we could have a chat to Virgil...
782
00:55:49,600 --> 00:55:51,511
I bet he knows lots of secrets...
783
00:55:53,120 --> 00:55:55,509
You want to come? Let's go and charm him.
784
00:55:55,760 --> 00:55:57,512
No really, it doesn't interest me...
785
00:55:57,880 --> 00:55:59,916
I'm sure you can manage quite well alone.
786
00:56:00,000 --> 00:56:01,513
Even in those clothes.
787
00:56:03,320 --> 00:56:04,514
You're not funny!
788
00:56:06,200 --> 00:56:07,110
Idiot!
789
00:56:08,200 --> 00:56:10,111
On tiptoes, tippy-toes.
790
00:57:54,760 --> 00:57:56,318
Excuse me.
791
00:57:56,960 --> 00:57:58,109
Good day.
792
00:58:09,440 --> 00:58:11,112
You're nicely set up here!
793
00:58:11,800 --> 00:58:13,119
Think so?
794
00:58:58,240 --> 00:58:59,912
No, really, if you don't mind...
795
00:59:01,400 --> 00:59:02,515
Sorry.
796
00:59:09,120 --> 00:59:11,509
Is this the last act of
Monsieur Roquemaure's play?
797
00:59:11,920 --> 00:59:13,911
- The last act!
- Can I see it?
798
00:59:15,080 --> 00:59:17,514
I don't think you I can let you see it.
799
00:59:18,240 --> 00:59:20,913
Do you mean it will remain unfinished?
800
00:59:21,560 --> 00:59:23,118
I have nothing to say.
801
00:59:24,800 --> 00:59:26,916
In addition, you haven't spoken to me...
802
00:59:27,120 --> 00:59:28,519
you didn't come in here...
803
00:59:28,880 --> 00:59:30,518
and I haven't seen you.
804
00:59:44,280 --> 00:59:46,919
Translating Hamlet into Finnish.
805
00:59:47,520 --> 00:59:49,112
Can't stay 24 hours of the day...
806
00:59:49,480 --> 00:59:51,516
as a slave of Monsieur Roquemaure.
807
00:59:54,560 --> 00:59:56,915
Have you ever acted in Shakespeare?
808
00:59:58,080 --> 00:59:59,115
Yes...
809
00:59:59,320 --> 01:00:01,914
lots of times at university.
810
01:00:02,120 --> 01:00:04,509
I was Desdemona in Othello.
811
01:00:05,960 --> 01:00:08,520
- That's really something, eh?
- Yes.
812
01:00:10,000 --> 01:00:12,116
''The poor soul sat sighing...
813
01:00:12,320 --> 01:00:14,117
by a sycamore tree''.
814
01:00:14,760 --> 01:00:16,512
''Sing all a green willow''.
815
01:00:16,800 --> 01:00:18,916
''With her hand on her bosom...
816
01:00:19,040 --> 01:00:20,917
and her head on her knee''.
817
01:00:21,000 --> 01:00:23,116
''Sing willow, willow, willow. ''
818
01:00:23,840 --> 01:00:25,910
You're an expert!
819
01:00:28,840 --> 01:00:29,909
Yes.
820
01:00:32,640 --> 01:00:34,517
Have you worked a long time...
821
01:00:34,680 --> 01:00:36,910
for Monsieur Roquemaure?
822
01:00:40,120 --> 01:00:41,109
Roquemaure!
823
01:00:42,280 --> 01:00:43,918
Did you know Beatrice?
824
01:00:44,720 --> 01:00:46,119
I knew her.
825
01:00:46,800 --> 01:00:48,518
I knew her very well.
826
01:00:49,200 --> 01:00:50,519
� C�mo que...
In what way...
827
01:00:50,680 --> 01:00:52,511
did you know her very well.
828
01:00:52,960 --> 01:00:54,916
I don't mean to imply...
829
01:00:55,400 --> 01:00:56,515
A great love.
830
01:00:56,760 --> 01:00:58,512
One does what one must.
831
01:00:58,800 --> 01:01:00,518
When one thinks...
832
01:01:00,600 --> 01:01:03,160
that she had to live with that clown...
833
01:01:04,200 --> 01:01:05,110
Clement?
834
01:01:05,440 --> 01:01:07,510
No, with the other...
835
01:01:07,920 --> 01:01:08,909
Paul!
836
01:01:09,760 --> 01:01:12,115
Do you know what he was trying to do?
Up there?
837
01:01:13,960 --> 01:01:15,916
The thing is, what I would like to know...
838
01:01:16,080 --> 01:01:17,911
why did she run away?
839
01:01:19,080 --> 01:01:21,116
Who said she left?
840
01:01:22,280 --> 01:01:24,111
No, but...
841
01:01:25,720 --> 01:01:28,518
- She didn't leave?
- She disappeared.
842
01:01:29,440 --> 01:01:30,509
Gone.
843
01:01:32,360 --> 01:01:33,509
One day...
844
01:01:35,000 --> 01:01:36,513
she wasn't there any more.
845
01:01:38,760 --> 01:01:40,512
Perhaps she ran away.
846
01:03:26,880 --> 01:03:28,916
No thanks, I'm not drinking.
847
01:03:29,160 --> 01:03:31,515
You're making a big mistake.
It is a very good year.
848
01:03:37,440 --> 01:03:39,112
Do you keep animals here?
849
01:03:39,480 --> 01:03:41,516
If I had a big house like this...
850
01:03:41,760 --> 01:03:44,115
I'd keep dogs, cats, rabbits...
851
01:03:46,200 --> 01:03:47,918
I don't like animals very much.
852
01:03:48,880 --> 01:03:51,519
- Oh really...
- He doesn't like animals....
853
01:03:51,880 --> 01:03:53,518
except women.
854
01:03:53,760 --> 01:03:56,513
A woman is the only animal he can tolerate...
855
01:03:57,200 --> 01:04:00,112
...provided she doesn't talk too much.
856
01:04:00,280 --> 01:04:01,508
Don't worry.
857
01:04:01,760 --> 01:04:03,113
It's her little game.
858
01:04:11,440 --> 01:04:13,112
Something wrong, Emily?
859
01:04:13,640 --> 01:04:14,914
Excuse me.
860
01:04:19,440 --> 01:04:20,919
What's the matter with her?
861
01:04:21,240 --> 01:04:22,116
Don't know.
862
01:04:42,440 --> 01:04:44,112
You have another fault, dear...
863
01:04:44,680 --> 01:04:46,511
You don't like the truth.
864
01:04:47,280 --> 01:04:49,510
One can be a talented writer...
865
01:04:49,720 --> 01:04:51,517
and I know that he is...
866
01:04:51,800 --> 01:04:54,109
because I acted in his last play,
with a certain success I must say.
867
01:04:56,160 --> 01:04:59,118
Talented, and at the same time, perfectly conventional.
868
01:04:59,920 --> 01:05:01,911
Clement followed the rule book...
869
01:05:02,000 --> 01:05:04,116
wherever it led him.
870
01:05:04,320 --> 01:05:06,515
You are the living proof of the opposite.
871
01:05:08,080 --> 01:05:10,116
I don't know what I am the proof of.
872
01:05:10,320 --> 01:05:12,117
But at least I'm alive.
873
01:05:12,560 --> 01:05:14,516
Perhaps a bit too much for your tastes?
874
01:05:14,960 --> 01:05:17,110
I think you dream of a corpse.
875
01:05:18,200 --> 01:05:19,519
What do you mean?
876
01:05:20,320 --> 01:05:22,117
Nothing special.
877
01:05:22,480 --> 01:05:24,914
Such nostalgia for an ideal woman...
878
01:05:25,120 --> 01:05:26,917
a statue.
879
01:05:28,320 --> 01:05:30,117
And all he finds...
880
01:05:30,320 --> 01:05:33,517
are imperfect living creatures...
881
01:05:34,520 --> 01:05:35,919
like you and me.
882
01:05:37,640 --> 01:05:39,517
And all that is so banal.
883
01:05:53,400 --> 01:05:54,913
What's happened to Emily?
884
01:05:57,000 --> 01:05:58,115
I'll go and see.
885
01:06:07,960 --> 01:06:09,109
There you are.
886
01:06:11,680 --> 01:06:13,511
You don't like the crab?
887
01:06:16,240 --> 01:06:18,913
If that's dinner you're carrying in your hat...
888
01:06:19,000 --> 01:06:21,116
I'd rather go to a restaurant.
889
01:06:23,080 --> 01:06:25,116
Am I to blame for your your flight?
890
01:06:25,440 --> 01:06:26,509
No, no.
891
01:06:26,680 --> 01:06:29,114
Really, you're not to blame for anything...
892
01:06:29,200 --> 01:06:30,519
and that's not a compliment.
893
01:06:30,800 --> 01:06:32,518
I was suffocating in there.
894
01:06:32,800 --> 01:06:34,518
Those people are just too much.
895
01:06:34,800 --> 01:06:36,916
Eleonore is inexcusable.
896
01:06:39,040 --> 01:06:40,109
Do you think so?
897
01:06:40,360 --> 01:06:43,511
Just because Monsieur Roquemaure
has had a little success...
898
01:06:43,640 --> 01:06:45,517
that doesn't mean he can behave as he likes.
899
01:06:46,720 --> 01:06:49,917
With me he goes as far as I allow him to.
900
01:06:51,680 --> 01:06:52,908
Yes, yes.
901
01:06:54,080 --> 01:06:56,116
I don't understand a thing about your relationship.
902
01:06:56,400 --> 01:06:58,118
I thought you quite liked him...
903
01:06:58,480 --> 01:07:01,119
and now it seems to me that you hate him.
904
01:07:02,440 --> 01:07:05,113
"There are more things on heaven and earth..."
905
01:07:07,000 --> 01:07:08,956
See that bright star up there?
906
01:07:09,720 --> 01:07:12,109
- What star?
- There, above the trees.
907
01:07:12,840 --> 01:07:14,512
That's the morning star.
908
01:07:15,680 --> 01:07:16,510
Venus.
909
01:07:21,320 --> 01:07:23,914
This hasn't happened to me since I was twelve.
910
01:07:25,520 --> 01:07:26,509
I beg your pardon
911
01:07:27,280 --> 01:07:28,918
It just came over me.
912
01:07:30,480 --> 01:07:32,516
Let's go in, or people will think...
913
01:07:32,680 --> 01:07:33,908
I don't know what.
914
01:07:34,080 --> 01:07:36,116
Let them think.
915
01:07:36,200 --> 01:07:38,509
Shall we go and eat crabs some other place?
916
01:07:39,040 --> 01:07:40,109
Not crabs.
917
01:07:47,560 --> 01:07:50,120
Come on, we've got another bottle to share.
918
01:07:50,440 --> 01:07:51,509
Really?
919
01:07:51,680 --> 01:07:53,511
I hadn't noticed.
920
01:07:56,680 --> 01:07:58,511
We're really good friends!
921
01:07:58,960 --> 01:08:01,520
Do you know why we're such good friends?
922
01:08:01,720 --> 01:08:04,518
I doubt anybody is interested.
923
01:08:04,640 --> 01:08:06,517
She's dying to know.
924
01:08:07,120 --> 01:08:09,111
I never give in to his whims.
925
01:08:09,800 --> 01:08:12,109
I have never been a submissive woman.
926
01:08:12,400 --> 01:08:14,516
Men who have a strong personality...
927
01:08:14,920 --> 01:08:18,117
need a woman who can stand up to them.
928
01:08:18,200 --> 01:08:20,509
That's how Clement and me can put up with each other.
929
01:08:22,720 --> 01:08:24,517
I'm very happy to learn that.
930
01:08:26,320 --> 01:08:29,118
Don't you see that you are tiring our guests
with your amateur psychology?
931
01:08:29,840 --> 01:08:31,512
No, I see nothing!
932
01:08:32,280 --> 01:08:34,111
Anyway, you certainly tire me.
933
01:08:34,480 --> 01:08:36,914
If you're tired then go to bed!
934
01:08:38,160 --> 01:08:40,116
My advice for you is to do the same.
935
01:08:40,680 --> 01:08:42,511
You don't have to tell me twice.
936
01:08:49,640 --> 01:08:50,914
I'm truly sorry.
937
01:08:52,280 --> 01:08:53,508
It doesn't matter.
938
01:08:58,480 --> 01:09:00,118
I can't eat any more.
939
01:09:01,200 --> 01:09:02,519
Me neither.
940
01:09:38,320 --> 01:09:40,515
Why isn't the fountain working?
941
01:09:41,360 --> 01:09:43,920
It hasn't worked for over a year...
942
01:09:44,040 --> 01:09:46,508
because it keeps him awake.
943
01:09:58,760 --> 01:09:59,909
Excuse me.
944
01:10:21,240 --> 01:10:22,116
Don't move.
945
01:10:22,560 --> 01:10:25,518
- Be as the dead!
- I am dead!
946
01:10:33,720 --> 01:10:35,915
Eleanore was acting crazy!
947
01:10:48,440 --> 01:10:49,509
Know what I think?
948
01:10:53,840 --> 01:10:55,512
I know what you drink!
949
01:10:57,520 --> 01:10:58,919
Care for a little drop?
950
01:11:00,440 --> 01:11:01,509
The last.
951
01:11:04,360 --> 01:11:05,918
I won't forget this evening.
952
01:11:12,440 --> 01:11:13,509
A little drop...
953
01:11:15,120 --> 01:11:16,519
and a big drop.
954
01:11:25,640 --> 01:11:28,108
You're like fly paper with the women.
955
01:11:30,760 --> 01:11:32,910
A kind of Bluebeard.
956
01:11:34,960 --> 01:11:36,109
That's why they fly away.
957
01:11:36,400 --> 01:11:37,913
Now I understand.
958
01:11:42,680 --> 01:11:43,908
What are you doing?
959
01:11:45,240 --> 01:11:47,913
Because you have been kind.
Here, take.
960
01:11:52,440 --> 01:11:54,510
Ah, it's the key to what secret cupboard, monsieur, hmm?
961
01:11:54,960 --> 01:11:57,520
- What cupboard, hmm?
- To none.
962
01:11:58,240 --> 01:12:01,118
It's the house key, in case you want to go out.
963
01:12:02,400 --> 01:12:04,516
Does Eleonore have a key like that?
964
01:12:05,000 --> 01:12:06,115
No.
965
01:12:07,480 --> 01:12:08,515
No?
966
01:12:12,440 --> 01:12:13,509
Thankyou.
967
01:12:17,200 --> 01:12:18,519
I've got the key!
968
01:12:19,840 --> 01:12:22,115
She hasn't but I do!
969
01:12:30,560 --> 01:12:31,913
What a bore!
970
01:12:40,840 --> 01:12:43,912
- Come.
- Oh no, it's too far.
971
01:12:44,760 --> 01:12:46,113
- Come down.
- No.
972
01:12:47,800 --> 01:12:49,518
The ceilings are too high here.
973
01:12:49,640 --> 01:12:51,517
My head is spinning.
974
01:12:58,760 --> 01:13:01,115
Is someone walking up there?
975
01:13:02,800 --> 01:13:04,119
Monsieur Virgil?
976
01:13:07,160 --> 01:13:08,912
There's no-one up there.
977
01:13:10,280 --> 01:13:12,510
It often creaks, that's normal.
978
01:13:13,000 --> 01:13:15,514
It wasn't footsteps, rather blows.
979
01:13:16,400 --> 01:13:18,516
Perhaps it's all in my head.
980
01:13:20,160 --> 01:13:22,116
I could never live in a house...
981
01:13:22,400 --> 01:13:24,516
with so many empty rooms.
982
01:13:24,840 --> 01:13:26,512
I'd be terrified.
983
01:13:26,960 --> 01:13:28,916
My father has a house...
984
01:13:29,000 --> 01:13:30,911
about half the size of this.
985
01:13:31,320 --> 01:13:33,117
And I remember at night...
986
01:13:33,520 --> 01:13:35,112
I almost died of fright.
987
01:13:38,560 --> 01:13:39,913
It's true.
988
01:13:41,680 --> 01:13:43,113
Pass me the bottle.
989
01:13:58,080 --> 01:13:59,513
You feel OK?
990
01:14:00,240 --> 01:14:02,117
I feel like I'm in a story.
991
01:14:03,560 --> 01:14:05,516
A ghost story!
992
01:14:05,960 --> 01:14:08,110
I don't like ghosts.
993
01:14:09,680 --> 01:14:11,511
You don't like animals...
994
01:14:11,840 --> 01:14:13,114
and you don't like ghosts.
995
01:14:14,120 --> 01:14:15,519
"What do you like?"
996
01:15:40,480 --> 01:15:41,515
What is it?
997
01:15:49,360 --> 01:15:50,509
It was there!
998
01:15:50,680 --> 01:15:52,910
I saw it as clearly as I see you!
999
01:15:53,040 --> 01:15:54,519
Besides, you were there.
1000
01:15:55,480 --> 01:15:57,516
Where was it? What are you saying?
1001
01:15:59,120 --> 01:16:00,519
Have you gone crazy?
1002
01:16:00,880 --> 01:16:03,110
I saw myself lying there dead...
1003
01:16:03,200 --> 01:16:05,509
and you were there and you watched me.
1004
01:16:07,280 --> 01:16:08,508
It was you, right?
1005
01:16:09,400 --> 01:16:11,118
It's one of your tricks!
1006
01:16:11,680 --> 01:16:13,511
You enjoy frightening me?
1007
01:16:14,720 --> 01:16:17,518
- Emily, I swear that...
- Don't swear! You're lying!
1008
01:16:19,720 --> 01:16:22,109
- I know that you know!
- I swear I know nothing about it.
1009
01:16:22,200 --> 01:16:24,111
I did nothing, I saw nothing.
1010
01:16:25,920 --> 01:16:27,512
Tell me what you saw!
1011
01:16:29,080 --> 01:16:31,116
I was lying on the floor...
1012
01:16:31,200 --> 01:16:33,509
and I had a wound on my forehead.
1013
01:16:35,200 --> 01:16:37,111
- And then? Go on.
- I can't.
1014
01:16:38,480 --> 01:16:40,118
There was a clock.
1015
01:16:40,880 --> 01:16:42,518
Did you hear the clock?
1016
01:16:44,080 --> 01:16:45,115
A clock?
1017
01:16:48,560 --> 01:16:50,118
Admit that you heard it!
1018
01:16:53,520 --> 01:16:55,112
Has this happened before?
1019
01:16:56,400 --> 01:16:57,913
How many times?
1020
01:16:59,080 --> 01:17:00,513
Just once.
1021
01:17:10,640 --> 01:17:12,517
So it's true then?
1022
01:17:13,560 --> 01:17:15,118
It has happened before.
1023
01:17:17,200 --> 01:17:19,111
Shouldn't you should have warned me?
1024
01:17:20,680 --> 01:17:22,511
You should have carried a sign.
1025
01:17:23,280 --> 01:17:24,918
Attention: Danger.
1026
01:17:26,200 --> 01:17:27,519
Listen, Emily.
1027
01:17:48,800 --> 01:17:49,915
And the other...
1028
01:17:50,680 --> 01:17:51,510
she's dead?
1029
01:17:53,400 --> 01:17:55,118
No, not at all.
1030
01:18:22,880 --> 01:18:25,519
HOWEVER, ON WEDNESDAY MORNING --
1031
01:19:45,120 --> 01:19:47,111
I don't like to beg...
1032
01:19:48,680 --> 01:19:50,511
but I don't have a job.
1033
01:19:52,240 --> 01:19:53,514
Damn you!
1034
01:19:55,640 --> 01:19:58,108
Do you know how difficult it is to find work?
1035
01:20:02,080 --> 01:20:04,913
Alright tell me how I can get cash
if I don't have a job?
1036
01:20:07,160 --> 01:20:08,513
You couldn't care less, eh?
1037
01:20:10,080 --> 01:20:11,911
All of you couldn't care less!
1038
01:20:14,560 --> 01:20:16,516
In the end I'll smash something...
1039
01:20:16,880 --> 01:20:18,518
and they'll stick me in the pen.
1040
01:20:20,400 --> 01:20:22,118
You been inside?
1041
01:20:23,440 --> 01:20:25,112
- Me?
- Yes, you!
1042
01:20:25,960 --> 01:20:28,520
You don't have to look at me like that.
1043
01:20:28,840 --> 01:20:30,512
Why pick on me?
1044
01:20:30,760 --> 01:20:33,513
- Just a small note!
- I don't have one!
1045
01:20:33,680 --> 01:20:36,513
Ask that man down there, he looks friendly.
1046
01:20:36,960 --> 01:20:39,110
Impossible, I can't talk to a man.
1047
01:20:40,080 --> 01:20:41,911
Oh, men make you afraid?
1048
01:20:42,040 --> 01:20:44,918
- It's a long story.
- I hate long stories.
1049
01:20:49,080 --> 01:20:51,116
- Pig!
- Pardon.
1050
01:20:51,280 --> 01:20:53,510
- That makes me want to kill someone.
- Yes.
1051
01:21:00,440 --> 01:21:03,113
How many men have you had in your life?
1052
01:21:03,440 --> 01:21:05,112
I'll bet a lot.
1053
01:21:06,080 --> 01:21:07,911
I've only had one.
1054
01:21:08,280 --> 01:21:10,111
It's his fault that I'm here, see.
1055
01:21:11,240 --> 01:21:12,116
He was blind.
1056
01:21:13,040 --> 01:21:14,519
Almost completely blind.
71396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.