All language subtitles for L Amour par terre-1.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,480 --> 00:00:21,119 LOVE ON THE GROUND 2 00:01:08,800 --> 00:01:11,519 SOMETIMES, ON SUNDAY EVENINGS -- 3 00:01:50,720 --> 00:01:52,517 Are we all here? 4 00:01:52,680 --> 00:01:53,510 Let's go. 5 00:04:27,560 --> 00:04:29,118 Good morning, darling! 6 00:04:29,400 --> 00:04:30,515 I'm worn out! 7 00:04:30,840 --> 00:04:33,115 Help me to carry this to the kitchen. 8 00:04:34,480 --> 00:04:36,516 Is that all? What a tender heart! 9 00:04:37,000 --> 00:04:38,911 You didn't go to work? 10 00:04:39,240 --> 00:04:42,516 I went shopping. Then I thought of you. 11 00:04:42,920 --> 00:04:44,512 What's that behind your back? 12 00:04:44,800 --> 00:04:47,109 Nothing, absolutely nothing. 13 00:04:47,280 --> 00:04:50,909 - It's my chronic lumbago. - At your age? How strange... 14 00:04:51,160 --> 00:04:53,515 Sure you're not hiding something? 15 00:04:53,640 --> 00:04:55,119 I'd never hide anything from you! 16 00:04:55,400 --> 00:04:57,914 We never have secrets from each other... 17 00:04:58,160 --> 00:04:59,115 remember. 18 00:04:59,480 --> 00:05:01,118 I remember it very well. 19 00:05:03,360 --> 00:05:04,509 Wait, wait. 20 00:05:05,640 --> 00:05:08,518 Are you really sure you have nothing to tell me? 21 00:05:08,920 --> 00:05:10,114 Of course, I have lots of things to tell you... 22 00:05:10,520 --> 00:05:12,909 but first you can give me a hand... 23 00:05:13,080 --> 00:05:14,513 if your lumbago permits. 24 00:05:15,840 --> 00:05:18,115 I am sure that you're hiding something from me! 25 00:05:18,520 --> 00:05:21,114 You're crazy, Arthur! What do you think I could be hiding? 26 00:05:21,560 --> 00:05:23,516 Why don't you reply? 27 00:05:25,880 --> 00:05:28,519 You have deliberately forgotten to buy the whiskey! 28 00:05:37,320 --> 00:05:38,514 This is not whiskey. 29 00:05:38,720 --> 00:05:41,518 What do you mean it's not a whiskey? (This is not in the script). 30 00:05:43,080 --> 00:05:45,116 Enough Silvano...! ...I mean, Arthur! 31 00:05:45,360 --> 00:05:47,510 I always buy the same brand in the same place. 32 00:05:48,400 --> 00:05:50,118 It doesn't taste the same. 33 00:05:50,720 --> 00:05:51,516 Stop! 34 00:05:51,960 --> 00:05:54,520 Are you crazy, it's 10 a.m! 35 00:05:54,600 --> 00:05:55,510 (You're crazy.) 36 00:05:55,840 --> 00:05:57,114 (You're a shit, Emily.) 37 00:06:00,640 --> 00:06:02,119 It's your lumbago again? 38 00:06:02,520 --> 00:06:06,513 No, no, it's the other, that is, a double lumbago. 39 00:06:07,400 --> 00:06:09,516 It's a pity, Elizabeth... 40 00:06:09,680 --> 00:06:11,511 you don't appreciate... 41 00:06:12,840 --> 00:06:13,909 (Shit!) 42 00:06:14,080 --> 00:06:15,513 (That I love you more...!) 43 00:06:15,880 --> 00:06:18,519 That I love you more than anything in the world, and that... 44 00:06:18,800 --> 00:06:20,119 (If I drink...) 45 00:06:20,240 --> 00:06:24,518 That if I drink and act crazy it's out of love, of course. 46 00:06:25,880 --> 00:06:27,108 And I'll prove it to you. 47 00:06:27,480 --> 00:06:29,516 What's that? 48 00:06:30,080 --> 00:06:31,115 Sale bargains! 49 00:06:31,520 --> 00:06:32,509 Darling! 50 00:06:38,080 --> 00:06:40,514 No, try them on in my office. 51 00:06:41,200 --> 00:06:42,918 They're magnificent Arthur. 52 00:06:43,120 --> 00:06:44,917 I'm not sure they're your size. 53 00:06:45,040 --> 00:06:46,519 No, no, allow me. 54 00:06:55,080 --> 00:06:56,911 You're talking to yourself, Anatole? 55 00:06:58,320 --> 00:06:59,116 No. 56 00:07:02,080 --> 00:07:03,911 I've been thinking it over, my love... 57 00:07:04,120 --> 00:07:06,509 and I've come to an important-- 58 00:07:06,800 --> 00:07:08,518 An important decision? 59 00:07:08,960 --> 00:07:11,110 Yes. This afternoon I won't go to work! 60 00:07:11,240 --> 00:07:14,118 No! Not at all! We'll talk about that in the kitchen. 61 00:07:14,840 --> 00:07:16,910 Help me with this, here. 62 00:07:18,400 --> 00:07:19,515 What's this? 63 00:07:19,640 --> 00:07:21,915 I went shopping, what do you think! 64 00:07:22,280 --> 00:07:23,508 In your pyjamas? 65 00:07:24,360 --> 00:07:25,509 My shoes! 66 00:07:25,800 --> 00:07:27,518 Where are my shoes? 67 00:07:27,880 --> 00:07:30,519 Always questions, always the same... 68 00:07:30,920 --> 00:07:32,114 My shoes! 69 00:07:38,840 --> 00:07:41,513 They're not my size at all, Arthur! 70 00:07:50,360 --> 00:07:51,509 What a mess. 71 00:07:52,000 --> 00:07:53,115 What a mess. 72 00:07:53,640 --> 00:07:56,108 And it's you who got us into it. 73 00:07:56,480 --> 00:07:58,118 Has Roquemaure come? 74 00:07:58,280 --> 00:08:00,111 We have to be in top form. 75 00:08:00,520 --> 00:08:03,114 Roquemaure? That's what I said. 76 00:08:05,600 --> 00:08:07,113 Is this your play, Silvano? 77 00:08:07,440 --> 00:08:09,908 Yes, exactly, it's my play. 78 00:08:11,680 --> 00:08:13,511 - What? - What? 79 00:08:13,920 --> 00:08:15,114 It's a version. 80 00:08:15,880 --> 00:08:17,518 A kind of arrangement. 81 00:08:51,360 --> 00:08:54,113 I'm sure that I've already heard that somewhere. 82 00:08:55,640 --> 00:08:58,518 I invent, I make it up, all the time. 83 00:09:00,400 --> 00:09:03,119 I test...I formulate... 84 00:09:04,440 --> 00:09:05,509 but... 85 00:09:10,800 --> 00:09:11,915 What are you doing? 86 00:09:12,120 --> 00:09:14,111 - Are you resting? - I'm listening! 87 00:09:17,760 --> 00:09:20,115 I haven't heard a single agreeable note for two hours! 88 00:09:20,480 --> 00:09:22,118 It's giving me a cramp! 89 00:09:22,440 --> 00:09:24,908 I could say the same! 90 00:09:26,400 --> 00:09:27,515 Wait! 91 00:09:32,720 --> 00:09:35,109 - Let's go to bed. - It's not possible. 92 00:09:36,160 --> 00:09:37,513 Anatole... 93 00:09:41,240 --> 00:09:43,515 It's not possible. 94 00:09:53,960 --> 00:09:55,916 Talking to yourself, Arthur? 95 00:09:59,560 --> 00:10:01,516 No, I was singing. 96 00:10:02,160 --> 00:10:04,116 You said that you weren't going to disturb me. 97 00:10:04,440 --> 00:10:06,510 I still haven't found my shoes. 98 00:10:06,760 --> 00:10:08,910 -- Who's there? -- There's nobody. 99 00:10:09,040 --> 00:10:11,508 Nobody, there's nobody here. 100 00:10:12,480 --> 00:10:14,118 It's an echo. 101 00:10:14,960 --> 00:10:16,916 An echo that calls you Arthur? 102 00:10:17,080 --> 00:10:18,513 Yes, that's right. 103 00:10:19,720 --> 00:10:21,915 It's the new maid. Enough. 104 00:10:22,600 --> 00:10:24,113 Weren't you being rather familiar? 105 00:10:25,280 --> 00:10:26,508 Calls me Arthur. 106 00:10:26,840 --> 00:10:29,115 After her brother, a horrible drama. 107 00:10:29,640 --> 00:10:32,108 I can explain, but not right now. 108 00:10:32,880 --> 00:10:34,108 A horrible drama? 109 00:10:34,560 --> 00:10:35,913 What are you talking about? 110 00:10:36,080 --> 00:10:38,116 I'm not talking, it's an illusion. 111 00:10:38,640 --> 00:10:40,517 A horrible illusion. 112 00:10:40,920 --> 00:10:42,911 A horrible illusion? 113 00:10:43,160 --> 00:10:44,513 An illusion. 114 00:10:44,600 --> 00:10:46,113 I am an illusion. 115 00:10:46,360 --> 00:10:47,918 You are an illusion. 116 00:10:48,320 --> 00:10:49,912 You are all an illusion! 117 00:10:52,200 --> 00:10:53,918 If all this could... 118 00:10:54,160 --> 00:10:55,115 Shit! 119 00:11:10,680 --> 00:11:13,911 "You have been given the opportunity to correct your mistakes, now it's too late..." 120 00:11:14,800 --> 00:11:16,518 I've heard that before... 121 00:11:17,480 --> 00:11:18,913 it's.. 122 00:11:21,080 --> 00:11:24,117 the last words of Othello to Desdemona before... 123 00:11:27,320 --> 00:11:29,515 - O God, this makes me thirsty! - Ah no, that's enough! 124 00:11:29,960 --> 00:11:32,520 Yes, everything has finished, and it's my fault, but... 125 00:11:32,800 --> 00:11:34,916 Let me drink! 126 00:11:37,480 --> 00:11:39,914 Yes, let him drink. 127 00:11:42,040 --> 00:11:43,917 And who are you? 128 00:11:44,240 --> 00:11:47,118 For two months now we have been nothing but marionettes... 129 00:11:47,320 --> 00:11:50,118 and he's the one who pulls the strings! 130 00:11:52,160 --> 00:11:53,513 Impossible! 131 00:11:54,440 --> 00:11:55,919 I'm dreaming! 132 00:11:56,720 --> 00:11:59,917 All or Nothing Insurance company, 9 to 12, Elisabeth. 133 00:12:00,880 --> 00:12:02,108 Genevieve, All or Nothing... 134 00:12:02,200 --> 00:12:05,112 from 2 to 5.30. 135 00:12:07,160 --> 00:12:08,513 I've got something for you. 136 00:12:10,560 --> 00:12:12,118 Here, take them. 137 00:12:13,520 --> 00:12:16,114 No, wait, I'm not leaving... 138 00:12:16,520 --> 00:12:18,511 Elisabeth, Genevieve. 139 00:12:19,040 --> 00:12:21,110 Don't leave me alone. 140 00:12:21,280 --> 00:12:23,111 Genevieve, Elisabeth... 141 00:12:23,960 --> 00:12:25,518 it's you I love. 142 00:12:25,960 --> 00:12:28,110 It-is-too-late! 143 00:12:28,680 --> 00:12:30,511 I was mornings, you were afternoons. 144 00:12:30,960 --> 00:12:32,109 Now it is night. 145 00:12:32,560 --> 00:12:35,518 - Get changed, let's go to dinner. - Who invites whom? 146 00:12:36,120 --> 00:12:38,509 We'll invite...by turns. 147 00:12:54,520 --> 00:12:56,511 Anyway, this is the last time. 148 00:12:56,760 --> 00:12:58,512 Me too, it's horrible. 149 00:12:59,680 --> 00:13:00,908 It's suicidal. 150 00:13:02,240 --> 00:13:04,514 Fuck off! Cockroach! 151 00:13:09,880 --> 00:13:11,518 Excuse me, ladies... 152 00:13:11,840 --> 00:13:15,116 it's just to congratulate you on your "free interpretation". 153 00:13:15,640 --> 00:13:17,517 Our...what? 154 00:13:18,240 --> 00:13:21,118 I found those small modifications which you introduced, especially... 155 00:13:21,200 --> 00:13:23,111 near the end, very entertaining. 156 00:13:23,520 --> 00:13:26,114 Your characters, in their final reconciliation... 157 00:13:27,080 --> 00:13:29,116 had a spontaneity and a warmth... 158 00:13:29,520 --> 00:13:31,511 which quite enchanted me. 159 00:13:35,640 --> 00:13:38,108 And I assure you that, as author of the play... 160 00:13:38,320 --> 00:13:40,117 all that is meant very sincerely. 161 00:13:40,240 --> 00:13:42,117 Author of the play? 162 00:13:42,400 --> 00:13:44,118 - But... - I understand. 163 00:13:44,680 --> 00:13:48,116 I'd like to continue this conversation in private with you. 164 00:13:48,920 --> 00:13:51,514 I'll be waiting for you at midday tomorrow, at this address. 165 00:13:51,840 --> 00:13:54,115 You're not going to turn us in, are you? 166 00:13:55,080 --> 00:13:57,514 It's something important, I count on you. 167 00:14:02,480 --> 00:14:05,119 - Damn! - Double damn! 168 00:14:30,240 --> 00:14:32,117 Do you think if we don't go tomorrow... 169 00:14:32,560 --> 00:14:34,118 they'll come and fetch us? 170 00:14:34,560 --> 00:14:35,515 Yes. 171 00:14:35,800 --> 00:14:37,916 Hey, we've left Silvano inside. 172 00:14:38,080 --> 00:14:39,911 Doesn't matter, it'll do him good. 173 00:14:40,040 --> 00:14:41,109 That's not nice. 174 00:14:41,800 --> 00:14:44,109 His play, his play... 175 00:14:51,800 --> 00:14:54,109 THEN, ON MONDAY, TOWARDS MIDDAY -- 176 00:16:31,120 --> 00:16:32,519 Anybody there? 177 00:16:50,320 --> 00:16:51,514 Anybody there? 178 00:16:56,640 --> 00:16:57,914 I... 179 00:16:58,000 --> 00:17:00,116 have an appointment with Monsieur... 180 00:17:00,240 --> 00:17:02,117 With Clement, I suppose. 181 00:17:03,400 --> 00:17:05,914 He'll make you wait a little, it's his style. 182 00:17:06,000 --> 00:17:07,115 Paul. 183 00:17:08,160 --> 00:17:09,513 Charlotte. 184 00:17:12,400 --> 00:17:13,515 Have I seen you before? 185 00:17:13,760 --> 00:17:17,116 No. But we can soon fix that.. 186 00:17:34,480 --> 00:17:35,515 What is it? 187 00:17:36,480 --> 00:17:38,118 I thought that... 188 00:17:38,800 --> 00:17:39,915 Yes? 189 00:17:42,120 --> 00:17:44,111 It was as though there was a mirror... 190 00:17:49,680 --> 00:17:51,511 I must be overtired. 191 00:17:55,480 --> 00:17:57,516 I thought it would never get here. 192 00:17:57,760 --> 00:17:58,715 What a sight. 193 00:17:59,880 --> 00:18:01,916 You haven't finished the dubbing? 194 00:18:02,040 --> 00:18:04,508 No, there are two days left, but only in the mornings... 195 00:18:06,160 --> 00:18:08,116 You're doing dubbing? 196 00:18:08,480 --> 00:18:11,517 Yes, I dub French films into English. 197 00:18:13,080 --> 00:18:14,513 Is that a problem? 198 00:18:15,120 --> 00:18:18,112 Paul, I thought you had already gone. 199 00:18:19,200 --> 00:18:20,110 Yes, I'm leaving. 200 00:18:22,120 --> 00:18:24,111 See you again, no doubt. 201 00:18:25,920 --> 00:18:27,911 - There's something there... - Where? 202 00:18:29,400 --> 00:18:30,515 I'll take it away. 203 00:18:33,040 --> 00:18:34,519 What a nasty trick... 204 00:18:35,640 --> 00:18:36,959 Paul... 205 00:18:37,720 --> 00:18:39,119 I thought that that... 206 00:18:39,280 --> 00:18:41,510 was no longer part of your show. 207 00:18:44,400 --> 00:18:46,118 Where has he put it? 208 00:18:46,280 --> 00:18:48,510 Disappeared, flown off. 209 00:18:49,280 --> 00:18:51,510 - Mademoiselles? - Here I leave you. 210 00:19:15,320 --> 00:19:18,118 You came without your partner, that doesn't matter. 211 00:19:19,360 --> 00:19:22,113 We have to give him time to recover his spirits. 212 00:19:35,840 --> 00:19:38,912 First, I'd like to clear up a possible misunderstanding. 213 00:19:39,760 --> 00:19:42,115 That little theft which you committed... 214 00:19:42,360 --> 00:19:45,113 in appropriating this youthful work of mine... 215 00:19:45,200 --> 00:19:47,919 about which I had forgotten completely... 216 00:19:48,120 --> 00:19:50,509 and which, thanks to you, I rediscovered with great pleasure... 217 00:19:51,600 --> 00:19:53,511 --to that theft, I attach no importance. 218 00:19:54,880 --> 00:19:56,916 I have committed so many thefts myself. 219 00:20:01,840 --> 00:20:03,114 Nevertheless... 220 00:20:06,360 --> 00:20:07,509 In exchange... 221 00:20:09,160 --> 00:20:11,913 I mean, on the other hand... 222 00:20:24,760 --> 00:20:27,911 I have here something which I have just written... 223 00:20:28,000 --> 00:20:30,912 and which I would like you to interpret. 224 00:20:37,800 --> 00:20:38,915 No. 225 00:20:39,880 --> 00:20:42,110 This type of "appartment theater"... 226 00:20:43,800 --> 00:20:46,519 appears to me to be very seductive... 227 00:20:46,800 --> 00:20:50,110 and I have decided that the performance should take place here. 228 00:20:50,480 --> 00:20:51,515 Here? 229 00:20:52,360 --> 00:20:55,113 You'll agree there is no lack of space. 230 00:20:56,080 --> 00:20:57,513 It is a sort of... 231 00:20:57,720 --> 00:20:59,915 comedy with three characters... 232 00:21:00,000 --> 00:21:02,116 so nobody will feel left out. 233 00:21:02,560 --> 00:21:04,516 I count on your partner. 234 00:21:05,080 --> 00:21:07,116 I will be the director... 235 00:21:08,080 --> 00:21:10,116 and the rehearsals will take place here. 236 00:21:13,200 --> 00:21:16,112 You'll be paid a reasonable sum... 237 00:21:16,560 --> 00:21:18,516 cash in hand. 238 00:21:20,080 --> 00:21:21,513 Did you want to say something? 239 00:21:21,800 --> 00:21:23,518 No, no, I said nothing. 240 00:21:24,480 --> 00:21:26,516 It's really excellent. 241 00:21:27,040 --> 00:21:28,519 Ah! I forgot a small detail. 242 00:21:28,800 --> 00:21:30,518 We have very little time. 243 00:21:30,840 --> 00:21:33,115 There will be one performance only... 244 00:21:33,240 --> 00:21:34,514 on Saturday night. 245 00:21:34,920 --> 00:21:37,115 - This Saturday? - This Saturday. 246 00:21:37,520 --> 00:21:39,909 I assure you it is quite achievable. 247 00:21:41,360 --> 00:21:45,114 Here is the script, apart from the last act. 248 00:21:48,720 --> 00:21:52,110 At the moment I don't much like the way it turns out. 249 00:21:57,120 --> 00:21:58,519 What do you think? 250 00:22:00,160 --> 00:22:01,912 "I think I need a drink". 251 00:22:02,400 --> 00:22:05,517 You drink two glasses and you speak in French. 252 00:22:45,760 --> 00:22:47,113 Emily? 253 00:22:51,160 --> 00:22:52,912 There's one thing I don't understand. 254 00:22:53,120 --> 00:22:54,109 Only one? 255 00:22:54,520 --> 00:22:56,112 In fact, I don't understand anything. 256 00:22:56,320 --> 00:22:58,117 I don't understand the play... 257 00:22:58,240 --> 00:23:00,117 or what we are being asked to do. 258 00:23:00,960 --> 00:23:03,520 Me neither, but it amuses me. 259 00:23:04,920 --> 00:23:06,911 Why does he want us both? 260 00:23:07,000 --> 00:23:09,514 There's only one female role. 261 00:23:11,360 --> 00:23:12,918 So as to choose. 262 00:23:13,120 --> 00:23:15,509 I don't like exams. 263 00:23:17,160 --> 00:23:20,118 Think of it as an audition rather than an exam. 264 00:23:20,360 --> 00:23:21,509 That's worse.. 265 00:23:22,720 --> 00:23:24,915 I don't want to be in competition with you. 266 00:23:26,160 --> 00:23:27,513 Emily...! 267 00:23:28,600 --> 00:23:30,113 It's not the first time... 268 00:23:30,480 --> 00:23:33,119 We're not going to fight because of him, are we? 269 00:23:33,920 --> 00:23:36,514 Anyway I'm sure that he's going to give the part to you. 270 00:23:36,680 --> 00:23:39,114 Look at this...Barbara? She's like you. 271 00:23:39,440 --> 00:23:42,113 Inquisitive, impulsive, always to the point. 272 00:23:42,320 --> 00:23:43,514 It's you. 273 00:23:44,200 --> 00:23:47,112 But, as in the final year at Philadelphia 274 00:23:47,720 --> 00:23:49,119 Like you. 275 00:23:49,320 --> 00:23:51,117 "Don't say that, Emily!" 276 00:23:51,560 --> 00:23:53,516 I don't give a fuck! 277 00:23:53,600 --> 00:23:56,114 I don't like this place, and I don't like the creeps who live here. 278 00:23:56,880 --> 00:23:58,518 That's not what I think. 279 00:23:59,160 --> 00:24:01,515 Did you see what that asshole did with the dove? 280 00:24:01,920 --> 00:24:05,117 I can't stand assholes who take doves out of their mouths! 281 00:24:05,200 --> 00:24:08,510 I wouldn't have been surprised if his grandmother popped out next. 282 00:24:08,880 --> 00:24:11,519 If he was trying to impress me he bombed big time. 283 00:24:11,640 --> 00:24:13,915 I'm sure he had more things up his sleeve. 284 00:24:14,200 --> 00:24:16,873 You're dead right... And then that other "Croquemort" 285 00:24:17,920 --> 00:24:20,514 - Roquemaure! - That Roquemaure. 286 00:24:20,760 --> 00:24:22,512 He's creepy, and furthermore... 287 00:24:22,800 --> 00:24:24,916 I don't know who he really is. 288 00:24:25,040 --> 00:24:26,519 I wouldn't go as far as that. 289 00:24:27,160 --> 00:24:28,513 What? 290 00:24:29,800 --> 00:24:31,916 You don't mean to say you liked him? 291 00:24:35,840 --> 00:24:37,512 A lot more than that... 292 00:24:38,600 --> 00:24:40,113 Much more. 293 00:24:40,240 --> 00:24:41,514 O my God! 294 00:24:42,920 --> 00:24:44,512 When did that happen? 295 00:24:45,360 --> 00:24:48,113 The more I like you the less I understand you. 296 00:24:57,640 --> 00:24:59,119 Excuse me, mademoiselles. 297 00:24:59,480 --> 00:25:01,516 Excuse me for disturbing you but... 298 00:25:01,960 --> 00:25:04,110 Monsieur Roquemaure asked me to find you. 299 00:25:05,480 --> 00:25:06,515 Right now? 300 00:25:06,880 --> 00:25:09,110 Yes, please. 301 00:25:10,400 --> 00:25:12,516 - Both of us? - Yes, both. 302 00:25:14,320 --> 00:25:16,117 Monsieur Roquemaure invites you to stay... 303 00:25:16,480 --> 00:25:18,118 in his house during the week... 304 00:25:18,280 --> 00:25:20,510 for the rehearsals. 305 00:25:22,080 --> 00:25:24,514 Separate rooms, of course. 306 00:25:24,800 --> 00:25:25,915 With bathrooms? 307 00:25:26,720 --> 00:25:27,914 Naturally. 308 00:25:28,040 --> 00:25:30,110 And we must go right now? 309 00:25:30,480 --> 00:25:31,913 Please. 310 00:25:32,960 --> 00:25:34,109 You go! 311 00:25:34,560 --> 00:25:36,118 Yes, and you too. 312 00:25:39,560 --> 00:25:42,518 Take one of my bags, better than your old suitcase. 313 00:25:42,600 --> 00:25:43,510 Let's go. 314 00:25:44,720 --> 00:25:45,914 OK 315 00:25:54,120 --> 00:25:55,917 - Pardon. - Yes. 316 00:25:58,720 --> 00:26:00,517 No, no. Pardon, pardon! 317 00:26:17,520 --> 00:26:19,112 Excuse me, I just wanted... 318 00:26:19,520 --> 00:26:20,919 Out through here. 319 00:26:39,000 --> 00:26:41,514 D'you think that we can sleep inside? 320 00:26:41,680 --> 00:26:44,114 At least, if one of us has nightmares... 321 00:26:44,200 --> 00:26:45,918 the other is there to comfort. 322 00:26:46,000 --> 00:26:48,514 No but...I imagined something bigger. 323 00:26:48,960 --> 00:26:50,916 That wouldn't change anything but... 324 00:26:51,120 --> 00:26:53,111 But sure, it could happen... 325 00:26:54,560 --> 00:26:56,118 Excuse me, madmoiselles.... 326 00:26:56,800 --> 00:26:59,109 Monsieur Roquemaure is waiting for you downstairs... 327 00:26:59,560 --> 00:27:00,913 when you are ready. 328 00:27:02,960 --> 00:27:06,270 If you need anything, just let me know... 329 00:27:06,560 --> 00:27:08,915 because I'm your neighbour. 330 00:27:11,760 --> 00:27:14,115 And above all, have no fear... 331 00:27:14,440 --> 00:27:16,510 I am very, very discreet. 332 00:27:17,560 --> 00:27:20,120 Tiptoes, always tiptoes. 333 00:27:22,000 --> 00:27:23,513 That's my motto. 334 00:27:30,600 --> 00:27:33,114 I think that Mr. Tiptoes could get to be annoying. 335 00:27:35,160 --> 00:27:37,116 Okay, how shall we decide? 336 00:27:37,920 --> 00:27:40,115 Heads or tails? 337 00:27:40,240 --> 00:27:41,514 It's not worth the trouble. 338 00:27:44,480 --> 00:27:47,119 Excuse me, I'm sure I forgot something here? 339 00:27:52,160 --> 00:27:53,115 What? 340 00:28:03,600 --> 00:28:05,511 Clement and I work together... 341 00:28:07,920 --> 00:28:09,911 but from time to time I sleep here. 342 00:28:22,840 --> 00:28:25,513 Ah, here are my lozenges. 343 00:28:27,480 --> 00:28:30,119 You are the actors whom Clement invited? 344 00:28:30,400 --> 00:28:31,515 Yes. 345 00:28:32,920 --> 00:28:35,115 I won't bother you any more, see you soon. 346 00:28:38,200 --> 00:28:40,111 Who does she think she is, that one? 347 00:28:40,360 --> 00:28:42,112 I have already seen her somewhere 348 00:28:42,360 --> 00:28:45,113 She wasn't with Roquemaure at the performance? 349 00:28:45,440 --> 00:28:47,510 Don't know, don't think so. 350 00:28:48,200 --> 00:28:49,918 Well, how shall we do it? 351 00:28:50,520 --> 00:28:52,112 OK, you take the green. 352 00:28:52,360 --> 00:28:55,511 I'm so much in the pink, that going red isn't much of a change. 353 00:28:56,360 --> 00:28:58,112 You already removed the dress? 354 00:28:58,480 --> 00:29:00,118 He's very cute as well. 355 00:29:00,360 --> 00:29:03,113 "If your voice is as beautiful as your plumage..." 356 00:29:03,360 --> 00:29:06,113 "...you will be the Phoenix bird of this glade" 357 00:29:06,360 --> 00:29:08,510 You know it too? 358 00:29:17,360 --> 00:29:19,112 Yes, there's lot's of space. 359 00:29:19,280 --> 00:29:20,508 He's an intellectual. 360 00:29:20,840 --> 00:29:22,512 I don't think it's here 361 00:29:51,200 --> 00:29:53,111 - Look! - What? 362 00:30:06,280 --> 00:30:08,919 Do you think Roquemaure is a Scorpio? 363 00:30:10,480 --> 00:30:12,118 I think he's a Virgo. 364 00:30:17,640 --> 00:30:19,915 Do you hear that funny noise? 365 00:30:22,200 --> 00:30:23,519 No. 366 00:30:43,320 --> 00:30:45,117 Like a cage of wild beasts. 367 00:30:46,240 --> 00:30:47,514 I don't hear anything? 368 00:30:47,800 --> 00:30:49,119 Yes! You must be deaf! 369 00:30:52,040 --> 00:30:53,519 It's locked! 370 00:30:55,120 --> 00:30:56,917 It's getting louder! 371 00:31:08,120 --> 00:31:09,109 Emily! 372 00:31:09,440 --> 00:31:11,510 - I dont see anything. - Wait, let me see. 373 00:31:13,400 --> 00:31:15,516 - See anything? - No. 374 00:31:15,840 --> 00:31:17,114 Now the noise is gone. 375 00:31:17,200 --> 00:31:19,111 It's completely empty... 376 00:31:19,480 --> 00:31:21,118 because it's in ruins. 377 00:31:28,240 --> 00:31:29,912 That's not the way! 378 00:31:30,320 --> 00:31:32,117 I'm going to see if there is any difference. 379 00:31:32,400 --> 00:31:34,118 That's not polite... 380 00:31:34,520 --> 00:31:36,112 he's waiting for us. 381 00:31:45,840 --> 00:31:46,909 Charlotte! 382 00:31:49,600 --> 00:31:50,919 Charlotte! 383 00:32:12,400 --> 00:32:15,119 I think this door is locked. 384 00:32:15,600 --> 00:32:16,510 It's locked. 385 00:32:17,680 --> 00:32:20,114 There's nothing to see here, go down. 386 00:32:25,560 --> 00:32:27,118 I didn't hear you arrive. 387 00:32:28,960 --> 00:32:30,109 Tiptoes... 388 00:32:31,280 --> 00:32:32,508 always tiptoes. 389 00:32:43,880 --> 00:32:44,915 Congratulations. 390 00:32:45,160 --> 00:32:47,116 You always know how to choose them. 391 00:32:47,360 --> 00:32:48,509 Your charmers. 392 00:32:48,880 --> 00:32:50,518 I hate commentaries. 393 00:32:58,040 --> 00:33:00,918 Have you chosen your rooms? Are they to your liking? 394 00:33:01,080 --> 00:33:03,116 Yes. Very colourful... 395 00:33:03,320 --> 00:33:05,515 - I chose the red! - Perfect. 396 00:33:07,200 --> 00:33:08,110 Ah, there you are. 397 00:33:08,440 --> 00:33:10,908 Have you finished your little siesta? 398 00:33:11,040 --> 00:33:12,519 I never sleep, I meditate. 399 00:33:12,960 --> 00:33:14,916 That's what I meant to say. 400 00:33:27,600 --> 00:33:30,114 Does it trouble you if I play a little game? 401 00:33:31,560 --> 00:33:32,959 Depends on the game. 402 00:33:35,480 --> 00:33:36,515 Well... 403 00:33:38,120 --> 00:33:39,917 Two men are simultaneously in love with you. 404 00:33:40,160 --> 00:33:42,116 You sleep with both of them. 405 00:33:42,320 --> 00:33:44,515 But, torn between the two... 406 00:33:44,680 --> 00:33:46,113 you decide to leave. 407 00:33:46,560 --> 00:33:48,118 Here is the game. 408 00:33:48,640 --> 00:33:50,915 You have to write a parting note. 409 00:33:51,240 --> 00:33:53,515 What does the letter contain? 410 00:33:53,800 --> 00:33:56,519 It has no contents because there is no letter. 411 00:33:56,640 --> 00:33:59,108 For me when something is over, it's over. 412 00:33:59,400 --> 00:34:00,913 Thanks, I'm off. 413 00:34:02,520 --> 00:34:04,511 - You too? - Me? 414 00:34:06,120 --> 00:34:08,111 I know very well what I would say. 415 00:34:08,200 --> 00:34:10,111 We'll listen to you in a minute. 416 00:34:10,520 --> 00:34:12,511 Don't worry, go ahead. 417 00:34:14,040 --> 00:34:15,109 Very well. 418 00:34:17,040 --> 00:34:19,508 I am leaving for ever. 419 00:34:21,520 --> 00:34:24,114 Useless therefore to telephone... 420 00:34:24,200 --> 00:34:26,111 or leave a message. 421 00:34:27,240 --> 00:34:29,117 Doesn't matter where I'm going. 422 00:34:31,000 --> 00:34:34,117 By fighting over me like two dogs... 423 00:34:34,600 --> 00:34:36,511 you have turned me into a shadow. 424 00:34:37,560 --> 00:34:38,913 I leave the shadow to you. 425 00:34:40,880 --> 00:34:43,110 Amuse yourselves with her if it pleases you. 426 00:34:44,120 --> 00:34:45,519 As for me, I'm leaving. 427 00:34:47,800 --> 00:34:49,518 If the dream... 428 00:34:50,440 --> 00:34:53,113 (as someone said, I don't know who...) 429 00:34:55,200 --> 00:34:57,919 if the dream is the revenge of those we have despised... 430 00:34:58,040 --> 00:35:00,508 and the reproach of those whom we have abandoned... 431 00:35:02,040 --> 00:35:04,110 I hope that you never dream about me. 432 00:35:08,320 --> 00:35:09,514 Goodbye. 433 00:35:09,920 --> 00:35:10,909 Thankyou. 434 00:35:13,080 --> 00:35:15,116 Well, I think that that will do. 435 00:35:15,320 --> 00:35:17,914 - Pardon? - The part is yours. 436 00:35:18,800 --> 00:35:19,915 No! 437 00:35:21,280 --> 00:35:22,110 Oh, no! 438 00:35:22,760 --> 00:35:24,512 I knew Barbara was you. 439 00:35:25,440 --> 00:35:26,919 It's not true though, is it? 440 00:35:27,160 --> 00:35:29,116 I too could have written a letter. 441 00:35:29,360 --> 00:35:30,509 A beautiful letter! 442 00:35:30,920 --> 00:35:33,115 But I didn't want to recite my life. 443 00:35:33,920 --> 00:35:36,514 But don't leave us, there is still a part for you. 444 00:35:36,680 --> 00:35:38,910 The role of Pierre is a real challenge. 445 00:35:39,160 --> 00:35:40,115 Pierre? 446 00:35:40,400 --> 00:35:41,515 He's a hick. 447 00:35:41,640 --> 00:35:43,517 It will be a challenge for that reason. 448 00:36:03,160 --> 00:36:05,913 Here is our sympathetic author-interpreter. 449 00:36:06,200 --> 00:36:07,110 Please come in. 450 00:36:07,800 --> 00:36:09,518 You have no luggage? 451 00:36:09,880 --> 00:36:12,110 Virgil will show you to your room. 452 00:36:12,320 --> 00:36:14,515 Thankyou, no. I'm not going to move in here. 453 00:36:14,880 --> 00:36:16,916 - You don't like it? - On the contrary. 454 00:36:17,080 --> 00:36:18,911 But I have my habits. 455 00:36:19,160 --> 00:36:21,515 - And I value my liberty. - That's true, he values his liberty. 456 00:36:21,760 --> 00:36:23,910 Very well. Nobody is obliged. 457 00:36:24,000 --> 00:36:26,116 We begin tomorrow at 10. 458 00:36:26,400 --> 00:36:29,119 Could we make it 11? I have my dubbing and... 459 00:36:29,680 --> 00:36:31,511 That's what I said, 11 o'clock. 460 00:36:31,760 --> 00:36:33,512 What about you, would you like something to drink? 461 00:36:41,240 --> 00:36:44,118 Eleanor, darling, can I ask you a favour? 462 00:36:44,760 --> 00:36:47,115 Go to the Rastel's and give my excuses. 463 00:36:47,280 --> 00:36:49,919 I have things to do tonight. 464 00:36:50,320 --> 00:36:51,116 Understood. 465 00:36:51,560 --> 00:36:54,518 "I am disappearing", quote. 466 00:36:54,920 --> 00:36:56,114 Me too. 467 00:36:56,360 --> 00:36:59,511 - Can I give you a lift? - Thanks, but I prefer the metro. 468 00:36:59,840 --> 00:37:00,909 Well, OK. 469 00:37:01,080 --> 00:37:02,911 Tomorrow at 11, Silvano? 470 00:37:03,000 --> 00:37:05,514 - A final glass? - Why final? 471 00:37:05,720 --> 00:37:07,517 Are you working this evening? 472 00:37:08,040 --> 00:37:09,519 Invite Emily. 473 00:37:10,240 --> 00:37:12,117 She's already had the dove trick... 474 00:37:12,280 --> 00:37:14,111 now you can show her the rest. 475 00:37:15,000 --> 00:37:16,911 White collar thief! You always keep the best for yourself. 476 00:37:17,840 --> 00:37:20,115 I'm not asking you for a sacrifice. 477 00:37:20,280 --> 00:37:23,113 No, I understand: keep Emily busy. 478 00:37:42,680 --> 00:37:45,114 And now Adriana I'm going to another table. 479 00:37:45,480 --> 00:37:46,913 What do we have here? 480 00:37:47,120 --> 00:37:49,111 Two people, side by side. 481 00:37:49,920 --> 00:37:52,115 Can you give me more details? 482 00:37:52,680 --> 00:37:54,511 A man on the left... 483 00:37:54,720 --> 00:37:56,517 a woman on the right. 484 00:37:57,280 --> 00:38:00,113 Her vision is razor sharp tonight. 485 00:38:01,360 --> 00:38:04,909 Can you give me any further details? 486 00:38:05,760 --> 00:38:07,113 They are neither of them young... 487 00:38:07,400 --> 00:38:09,118 but very charming. 488 00:38:10,560 --> 00:38:12,915 Madame wears a beige suit with a pink scarf 489 00:38:13,160 --> 00:38:14,912 which suits her very well. 490 00:38:15,280 --> 00:38:17,111 I couldn't put it better myself. 491 00:38:18,360 --> 00:38:21,909 There's something I don't see very clearly. 492 00:38:23,320 --> 00:38:25,117 Concentrate, Adriana. 493 00:38:26,720 --> 00:38:28,517 Silence, please. 494 00:38:34,200 --> 00:38:37,510 It is clear that Madame is married 495 00:38:37,680 --> 00:38:41,514 but I am afraid that the gentleman is not. 496 00:39:00,000 --> 00:39:01,911 It's not worth discussing. 497 00:39:02,160 --> 00:39:04,913 Say what you like, there is no excuse! 498 00:39:05,000 --> 00:39:07,116 - Wrong, wrong, wrong! - Justine! 499 00:39:07,480 --> 00:39:09,516 I did everything just as usual! 500 00:39:09,760 --> 00:39:12,513 You make me repeat the same thing over and over. 501 00:39:12,680 --> 00:39:15,114 The other day I waited longer for the Germans and what good did it do me. 502 00:39:15,200 --> 00:39:17,111 You must have understood. Because you behave like a 20-year old 503 00:39:17,400 --> 00:39:20,119 One of their first trips to France! 504 00:39:20,600 --> 00:39:22,909 I would have have said the first! 505 00:39:23,160 --> 00:39:25,515 Because if it was the second time they wouldn't have come back here. 506 00:39:25,840 --> 00:39:28,115 Only if they had seen your act. 507 00:39:28,200 --> 00:39:30,509 You want me to go into a trance? 508 00:39:31,560 --> 00:39:33,516 Pretend to see with the eyes of the spirit? Sorry, old cock, I don't fake it, I'm normal. 509 00:39:33,600 --> 00:39:35,909 It's Beatrice that you miss... 510 00:39:36,040 --> 00:39:37,519 go try and find her. 511 00:39:37,840 --> 00:39:39,910 Justine, you don't know what you're saying! 512 00:39:40,120 --> 00:39:41,519 I'm not afraid to speak my mind. 513 00:39:42,120 --> 00:39:44,111 You don't frighten me. 514 00:39:46,800 --> 00:39:49,519 Find yourself someone else - a real medium! 515 00:39:50,600 --> 00:39:52,511 And if I want to say Beatrice... 516 00:39:52,880 --> 00:39:54,916 it's not you who is going to stop me. 517 00:40:07,520 --> 00:40:08,919 What are you doing? Lift the buckle. 518 00:40:09,160 --> 00:40:10,513 OK. 519 00:40:12,400 --> 00:40:14,914 Many thanks, it was very amusing. 520 00:40:15,000 --> 00:40:16,513 - Bye. - Wait a moment. 521 00:40:18,160 --> 00:40:19,912 I must have disappointed you? 522 00:40:20,000 --> 00:40:21,911 Are you angry with me? 523 00:40:22,120 --> 00:40:23,109 Angry? With you? 524 00:40:23,440 --> 00:40:24,919 Why? 525 00:40:25,280 --> 00:40:27,510 Such a bad act, no polish... 526 00:40:27,600 --> 00:40:29,511 Do you think I was a bully? 527 00:40:29,960 --> 00:40:31,518 Of course, it's nothing to do with you... 528 00:40:32,080 --> 00:40:33,911 It's true that it's none of my business. 529 00:40:34,360 --> 00:40:36,510 But your act wasn't as bad as all that. 530 00:40:37,000 --> 00:40:38,115 I know what I'm talking about. 531 00:40:39,040 --> 00:40:41,508 - Better than you think - Really? 532 00:40:42,840 --> 00:40:45,513 Yes, but I don't want to bore you with the story of my life.. 533 00:40:45,960 --> 00:40:48,520 But I want you to talk about yourself. 534 00:40:49,640 --> 00:40:51,517 I don't think it would be truthful. 535 00:40:52,560 --> 00:40:53,913 I'm not pretending, Emily. 536 00:40:54,040 --> 00:40:56,110 I always say what I think. 537 00:40:56,520 --> 00:40:58,112 Yes, I noticed that. 538 00:40:58,480 --> 00:41:00,516 You always say what you think. 539 00:41:37,600 --> 00:41:39,113 Charlotte? 540 00:41:41,280 --> 00:41:42,508 Can I come in? 541 00:41:50,600 --> 00:41:52,113 Oh, I'm so tired! 542 00:41:53,080 --> 00:41:54,115 Tired! 543 00:41:59,520 --> 00:42:02,512 This Paul is a strange bird. 544 00:42:06,000 --> 00:42:07,911 His act is bizarre. 545 00:42:09,280 --> 00:42:11,111 Although I think he already knows it. 546 00:42:13,200 --> 00:42:15,509 Perhaps he did it better before. 547 00:42:16,720 --> 00:42:17,914 And then... 548 00:42:18,160 --> 00:42:19,912 there was Beatrice. 549 00:42:21,960 --> 00:42:24,918 She appeared to be very important for him...Beatrice. 550 00:42:29,520 --> 00:42:31,511 It was his great regret. 551 00:42:36,000 --> 00:42:37,911 He leaves me without a defence. 552 00:42:38,960 --> 00:42:40,916 Like a child. An adolescent. 553 00:42:42,680 --> 00:42:44,113 Clumsy and uncoordinated. 554 00:42:50,000 --> 00:42:51,513 I like his mouth. 555 00:42:53,120 --> 00:42:55,111 I like his mouth when he smiles. 556 00:42:55,680 --> 00:42:57,511 And he's always smiling... 557 00:42:58,400 --> 00:43:00,118 but it is a mask. 558 00:43:01,720 --> 00:43:03,517 Yes, it's a mask. 559 00:43:06,120 --> 00:43:08,111 Underneath he is fragile. 560 00:43:09,680 --> 00:43:11,113 Hurt. 561 00:43:11,960 --> 00:43:13,109 Broken. 562 00:43:15,400 --> 00:43:18,119 He doesn't want to talk about Beatrice. 563 00:43:23,560 --> 00:43:25,516 Charlotte, do you think I could help him? 564 00:43:31,360 --> 00:43:32,509 I'm sick. 565 00:43:34,320 --> 00:43:35,514 I'm talking to myself! 566 00:43:36,280 --> 00:43:37,508 Oh, la, la! 567 00:43:55,680 --> 00:43:58,114 BUT ON TUESDAY, EARLY MORNING -- 568 00:44:15,000 --> 00:44:16,115 Emily! 569 00:44:18,560 --> 00:44:20,118 Emily, wake up! 570 00:44:21,400 --> 00:44:23,516 I'm having such a nice dream... 571 00:44:23,680 --> 00:44:25,511 That's just what I want to talk about. 572 00:44:26,440 --> 00:44:28,510 Are you inside my dream? 573 00:44:29,440 --> 00:44:31,510 No, it's about me. 574 00:44:31,760 --> 00:44:33,910 Something really nice happened... 575 00:44:34,000 --> 00:44:35,911 it could almost be a dream. 576 00:44:36,080 --> 00:44:37,513 Listen. 577 00:44:38,480 --> 00:44:41,119 You know I can't without coffee. 578 00:44:41,520 --> 00:44:43,112 Emily, make an effort. 579 00:44:48,120 --> 00:44:49,109 Listen. 580 00:44:51,560 --> 00:44:55,109 - I am Barbara. - Yes, I know she's you. 581 00:44:55,600 --> 00:44:57,511 Yes, but I wanted to say she is really me. 582 00:44:58,400 --> 00:45:00,516 If Clement has invented Barbara... 583 00:45:00,680 --> 00:45:02,910 it's because he needed her. 584 00:45:03,480 --> 00:45:06,119 You know, he dreamed her? 585 00:45:06,280 --> 00:45:09,511 As a woman who will share his hopes... 586 00:45:09,600 --> 00:45:12,114 and who will understand his silences. 587 00:45:12,960 --> 00:45:15,110 Who will return his passion. 588 00:45:15,600 --> 00:45:16,510 Passion? 589 00:45:17,640 --> 00:45:19,517 Yes, the passion of Clement. 590 00:45:19,880 --> 00:45:21,518 Which he hides. 591 00:45:21,600 --> 00:45:23,511 Because he's afraid... 592 00:45:23,680 --> 00:45:25,511 and envious too. 593 00:45:25,720 --> 00:45:26,516 Oh la la.... 594 00:45:31,360 --> 00:45:33,112 Not to love... 595 00:45:33,200 --> 00:45:35,509 and to lose hope of ever being loved. 596 00:45:36,920 --> 00:45:38,911 I know that that means. 597 00:45:41,200 --> 00:45:43,111 But Clement is too alone... 598 00:45:43,200 --> 00:45:45,509 and too despairing to look for it. 599 00:45:46,880 --> 00:45:48,518 He has found me. 600 00:45:51,160 --> 00:45:53,515 Here is his flesh-and-bone Barbara. 601 00:45:54,600 --> 00:45:55,919 Only bone... 602 00:45:56,080 --> 00:45:58,116 if you don't eat more. 603 00:45:59,800 --> 00:46:01,119 Listen. 604 00:46:02,040 --> 00:46:03,109 Know what? 605 00:46:04,080 --> 00:46:05,911 We've begun to speak. 606 00:46:06,720 --> 00:46:08,915 Later on we'll talk more intimately... 607 00:46:09,120 --> 00:46:11,111 look eye to eye. 608 00:46:11,680 --> 00:46:13,113 And after... 609 00:46:13,280 --> 00:46:15,111 I won't hear his words any more. 610 00:46:16,440 --> 00:46:18,510 We embraced... 611 00:46:20,120 --> 00:46:21,519 and we were together. 612 00:46:22,960 --> 00:46:25,110 And if you ask how it happened... 613 00:46:25,280 --> 00:46:26,918 I wouldn't know how to tell you. 614 00:46:29,440 --> 00:46:31,510 I had forgotten the endearments. 615 00:46:32,240 --> 00:46:33,514 I was afraid... 616 00:46:34,520 --> 00:46:36,511 or perhaps ashamed. 617 00:46:38,120 --> 00:46:40,111 Bur little by little... 618 00:46:41,360 --> 00:46:43,510 I rediscovered the movements... 619 00:46:43,840 --> 00:46:45,512 and the words... 620 00:46:45,840 --> 00:46:47,512 just like anybody else. 621 00:46:48,600 --> 00:46:52,115 How could I be so stupid not to understand... 622 00:46:52,240 --> 00:46:54,515 that I longed for that? 623 00:46:56,920 --> 00:46:58,512 So many years... 624 00:47:01,400 --> 00:47:03,516 seeing people... 625 00:47:03,960 --> 00:47:05,518 without knowing them. 626 00:47:05,880 --> 00:47:08,519 Missing the opportunity... 627 00:47:08,600 --> 00:47:10,511 for somebody to love me. 628 00:47:11,480 --> 00:47:13,516 So many years forgetting... 629 00:47:13,680 --> 00:47:15,910 the dream in which love is contained. 630 00:47:19,160 --> 00:47:20,513 But last night... 631 00:47:20,800 --> 00:47:22,518 thank heavens, I found it again. 632 00:47:23,600 --> 00:47:25,511 Though I cried a bit too. 633 00:47:27,400 --> 00:47:29,516 I can't believe it! 634 00:47:30,160 --> 00:47:31,115 Emily. 635 00:47:35,560 --> 00:47:36,913 Emily? 636 00:47:55,400 --> 00:47:56,515 Pardon. 637 00:47:56,640 --> 00:47:57,516 I... 638 00:48:08,520 --> 00:48:09,509 Excuse me. 639 00:48:11,320 --> 00:48:13,117 I forgot my script. 640 00:48:20,480 --> 00:48:23,119 Important week for the emotional life. 641 00:48:23,920 --> 00:48:26,115 Struggle to achieve harmony. 642 00:48:26,280 --> 00:48:27,508 Begin a dialogue. 643 00:48:28,480 --> 00:48:30,118 Learn to listen. 644 00:48:30,360 --> 00:48:32,112 Don't refuse invitations. 645 00:48:32,400 --> 00:48:34,516 Family life a bit mixed... 646 00:48:34,840 --> 00:48:37,115 but good rapport with the Tauroids. 647 00:48:38,520 --> 00:48:40,511 I don't know any Tauroids. 648 00:48:41,360 --> 00:48:43,510 A bit mixed, what does that mean? 649 00:48:44,200 --> 00:48:46,919 - Troppman! - No, no! 650 00:48:47,920 --> 00:48:49,911 Here you should be over -- there! 651 00:48:50,240 --> 00:48:52,117 And, if you don't mind, a bit quicker. 652 00:48:52,280 --> 00:48:54,111 Don't linger on the words so much. 653 00:48:54,560 --> 00:48:57,120 When you say Troppman, Troppman, I want you to be outside, OK. 654 00:48:57,360 --> 00:48:59,920 - Troppman, Troppman. - Already outside. 655 00:49:01,880 --> 00:49:03,108 You! 656 00:49:03,240 --> 00:49:05,515 You come in immediately. No pause. 657 00:49:06,440 --> 00:49:07,919 She didn't see me. 658 00:49:09,600 --> 00:49:11,113 I'm nervous. 659 00:49:11,440 --> 00:49:12,509 It's outrageous. 660 00:49:12,720 --> 00:49:14,517 Impatient to no effect. 661 00:49:14,760 --> 00:49:16,512 To be this much in love is an illness. 662 00:49:17,000 --> 00:49:18,911 I like being ill. 663 00:49:19,080 --> 00:49:20,911 Now you come back in. 664 00:49:21,080 --> 00:49:24,117 - You return from behind. - I don't believe in these things. 665 00:49:24,280 --> 00:49:26,919 - Where's the other one? - What other? 666 00:49:27,040 --> 00:49:28,109 Paul. 667 00:49:28,280 --> 00:49:30,111 I didn't get him here ... 668 00:49:30,280 --> 00:49:32,111 so he could go for a stroll in the park. 669 00:49:34,120 --> 00:49:35,109 No, no. 670 00:49:38,320 --> 00:49:40,117 Since you're not on right now... 671 00:49:40,440 --> 00:49:43,113 could you go and find Paul, please? 672 00:49:43,320 --> 00:49:46,118 That's Monsieur Virgil's job, not mine. 673 00:49:48,280 --> 00:49:49,508 You're right... 674 00:49:49,640 --> 00:49:51,517 I can be a bit direct at times. 675 00:49:51,880 --> 00:49:54,519 - I need correcting. - They have already done so. 676 00:49:55,160 --> 00:49:56,912 Where were you? 677 00:49:57,640 --> 00:50:00,518 - We need you, come in. - I'm listening, I'm listening. 678 00:50:00,720 --> 00:50:02,915 - Is it necessary? - Absolutely necessary. 679 00:50:03,240 --> 00:50:04,514 Let's continue. 680 00:50:04,880 --> 00:50:06,916 And a bit quicker, Charlotte, OK. 681 00:50:13,520 --> 00:50:15,112 Somewhat mixed. I don't believe in these things... 682 00:50:15,560 --> 00:50:17,516 but I worry about the future. 683 00:50:17,760 --> 00:50:18,909 Why? I've got no reason to worry. 684 00:50:19,080 --> 00:50:21,116 The days are calm. 685 00:50:21,360 --> 00:50:23,112 And I should be too... 686 00:50:23,480 --> 00:50:24,913 why don't I feel it. 687 00:50:25,120 --> 00:50:27,509 Why am I so pre-occupied? Maybe I enjoy it? 688 00:50:27,800 --> 00:50:30,519 Worried! I'm worried about repeating it so often! 689 00:50:30,680 --> 00:50:33,513 I'm going crazy with worry! 690 00:50:36,840 --> 00:50:39,513 Barbara never ceases to amaze me. 691 00:50:40,960 --> 00:50:42,518 And my irritation... 692 00:50:42,840 --> 00:50:44,910 grows still greater. 693 00:50:45,840 --> 00:50:48,115 Everything great about her... 694 00:50:48,200 --> 00:50:50,509 make me tremble with doubt. 695 00:50:51,640 --> 00:50:53,517 Have I begun to understand her? 696 00:50:54,640 --> 00:50:57,108 Perhaps she still loves someone else? 697 00:50:57,360 --> 00:50:58,918 Yes, another. 698 00:50:59,440 --> 00:51:01,908 Has she really given him up? 699 00:51:02,080 --> 00:51:03,115 I don't know. 700 00:51:03,320 --> 00:51:05,515 - But I'll know soon. - You're all alone? 701 00:51:05,920 --> 00:51:08,115 I was looking for you everywhere. 702 00:51:08,200 --> 00:51:09,918 I was here, thinking. 703 00:51:10,120 --> 00:51:13,112 - Why are there three settings? - You noticed? 704 00:51:14,120 --> 00:51:15,917 For some time I have felt 705 00:51:16,040 --> 00:51:17,917 that you have become very distant. 706 00:51:18,960 --> 00:51:20,916 I can't get through to you any more, Barbara. 707 00:51:22,160 --> 00:51:23,912 You're hiding in the void... 708 00:51:24,120 --> 00:51:26,111 in your horoscope... 709 00:51:26,360 --> 00:51:27,509 in the daily news... 710 00:51:27,960 --> 00:51:30,110 and I am left here to contemplate you 711 00:51:30,360 --> 00:51:32,112 from the other side of the window pane. 712 00:51:32,560 --> 00:51:35,120 What an idea! I'm here, like always. 713 00:51:35,560 --> 00:51:38,120 You're imagining things because you don't work. 714 00:51:39,040 --> 00:51:41,508 Go back to your office and write. 715 00:51:41,920 --> 00:51:45,117 In former times there were plenty of ideas in there. 716 00:51:47,000 --> 00:51:48,115 Go on. 717 00:51:51,200 --> 00:51:52,918 The past is the past. 718 00:51:54,000 --> 00:51:55,513 Now there is only the present 719 00:51:55,840 --> 00:51:57,114 whose name is Barbara. 720 00:51:57,400 --> 00:51:58,515 Idiot! 721 00:51:59,760 --> 00:52:02,115 Well, who is our guest? 722 00:52:02,360 --> 00:52:04,112 An old friend. 723 00:52:04,320 --> 00:52:06,117 I'm expecting him any minute. 724 00:52:06,400 --> 00:52:08,118 Stop moving around like that! 725 00:52:08,320 --> 00:52:10,117 An old friend? Yours...or mine? 726 00:52:11,040 --> 00:52:13,508 - An old friend of ours. - Impossible! 727 00:52:13,720 --> 00:52:15,915 We have no friend in common. 728 00:52:16,120 --> 00:52:17,109 Or else... 729 00:52:17,520 --> 00:52:20,114 - It can't be? - What can't be? 730 00:52:21,240 --> 00:52:22,912 Anyone except him! 731 00:52:28,680 --> 00:52:30,910 Is that OK? I'm not overdoing it? 732 00:52:31,160 --> 00:52:32,912 This is the first run-through. 733 00:52:33,080 --> 00:52:35,116 You can overplay it a bit. 734 00:52:35,480 --> 00:52:37,118 Where do I come in? 735 00:52:38,280 --> 00:52:40,510 From...the back. 736 00:52:44,520 --> 00:52:47,114 Excuse me, Charlotte, I didn't mean to laugh. 737 00:52:48,360 --> 00:52:50,510 I promise not to do it again. 738 00:52:56,640 --> 00:52:59,518 - Choose one. - Yes. 739 00:53:00,520 --> 00:53:01,509 Let's continue. 740 00:53:03,120 --> 00:53:04,109 Anyone... 741 00:53:04,800 --> 00:53:05,915 except him. 742 00:53:06,040 --> 00:53:08,110 - What a welcome. - No, no. Keep up the pace. 743 00:53:08,280 --> 00:53:10,919 I shouldn't have cancelled the flight to Belgium. 744 00:53:11,160 --> 00:53:13,515 Perhaps there's still time. I'm leaving now. 745 00:53:13,840 --> 00:53:15,114 One moment! 746 00:53:18,960 --> 00:53:20,109 Pardon. 747 00:53:20,200 --> 00:53:22,919 That bit about Belgium is too much. 748 00:53:23,440 --> 00:53:25,908 Bloody Clement!...Troppman! 749 00:53:26,200 --> 00:53:28,919 This is not theater, it's a photocopy. 750 00:53:29,160 --> 00:53:30,912 But retouched! 751 00:53:31,040 --> 00:53:33,918 - Like a painting! - Is it all like this? 752 00:53:34,000 --> 00:53:36,116 Why change the names? 753 00:53:36,360 --> 00:53:39,113 - You could have kept the originals. - They are the originals. 754 00:53:39,440 --> 00:53:41,908 Can we ask what you are talking about? 755 00:53:42,720 --> 00:53:45,109 Emily, I'm very happy with you... 756 00:53:45,680 --> 00:53:46,908 and with me. 757 00:53:47,200 --> 00:53:49,509 Did you know that it's my role that your playing? 758 00:53:49,640 --> 00:53:51,119 - What, me? - Yes. 759 00:53:51,240 --> 00:53:53,117 The friend of the couple... 760 00:53:53,240 --> 00:53:54,912 in the trio, that's me. 761 00:53:55,120 --> 00:53:57,509 And you, my friend, the author... 762 00:53:58,600 --> 00:54:00,113 play the Master himself.... 763 00:54:00,400 --> 00:54:01,913 here present. 764 00:54:03,120 --> 00:54:04,917 The truth, the whole truth, nothing but the truth. 765 00:54:06,080 --> 00:54:07,513 That's our story. 766 00:54:10,280 --> 00:54:11,918 What's the matter? 767 00:54:12,640 --> 00:54:13,516 Nothing... 768 00:54:14,680 --> 00:54:17,114 And this...Barbara, is she real too? 769 00:54:17,320 --> 00:54:18,912 A bit. 770 00:54:19,360 --> 00:54:20,509 What was her name. 771 00:54:20,800 --> 00:54:22,119 Beatrice. 772 00:54:22,720 --> 00:54:24,517 The same Beatrice as... 773 00:54:25,360 --> 00:54:26,509 The very same. 774 00:55:25,960 --> 00:55:28,520 - What is it? - I'm reading. 775 00:55:28,840 --> 00:55:31,115 Studying my role before dinner. 776 00:55:31,600 --> 00:55:33,909 You believe this Beatrice story? 777 00:55:35,640 --> 00:55:37,119 The play exists. 778 00:55:37,600 --> 00:55:39,511 I don't give a stuff about his private life. 779 00:55:41,040 --> 00:55:42,917 Admit that you're curious. 780 00:55:43,080 --> 00:55:45,116 I want to know the details. 781 00:55:46,400 --> 00:55:48,914 Maybe we could have a chat to Virgil... 782 00:55:49,600 --> 00:55:51,511 I bet he knows lots of secrets... 783 00:55:53,120 --> 00:55:55,509 You want to come? Let's go and charm him. 784 00:55:55,760 --> 00:55:57,512 No really, it doesn't interest me... 785 00:55:57,880 --> 00:55:59,916 I'm sure you can manage quite well alone. 786 00:56:00,000 --> 00:56:01,513 Even in those clothes. 787 00:56:03,320 --> 00:56:04,514 You're not funny! 788 00:56:06,200 --> 00:56:07,110 Idiot! 789 00:56:08,200 --> 00:56:10,111 On tiptoes, tippy-toes. 790 00:57:54,760 --> 00:57:56,318 Excuse me. 791 00:57:56,960 --> 00:57:58,109 Good day. 792 00:58:09,440 --> 00:58:11,112 You're nicely set up here! 793 00:58:11,800 --> 00:58:13,119 Think so? 794 00:58:58,240 --> 00:58:59,912 No, really, if you don't mind... 795 00:59:01,400 --> 00:59:02,515 Sorry. 796 00:59:09,120 --> 00:59:11,509 Is this the last act of Monsieur Roquemaure's play? 797 00:59:11,920 --> 00:59:13,911 - The last act! - Can I see it? 798 00:59:15,080 --> 00:59:17,514 I don't think you I can let you see it. 799 00:59:18,240 --> 00:59:20,913 Do you mean it will remain unfinished? 800 00:59:21,560 --> 00:59:23,118 I have nothing to say. 801 00:59:24,800 --> 00:59:26,916 In addition, you haven't spoken to me... 802 00:59:27,120 --> 00:59:28,519 you didn't come in here... 803 00:59:28,880 --> 00:59:30,518 and I haven't seen you. 804 00:59:44,280 --> 00:59:46,919 Translating Hamlet into Finnish. 805 00:59:47,520 --> 00:59:49,112 Can't stay 24 hours of the day... 806 00:59:49,480 --> 00:59:51,516 as a slave of Monsieur Roquemaure. 807 00:59:54,560 --> 00:59:56,915 Have you ever acted in Shakespeare? 808 00:59:58,080 --> 00:59:59,115 Yes... 809 00:59:59,320 --> 01:00:01,914 lots of times at university. 810 01:00:02,120 --> 01:00:04,509 I was Desdemona in Othello. 811 01:00:05,960 --> 01:00:08,520 - That's really something, eh? - Yes. 812 01:00:10,000 --> 01:00:12,116 ''The poor soul sat sighing... 813 01:00:12,320 --> 01:00:14,117 by a sycamore tree''. 814 01:00:14,760 --> 01:00:16,512 ''Sing all a green willow''. 815 01:00:16,800 --> 01:00:18,916 ''With her hand on her bosom... 816 01:00:19,040 --> 01:00:20,917 and her head on her knee''. 817 01:00:21,000 --> 01:00:23,116 ''Sing willow, willow, willow. '' 818 01:00:23,840 --> 01:00:25,910 You're an expert! 819 01:00:28,840 --> 01:00:29,909 Yes. 820 01:00:32,640 --> 01:00:34,517 Have you worked a long time... 821 01:00:34,680 --> 01:00:36,910 for Monsieur Roquemaure? 822 01:00:40,120 --> 01:00:41,109 Roquemaure! 823 01:00:42,280 --> 01:00:43,918 Did you know Beatrice? 824 01:00:44,720 --> 01:00:46,119 I knew her. 825 01:00:46,800 --> 01:00:48,518 I knew her very well. 826 01:00:49,200 --> 01:00:50,519 � C�mo que... In what way... 827 01:00:50,680 --> 01:00:52,511 did you know her very well. 828 01:00:52,960 --> 01:00:54,916 I don't mean to imply... 829 01:00:55,400 --> 01:00:56,515 A great love. 830 01:00:56,760 --> 01:00:58,512 One does what one must. 831 01:00:58,800 --> 01:01:00,518 When one thinks... 832 01:01:00,600 --> 01:01:03,160 that she had to live with that clown... 833 01:01:04,200 --> 01:01:05,110 Clement? 834 01:01:05,440 --> 01:01:07,510 No, with the other... 835 01:01:07,920 --> 01:01:08,909 Paul! 836 01:01:09,760 --> 01:01:12,115 Do you know what he was trying to do? Up there? 837 01:01:13,960 --> 01:01:15,916 The thing is, what I would like to know... 838 01:01:16,080 --> 01:01:17,911 why did she run away? 839 01:01:19,080 --> 01:01:21,116 Who said she left? 840 01:01:22,280 --> 01:01:24,111 No, but... 841 01:01:25,720 --> 01:01:28,518 - She didn't leave? - She disappeared. 842 01:01:29,440 --> 01:01:30,509 Gone. 843 01:01:32,360 --> 01:01:33,509 One day... 844 01:01:35,000 --> 01:01:36,513 she wasn't there any more. 845 01:01:38,760 --> 01:01:40,512 Perhaps she ran away. 846 01:03:26,880 --> 01:03:28,916 No thanks, I'm not drinking. 847 01:03:29,160 --> 01:03:31,515 You're making a big mistake. It is a very good year. 848 01:03:37,440 --> 01:03:39,112 Do you keep animals here? 849 01:03:39,480 --> 01:03:41,516 If I had a big house like this... 850 01:03:41,760 --> 01:03:44,115 I'd keep dogs, cats, rabbits... 851 01:03:46,200 --> 01:03:47,918 I don't like animals very much. 852 01:03:48,880 --> 01:03:51,519 - Oh really... - He doesn't like animals.... 853 01:03:51,880 --> 01:03:53,518 except women. 854 01:03:53,760 --> 01:03:56,513 A woman is the only animal he can tolerate... 855 01:03:57,200 --> 01:04:00,112 ...provided she doesn't talk too much. 856 01:04:00,280 --> 01:04:01,508 Don't worry. 857 01:04:01,760 --> 01:04:03,113 It's her little game. 858 01:04:11,440 --> 01:04:13,112 Something wrong, Emily? 859 01:04:13,640 --> 01:04:14,914 Excuse me. 860 01:04:19,440 --> 01:04:20,919 What's the matter with her? 861 01:04:21,240 --> 01:04:22,116 Don't know. 862 01:04:42,440 --> 01:04:44,112 You have another fault, dear... 863 01:04:44,680 --> 01:04:46,511 You don't like the truth. 864 01:04:47,280 --> 01:04:49,510 One can be a talented writer... 865 01:04:49,720 --> 01:04:51,517 and I know that he is... 866 01:04:51,800 --> 01:04:54,109 because I acted in his last play, with a certain success I must say. 867 01:04:56,160 --> 01:04:59,118 Talented, and at the same time, perfectly conventional. 868 01:04:59,920 --> 01:05:01,911 Clement followed the rule book... 869 01:05:02,000 --> 01:05:04,116 wherever it led him. 870 01:05:04,320 --> 01:05:06,515 You are the living proof of the opposite. 871 01:05:08,080 --> 01:05:10,116 I don't know what I am the proof of. 872 01:05:10,320 --> 01:05:12,117 But at least I'm alive. 873 01:05:12,560 --> 01:05:14,516 Perhaps a bit too much for your tastes? 874 01:05:14,960 --> 01:05:17,110 I think you dream of a corpse. 875 01:05:18,200 --> 01:05:19,519 What do you mean? 876 01:05:20,320 --> 01:05:22,117 Nothing special. 877 01:05:22,480 --> 01:05:24,914 Such nostalgia for an ideal woman... 878 01:05:25,120 --> 01:05:26,917 a statue. 879 01:05:28,320 --> 01:05:30,117 And all he finds... 880 01:05:30,320 --> 01:05:33,517 are imperfect living creatures... 881 01:05:34,520 --> 01:05:35,919 like you and me. 882 01:05:37,640 --> 01:05:39,517 And all that is so banal. 883 01:05:53,400 --> 01:05:54,913 What's happened to Emily? 884 01:05:57,000 --> 01:05:58,115 I'll go and see. 885 01:06:07,960 --> 01:06:09,109 There you are. 886 01:06:11,680 --> 01:06:13,511 You don't like the crab? 887 01:06:16,240 --> 01:06:18,913 If that's dinner you're carrying in your hat... 888 01:06:19,000 --> 01:06:21,116 I'd rather go to a restaurant. 889 01:06:23,080 --> 01:06:25,116 Am I to blame for your your flight? 890 01:06:25,440 --> 01:06:26,509 No, no. 891 01:06:26,680 --> 01:06:29,114 Really, you're not to blame for anything... 892 01:06:29,200 --> 01:06:30,519 and that's not a compliment. 893 01:06:30,800 --> 01:06:32,518 I was suffocating in there. 894 01:06:32,800 --> 01:06:34,518 Those people are just too much. 895 01:06:34,800 --> 01:06:36,916 Eleonore is inexcusable. 896 01:06:39,040 --> 01:06:40,109 Do you think so? 897 01:06:40,360 --> 01:06:43,511 Just because Monsieur Roquemaure has had a little success... 898 01:06:43,640 --> 01:06:45,517 that doesn't mean he can behave as he likes. 899 01:06:46,720 --> 01:06:49,917 With me he goes as far as I allow him to. 900 01:06:51,680 --> 01:06:52,908 Yes, yes. 901 01:06:54,080 --> 01:06:56,116 I don't understand a thing about your relationship. 902 01:06:56,400 --> 01:06:58,118 I thought you quite liked him... 903 01:06:58,480 --> 01:07:01,119 and now it seems to me that you hate him. 904 01:07:02,440 --> 01:07:05,113 "There are more things on heaven and earth..." 905 01:07:07,000 --> 01:07:08,956 See that bright star up there? 906 01:07:09,720 --> 01:07:12,109 - What star? - There, above the trees. 907 01:07:12,840 --> 01:07:14,512 That's the morning star. 908 01:07:15,680 --> 01:07:16,510 Venus. 909 01:07:21,320 --> 01:07:23,914 This hasn't happened to me since I was twelve. 910 01:07:25,520 --> 01:07:26,509 I beg your pardon 911 01:07:27,280 --> 01:07:28,918 It just came over me. 912 01:07:30,480 --> 01:07:32,516 Let's go in, or people will think... 913 01:07:32,680 --> 01:07:33,908 I don't know what. 914 01:07:34,080 --> 01:07:36,116 Let them think. 915 01:07:36,200 --> 01:07:38,509 Shall we go and eat crabs some other place? 916 01:07:39,040 --> 01:07:40,109 Not crabs. 917 01:07:47,560 --> 01:07:50,120 Come on, we've got another bottle to share. 918 01:07:50,440 --> 01:07:51,509 Really? 919 01:07:51,680 --> 01:07:53,511 I hadn't noticed. 920 01:07:56,680 --> 01:07:58,511 We're really good friends! 921 01:07:58,960 --> 01:08:01,520 Do you know why we're such good friends? 922 01:08:01,720 --> 01:08:04,518 I doubt anybody is interested. 923 01:08:04,640 --> 01:08:06,517 She's dying to know. 924 01:08:07,120 --> 01:08:09,111 I never give in to his whims. 925 01:08:09,800 --> 01:08:12,109 I have never been a submissive woman. 926 01:08:12,400 --> 01:08:14,516 Men who have a strong personality... 927 01:08:14,920 --> 01:08:18,117 need a woman who can stand up to them. 928 01:08:18,200 --> 01:08:20,509 That's how Clement and me can put up with each other. 929 01:08:22,720 --> 01:08:24,517 I'm very happy to learn that. 930 01:08:26,320 --> 01:08:29,118 Don't you see that you are tiring our guests with your amateur psychology? 931 01:08:29,840 --> 01:08:31,512 No, I see nothing! 932 01:08:32,280 --> 01:08:34,111 Anyway, you certainly tire me. 933 01:08:34,480 --> 01:08:36,914 If you're tired then go to bed! 934 01:08:38,160 --> 01:08:40,116 My advice for you is to do the same. 935 01:08:40,680 --> 01:08:42,511 You don't have to tell me twice. 936 01:08:49,640 --> 01:08:50,914 I'm truly sorry. 937 01:08:52,280 --> 01:08:53,508 It doesn't matter. 938 01:08:58,480 --> 01:09:00,118 I can't eat any more. 939 01:09:01,200 --> 01:09:02,519 Me neither. 940 01:09:38,320 --> 01:09:40,515 Why isn't the fountain working? 941 01:09:41,360 --> 01:09:43,920 It hasn't worked for over a year... 942 01:09:44,040 --> 01:09:46,508 because it keeps him awake. 943 01:09:58,760 --> 01:09:59,909 Excuse me. 944 01:10:21,240 --> 01:10:22,116 Don't move. 945 01:10:22,560 --> 01:10:25,518 - Be as the dead! - I am dead! 946 01:10:33,720 --> 01:10:35,915 Eleanore was acting crazy! 947 01:10:48,440 --> 01:10:49,509 Know what I think? 948 01:10:53,840 --> 01:10:55,512 I know what you drink! 949 01:10:57,520 --> 01:10:58,919 Care for a little drop? 950 01:11:00,440 --> 01:11:01,509 The last. 951 01:11:04,360 --> 01:11:05,918 I won't forget this evening. 952 01:11:12,440 --> 01:11:13,509 A little drop... 953 01:11:15,120 --> 01:11:16,519 and a big drop. 954 01:11:25,640 --> 01:11:28,108 You're like fly paper with the women. 955 01:11:30,760 --> 01:11:32,910 A kind of Bluebeard. 956 01:11:34,960 --> 01:11:36,109 That's why they fly away. 957 01:11:36,400 --> 01:11:37,913 Now I understand. 958 01:11:42,680 --> 01:11:43,908 What are you doing? 959 01:11:45,240 --> 01:11:47,913 Because you have been kind. Here, take. 960 01:11:52,440 --> 01:11:54,510 Ah, it's the key to what secret cupboard, monsieur, hmm? 961 01:11:54,960 --> 01:11:57,520 - What cupboard, hmm? - To none. 962 01:11:58,240 --> 01:12:01,118 It's the house key, in case you want to go out. 963 01:12:02,400 --> 01:12:04,516 Does Eleonore have a key like that? 964 01:12:05,000 --> 01:12:06,115 No. 965 01:12:07,480 --> 01:12:08,515 No? 966 01:12:12,440 --> 01:12:13,509 Thankyou. 967 01:12:17,200 --> 01:12:18,519 I've got the key! 968 01:12:19,840 --> 01:12:22,115 She hasn't but I do! 969 01:12:30,560 --> 01:12:31,913 What a bore! 970 01:12:40,840 --> 01:12:43,912 - Come. - Oh no, it's too far. 971 01:12:44,760 --> 01:12:46,113 - Come down. - No. 972 01:12:47,800 --> 01:12:49,518 The ceilings are too high here. 973 01:12:49,640 --> 01:12:51,517 My head is spinning. 974 01:12:58,760 --> 01:13:01,115 Is someone walking up there? 975 01:13:02,800 --> 01:13:04,119 Monsieur Virgil? 976 01:13:07,160 --> 01:13:08,912 There's no-one up there. 977 01:13:10,280 --> 01:13:12,510 It often creaks, that's normal. 978 01:13:13,000 --> 01:13:15,514 It wasn't footsteps, rather blows. 979 01:13:16,400 --> 01:13:18,516 Perhaps it's all in my head. 980 01:13:20,160 --> 01:13:22,116 I could never live in a house... 981 01:13:22,400 --> 01:13:24,516 with so many empty rooms. 982 01:13:24,840 --> 01:13:26,512 I'd be terrified. 983 01:13:26,960 --> 01:13:28,916 My father has a house... 984 01:13:29,000 --> 01:13:30,911 about half the size of this. 985 01:13:31,320 --> 01:13:33,117 And I remember at night... 986 01:13:33,520 --> 01:13:35,112 I almost died of fright. 987 01:13:38,560 --> 01:13:39,913 It's true. 988 01:13:41,680 --> 01:13:43,113 Pass me the bottle. 989 01:13:58,080 --> 01:13:59,513 You feel OK? 990 01:14:00,240 --> 01:14:02,117 I feel like I'm in a story. 991 01:14:03,560 --> 01:14:05,516 A ghost story! 992 01:14:05,960 --> 01:14:08,110 I don't like ghosts. 993 01:14:09,680 --> 01:14:11,511 You don't like animals... 994 01:14:11,840 --> 01:14:13,114 and you don't like ghosts. 995 01:14:14,120 --> 01:14:15,519 "What do you like?" 996 01:15:40,480 --> 01:15:41,515 What is it? 997 01:15:49,360 --> 01:15:50,509 It was there! 998 01:15:50,680 --> 01:15:52,910 I saw it as clearly as I see you! 999 01:15:53,040 --> 01:15:54,519 Besides, you were there. 1000 01:15:55,480 --> 01:15:57,516 Where was it? What are you saying? 1001 01:15:59,120 --> 01:16:00,519 Have you gone crazy? 1002 01:16:00,880 --> 01:16:03,110 I saw myself lying there dead... 1003 01:16:03,200 --> 01:16:05,509 and you were there and you watched me. 1004 01:16:07,280 --> 01:16:08,508 It was you, right? 1005 01:16:09,400 --> 01:16:11,118 It's one of your tricks! 1006 01:16:11,680 --> 01:16:13,511 You enjoy frightening me? 1007 01:16:14,720 --> 01:16:17,518 - Emily, I swear that... - Don't swear! You're lying! 1008 01:16:19,720 --> 01:16:22,109 - I know that you know! - I swear I know nothing about it. 1009 01:16:22,200 --> 01:16:24,111 I did nothing, I saw nothing. 1010 01:16:25,920 --> 01:16:27,512 Tell me what you saw! 1011 01:16:29,080 --> 01:16:31,116 I was lying on the floor... 1012 01:16:31,200 --> 01:16:33,509 and I had a wound on my forehead. 1013 01:16:35,200 --> 01:16:37,111 - And then? Go on. - I can't. 1014 01:16:38,480 --> 01:16:40,118 There was a clock. 1015 01:16:40,880 --> 01:16:42,518 Did you hear the clock? 1016 01:16:44,080 --> 01:16:45,115 A clock? 1017 01:16:48,560 --> 01:16:50,118 Admit that you heard it! 1018 01:16:53,520 --> 01:16:55,112 Has this happened before? 1019 01:16:56,400 --> 01:16:57,913 How many times? 1020 01:16:59,080 --> 01:17:00,513 Just once. 1021 01:17:10,640 --> 01:17:12,517 So it's true then? 1022 01:17:13,560 --> 01:17:15,118 It has happened before. 1023 01:17:17,200 --> 01:17:19,111 Shouldn't you should have warned me? 1024 01:17:20,680 --> 01:17:22,511 You should have carried a sign. 1025 01:17:23,280 --> 01:17:24,918 Attention: Danger. 1026 01:17:26,200 --> 01:17:27,519 Listen, Emily. 1027 01:17:48,800 --> 01:17:49,915 And the other... 1028 01:17:50,680 --> 01:17:51,510 she's dead? 1029 01:17:53,400 --> 01:17:55,118 No, not at all. 1030 01:18:22,880 --> 01:18:25,519 HOWEVER, ON WEDNESDAY MORNING -- 1031 01:19:45,120 --> 01:19:47,111 I don't like to beg... 1032 01:19:48,680 --> 01:19:50,511 but I don't have a job. 1033 01:19:52,240 --> 01:19:53,514 Damn you! 1034 01:19:55,640 --> 01:19:58,108 Do you know how difficult it is to find work? 1035 01:20:02,080 --> 01:20:04,913 Alright tell me how I can get cash if I don't have a job? 1036 01:20:07,160 --> 01:20:08,513 You couldn't care less, eh? 1037 01:20:10,080 --> 01:20:11,911 All of you couldn't care less! 1038 01:20:14,560 --> 01:20:16,516 In the end I'll smash something... 1039 01:20:16,880 --> 01:20:18,518 and they'll stick me in the pen. 1040 01:20:20,400 --> 01:20:22,118 You been inside? 1041 01:20:23,440 --> 01:20:25,112 - Me? - Yes, you! 1042 01:20:25,960 --> 01:20:28,520 You don't have to look at me like that. 1043 01:20:28,840 --> 01:20:30,512 Why pick on me? 1044 01:20:30,760 --> 01:20:33,513 - Just a small note! - I don't have one! 1045 01:20:33,680 --> 01:20:36,513 Ask that man down there, he looks friendly. 1046 01:20:36,960 --> 01:20:39,110 Impossible, I can't talk to a man. 1047 01:20:40,080 --> 01:20:41,911 Oh, men make you afraid? 1048 01:20:42,040 --> 01:20:44,918 - It's a long story. - I hate long stories. 1049 01:20:49,080 --> 01:20:51,116 - Pig! - Pardon. 1050 01:20:51,280 --> 01:20:53,510 - That makes me want to kill someone. - Yes. 1051 01:21:00,440 --> 01:21:03,113 How many men have you had in your life? 1052 01:21:03,440 --> 01:21:05,112 I'll bet a lot. 1053 01:21:06,080 --> 01:21:07,911 I've only had one. 1054 01:21:08,280 --> 01:21:10,111 It's his fault that I'm here, see. 1055 01:21:11,240 --> 01:21:12,116 He was blind. 1056 01:21:13,040 --> 01:21:14,519 Almost completely blind. 71396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.