Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,851 --> 00:00:02,595
Prije...
2
00:00:02,720 --> 00:00:06,380
ena me je napustila
i elim je vratiti.
3
00:00:06,548 --> 00:00:09,300
Zbunjena sam. Ne
znam to eli od mene.
4
00:00:09,301 --> 00:00:13,318
elim da bude stvarna!
elim da bude ona!
5
00:00:18,005 --> 00:00:20,856
Da se srui VJ,
trebam osobu iznutra.
6
00:00:20,981 --> 00:00:26,457
Nisi objektivan, Jordone. Odustani.
Nemamo nita o Clarice Willow.
7
00:00:26,458 --> 00:00:27,964
Da, gospodine.
8
00:00:27,986 --> 00:00:29,993
elite da pijuniram prijateljicu?
9
00:00:29,994 --> 00:00:33,822
Ako je Clarice Willow ono to mislim
da je, moemo sruiti cijeli VJ.
10
00:00:34,182 --> 00:00:36,226
Ljude koji su ubili vau kćer.
11
00:00:36,278 --> 00:00:38,588
Gdje ima vjere, ima i nade.
12
00:00:38,957 --> 00:00:42,452
Avatar je nestao.
-Zar nije postojala kopija?
13
00:00:42,459 --> 00:00:46,917
Imala je bro. Ako je postojala
kopija, u njemu bi ga drala.
14
00:00:46,977 --> 00:00:50,255
Mislim da bi ti boravak
van svijeta koristio.
15
00:00:50,342 --> 00:00:54,117
Postoji program na Gemenonu,
obuka za Vojsku Jedinoga.
16
00:00:54,337 --> 00:00:56,979
Bilo je dosta ubijanja.
17
00:01:05,698 --> 00:01:11,382
Prilikom sigurnosnih provjera, molim vas
pripremite osobnu i prijevoznu kartu.
18
00:01:15,829 --> 00:01:20,086
Bijela zona je samo za neposredno
ukrcavanje i iskrcavanje putnika.
19
00:01:21,185 --> 00:01:23,431
Govorite li capricanski?
20
00:01:23,710 --> 00:01:26,176
Svi govore capricanski.
21
00:01:26,335 --> 00:01:29,175
Da li znate da li postoji...
22
00:01:29,243 --> 00:01:33,389
Prostorija za putnike,
koji samo presjedaju?
23
00:01:33,924 --> 00:01:35,824
Ne.
24
00:01:36,035 --> 00:01:41,047
I sâm sam stranac ovdje.
to ti radi ovdje?
25
00:01:41,637 --> 00:01:46,021
Stairam. Ti?
- Internat.
26
00:01:46,502 --> 00:01:48,943
Odin Sinclair?
27
00:01:51,603 --> 00:01:55,200
Lacy Rand.
- To sam ja.
28
00:01:55,203 --> 00:01:59,237
Bolje je da krenemo.
Počeo je ukrcaj na brod.
29
00:01:59,657 --> 00:02:01,900
Vas dvoje sa mnom.
30
00:02:07,821 --> 00:02:09,867
Ti si VJ?
31
00:02:10,329 --> 00:02:14,016
Ne mora izgledati
tako iznenađeno.
32
00:02:33,245 --> 00:02:35,832
Dri se.
Polijećemo.
33
00:02:48,321 --> 00:02:50,811
Mrzim ovo. Mrzim ovo...
34
00:02:50,812 --> 00:02:52,829
Stisni zube.
35
00:03:02,762 --> 00:03:08,626
Sve će biti u redu. - Izravnavamo se.
U redu je. Vidi?
36
00:03:24,307 --> 00:03:26,207
Dakle...
37
00:03:27,759 --> 00:03:30,842
Istinski si vjernik?
38
00:03:32,515 --> 00:03:35,802
Nisam vie sigurna.
39
00:03:36,767 --> 00:03:41,726
A ti? - Ne, moji roditelji
su fanatici u obitelji.
40
00:03:41,772 --> 00:03:45,030
Prisilili su te na ovo?
41
00:03:45,361 --> 00:03:49,791
Poslali su dvojcu naoruanih gorila koji
su uletjeli u moju sobu usred noći,
42
00:03:49,794 --> 00:03:53,034
onesvijestili me i strpali u šatl.
43
00:03:53,035 --> 00:03:54,535
Stvarno?
44
00:03:55,581 --> 00:03:58,729
Probudio sam se na
pola puta do Gemenona.
45
00:03:58,792 --> 00:04:03,322
Pozornost, molim.
Moje ime je Diego.
46
00:04:03,486 --> 00:04:07,905
elim vam dobrodolicu na
sveto mjesto rođenja jednoboja.
47
00:04:07,932 --> 00:04:13,573
Na putu smo prema samostanu
gdje ivi Sveta Majka.
48
00:04:14,838 --> 00:04:17,066
Ući ćete kao djeca
49
00:04:17,067 --> 00:04:21,578
i izaći ćete kao ratnici
jednog pravog Boga...
50
00:04:21,856 --> 00:04:25,285
Oni koji od vas to preive.
51
00:04:29,298 --> 00:04:31,380
to je to?
52
00:04:39,988 --> 00:04:42,663
To je brod.
53
00:04:43,144 --> 00:04:45,815
Iznad nas je.
54
00:04:53,043 --> 00:04:58,987
To su mnogoboci. Bili su mirni u zadnje
vrijeme. - Spajaju se s nama.
55
00:05:09,770 --> 00:05:13,562
Otresi ih!
Otresi ih!
56
00:05:33,055 --> 00:05:36,492
to radi?
57
00:05:36,828 --> 00:05:39,852
Uplaila si me.
58
00:05:39,866 --> 00:05:43,784
Ti to pijunira Clarice?
59
00:05:45,598 --> 00:05:48,711
Ne. Naravno da ne.
60
00:05:50,798 --> 00:05:53,290
Mar-Beth, ja...
61
00:05:53,291 --> 00:05:56,895
Ne znam kako
da to kaem, ali...
62
00:05:57,864 --> 00:06:02,412
mislim da se ponovno drogira.
- Molim? - Da.
63
00:06:02,429 --> 00:06:07,842
Ostaje dugo budna. Ne jede.
I zatvara se u svoju sobu.
64
00:06:07,877 --> 00:06:13,819
Svi znakovi za to, su ovdje. -Nije
dotaknula ljubičasto mjesecima. -Da.
65
00:06:15,243 --> 00:06:19,667
Znam moju enu bolje nego ti.
66
00:06:21,493 --> 00:06:27,433
Nadam se da sam u krivu.
I ja se brinem za nju, zna.
67
00:06:44,859 --> 00:06:50,243
Zoein bro se nalazi negdje u Globalnoj
Obrani, pokupljen je kad je napravljen pretres.
68
00:06:50,244 --> 00:06:55,410
Recite naoj osobi da pogleda tamo gdje dre
dokaze. I reci im da mi nije vano ako ga otkriju.
69
00:06:55,411 --> 00:06:57,499
Ovo je stvarno vano.
70
00:06:57,500 --> 00:07:02,405
Smiri se, Clarice.
Sve je sređeno.
71
00:07:59,583 --> 00:08:02,083
KUĆA GRAYSTONE.
72
00:08:18,118 --> 00:08:23,410
Spojili su se. Probat će se ukrcati.
Probat će se ukrcati!
73
00:09:23,604 --> 00:09:26,432
Da li itko razumije to on govori?
74
00:09:28,814 --> 00:09:32,900
Govori da mnogi bogovi
uzvraćaju udarac.
75
00:09:39,328 --> 00:09:41,972
Nemoj.
76
00:10:44,716 --> 00:10:48,980
To mi je jedino palo na pamet.
Uhvatila me je na djelu.
77
00:10:48,986 --> 00:10:52,373
Jesi li sigurna da ti je
povjerovala? - Ne znam.
78
00:10:52,374 --> 00:10:58,501
Moda. Da. Moda. Ne znam.
- Samo mi obećaj da će biti oprezna.
79
00:11:00,439 --> 00:11:02,957
Jesi li saznala neto korisno?
80
00:11:03,240 --> 00:11:07,120
Ne. Ne, ja...
81
00:11:07,121 --> 00:11:10,067
Kad bi se mogla pribliiti,
onda bi to mogla.
82
00:11:10,072 --> 00:11:15,421
Ako mi date kameru ili prislukivač,
to bi mogla staviti u Clariceinu sobu.
83
00:11:15,443 --> 00:11:19,397
Nije uspjela ovladati time da ne
govori dok koristi holotraku. Moda...
84
00:11:19,398 --> 00:11:24,351
Problem je u tome, da ako budem traio nalog,
morat ću priznati da imam dounika u kući.
85
00:11:24,397 --> 00:11:29,525
Nisam spreman to učiniti.
- Nemam elju umrijeti.
86
00:11:29,554 --> 00:11:34,796
Ne mogu dopustiti da me
ponovno uhvate, da prislukujem.
87
00:11:35,529 --> 00:11:38,527
Ubit će me.
88
00:11:41,670 --> 00:11:42,700
U redu.
89
00:11:44,130 --> 00:11:47,630
Nalozi su i onako precijenjeni.
Nabavit ću ti opremu.
90
00:11:49,135 --> 00:11:52,695
Zar ne vjeruje svojim ljudima?
91
00:11:52,703 --> 00:11:56,243
Tako se kasnije ne razočaram.
92
00:12:10,991 --> 00:12:13,499
pijunska kamera?
93
00:12:14,139 --> 00:12:16,443
Gradi slučaj protiv bivih ena?
94
00:12:16,485 --> 00:12:20,545
Ta vam je dobra, gospodine.
Ne, to je u vezi s bombakim napadima.
95
00:12:20,558 --> 00:12:23,997
teta, jer sam htio čuti
"Imam nalog za to."
96
00:12:23,999 --> 00:12:27,034
Opusti se. To je samo za provjeru,
97
00:12:27,050 --> 00:12:31,613
Ima dounika smjetenog negdje?
Zna i sam da me to ne smije pitati.
98
00:12:31,681 --> 00:12:36,509
Pogotovo kada obojica znamo
da moda postoji krtica u naem odjelu.
99
00:12:36,596 --> 00:12:40,947
Misli li da sam ja VJ?
- Naravno da ne.
100
00:12:43,243 --> 00:12:46,610
Jordane, dao sam ti puno
slobode u ovom slučaju.
101
00:12:46,611 --> 00:12:50,732
Da, a ja nikad ne otkrivam identitet
aktivnog dounika. Nikome.
102
00:12:50,811 --> 00:12:53,528
Niti mojoj rođenoj majci.
103
00:12:58,506 --> 00:13:01,829
Trebam dokument za sve
dounike koje ima na terenu.
104
00:13:01,830 --> 00:13:07,504
- Neću to učiniti, gospodine. - A dok to ne
dobijem, ti neće dobiti ni spajalicu.
105
00:13:07,505 --> 00:13:11,020
Vjerovao ili ne,
ti radi za mene.
106
00:13:11,244 --> 00:13:13,749
Radim za Capricu.
107
00:13:28,106 --> 00:13:30,606
Ubrzaj naprijed.
108
00:13:34,042 --> 00:13:37,019
to gledamo ovdje?
109
00:13:37,650 --> 00:13:39,150
Zumiraj.
110
00:13:39,209 --> 00:13:43,455
Gleda kako Ha'la'tha krade
i krijumčari Cylonce van svijeta.
111
00:13:43,523 --> 00:13:45,538
Zaustavi.
112
00:13:53,116 --> 00:13:55,232
Je li to istina?
113
00:13:58,808 --> 00:14:04,856
Reci mi da se Guatrau predomislio.
Reci mi da ih alje kući, naem narodu.
114
00:14:08,278 --> 00:14:09,886
Kamo onda?
115
00:14:09,949 --> 00:14:15,642
Gemenon. Jednoj marginalnoj grupi
luđaka. - Znao si za ovo!
116
00:14:15,689 --> 00:14:17,787
Koja strana?
117
00:14:21,828 --> 00:14:24,918
Hajde, sve je u novcu
s Guatraueom. Zna to...
118
00:14:24,953 --> 00:14:28,079
Koja strana, Yusef?
119
00:14:29,954 --> 00:14:32,454
Vojska Jedinoga.
120
00:14:36,570 --> 00:14:38,429
Kako lijepo.
121
00:14:38,430 --> 00:14:44,571
Napustimo borbu vlastitih ljudi, pustimo da
umiru na ulici. Ne aljemo im oruje u pomoć,
122
00:14:44,599 --> 00:14:49,522
ali ih alje hebačinama koji su ubili tvoju
enu. Raznijeli tvoje dijete? - Nemoj.
123
00:14:49,523 --> 00:14:53,204
Ne, drago mi je da je Guatrau pronaao
u svom srcu malo ljubavi za njih.
124
00:14:53,239 --> 00:14:59,218
Ne. Nemoj mi popovati. Misli li
da mi se sviđa ova situacija?
125
00:14:59,273 --> 00:15:03,307
to ti se dogodilo?
Kamo je nestala tvoja uvreda?
126
00:15:12,049 --> 00:15:15,727
U redu. Evo to mi treba. -Nemoj sad
govoriti. -Ba i nemam izbora.
127
00:15:15,752 --> 00:15:20,333
Ako moja vlada sazna da izvozimo
zatićenu tehnologiju teroristima,
128
00:15:20,334 --> 00:15:23,803
to bi me moglo skupo stajati.
129
00:15:23,876 --> 00:15:27,123
Mogli bi me pogubiti zbog izdaje.
130
00:15:27,736 --> 00:15:33,206
I nemoj pomisliti da samo zato to će napasti
mene, neće napasti tebe i tvoje ljude.
131
00:15:33,220 --> 00:15:39,016
Trebam razgovarati nasamo s Guatraueom. -Svih
mi svjetova, zato misli da će pristati?
132
00:15:39,101 --> 00:15:42,117
Sve je u novcu, zar ne?
133
00:15:56,312 --> 00:15:59,214
to se događa?
- Vode nas u orbitu.
134
00:15:59,215 --> 00:16:02,484
Prestani me hebati. elimo
sve nae zarobljenike.
135
00:16:02,485 --> 00:16:05,586
Ne, dobit ćemo sve nae ljude.
136
00:16:05,621 --> 00:16:09,323
Razlika je to ovaj put
imamo taoce za razmjenu.
137
00:16:09,358 --> 00:16:14,132
Razmjena zarobljenika. To je dobro. Treba
nas ive. -Zato imamo njihove zarobljenike?
138
00:16:14,133 --> 00:16:18,664
Koga briga? -Nas je briga,
jer moramo shvatiti to misle.
139
00:16:18,722 --> 00:16:21,080
Moramo biti pametni.
140
00:16:21,081 --> 00:16:26,113
Ubit ćemo nekog od te djece.
Da li me razumijete?
141
00:16:26,119 --> 00:16:30,057
Znate to?
Ne ostavljate mi drugi izbor.
142
00:16:30,338 --> 00:16:34,521
Ostavit ću ovaj kanal
otvorenim da čujete pucanj.
143
00:16:34,522 --> 00:16:37,424
A ako budu vritali
i to ćete čuti.
144
00:16:37,425 --> 00:16:42,414
Moramo se boriti. -Tie s time.
- Hajde vie nas je.
145
00:16:42,417 --> 00:16:48,018
Mi nismo profesionalni ubojice.
Shvatite to. Moramo biti pametniji.
146
00:16:48,461 --> 00:16:54,455
Izmjenjivao sam signale s Canceroncem
i njegovim prijateljem preko puta.
147
00:16:54,504 --> 00:17:01,298
Kako vrijeme prolazi, oni će ogladnjeti. Umorit
će se. Postat će nemarni. I tad ćemo napasti.
148
00:17:07,672 --> 00:17:09,672
Gledajte...
149
00:17:16,526 --> 00:17:21,115
Ako je uspijemo izvaditi...
Barem ćemo imati neto.
150
00:17:21,279 --> 00:17:23,139
Imat ćemo samo jednu priliku.
151
00:17:23,417 --> 00:17:28,576
Znate, Zeus je jednom rekao...
- Mora biti savreno.
152
00:17:28,588 --> 00:17:31,998
Netko mora biti prvi?
153
00:17:32,295 --> 00:17:35,061
Netko mora biti izabran.
154
00:17:35,062 --> 00:17:39,202
Da. A pitanje je...
155
00:17:39,595 --> 00:17:42,048
Tko će to biti?
156
00:17:42,049 --> 00:17:47,659
Tko će umrijeti za
svoga voljenoga Boga...
157
00:17:47,822 --> 00:17:53,156
Njihovog Boga koji im ne odgovara,
njihovog Boga koji će dopustiti da umru.
158
00:17:53,157 --> 00:17:56,034
Tko će to biti, ha?
159
00:17:56,035 --> 00:18:00,735
Sviđa mi se ovaj
dječak ovdje.
160
00:18:00,946 --> 00:18:03,396
Čekaj, to?
Zato je?
161
00:18:03,637 --> 00:18:07,925
Ne, molim vas nemojte. Učinit ću sve.
to elite da učinim? Učinit ću sve.
162
00:18:07,993 --> 00:18:11,422
Samo elim kući! - Prestani!
-Molim vas, sve ću napraviti.
163
00:18:11,423 --> 00:18:17,432
- Ustani... -Ne elim umrijeti. -I ponaaj se
kao mukarac. -Molim vas ne elim umrijeti.
164
00:18:17,452 --> 00:18:23,430
Pusti se! Sada ustani...
Na te tvoje jadne noge i hodaj!
165
00:18:23,685 --> 00:18:29,550
Učinit ću sve! - Hodaj!
elim da hoda! -Ne elim umrijeti!
166
00:18:29,558 --> 00:18:33,739
Molim vas, nemojte me ubiti. -On preklinje.
Preklinji ovome čovjeku ovdje.
167
00:18:33,748 --> 00:18:41,875
Učinit ću sve. - Preklinji njemu. On će sve
učiniti. A to će ti napraviti? Klekni!
168
00:18:42,062 --> 00:18:48,048
Molim vas, nemojte me ubiti. - Spusti ruke.
Spusti ruke i miči se, miči se!
169
00:18:52,497 --> 00:18:55,129
Pokrenite sat.
170
00:19:14,280 --> 00:19:19,206
Hej, Alpie. to ima novoga?
- Imam puls. To mi daje dobar osjećaj.
171
00:19:19,207 --> 00:19:23,710
Sjeća li se pornografije s Librana koju smo
razbili prole godine? -Cijenim ta siječanja.
172
00:19:23,712 --> 00:19:26,330
Imamo li jo tu kameru?
- Imamo sve.
173
00:19:26,331 --> 00:19:32,191
Ovamo zavre svi nerijeeni slučajevi.
- Učini mi uslugu. Napravi pauzu.
174
00:19:37,197 --> 00:19:40,765
Budi diskretan.
- Uvijek.
175
00:19:52,140 --> 00:19:53,140
Hebem ti.
176
00:19:53,868 --> 00:19:59,449
Bogova mi, ima ovdje takore. -Ovo
je veliki grad, naravno da imamo takore.
177
00:19:59,484 --> 00:20:04,524
Zato se ne dere malo glasnije?
- Sve je ovo smeće.
178
00:20:04,525 --> 00:20:07,525
KUĆA GRAYSTONE
179
00:20:09,689 --> 00:20:11,789
Hej Alpie,
180
00:20:11,805 --> 00:20:15,363
je li netko bio ovdje i gledao
dokaze o Graystonovima?
181
00:20:15,398 --> 00:20:18,988
Ne, potpisali bi se.
Osim naravno tebe.
182
00:20:21,936 --> 00:20:27,241
A poslije radnog vremena?
- Moguće je.
183
00:20:39,387 --> 00:20:44,653
Tko sve ima ulaznu ifru?
- Samo efovi. O čemu se ovdje radi?
184
00:20:45,083 --> 00:20:48,701
Nita dobro.
Hvala jo jednom.
185
00:20:52,959 --> 00:20:55,059
Ovo...
186
00:20:55,749 --> 00:20:59,038
Ovo je moj program uskrsnuća.
187
00:20:59,650 --> 00:21:03,921
Reklama koju smo gledali, sa slatkom
dječicom. "Milost od Graystonea."
188
00:21:03,922 --> 00:21:09,447
To je prikazalo samo mali dio mogućnosti
ovoga programa. Ali kada bude gotov
189
00:21:09,475 --> 00:21:12,114
to će biti kraj smrti i bolesti.
190
00:21:12,149 --> 00:21:15,572
To će sruiti nae poimanje smrtnosti.
I tko bude kontrolirao ovo
191
00:21:15,573 --> 00:21:19,133
nadići će sve korporacije,
vlade ili sindikate.
192
00:21:19,134 --> 00:21:24,585
I sve to sad radimo,
to ugroava ovu priliku, je...
193
00:21:24,636 --> 00:21:30,018
Misli da je moja odluka, da
prodajemo robota van svijeta, glupa.
194
00:21:30,173 --> 00:21:33,662
Naoruavanjem terorista,
ostvarili ste kratkoročni profit,
195
00:21:33,663 --> 00:21:40,319
ali na utrb mogućeg najvećeg
dobitka u povijesti naih organizacija.
196
00:21:45,053 --> 00:21:49,590
Koliko vremena trebate da dovrite
svoj program? -Tri mjeseca...
197
00:21:49,591 --> 00:21:53,358
Uz dodatno osoblje i resurse.
198
00:21:53,593 --> 00:21:58,635
Dva tjedna. Toliko dugo
ću zadravati izvoz robota.
199
00:21:58,639 --> 00:22:03,144
Nakon toga, bolje vam
je da me impresionirate.
200
00:22:03,978 --> 00:22:06,628
Naravno, Guatrau.
201
00:22:06,860 --> 00:22:09,058
Napravit ću to.
202
00:22:09,541 --> 00:22:13,911
On je vrlo ambiciozan čovjek.
- Zato moramo biti oprezni.
203
00:22:13,915 --> 00:22:18,016
I hrabar je. Sviđa mi se.
Podsjeća me na mene u toj dobi.
204
00:22:18,177 --> 00:22:23,464
Ima pravo, da mu ne treba vjerovati. Uvijek
mora biti oprezan s ambicioznim ljudima.
205
00:22:23,526 --> 00:22:30,062
Dao sam mu dva tjedna da isporuči tu novu
tehnologiju. Ako uspije, zaradit ćemo.
206
00:22:30,409 --> 00:22:33,609
Ako ne uspije, izgubit ćemo malo.
207
00:22:33,611 --> 00:22:37,550
Kako god bilo,
moramo se zatititi.
208
00:22:40,090 --> 00:22:46,001
Za dr. Graystoneovo putovanje.
- Ubit ćemo ga?
209
00:22:46,281 --> 00:22:48,915
Učini to tiho, Samuele.
210
00:22:52,052 --> 00:22:54,952
Učinit ću to.
- Dobro.
211
00:22:54,995 --> 00:22:58,023
Sada, tko je gladan?
212
00:23:04,532 --> 00:23:09,611
Dok su se Bogovi s Olimpa uzdizali, Titani
su pali. Kao to svi Bogovi moraju.
213
00:23:09,612 --> 00:23:14,081
Ali niti jedan Bog ih ne moe ubiti. Jedan
Bog... To samo moe biti ljudski pokuaj
214
00:23:14,082 --> 00:23:17,818
da sebe stavi u Nebo, i da
stvori Boga na svoju sliku.
215
00:23:17,868 --> 00:23:21,057
Moramo neto napraviti.
Imamo moda samo minute.
216
00:23:21,082 --> 00:23:24,032
Viebonici imaju milost.
217
00:23:24,037 --> 00:23:26,545
Da li gledaju?
- Ne
218
00:23:26,613 --> 00:23:30,618
Mladi ste. Znate to vam
je u srcu. Morate izabrati.
219
00:23:30,653 --> 00:23:35,329
Ne mogu. Jo nije spremno.
Ne moemo dopustiti da jo netko umre.
220
00:23:35,330 --> 00:23:40,123
Odrecite se vaeg jednog Boga,
i biti ćete poteđeni.
221
00:23:40,128 --> 00:23:42,628
Razumijete li?
222
00:23:44,253 --> 00:23:48,686
Odrecite se ili ćete biti ubijeni.
223
00:23:48,703 --> 00:23:50,703
Razumijem.
224
00:24:04,776 --> 00:24:10,248
"Svi Bogovi su bili vidljivi
u sedam krugova..." -Klekni.
225
00:24:14,006 --> 00:24:20,818
"I svaki Bog, sa svojom određenom moći
stvori ono to mu je dano"
226
00:24:23,457 --> 00:24:26,526
Odričem se lanog Boga.
227
00:24:29,242 --> 00:24:33,556
Poljubi Apolovu strijelu.
228
00:24:46,721 --> 00:24:50,277
Dobar dečko. Dajte
mu neto da jede.
229
00:24:50,811 --> 00:24:53,027
Spusti ruke.
230
00:24:53,454 --> 00:24:55,454
Ustani.
231
00:24:56,009 --> 00:24:59,247
Ustani. Sad si na sigurnom.
232
00:24:59,861 --> 00:25:02,561
Nitko drugi?
233
00:25:02,984 --> 00:25:06,434
Mora da ste gladni.
234
00:25:06,504 --> 00:25:12,268
Za 30 sekundi, ćete moda poeljeti
da ste prihvatili moju ponudu.
235
00:25:14,352 --> 00:25:17,405
Kako hoćete.
236
00:25:23,168 --> 00:25:27,190
Tko će biti sljedeći?
237
00:25:40,377 --> 00:25:44,230
Ustani.
238
00:25:52,550 --> 00:25:56,050
U redu je.
239
00:25:56,871 --> 00:25:59,521
Pođi sa mnom.
240
00:26:05,404 --> 00:26:10,052
Neka se jedan pravi Bog
smiluje vaim duama.
241
00:26:18,164 --> 00:26:20,664
Hrabra je.
242
00:26:21,212 --> 00:26:24,217
Pazi na njih.
243
00:26:30,547 --> 00:26:33,147
Klekni.
244
00:28:00,024 --> 00:28:06,017
Bok, duo. Nisam te vidjela
od onog incidenta s raspadanjem.
245
00:28:06,670 --> 00:28:09,704
Krivim tebe, samo mrvicu.
246
00:28:09,776 --> 00:28:14,796
Ne moe reći svojoj eni da si ubio
čovjeka i ne očekivati malo zdravog otpora.
247
00:28:14,831 --> 00:28:20,234
Brak funkcionira samo kao ravnopravni
partnerski odnos. Stoga se pazi.
248
00:28:20,269 --> 00:28:24,722
to to radi? -Rekao si da ti previe udovoljavam.
-I sad pokuava pogoditi to elim?
249
00:28:24,767 --> 00:28:29,721
to je tipična ljudska reakcija, ako o tome
razmisli. Neurotična, čak i slatka...
250
00:28:29,722 --> 00:28:32,307
Jako autentično.
251
00:28:32,459 --> 00:28:35,168
Vodi ljubav sa mnom.
252
00:28:35,421 --> 00:28:39,206
Moja cijela budućnost ovisi o popravku
programa za uskrsnuće, to si ti.
253
00:28:39,223 --> 00:28:42,833
Imam dva tjedna da od tebe
napravim emocionalno ljudsko biće.
254
00:28:42,958 --> 00:28:46,230
Ako ne uspijem, mrtav sam.
- Dopusti da ti to maknem s uma.
255
00:28:46,306 --> 00:28:50,977
Svaki put kad se vratim ovdje, ti si dalje
od toga. -ao mi je. Pravi me nervoznom.
256
00:28:50,978 --> 00:28:55,527
Da je ona ovdje i da je optui da nije
originalna, zar ne bi ona ovako reagirala.
257
00:28:55,528 --> 00:28:58,408
Ne. - Mislim da bi reagirala
upravo ovako. - Bila bi ljuta, bijesna.
258
00:28:58,409 --> 00:29:02,959
Mi nemamo kontrolnu skupinu.
-Ne, nemamo. -Jer nemamo nju.
259
00:29:02,994 --> 00:29:06,530
Jer je ti nema.
I drago mi je,
260
00:29:06,622 --> 00:29:10,850
jer si hebeno gadno čudovite,
koje zasluuje da bude samo!
261
00:29:10,855 --> 00:29:13,855
I nadam se da će umrijeti!
262
00:29:15,370 --> 00:29:21,302
Je li to bilo bolje?
- Ovo ne radi.
263
00:29:26,101 --> 00:29:29,351
Obrii program.
- Naravno Daniele.
264
00:29:29,376 --> 00:29:33,115
Da spremim kopiju
na vanjski uređaj?
265
00:29:35,029 --> 00:29:39,229
Obrii kopiju.
- Sa zadovoljstvom.
266
00:29:44,044 --> 00:29:47,901
Zoein bro...
Konačno.
267
00:29:59,607 --> 00:30:01,678
Vidi li ita?
268
00:30:01,808 --> 00:30:05,390
Neto zakvačeno?
269
00:30:08,756 --> 00:30:11,811
To je uređaj za pohranu.
270
00:30:18,498 --> 00:30:21,011
PRIČEKAJTE POVEZUJEM...
271
00:30:21,012 --> 00:30:23,483
VEZA USPOSTAVLJENA
272
00:30:27,537 --> 00:30:29,437
Tu je...
273
00:30:29,438 --> 00:30:34,338
Ba kako je rekla. - Sad
imamo ključ zagrobnog ivota.
274
00:30:34,416 --> 00:30:37,466
Sjeti se ovog trenutka, Olaf.
275
00:30:37,551 --> 00:30:41,459
Biti će upisano u svete svitke.
276
00:30:57,568 --> 00:30:59,679
to eli?
277
00:31:00,594 --> 00:31:03,194
Pobijedio si.
278
00:31:03,218 --> 00:31:05,335
Imam dounika.
279
00:31:05,745 --> 00:31:08,376
Znao sam.
280
00:31:08,443 --> 00:31:13,016
Gdje? - Pročitaj ovo. Uniti ga. Ne pričaj
nikome o ovome. Nemoj ga upisati u e-papir.
281
00:31:13,030 --> 00:31:17,971
Ne mogu dopustiti da ova ena
strada. Vjeruje mi. - Poteno.
282
00:31:18,039 --> 00:31:21,866
Uz to dobijem praznu zamolbu
za bilo koju opremu koju hoću.
283
00:31:21,931 --> 00:31:26,447
Nita luda ili van proračuna.
Samo trebam slobodu da mogu raditi.
284
00:31:26,522 --> 00:31:30,073
Takav je dogovor.
285
00:31:31,336 --> 00:31:34,336
Dogovoreno.
286
00:31:36,713 --> 00:31:39,603
Dobar je izvor.
287
00:31:39,655 --> 00:31:43,189
Nalazi se unutar
kuće Clarice Willow.
288
00:31:43,200 --> 00:31:46,834
Na rubu smo da razbijemo VJ.
289
00:31:47,821 --> 00:31:51,250
Znam da ti je ovo bilo
teko za napraviti.
290
00:31:51,333 --> 00:31:55,431
Zatrai to god ti treba.
- Hvala gospodine.
291
00:31:56,203 --> 00:31:58,203
I Jordane...
292
00:32:00,391 --> 00:32:03,792
Svi smo na istoj strani.
- Znam to gospodine.
293
00:32:03,805 --> 00:32:07,222
Samo pokuavam
zatiti moje ljude.
294
00:32:44,621 --> 00:32:47,607
NAĐIMO SE OVDJE
295
00:32:59,879 --> 00:33:05,552
Sluajte paljivo. Reći ću
ti neto to će te uznemiriti.
296
00:33:05,570 --> 00:33:07,570
Reci mi.
297
00:33:07,697 --> 00:33:12,745
Moja veza u GOO mi kae
da ima pijuna u kući.
298
00:33:46,146 --> 00:33:50,791
Imamo jo samo četiri
minute. Moramo napasti.
299
00:33:56,706 --> 00:33:59,795
Ne, pričekajmo trenutak,
kad bude razgovarao na telefon.
300
00:33:59,796 --> 00:34:04,978
Ako ćemo čekati, netko će
umrijeti. -Nema razgovora.
301
00:34:05,037 --> 00:34:09,437
Ne razgovaramo.
Mi se molimo.
302
00:34:10,144 --> 00:34:12,155
Va lani Bog vam neće pomoći.
303
00:34:12,173 --> 00:34:14,500
Bog svima pomae.
- Biti ćemo tihi.
304
00:34:14,595 --> 00:34:16,691
Biti ćemo tihi.
305
00:34:16,705 --> 00:34:18,005
Bog...
306
00:34:18,053 --> 00:34:19,654
svima...
307
00:34:19,720 --> 00:34:22,350
pomae.
308
00:34:23,488 --> 00:34:25,449
U zračnu komoru!
309
00:34:25,450 --> 00:34:28,389
Ti si za ovo kriv.
Ti si za sve ovo kriv.
310
00:34:28,439 --> 00:34:34,754
Trebali smo napasti, kad nas je bilo vie.
Dosta mi je ljudi koji donose loe odluke u Boje ime.
311
00:34:34,786 --> 00:34:39,264
Ne, uzmite njega! Umrijet
ćemo zbog tebe! - Idemo!
312
00:34:39,279 --> 00:34:41,334
Sada!
313
00:34:42,931 --> 00:34:44,631
Sada!
314
00:34:55,897 --> 00:35:02,082
Sad je dosta! Dosta.
Zavrili smo ovdje.
315
00:35:03,409 --> 00:35:08,817
Zavrili smo s ovime. Svi se
vratite na svoja mjesta.
316
00:35:13,902 --> 00:35:16,260
Ne razumijem.
317
00:35:29,872 --> 00:35:32,660
Hebali su se s naim glavama.
318
00:35:32,701 --> 00:35:37,608
Vjerojatno su izbacivali lutke
iz zračne komore, zar ne?
319
00:35:37,665 --> 00:35:40,789
Da. To je bila
vaa prva vjeba.
320
00:35:40,804 --> 00:35:43,921
Trebali smo saznati kako
funkcionirate pod stresom.
321
00:35:43,922 --> 00:35:47,122
Tko će se raspasti,
a tko će se iskazati.
322
00:35:47,179 --> 00:35:49,541
Dobro obavljeno.
323
00:35:49,553 --> 00:35:54,247
U logor dolazimo za
sat vremena. Hvala vam.
324
00:36:07,264 --> 00:36:12,171
Trebam te doma.
- Ne mogu.
325
00:36:12,616 --> 00:36:15,744
Ne jo. - U looj
situaciji sam.
326
00:36:15,793 --> 00:36:19,903
i ne znam da li je mogu
prevladati bez tebe.
327
00:36:21,076 --> 00:36:24,574
- to si napravio?
- to manje zna, to bolje.
328
00:36:24,583 --> 00:36:27,062
Kako bih ti trebala pomoći
ako mi ne kae...
329
00:36:27,097 --> 00:36:30,982
Ne znam. Ne razmiljam jasno.
Nisam ba spavao. Gubim se.
330
00:36:31,017 --> 00:36:35,155
Ne. Ta luda vjera u sebe
je strana koju pokazuje svima.
331
00:36:35,195 --> 00:36:38,813
Ovu stranu, to se sad upravo
događa, ovaj strah i neugodu?
332
00:36:38,884 --> 00:36:42,624
Ta je uvijek tu s tobom.
- Ne znam... - Da je.
333
00:36:42,649 --> 00:36:49,365
Izjeda te. Prevlada to. I to ti dade
zamah prema naprijed. Tako funkcionira.
334
00:36:49,725 --> 00:36:52,983
Bez toga, ne mislim da bi
tvoje malo carstvo postojalo.
335
00:36:52,984 --> 00:36:57,219
Dakle, ja iskoritavam svoj strah, kako bih
dobio to elim? To je tvoja teorija?
336
00:36:57,220 --> 00:37:03,456
Ti iskoritava sve ivo.
To je moja teorija.
337
00:37:03,725 --> 00:37:05,947
Istina boli.
338
00:37:06,979 --> 00:37:09,654
Ne, ne boli.
339
00:37:56,871 --> 00:37:59,642
Gdje si?
340
00:39:45,202 --> 00:39:47,004
Hvala.
341
00:39:53,217 --> 00:39:57,059
Čuli ste da su izvadili
tijelo iz Titaressose? -Ne.
342
00:39:58,425 --> 00:40:01,994
Oko 200 kilometara
odavde. ensko.
343
00:40:02,038 --> 00:40:04,757
Glava, ruke i noge uklonjene.
344
00:40:04,825 --> 00:40:08,675
Mrtvozornik kae
da je nedavno rodila.
345
00:40:08,680 --> 00:40:14,350
Pretrait će medicinske ustanove, ali ne
vjerujem da će ita pronaći u dokumentima.
346
00:40:14,354 --> 00:40:17,928
Neki ljudi jednostavno
ne vole bolnice.
347
00:40:23,615 --> 00:40:27,434
Čuo si se sa svojim
dounikom? - Ne.
348
00:40:27,669 --> 00:40:31,941
Ali čuo sam se sa Clarice Willow.
Prijavila je nestanak supruge.
349
00:40:31,942 --> 00:40:35,219
Navodno, je izbila svađa.
Mar-Beth je izletjela van.
350
00:40:35,220 --> 00:40:41,238
Clarice pripisuje to postporođajnoj
depresiji, ali dosad nema glasa o njoj.
351
00:40:45,324 --> 00:40:50,289
Ja nemam nita s tim.
- Mar-Beth je znala u to se uputa.
352
00:40:58,648 --> 00:41:02,211
Jo neto?
- Ne gospodine.
353
00:41:07,999 --> 00:41:11,889
Javljaj mi kako napreduje.
- Naravno gospodine.
354
00:41:11,986 --> 00:41:15,572
Svi smo u ovome zajedno, gospodine.
355
00:41:49,284 --> 00:41:53,061
Jesi li imala priliku razgledati
sve uokolo? - Jesam.
356
00:41:53,089 --> 00:41:57,059
Pronala sam sobu.
Pronala sam krevet.
357
00:41:57,632 --> 00:42:01,022
- Pronala sam zabavu.
- Odlično.
358
00:42:01,578 --> 00:42:06,512
Sjeća se naeg prijateljskog mnogoboca
otmičara. - Kevin Reikle, pretor VJ.
359
00:42:06,537 --> 00:42:11,087
Tako mi je ao...
Za premlaćivanje.
360
00:42:11,096 --> 00:42:14,253
Nitko me nije prije
udario kundakom.
361
00:42:14,254 --> 00:42:17,263
Bilo je impresivno.
362
00:42:17,474 --> 00:42:19,974
Hvala vam gospodine.
363
00:42:20,283 --> 00:42:24,340
U redu, trebali
bismo svi uči i jesti.
364
00:42:24,367 --> 00:42:27,903
Sutra počinjemo
s teim poslom.
365
00:42:29,965 --> 00:42:34,885
Ovo je čudno, ha? - Da.
Ipak nije loe.
366
00:42:54,361 --> 00:42:58,161
Odine?
Nisi li gladan?
367
00:42:58,244 --> 00:43:00,644
to je?
368
00:43:03,574 --> 00:43:06,841
Nisam siguran.
369
00:43:22,903 --> 00:43:25,522
Pogledaj.
370
00:43:28,615 --> 00:43:32,279
Oni su iz atla.
- to to rade?
371
00:43:32,369 --> 00:43:35,302
Oni koji su pali na testu.
372
00:43:45,653 --> 00:43:48,226
Hebem ti sve.
373
00:43:48,685 --> 00:43:52,747
Nikada nemoj zaboraviti
tko su ovi ljudi...
374
00:43:52,818 --> 00:43:56,390
I za to su sposobni.
375
00:44:15,248 --> 00:44:20,248
Prijevod i obrada:
Ivan Grozni :-)
30604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.