All language subtitles for 1971 - La Bestia Mata A Sangre Fria (Slaughter Hotel - Uncut) (97 min ing)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:09:49,672 --> 00:09:51,766 - You have to admit, it's a beautiful part of the country. 3 00:09:51,966 --> 00:09:53,183 And I believe that may help you to recover quickly. 4 00:09:53,384 --> 00:09:54,806 You've got to give it a chance. 5 00:09:55,011 --> 00:09:56,558 - Mm. 6 00:09:56,763 --> 00:09:58,891 - You know, it's one of the best clinics in the country. 7 00:09:59,099 --> 00:10:00,567 And Dr. Osterman's quite a celebrity. 8 00:10:00,767 --> 00:10:03,486 - Hm, how nice to be sent to a famous loony bin. 9 00:10:03,686 --> 00:10:06,439 - My dear, nowadays nobody speaks about loony bins. 10 00:10:06,648 --> 00:10:08,650 The correct expression is rest home. 11 00:10:08,858 --> 00:10:09,575 And a visit to a rest home 12 00:10:09,776 --> 00:10:12,279 is nothing for anyone to be ashamed of. 13 00:10:12,487 --> 00:10:15,115 Just think of it as a nice vacation at a luxury resort. 14 00:10:15,323 --> 00:10:17,667 I'm sure you'll find it more comfortable than any hotel. 15 00:10:17,867 --> 00:10:20,040 - I'm only going because you decided I had to. 16 00:10:20,245 --> 00:10:21,417 - I didn't. 17 00:10:21,621 --> 00:10:23,294 But considering how much I paid for advice, 18 00:10:23,498 --> 00:10:24,841 I think I should follow it. 19 00:10:25,041 --> 00:10:26,008 And they all said Osterman. 20 00:10:26,209 --> 00:10:27,256 - Hm, I see. 21 00:10:27,460 --> 00:10:28,928 And you wouldn't want to lose your money. 22 00:10:29,129 --> 00:10:30,005 - No, it's not the money. 23 00:10:30,213 --> 00:10:31,180 But with a number of similar patients 24 00:10:31,381 --> 00:10:33,304 he's been most successful. 25 00:10:33,508 --> 00:10:34,725 If you'll just believe he can cure you, 26 00:10:34,926 --> 00:10:36,428 I promise you in a few weeks you'll be back home 27 00:10:36,636 --> 00:10:38,513 with the children again. 28 00:10:44,769 --> 00:10:45,565 Stop it! 29 00:10:49,440 --> 00:10:53,411 Killing me is one thing, but why commit suicide? 30 00:11:14,757 --> 00:11:17,226 - The doctor asked me about your case, Ms Medina. 31 00:11:17,385 --> 00:11:19,058 - That's kind of him. 32 00:11:20,388 --> 00:11:22,516 - I told him we have noticed a great improvement. 33 00:11:22,724 --> 00:11:23,350 - Not to me. 34 00:11:23,558 --> 00:11:26,277 The shock treatment doesn't seem to make much difference. 35 00:11:26,477 --> 00:11:27,945 It's just a big waste of time. 36 00:11:28,146 --> 00:11:31,946 - Oh no, we've all noticed how different you look now. 37 00:11:32,150 --> 00:11:34,653 Much more relaxed and attractive. 38 00:11:34,861 --> 00:11:36,659 - Nobody cares whether I'm improving, 39 00:11:36,863 --> 00:11:38,865 or whether I'm relaxed or not. 40 00:11:39,032 --> 00:11:40,329 Nobody cares about me. 41 00:11:40,533 --> 00:11:42,331 I've always been alone all my life. 42 00:11:42,535 --> 00:11:43,582 - Yes, I know. 43 00:11:46,748 --> 00:11:48,000 - You can't really know what it's like 44 00:11:48,208 --> 00:11:51,508 when there's no helping hand when you need it. 45 00:11:51,711 --> 00:11:53,884 - Then you must let me help you. 46 00:11:54,047 --> 00:11:55,890 - I hardly ever saw my parents. 47 00:11:56,090 --> 00:11:57,182 What did my father do? 48 00:11:57,383 --> 00:11:58,726 I seem to forget. 49 00:11:58,927 --> 00:12:01,601 Was he a consul, commercial attache, spy? 50 00:12:01,804 --> 00:12:03,477 And my mother? 51 00:12:03,681 --> 00:12:06,230 Nurse, how long have I been here? 52 00:12:06,434 --> 00:12:09,904 - I don't know, I was just assigned to you. 53 00:12:12,023 --> 00:12:14,742 - What do you really think of me? 54 00:12:16,236 --> 00:12:17,704 - I want to help you get well. 55 00:12:17,904 --> 00:12:20,783 - You all say that here, but you don't really mean it. 56 00:12:20,990 --> 00:12:23,413 As a child I remember I once got outside 57 00:12:23,618 --> 00:12:27,464 one of those gates, though I forget which. 58 00:12:27,664 --> 00:12:30,258 And I was so lost in a confused maze of buildings 59 00:12:30,458 --> 00:12:32,426 and crowd of total strangers. 60 00:12:32,627 --> 00:12:34,925 I was terrified, and I kept asking everyone I saw 61 00:12:35,129 --> 00:12:37,097 if they were father and mother. 62 00:12:37,298 --> 00:12:38,345 With so many people out there 63 00:12:38,549 --> 00:12:41,928 I believed they were in the crowd as well. 64 00:12:42,971 --> 00:12:43,938 I knew it, I knew it. 65 00:12:44,097 --> 00:12:47,021 I was sure they were there and I'd find them. 66 00:12:47,225 --> 00:12:49,023 But I didn't find them. 67 00:12:51,521 --> 00:12:54,570 The police found me and brought me back inside. 68 00:12:54,774 --> 00:12:57,277 - You shouldn't let your memories worry you so much. 69 00:12:57,443 --> 00:12:58,740 - I know that's true. 70 00:12:58,945 --> 00:13:00,162 When I returned in the evening I was told 71 00:13:00,363 --> 00:13:02,457 that mother and father weren't even in this country. 72 00:13:02,657 --> 00:13:05,160 They'd gone abroad someplace. 73 00:13:05,368 --> 00:13:06,164 It was when I realized they were 74 00:13:06,369 --> 00:13:08,588 so far away that I got worse. 75 00:13:08,788 --> 00:13:10,335 I went crazy with solitude. 76 00:13:10,540 --> 00:13:13,043 Oh, it was a nightmare. 77 00:13:13,251 --> 00:13:15,754 - But now I'm here to help cure you. 78 00:13:15,962 --> 00:13:19,011 I can promise you'll soon feel better. 79 00:13:19,882 --> 00:13:21,600 - Oh nurse, do you mean it'? 80 00:13:21,801 --> 00:13:22,768 - Believe me. 81 00:13:25,054 --> 00:13:28,149 I want you to think of me as your friend, Mara. 82 00:13:28,349 --> 00:13:31,228 I'll think of you as my friend, too. 83 00:13:32,562 --> 00:13:35,156 - I want to stay near you. 84 00:13:35,356 --> 00:13:37,404 - I'll always be with you. 85 00:14:33,206 --> 00:14:34,173 I'm sorry. 86 00:14:35,124 --> 00:14:36,842 I wasn't really trying to kill you. 87 00:14:37,043 --> 00:14:38,966 - To kill the two of us. 88 00:14:39,170 --> 00:14:41,593 - I can never remember anything in those dreadful moments. 89 00:14:41,798 --> 00:14:42,594 You don't know what it means to... 90 00:14:42,799 --> 00:14:44,767 - I'll be back on Monday. 91 00:15:04,278 --> 00:15:07,407 - If you would like to rest, your room is ready now. 92 00:15:07,573 --> 00:15:08,825 Please come with me. 93 00:15:09,033 --> 00:15:11,035 I think you'll find this place extremely comfortable 94 00:15:11,244 --> 00:15:12,541 because you're free to do whatever you want. 95 00:15:12,745 --> 00:15:14,167 We don't have many regulations. 96 00:15:14,372 --> 00:15:15,589 Our atmosphere is quite informal. 97 00:15:15,790 --> 00:15:19,761 I'm sure you'll be happy once you get used to it. 98 00:15:22,046 --> 00:15:23,593 You look very anxious, but I can assure you 99 00:15:23,798 --> 00:15:25,516 you will like it here. 100 00:15:27,385 --> 00:15:29,888 The professor will examine you. 101 00:15:45,736 --> 00:15:47,329 That's enough now. 102 00:15:47,530 --> 00:15:51,251 I'm sure what you need is a nice rest, please. 103 00:16:37,872 --> 00:16:39,499 - You can take that. 104 00:16:41,375 --> 00:16:45,505 - Say Mary, would you mind if I played the next game? 105 00:16:47,548 --> 00:16:48,390 - Good morning, Ruth. 106 00:16:48,591 --> 00:16:49,217 - Good morning. 107 00:16:49,383 --> 00:16:50,054 - How are you? 108 00:16:50,259 --> 00:16:50,885 - Better, thank you. 109 00:16:51,052 --> 00:16:51,723 - Good. 110 00:16:51,928 --> 00:16:53,601 I'm sure you'll enjoy your stay here. 111 00:16:53,804 --> 00:16:54,521 - Oh. 112 00:16:58,809 --> 00:16:59,685 - Good morning, doctor. 113 00:16:59,894 --> 00:17:01,237 - Good morning. 114 00:17:01,437 --> 00:17:02,233 - I believe Ruth is the most dangerous 115 00:17:02,438 --> 00:17:03,690 patient we have, Dr. Clay. 116 00:17:03,898 --> 00:17:05,491 She's trying to dominate her homicidal mania, 117 00:17:05,691 --> 00:17:07,034 but her willpower is insufficient. 118 00:17:07,235 --> 00:17:07,861 Oh, thank you. 119 00:17:08,069 --> 00:17:09,571 I believe to avoid any risks we should keep her 120 00:17:09,779 --> 00:17:10,746 under close surveillance for at least 121 00:17:10,947 --> 00:17:12,073 the next two weeks, don't you? 122 00:17:12,281 --> 00:17:13,783 - Where's Cheryl, have you seen her? 123 00:17:13,991 --> 00:17:14,742 - Talking to her husband. 124 00:17:14,951 --> 00:17:15,998 I'm very pleased with her progress. 125 00:17:16,202 --> 00:17:17,795 She's almost cured, I would say. 126 00:17:17,995 --> 00:17:19,668 - What do you mean, almost cured? 127 00:17:19,872 --> 00:17:23,968 - I mean there's no point in keeping her here any longer. 128 00:17:24,168 --> 00:17:27,217 As far as I'm concerned, Dr. Clay, she can leave in a week. 129 00:17:27,421 --> 00:17:29,890 Her husband is making all the arrangements. 130 00:17:30,091 --> 00:17:31,843 - But Osterman, her cure isn't complete. 131 00:17:32,051 --> 00:17:34,270 - I know you've taken her case to heart, Clay. 132 00:17:34,428 --> 00:17:36,305 But I really think we've done all we can. 133 00:17:36,514 --> 00:17:37,140 She still has depressions, 134 00:17:37,348 --> 00:17:40,192 but she's a long, long way from suicide. 135 00:17:40,393 --> 00:17:42,691 Ah, now it's time for me to see Anne. 136 00:17:42,895 --> 00:17:44,989 Would you tell the Humes to go along to my office? 137 00:17:45,189 --> 00:17:46,281 I'll speak to them afterwards. 138 00:17:46,482 --> 00:17:47,108 - Of course. 139 00:17:47,316 --> 00:17:48,192 - Thank you. 140 00:17:50,611 --> 00:17:52,079 Alfred, get the car ready for Mr. Hume. 141 00:17:52,280 --> 00:17:53,406 - Yes, professor. 142 00:17:53,614 --> 00:17:55,366 - Clay, you can also tell him that the car is ready. 143 00:17:55,575 --> 00:17:56,952 - I'll be glad to. 144 00:19:55,653 --> 00:19:56,700 - Anne, Anne. 145 00:20:23,180 --> 00:20:25,649 Anne, don't you want to get well? 146 00:20:25,850 --> 00:20:28,353 - I'm not sick, doctor. 147 00:20:28,561 --> 00:20:30,188 There's nothing wrong with me. 148 00:20:30,396 --> 00:20:32,114 I don't know why I'm here. 149 00:20:32,314 --> 00:20:34,692 I didn't want to kill myself or anyone else. 150 00:20:34,900 --> 00:20:37,995 I'm not one of those mad people who need you. 151 00:20:38,195 --> 00:20:41,699 I just want to make love, make love, that's all. 152 00:20:41,907 --> 00:20:43,784 - There's no question of your being insane, Anne. 153 00:20:43,993 --> 00:20:45,620 You're a perfectly healthy woman. 154 00:20:45,828 --> 00:20:47,250 It's just that your desire to make love 155 00:20:47,455 --> 00:20:49,423 is excessive, compulsive. 156 00:20:50,291 --> 00:20:52,009 Go and take a shower. 157 00:22:37,481 --> 00:22:40,030 - Good morning, Mr. Hume, Cheryl. 158 00:22:40,234 --> 00:22:42,111 - I know, visiting time is up. 159 00:22:42,319 --> 00:22:45,414 And I guess I'd better be getting along to the airport. 160 00:22:45,614 --> 00:22:46,991 However, it hardly matters. 161 00:22:47,199 --> 00:22:49,167 In a week's time Cheryl's coming home for good. 162 00:22:49,368 --> 00:22:51,746 - According to Professor Osterman. 163 00:22:51,954 --> 00:22:53,297 - You mean you don't agree? 164 00:22:53,497 --> 00:22:54,999 But look how much better she is. 165 00:22:55,207 --> 00:22:56,800 After all, I brought Cheryl here myself, 166 00:22:57,001 --> 00:22:59,254 and I should know when she's back to normal. 167 00:22:59,461 --> 00:23:03,967 And besides, she's the legal owner of our company. 168 00:23:04,174 --> 00:23:06,643 We do need you, Cheryl. 169 00:23:06,844 --> 00:23:09,563 You must come back to work. 170 00:23:09,722 --> 00:23:14,102 - Well, your wife tried to kill herself, Mr. Hume. 171 00:23:14,310 --> 00:23:16,278 She may try it again. 172 00:23:16,437 --> 00:23:18,314 We've not yet got to the root of her trouble. 173 00:23:18,522 --> 00:23:19,694 - You've had plenty of time. 174 00:23:19,899 --> 00:23:22,652 And frankly, I don't think it's all that serious. 175 00:23:22,860 --> 00:23:24,783 She was working too hard and just needed to rest. 176 00:23:24,987 --> 00:23:25,783 That's all. 177 00:23:27,281 --> 00:23:28,282 The board of directors is looking forward 178 00:23:28,490 --> 00:23:29,582 to your return, darling. 179 00:23:29,742 --> 00:23:32,495 The meeting is set for the 25th. 180 00:23:32,703 --> 00:23:34,831 - Mr. Hume, your plane will be leaving in an hour. 181 00:23:35,039 --> 00:23:36,586 If you'll excuse me. 182 00:23:41,712 --> 00:23:42,929 - Bye, darling. 183 00:23:58,520 --> 00:24:00,739 - So good to see you again. 184 00:24:01,815 --> 00:24:03,192 - Ah, let's see you now. 185 00:24:03,400 --> 00:24:04,401 You look much better. 186 00:24:05,694 --> 00:24:08,447 I know it's awful being cooped up in a place like this. 187 00:24:08,656 --> 00:24:11,034 But I'm sure it won't be for much longer. 188 00:24:11,241 --> 00:24:13,994 - Please, Peter, I must get away. 189 00:24:14,203 --> 00:24:16,205 - Oh, I spoke to Professor Osterman. 190 00:24:16,413 --> 00:24:18,415 He feels you're doing well actually. 191 00:24:18,624 --> 00:24:20,217 In this kind of clinic you're bound to get... 192 00:24:20,417 --> 00:24:24,047 - But I'm not getting better because nothing's the matter. 193 00:24:24,254 --> 00:24:26,473 They should know it by now. 194 00:24:26,674 --> 00:24:30,395 They all assumed that everyone has a mental illness. 195 00:24:30,594 --> 00:24:31,720 Oh Peter, why can't you love me 196 00:24:31,929 --> 00:24:34,227 the way you used to when we were children? 197 00:24:34,431 --> 00:24:37,150 - Anne, no, you mustn't say that. 198 00:24:37,351 --> 00:24:39,729 - You haven't forgotten our little bed, have you, 199 00:24:39,937 --> 00:24:41,905 and how you comforted me. 200 00:24:49,822 --> 00:24:53,292 - Anne, we must forget about all that now. 201 00:24:54,410 --> 00:24:58,085 - When I became a woman you stopped loving me. 202 00:24:58,288 --> 00:25:02,338 And I began to look to other men for what I'd found in you. 203 00:25:02,543 --> 00:25:05,217 But there's nobody like you, Peter. 204 00:25:05,421 --> 00:25:08,470 Only you calm my passion that I feel burning, 205 00:25:08,674 --> 00:25:11,723 scalding the very heart of me. 206 00:25:11,927 --> 00:25:16,228 - No, forget about all that, or I won't come here anymore. 207 00:25:16,432 --> 00:25:17,900 Now calm down, get a grip on yourself. 208 00:25:18,100 --> 00:25:20,899 I didn't come here to upset you. 209 00:25:21,103 --> 00:25:25,153 - Look, Peter, you don't say I'm mad, but you believe it. 210 00:25:26,483 --> 00:25:28,485 Is that why you want to keep me here? 211 00:25:28,694 --> 00:25:31,413 You ran away from me, though I don't know what I did. 212 00:25:31,572 --> 00:25:33,074 I'm so lonely. 213 00:25:33,240 --> 00:25:34,492 In the meantime I have to go on living 214 00:25:34,700 --> 00:25:38,500 shut up here with a bunch of real weirdos. 215 00:25:38,704 --> 00:25:40,081 - I'd better have a word with Osterman. 216 00:25:40,289 --> 00:25:41,962 - But why do you want to do that? 217 00:25:42,166 --> 00:25:46,387 Please, Peter, if you love me let's leave together. 218 00:25:46,545 --> 00:25:47,216 - You must under... 219 00:25:47,421 --> 00:25:49,298 - You don't need to explain. 220 00:25:49,506 --> 00:25:50,132 I... 221 00:25:50,340 --> 00:25:52,217 - It was all right to play love games as a child. 222 00:25:52,426 --> 00:25:54,144 But now we're both grown up, you can't. 223 00:25:54,344 --> 00:25:56,688 You're afraid of what people will say. 224 00:25:56,889 --> 00:25:58,766 But each day I die here. 225 00:25:59,892 --> 00:26:00,609 - We'll talk about all that 226 00:26:00,809 --> 00:26:03,528 the next time I come to visit you. 227 00:26:09,985 --> 00:26:13,034 - Peter, tell me I'm still beautiful. 228 00:26:16,075 --> 00:26:17,952 - You're perfect, Anne. 229 00:26:20,454 --> 00:26:24,049 - If you only knew what you mean to me, Peter. 230 00:26:24,249 --> 00:26:25,717 I miss you so much. 231 00:26:26,710 --> 00:26:28,212 And you're never here. 232 00:26:28,420 --> 00:26:30,047 I feel so alone. 233 00:26:30,255 --> 00:26:31,051 - No, Anne. 234 00:26:32,049 --> 00:26:34,677 You must understand that anything we did as children 235 00:26:34,885 --> 00:26:36,182 is over with now. 236 00:26:51,735 --> 00:26:53,078 - Well I would say Mara is suffering 237 00:26:53,278 --> 00:26:55,155 from a morbid fear of open places. 238 00:26:55,364 --> 00:26:56,786 I've known cases of patients who refuse 239 00:26:56,990 --> 00:26:58,116 to leave their own rooms, 240 00:26:58,283 --> 00:27:00,001 and others who wouldn't let anyone in. 241 00:27:00,202 --> 00:27:02,796 It's know as agoraphobia. 242 00:27:02,996 --> 00:27:04,213 Oh, here's Mr. Hume. 243 00:27:04,414 --> 00:27:06,508 As I was saying, she receives very few visitors, 244 00:27:06,667 --> 00:27:08,044 so I'd like you to look after her. 245 00:27:08,252 --> 00:27:09,799 - All right, doctor. 246 00:27:13,632 --> 00:27:14,349 - Thank you. 247 00:27:14,550 --> 00:27:16,052 - I'm delighted your wife's so well. 248 00:27:16,260 --> 00:27:17,352 - Clay's not so sure. 249 00:27:17,553 --> 00:27:18,600 - Oh, Dr. Clay's a good man. 250 00:27:18,804 --> 00:27:20,932 Though he has a tendency to be overcautious. 251 00:27:21,140 --> 00:27:23,563 But in this case I think his caution is uncalled for. 252 00:27:23,767 --> 00:27:24,609 - Hm, good bye, professor. 253 00:27:24,810 --> 00:27:26,357 - See you next week. 254 00:28:43,513 --> 00:28:45,311 - You feeling better now? 255 00:28:45,515 --> 00:28:46,812 - Yes, thank you. 256 00:30:14,104 --> 00:30:16,823 - Shall I move that one, or this? 257 00:30:34,291 --> 00:30:35,918 - Hm, that was good. 258 00:30:43,425 --> 00:30:45,644 - You're a wonderful player, Ms Goldman, aren't you? 259 00:30:45,844 --> 00:30:47,972 - You're not concentrating. 260 00:31:02,152 --> 00:31:03,825 - Do you want me to call Mara, professor? 261 00:31:04,029 --> 00:31:06,999 - No, she must want to come of her own free will. 262 00:31:07,199 --> 00:31:08,576 - She won't do it, it's too soon. 263 00:31:08,784 --> 00:31:11,128 However, we can't leave her alone all day. 264 00:31:11,328 --> 00:31:12,625 - Well, you can try if you want to 265 00:31:12,829 --> 00:31:14,046 and stay with her if necessary. 266 00:31:14,247 --> 00:31:15,794 - All right, I Will. 267 00:31:30,680 --> 00:31:31,397 - Is that clear? 268 00:31:31,598 --> 00:31:32,315 - Yes, professor. 269 00:31:38,730 --> 00:31:39,982 - Am I disturbing you? 270 00:31:40,190 --> 00:31:42,033 - No, not in the least. 271 00:31:42,234 --> 00:31:42,826 She's beaten me. 272 00:31:43,026 --> 00:31:43,743 You play... 273 00:31:49,866 --> 00:31:51,994 - You can start this game. 274 00:31:58,708 --> 00:31:59,504 All right. 275 00:35:50,482 --> 00:35:53,361 - Please, get your clothes on and go back in. 276 00:35:53,568 --> 00:35:55,536 You mustn't stay here. 277 00:35:55,737 --> 00:35:58,490 - I'm like one of your little plants. 278 00:35:58,698 --> 00:35:59,415 I need you. 279 00:35:59,616 --> 00:36:00,333 - No, I don't want to. 280 00:36:00,492 --> 00:36:01,243 Why not? 281 00:36:02,160 --> 00:36:04,583 - Please, miss, I'm just a gardener. 282 00:36:04,788 --> 00:36:06,506 - I'll uproot all your plants 283 00:36:06,706 --> 00:36:08,674 so you'll have to stay with me. 284 00:36:08,833 --> 00:36:10,380 - But if they catch me with you. 285 00:36:10,543 --> 00:36:11,294 - Come on. 286 00:37:48,475 --> 00:37:49,192 - Who is it? 287 00:37:49,392 --> 00:37:50,109 - Helen. 288 00:37:51,102 --> 00:37:53,230 Don't you want to join the others in the lounge? 289 00:37:53,438 --> 00:37:55,065 - No, I don't feel like it. 290 00:37:55,273 --> 00:37:56,741 - Don't worry, I didn't come to force you. 291 00:37:56,941 --> 00:37:58,818 You don't have to go down. 292 00:37:58,985 --> 00:37:59,986 - I was afraid you were ordering me. 293 00:38:00,195 --> 00:38:00,912 I was worried. 294 00:38:01,112 --> 00:38:02,785 - You are here to be cured, 295 00:38:02,989 --> 00:38:04,787 and we're here to take care of you. 296 00:38:04,991 --> 00:38:07,039 - I'm feeling quite a lot better already. 297 00:38:07,243 --> 00:38:11,214 I mean, well, I'm not making any attempt to hide. 298 00:38:30,767 --> 00:38:33,395 - I'll come by later and see how you are. 299 00:38:33,603 --> 00:38:36,231 - I normally don't go to bed until very late, 300 00:38:36,439 --> 00:38:39,409 so you can look in whenever you like. 301 00:38:47,742 --> 00:38:49,369 - Ah, Dr. Hyde. 302 00:38:49,577 --> 00:38:51,921 I think it's time for the patients to retire. 303 00:38:52,121 --> 00:38:53,418 - Anne is missing. 304 00:38:53,623 --> 00:38:54,670 - What, again? 305 00:38:57,418 --> 00:38:58,715 Well, she's certainly not in here. 306 00:38:58,920 --> 00:39:00,467 She must be outside. 307 00:39:01,422 --> 00:39:03,390 Go look for Ms Palmieri. 308 00:39:04,509 --> 00:39:07,137 How did she manage to slip away? 309 00:39:23,152 --> 00:39:25,871 - What's your first name, doctor? 310 00:39:27,282 --> 00:39:28,078 - Francis. 311 00:39:29,534 --> 00:39:30,877 - Am I free here? 312 00:39:32,662 --> 00:39:34,039 - Why, of course. 313 00:39:36,082 --> 00:39:37,129 - I just wondered if I had to account 314 00:39:37,333 --> 00:39:40,303 to anyone for my actions or feelings. 315 00:39:41,921 --> 00:39:42,968 - Not at all. 316 00:39:43,172 --> 00:39:45,675 Here you are in complete charge of yourself. 317 00:39:45,884 --> 00:39:47,431 - Here, but outside. 318 00:39:50,013 --> 00:39:52,687 Well, will I be like I was before? 319 00:39:52,891 --> 00:39:55,565 With all of that loneliness, suffocated by everything, 320 00:39:55,727 --> 00:39:57,650 unable to make decisions? 321 00:39:57,854 --> 00:40:01,654 - No, you won't return to what you were before. 322 00:40:02,901 --> 00:40:05,700 You will win over your obsessions. 323 00:40:06,988 --> 00:40:08,990 You've been cured. 324 00:40:09,198 --> 00:40:12,247 - Then what were you so doubtful in front of my husband for? 325 00:40:12,410 --> 00:40:14,003 Oh, can I ask you something? 326 00:40:14,203 --> 00:40:17,082 Before I came here I felt lonely. 327 00:40:17,290 --> 00:40:19,167 I felt I needed to find someone 328 00:40:19,375 --> 00:40:21,753 with whom I could share my life. 329 00:40:21,961 --> 00:40:23,804 You understand that? 330 00:40:24,005 --> 00:40:25,507 - Of course I do. 331 00:40:25,715 --> 00:40:27,683 Everyone needs someone to love. 332 00:40:27,884 --> 00:40:28,680 - I know. 333 00:40:28,885 --> 00:40:29,886 But I've never found him. 334 00:40:30,094 --> 00:40:31,892 Certainly not in my husband. 335 00:40:32,096 --> 00:40:35,316 Francis, I want to see you after, alone. 336 00:40:38,102 --> 00:40:39,149 Please don't say no. 337 00:40:39,354 --> 00:40:40,651 I'll come to you. 338 00:40:50,531 --> 00:40:53,330 - I knew that you would like that. 339 00:40:54,702 --> 00:40:56,045 - You should go now. 340 00:40:56,245 --> 00:40:56,962 - No. 341 00:40:58,957 --> 00:41:00,755 - Don't be stupid, go. 342 00:41:02,752 --> 00:41:04,720 - No, I'm so happy here. 343 00:41:04,921 --> 00:41:06,218 Why can't I stay? 344 00:41:08,925 --> 00:41:10,723 - Because if you stay, a nurse might come in 345 00:41:10,927 --> 00:41:13,430 and I'll get in trouble. 346 00:41:13,638 --> 00:41:14,355 - Why? 347 00:41:18,226 --> 00:41:20,524 You'd really let me go with. 348 00:41:38,246 --> 00:41:40,089 - Ms Palmieri. 349 00:41:40,289 --> 00:41:41,256 Ms. Palmieri. 350 00:41:43,292 --> 00:41:44,009 - They're looking for you, 351 00:41:44,168 --> 00:41:45,420 so you've got to get dressed quick. 352 00:41:45,628 --> 00:41:46,754 Don't let them find you here. 353 00:41:46,963 --> 00:41:48,431 Hurry. 354 00:41:48,631 --> 00:41:49,723 - Ms Palmieri. 355 00:41:49,924 --> 00:41:50,766 - Get your clothes on, hurry. 356 00:41:50,967 --> 00:41:51,638 - No. 357 00:41:51,843 --> 00:41:52,844 - You have to get away, quick. 358 00:41:53,052 --> 00:41:54,429 - Ms Palmieri. 359 00:41:54,637 --> 00:41:56,105 - My place is here. 360 00:41:57,015 --> 00:41:58,483 - Ms Palmieri. 361 00:41:58,683 --> 00:41:59,855 - If they find us I'll get fired. 362 00:42:00,059 --> 00:42:01,276 - Kiss me again. 363 00:42:03,896 --> 00:42:05,273 - Ms Palmieri. 364 00:42:05,481 --> 00:42:06,983 Ms Palmieri. 365 00:42:07,191 --> 00:42:08,283 - Go away. 366 00:42:55,364 --> 00:42:57,116 - Here I am, boys. 367 00:42:57,325 --> 00:42:58,668 Give me a kiss. 368 00:42:58,868 --> 00:43:00,290 - Ms Palmieri, don't act like that. 369 00:43:00,495 --> 00:43:01,587 - No, out here. 370 00:43:03,498 --> 00:43:05,546 The three of us together. 371 00:43:12,965 --> 00:43:13,682 Come on. 372 00:43:13,883 --> 00:43:14,930 - Ms Palmieri. 373 00:43:15,843 --> 00:43:17,811 Please control yourself. 374 00:43:22,058 --> 00:43:23,025 Ms Palmieri. 375 00:43:25,561 --> 00:43:26,778 Come along now. 376 00:43:28,898 --> 00:43:30,024 Now, now, now. 377 00:43:40,326 --> 00:43:41,043 That's enough. 378 00:43:41,244 --> 00:43:41,961 - Come on. 379 00:43:44,956 --> 00:43:45,752 - Come on. 380 00:43:48,960 --> 00:43:50,086 - Who's there? 381 00:44:22,201 --> 00:44:23,248 - Good night. 382 00:44:35,381 --> 00:44:38,430 - Good night. - Good night, professor. 383 00:44:39,886 --> 00:44:42,435 - I'll come to see you tonight. 384 00:52:56,674 --> 00:52:57,391 - What are you doing here? 385 00:52:57,591 --> 00:52:58,217 Why are you hiding? 386 00:52:58,425 --> 00:53:00,678 - I didn't realize it was you, doctor. 387 00:53:00,886 --> 00:53:04,140 - I thought I heard a noise, like someone wandering around. 388 00:53:04,348 --> 00:53:05,895 - Yes, doctor, I got that impression too, 389 00:53:06,100 --> 00:53:07,773 and I was just checking. 390 00:53:07,976 --> 00:53:09,523 - Well everything seems to be in order. 391 00:53:09,728 --> 00:53:11,071 I think you'd better run along to bed. 392 00:53:11,271 --> 00:53:12,147 Good night. 393 00:53:12,356 --> 00:53:13,824 - Oh yes, I was just going, doctor. 394 00:53:14,024 --> 00:53:14,820 Good night. 395 00:58:11,530 --> 00:58:13,658 - What took you so long? 396 00:58:13,865 --> 00:58:15,538 - I heard footsteps and noises, 397 00:58:15,742 --> 00:58:17,619 and I was afraid I might be seen. 398 00:58:17,828 --> 00:58:19,375 - Come on, let's go. 399 01:02:11,353 --> 01:02:13,321 - Oh, you, Helen. 400 01:02:14,439 --> 01:02:15,736 - I'll help you. 401 01:02:32,874 --> 01:02:34,751 - I was waiting all evening for you, Helen. 402 01:02:34,960 --> 01:02:37,679 - I couldn't get here any sooner. 403 01:02:37,879 --> 01:02:38,971 Like that? 404 01:02:39,172 --> 01:02:40,389 - Mm, marvelous. 405 01:03:10,996 --> 01:03:12,043 Thank you. 406 01:03:12,247 --> 01:03:16,297 You know, I've never known anybody like you before. 407 01:03:37,981 --> 01:03:39,028 Oh marvelous. 408 01:04:25,987 --> 01:04:27,034 I'll do that. 409 01:04:28,323 --> 01:04:29,791 - All right, dear. 410 01:04:35,914 --> 01:04:38,463 I'll wait for you in your room. 411 01:04:51,054 --> 01:04:52,852 - You think I love you because of all the attention 412 01:04:53,056 --> 01:04:54,854 that you've given me. 413 01:04:55,058 --> 01:04:57,356 But even so, Francis, what's the difference 414 01:04:57,560 --> 01:04:59,403 between a new love and a new life? 415 01:04:59,604 --> 01:05:00,730 - Cheryl, it's almost inevitable 416 01:05:00,939 --> 01:05:02,532 that in cases like yours the patient 417 01:05:02,732 --> 01:05:05,201 develops an attachment for the doctor. 418 01:05:05,402 --> 01:05:07,450 - Francis, this never happened before. 419 01:05:07,654 --> 01:05:09,372 You're the first person I want like this. 420 01:05:09,572 --> 01:05:11,370 I've never really lived. 421 01:05:11,574 --> 01:05:13,451 But you already know that. 422 01:05:13,660 --> 01:05:16,083 The important thing now is that I'm cured. 423 01:05:16,287 --> 01:05:18,540 Cured of a hopeless marriage. 424 01:05:18,748 --> 01:05:20,170 - No more, Cheryl, please. 425 01:05:20,375 --> 01:05:22,503 This is a bit embarrassing. 426 01:05:28,508 --> 01:05:32,103 - Everything depends on you and the way you feel about me. 427 01:05:32,262 --> 01:05:33,013 I'm yours. 428 01:05:36,182 --> 01:05:36,933 - I must do my rounds. 429 01:05:37,142 --> 01:05:38,860 I'll be back later on. 430 01:11:51,098 --> 01:11:53,396 - Come and lie down with me. 431 01:11:56,020 --> 01:11:57,818 Lie down here, please. 432 01:12:05,905 --> 01:12:07,202 Say Yes, please. 433 01:14:30,716 --> 01:14:33,595 - That music's from your native country, isn't it? 434 01:14:33,803 --> 01:14:37,853 - Yes, I must have danced to it when I was a child. 435 01:20:45,299 --> 01:20:47,597 - It's monstrous, incredible. 436 01:20:47,801 --> 01:20:50,304 The arrow was shot from outside, according to the nurse. 437 01:21:06,779 --> 01:21:08,656 Pull yourself together. 438 01:21:11,700 --> 01:21:12,496 - I can't. 439 01:21:28,217 --> 01:21:30,936 - It's the arrow from a crossbow. 440 01:21:32,179 --> 01:21:34,102 As for you, don't let anyone in here 441 01:21:34,306 --> 01:21:36,354 for any reason whatsoever. 442 01:21:37,726 --> 01:21:39,444 Come with me, doctor? 443 01:21:41,438 --> 01:21:42,155 - Keep everyone out. 444 01:21:42,356 --> 01:21:44,233 - Yes, sir, as you wish. 445 01:21:50,489 --> 01:21:52,332 - Well, who killed her? 446 01:21:52,533 --> 01:21:54,956 - Hm, we have nothing to go on. 447 01:22:05,712 --> 01:22:06,713 What are you doing here? 448 01:22:06,922 --> 01:22:08,299 - She was with me. 449 01:22:09,675 --> 01:22:13,225 - We better check the rest of the building. 450 01:22:46,753 --> 01:22:49,848 I'll phone for the police immediately. 451 01:22:53,635 --> 01:22:54,932 - Francis, look. 452 01:23:35,302 --> 01:23:36,519 - Dr. Osterman. 453 01:23:37,429 --> 01:23:39,807 Look, the other sword is missing. 454 01:23:40,015 --> 01:23:42,188 The murderer is still armed. 455 01:23:42,392 --> 01:23:43,769 - This is the work of a psychopath, 456 01:23:43,977 --> 01:23:45,650 a cold blooded beast. 457 01:23:45,854 --> 01:23:46,946 And he's still at large. 458 01:23:47,147 --> 01:23:48,148 We must keep a close watch on all the patients 459 01:23:48,357 --> 01:23:49,358 without alarming them. 460 01:23:49,566 --> 01:23:50,192 I'll call the police and wait for you 461 01:23:50,400 --> 01:23:52,198 in my office, Dr. Clay. 462 01:24:01,370 --> 01:24:02,292 Yes, commissioner. 463 01:24:02,496 --> 01:24:03,543 I can't explain now. 464 01:24:03,747 --> 01:24:06,000 I'll give you all the details when you arrive. 465 01:24:06,208 --> 01:24:07,585 Yes please, come without using sirens 466 01:24:07,793 --> 01:24:09,340 and with the utmost discretion. 467 01:24:09,545 --> 01:24:10,842 I have reason to suspect that the murderer 468 01:24:11,046 --> 01:24:12,673 is still in the clinic. 469 01:24:12,881 --> 01:24:13,598 Thank you. 470 01:25:11,523 --> 01:25:12,570 - You acted like a fool. 471 01:25:12,774 --> 01:25:14,526 Explain, or can't you? 472 01:25:14,735 --> 01:25:16,737 You moved the bodies, extracted the weapons 473 01:25:16,945 --> 01:25:19,073 and took them away, wasted your time. 474 01:25:19,281 --> 01:25:20,373 Then finally called the police 475 01:25:20,574 --> 01:25:21,871 and asked us to come as quickly as possible 476 01:25:22,075 --> 01:25:24,453 and with the utmost discretion. 477 01:25:24,661 --> 01:25:27,039 You must think this is sort of a sideshow, 478 01:25:27,247 --> 01:25:31,252 and not the handiwork of a brutal killer, of a sex maniac. 479 01:25:31,460 --> 01:25:33,258 You must be crazy. 480 01:25:33,462 --> 01:25:36,341 Up to now you've been acting like an accomplice. 481 01:25:36,548 --> 01:25:38,892 - I refuse to stand here and let you be so insulting. 482 01:25:39,092 --> 01:25:39,718 - Relax, professor. 483 01:25:39,926 --> 01:25:42,099 Why should you feel the commissioner is insulting you? 484 01:25:42,304 --> 01:25:45,478 Up to now everything you've done has helped the killer. 485 01:25:45,682 --> 01:25:46,478 - That's enough. 486 01:25:46,683 --> 01:25:47,935 - Not by a half it isn't. 487 01:25:48,143 --> 01:25:50,487 You've interfered disastrously with the police. 488 01:25:50,687 --> 01:25:52,735 Neither my colleague nor I can do anything whatever 489 01:25:52,939 --> 01:25:56,489 to prevent other killings from taking place in this clinic. 490 01:25:56,693 --> 01:25:58,491 Telephone headquarters. 491 01:26:07,996 --> 01:26:09,418 - This is Lieutenant Long. 492 01:26:09,623 --> 01:26:13,673 I want you to send the emergency squad out here immediately. 493 01:26:21,468 --> 01:26:23,095 - Dr. Clay, my senior assistant. 494 01:26:23,303 --> 01:26:24,896 - The other patients are under control, professor. 495 01:26:25,097 --> 01:26:26,349 - Mm. 496 01:26:26,556 --> 01:26:27,307 - And you, doctor. 497 01:26:27,516 --> 01:26:28,859 Haven't you been told to inform the police 498 01:26:29,059 --> 01:26:30,777 when someone commits a crime? 499 01:26:35,273 --> 01:26:37,196 My theory is he's still waiting, 500 01:26:37,401 --> 01:26:39,745 planning to kill again and hiding in the clinic somewhere. 501 01:26:39,945 --> 01:26:42,164 Do you agree, Clay? 502 01:26:42,364 --> 01:26:43,866 - Yes, inspector. 503 01:26:44,074 --> 01:26:45,200 - You consider the previous murders 504 01:26:45,409 --> 01:26:48,583 the work of a maniac, am I right? 505 01:26:48,787 --> 01:26:49,913 - Yes, inspector. 506 01:26:50,122 --> 01:26:52,750 - Ah, well we'll give the killer 507 01:26:52,958 --> 01:26:54,835 the chance that he's been waiting for. 508 01:26:55,043 --> 01:26:56,670 - It's an interesting idea. 509 01:26:56,878 --> 01:26:57,754 - He's a bloodthirsty maniac, 510 01:26:57,963 --> 01:27:00,057 and once he's started, nothing will stop him. 511 01:27:00,215 --> 01:27:01,637 - I understand your reluctance, Clay. 512 01:27:01,842 --> 01:27:04,140 But the inspector I think is right. 513 01:27:04,344 --> 01:27:05,220 Perhaps we can stop the killer 514 01:27:05,429 --> 01:27:08,023 before he commits more crimes. 515 01:27:08,223 --> 01:27:09,975 And I think I have what you need. 516 01:27:10,183 --> 01:27:14,063 We have a patient, Cheryl Hume, whom we feel is fully cured. 517 01:27:14,271 --> 01:27:15,523 From a clinical viewpoint, in fact, 518 01:27:15,731 --> 01:27:18,655 this could give us proof of her recovery. 519 01:27:18,859 --> 01:27:20,452 - Would you guarantee the absolute safety 520 01:27:20,652 --> 01:27:22,575 of the patient and everyone else? 521 01:27:22,779 --> 01:27:23,746 - Yes, Dr. Clay. 522 01:27:23,947 --> 01:27:25,449 As soon as the emergency squad gets here 523 01:27:25,657 --> 01:27:27,910 we'll guarantee that without reservation. 524 01:27:28,118 --> 01:27:30,086 - Good, what do you want us to do? 525 01:27:30,245 --> 01:27:31,622 - Don't you do anything. 526 01:27:31,830 --> 01:27:33,332 I'll talk to the girl myself. 527 01:27:33,540 --> 01:27:36,760 If you want to help, keep out of my way. 528 01:27:55,645 --> 01:27:58,865 - What did the commissioner say to you? 529 01:28:05,489 --> 01:28:06,456 I must know. 530 01:28:07,949 --> 01:28:09,326 - I want to help. 531 01:28:09,534 --> 01:28:10,956 I'm the bait. 532 01:28:11,161 --> 01:28:12,583 - No, I won't allow that. 533 01:28:12,788 --> 01:28:13,414 - But why? 534 01:28:13,622 --> 01:28:14,464 I'm perfectly well now. 535 01:28:14,664 --> 01:28:15,631 - No, no, it's not possible. 536 01:28:15,832 --> 01:28:18,460 You're not completely cured yet. 537 01:28:18,627 --> 01:28:21,096 - I see everything clearly now. 538 01:28:21,296 --> 01:28:23,845 Francis, you've done a lot for me. 539 01:28:24,049 --> 01:28:25,392 And now I want to help you. 540 01:28:25,592 --> 01:28:29,222 Oh, you don't need to worry about me. 541 01:28:29,429 --> 01:28:33,479 After all this, I appreciate just how much I love you. 542 01:28:37,437 --> 01:28:39,064 - All right, Cheryl. 543 01:28:40,065 --> 01:28:41,237 If you want to. 544 01:33:04,037 --> 01:33:06,381 - Quick, after him. 545 01:33:06,581 --> 01:33:07,628 - Oh, darling. 546 01:33:08,792 --> 01:33:09,588 - Cheryl. 547 01:33:11,836 --> 01:33:13,713 - Now I understand everything. 548 01:33:13,922 --> 01:33:15,549 He wanted to kill me. 549 01:33:16,800 --> 01:33:19,053 - By killing five girls it would have made it difficult 550 01:33:19,260 --> 01:33:21,888 to trace the murders back to him. 551 01:33:25,767 --> 01:33:29,146 - Now it's obvious that the real target was Cheryl. 552 01:33:29,354 --> 01:33:33,404 Hume created the idea of a maniac to cover himself. 553 01:34:26,119 --> 01:34:28,292 - My men saw him heading for the nurse's quarters in there. 554 01:34:28,496 --> 01:34:31,124 - Hm, good, they're well guarded. 555 01:35:25,511 --> 01:35:26,228 He must be in there. 556 01:35:26,429 --> 01:35:27,555 Shoot on sight. 556 01:35:28,305 --> 01:35:34,873 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 39617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.