Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:09:49,672 --> 00:09:51,766
- You have to admit, it's a
beautiful part of the country.
3
00:09:51,966 --> 00:09:53,183
And I believe that may help
you to recover quickly.
4
00:09:53,384 --> 00:09:54,806
You've got to give it a chance.
5
00:09:55,011 --> 00:09:56,558
- Mm.
6
00:09:56,763 --> 00:09:58,891
- You know, it's one of the
best clinics in the country.
7
00:09:59,099 --> 00:10:00,567
And Dr. Osterman's quite a celebrity.
8
00:10:00,767 --> 00:10:03,486
- Hm, how nice to be sent
to a famous loony bin.
9
00:10:03,686 --> 00:10:06,439
- My dear, nowadays nobody
speaks about loony bins.
10
00:10:06,648 --> 00:10:08,650
The correct expression is rest home.
11
00:10:08,858 --> 00:10:09,575
And a visit to a rest home
12
00:10:09,776 --> 00:10:12,279
is nothing for anyone to be ashamed of.
13
00:10:12,487 --> 00:10:15,115
Just think of it as a nice
vacation at a luxury resort.
14
00:10:15,323 --> 00:10:17,667
I'm sure you'll find it more
comfortable than any hotel.
15
00:10:17,867 --> 00:10:20,040
- I'm only going because
you decided I had to.
16
00:10:20,245 --> 00:10:21,417
- I didn't.
17
00:10:21,621 --> 00:10:23,294
But considering how
much I paid for advice,
18
00:10:23,498 --> 00:10:24,841
I think I should follow it.
19
00:10:25,041 --> 00:10:26,008
And they all said Osterman.
20
00:10:26,209 --> 00:10:27,256
- Hm, I see.
21
00:10:27,460 --> 00:10:28,928
And you wouldn't want to lose your money.
22
00:10:29,129 --> 00:10:30,005
- No, it's not the money.
23
00:10:30,213 --> 00:10:31,180
But with a number of similar patients
24
00:10:31,381 --> 00:10:33,304
he's been most successful.
25
00:10:33,508 --> 00:10:34,725
If you'll just believe he can cure you,
26
00:10:34,926 --> 00:10:36,428
I promise you in a few
weeks you'll be back home
27
00:10:36,636 --> 00:10:38,513
with the children again.
28
00:10:44,769 --> 00:10:45,565
Stop it!
29
00:10:49,440 --> 00:10:53,411
Killing me is one thing,
but why commit suicide?
30
00:11:14,757 --> 00:11:17,226
- The doctor asked me
about your case, Ms Medina.
31
00:11:17,385 --> 00:11:19,058
- That's kind of him.
32
00:11:20,388 --> 00:11:22,516
- I told him we have
noticed a great improvement.
33
00:11:22,724 --> 00:11:23,350
- Not to me.
34
00:11:23,558 --> 00:11:26,277
The shock treatment doesn't
seem to make much difference.
35
00:11:26,477 --> 00:11:27,945
It's just a big waste of time.
36
00:11:28,146 --> 00:11:31,946
- Oh no, we've all noticed
how different you look now.
37
00:11:32,150 --> 00:11:34,653
Much more relaxed and attractive.
38
00:11:34,861 --> 00:11:36,659
- Nobody cares whether I'm improving,
39
00:11:36,863 --> 00:11:38,865
or whether I'm relaxed or not.
40
00:11:39,032 --> 00:11:40,329
Nobody cares about me.
41
00:11:40,533 --> 00:11:42,331
I've always been alone all my life.
42
00:11:42,535 --> 00:11:43,582
- Yes, I know.
43
00:11:46,748 --> 00:11:48,000
- You can't really know what it's like
44
00:11:48,208 --> 00:11:51,508
when there's no helping
hand when you need it.
45
00:11:51,711 --> 00:11:53,884
- Then you must let me help you.
46
00:11:54,047 --> 00:11:55,890
- I hardly ever saw my parents.
47
00:11:56,090 --> 00:11:57,182
What did my father do?
48
00:11:57,383 --> 00:11:58,726
I seem to forget.
49
00:11:58,927 --> 00:12:01,601
Was he a consul, commercial attache, spy?
50
00:12:01,804 --> 00:12:03,477
And my mother?
51
00:12:03,681 --> 00:12:06,230
Nurse, how long have I been here?
52
00:12:06,434 --> 00:12:09,904
- I don't know, I was
just assigned to you.
53
00:12:12,023 --> 00:12:14,742
- What do you really think of me?
54
00:12:16,236 --> 00:12:17,704
- I want to help you get well.
55
00:12:17,904 --> 00:12:20,783
- You all say that here, but
you don't really mean it.
56
00:12:20,990 --> 00:12:23,413
As a child I remember I once got outside
57
00:12:23,618 --> 00:12:27,464
one of those gates, though I forget which.
58
00:12:27,664 --> 00:12:30,258
And I was so lost in a
confused maze of buildings
59
00:12:30,458 --> 00:12:32,426
and crowd of total strangers.
60
00:12:32,627 --> 00:12:34,925
I was terrified, and I
kept asking everyone I saw
61
00:12:35,129 --> 00:12:37,097
if they were father and mother.
62
00:12:37,298 --> 00:12:38,345
With so many people out there
63
00:12:38,549 --> 00:12:41,928
I believed they were in the crowd as well.
64
00:12:42,971 --> 00:12:43,938
I knew it, I knew it.
65
00:12:44,097 --> 00:12:47,021
I was sure they were
there and I'd find them.
66
00:12:47,225 --> 00:12:49,023
But I didn't find them.
67
00:12:51,521 --> 00:12:54,570
The police found me and
brought me back inside.
68
00:12:54,774 --> 00:12:57,277
- You shouldn't let your
memories worry you so much.
69
00:12:57,443 --> 00:12:58,740
- I know that's true.
70
00:12:58,945 --> 00:13:00,162
When I returned in the evening I was told
71
00:13:00,363 --> 00:13:02,457
that mother and father
weren't even in this country.
72
00:13:02,657 --> 00:13:05,160
They'd gone abroad someplace.
73
00:13:05,368 --> 00:13:06,164
It was when I realized they were
74
00:13:06,369 --> 00:13:08,588
so far away that I got worse.
75
00:13:08,788 --> 00:13:10,335
I went crazy with solitude.
76
00:13:10,540 --> 00:13:13,043
Oh, it was a nightmare.
77
00:13:13,251 --> 00:13:15,754
- But now I'm here to help cure you.
78
00:13:15,962 --> 00:13:19,011
I can promise you'll soon feel better.
79
00:13:19,882 --> 00:13:21,600
- Oh nurse, do you mean it'?
80
00:13:21,801 --> 00:13:22,768
- Believe me.
81
00:13:25,054 --> 00:13:28,149
I want you to think of
me as your friend, Mara.
82
00:13:28,349 --> 00:13:31,228
I'll think of you as my friend, too.
83
00:13:32,562 --> 00:13:35,156
- I want to stay near you.
84
00:13:35,356 --> 00:13:37,404
- I'll always be with you.
85
00:14:33,206 --> 00:14:34,173
I'm sorry.
86
00:14:35,124 --> 00:14:36,842
I wasn't really trying to kill you.
87
00:14:37,043 --> 00:14:38,966
- To kill the two of us.
88
00:14:39,170 --> 00:14:41,593
- I can never remember anything
in those dreadful moments.
89
00:14:41,798 --> 00:14:42,594
You don't know what it means to...
90
00:14:42,799 --> 00:14:44,767
- I'll be back on Monday.
91
00:15:04,278 --> 00:15:07,407
- If you would like to rest,
your room is ready now.
92
00:15:07,573 --> 00:15:08,825
Please come with me.
93
00:15:09,033 --> 00:15:11,035
I think you'll find this
place extremely comfortable
94
00:15:11,244 --> 00:15:12,541
because you're free to
do whatever you want.
95
00:15:12,745 --> 00:15:14,167
We don't have many regulations.
96
00:15:14,372 --> 00:15:15,589
Our atmosphere is quite informal.
97
00:15:15,790 --> 00:15:19,761
I'm sure you'll be happy
once you get used to it.
98
00:15:22,046 --> 00:15:23,593
You look very anxious,
but I can assure you
99
00:15:23,798 --> 00:15:25,516
you will like it here.
100
00:15:27,385 --> 00:15:29,888
The professor will examine you.
101
00:15:45,736 --> 00:15:47,329
That's enough now.
102
00:15:47,530 --> 00:15:51,251
I'm sure what you need
is a nice rest, please.
103
00:16:37,872 --> 00:16:39,499
- You can take that.
104
00:16:41,375 --> 00:16:45,505
- Say Mary, would you mind
if I played the next game?
105
00:16:47,548 --> 00:16:48,390
- Good morning, Ruth.
106
00:16:48,591 --> 00:16:49,217
- Good morning.
107
00:16:49,383 --> 00:16:50,054
- How are you?
108
00:16:50,259 --> 00:16:50,885
- Better, thank you.
109
00:16:51,052 --> 00:16:51,723
- Good.
110
00:16:51,928 --> 00:16:53,601
I'm sure you'll enjoy your stay here.
111
00:16:53,804 --> 00:16:54,521
- Oh.
112
00:16:58,809 --> 00:16:59,685
- Good morning, doctor.
113
00:16:59,894 --> 00:17:01,237
- Good morning.
114
00:17:01,437 --> 00:17:02,233
- I believe Ruth is the most dangerous
115
00:17:02,438 --> 00:17:03,690
patient we have, Dr. Clay.
116
00:17:03,898 --> 00:17:05,491
She's trying to dominate
her homicidal mania,
117
00:17:05,691 --> 00:17:07,034
but her willpower is insufficient.
118
00:17:07,235 --> 00:17:07,861
Oh, thank you.
119
00:17:08,069 --> 00:17:09,571
I believe to avoid any
risks we should keep her
120
00:17:09,779 --> 00:17:10,746
under close surveillance for at least
121
00:17:10,947 --> 00:17:12,073
the next two weeks, don't you?
122
00:17:12,281 --> 00:17:13,783
- Where's Cheryl, have you seen her?
123
00:17:13,991 --> 00:17:14,742
- Talking to her husband.
124
00:17:14,951 --> 00:17:15,998
I'm very pleased with her progress.
125
00:17:16,202 --> 00:17:17,795
She's almost cured, I would say.
126
00:17:17,995 --> 00:17:19,668
- What do you mean, almost cured?
127
00:17:19,872 --> 00:17:23,968
- I mean there's no point in
keeping her here any longer.
128
00:17:24,168 --> 00:17:27,217
As far as I'm concerned, Dr.
Clay, she can leave in a week.
129
00:17:27,421 --> 00:17:29,890
Her husband is making
all the arrangements.
130
00:17:30,091 --> 00:17:31,843
- But Osterman, her cure isn't complete.
131
00:17:32,051 --> 00:17:34,270
- I know you've taken
her case to heart, Clay.
132
00:17:34,428 --> 00:17:36,305
But I really think we've done all we can.
133
00:17:36,514 --> 00:17:37,140
She still has depressions,
134
00:17:37,348 --> 00:17:40,192
but she's a long, long way from suicide.
135
00:17:40,393 --> 00:17:42,691
Ah, now it's time for me to see Anne.
136
00:17:42,895 --> 00:17:44,989
Would you tell the Humes
to go along to my office?
137
00:17:45,189 --> 00:17:46,281
I'll speak to them afterwards.
138
00:17:46,482 --> 00:17:47,108
- Of course.
139
00:17:47,316 --> 00:17:48,192
- Thank you.
140
00:17:50,611 --> 00:17:52,079
Alfred, get the car ready for Mr. Hume.
141
00:17:52,280 --> 00:17:53,406
- Yes, professor.
142
00:17:53,614 --> 00:17:55,366
- Clay, you can also tell
him that the car is ready.
143
00:17:55,575 --> 00:17:56,952
- I'll be glad to.
144
00:19:55,653 --> 00:19:56,700
- Anne, Anne.
145
00:20:23,180 --> 00:20:25,649
Anne, don't you want to get well?
146
00:20:25,850 --> 00:20:28,353
- I'm not sick, doctor.
147
00:20:28,561 --> 00:20:30,188
There's nothing wrong with me.
148
00:20:30,396 --> 00:20:32,114
I don't know why I'm here.
149
00:20:32,314 --> 00:20:34,692
I didn't want to kill
myself or anyone else.
150
00:20:34,900 --> 00:20:37,995
I'm not one of those
mad people who need you.
151
00:20:38,195 --> 00:20:41,699
I just want to make love,
make love, that's all.
152
00:20:41,907 --> 00:20:43,784
- There's no question of
your being insane, Anne.
153
00:20:43,993 --> 00:20:45,620
You're a perfectly healthy woman.
154
00:20:45,828 --> 00:20:47,250
It's just that your desire to make love
155
00:20:47,455 --> 00:20:49,423
is excessive, compulsive.
156
00:20:50,291 --> 00:20:52,009
Go and take a shower.
157
00:22:37,481 --> 00:22:40,030
- Good morning, Mr. Hume, Cheryl.
158
00:22:40,234 --> 00:22:42,111
- I know, visiting time is up.
159
00:22:42,319 --> 00:22:45,414
And I guess I'd better be
getting along to the airport.
160
00:22:45,614 --> 00:22:46,991
However, it hardly matters.
161
00:22:47,199 --> 00:22:49,167
In a week's time Cheryl's
coming home for good.
162
00:22:49,368 --> 00:22:51,746
- According to Professor Osterman.
163
00:22:51,954 --> 00:22:53,297
- You mean you don't agree?
164
00:22:53,497 --> 00:22:54,999
But look how much better she is.
165
00:22:55,207 --> 00:22:56,800
After all, I brought Cheryl here myself,
166
00:22:57,001 --> 00:22:59,254
and I should know when
she's back to normal.
167
00:22:59,461 --> 00:23:03,967
And besides, she's the
legal owner of our company.
168
00:23:04,174 --> 00:23:06,643
We do need you, Cheryl.
169
00:23:06,844 --> 00:23:09,563
You must come back to work.
170
00:23:09,722 --> 00:23:14,102
- Well, your wife tried
to kill herself, Mr. Hume.
171
00:23:14,310 --> 00:23:16,278
She may try it again.
172
00:23:16,437 --> 00:23:18,314
We've not yet got to
the root of her trouble.
173
00:23:18,522 --> 00:23:19,694
- You've had plenty of time.
174
00:23:19,899 --> 00:23:22,652
And frankly, I don't think
it's all that serious.
175
00:23:22,860 --> 00:23:24,783
She was working too hard
and just needed to rest.
176
00:23:24,987 --> 00:23:25,783
That's all.
177
00:23:27,281 --> 00:23:28,282
The board of directors is looking forward
178
00:23:28,490 --> 00:23:29,582
to your return, darling.
179
00:23:29,742 --> 00:23:32,495
The meeting is set for the 25th.
180
00:23:32,703 --> 00:23:34,831
- Mr. Hume, your plane
will be leaving in an hour.
181
00:23:35,039 --> 00:23:36,586
If you'll excuse me.
182
00:23:41,712 --> 00:23:42,929
- Bye, darling.
183
00:23:58,520 --> 00:24:00,739
- So good to see you again.
184
00:24:01,815 --> 00:24:03,192
- Ah, let's see you now.
185
00:24:03,400 --> 00:24:04,401
You look much better.
186
00:24:05,694 --> 00:24:08,447
I know it's awful being cooped
up in a place like this.
187
00:24:08,656 --> 00:24:11,034
But I'm sure it won't be for much longer.
188
00:24:11,241 --> 00:24:13,994
- Please, Peter, I must get away.
189
00:24:14,203 --> 00:24:16,205
- Oh, I spoke to Professor Osterman.
190
00:24:16,413 --> 00:24:18,415
He feels you're doing well actually.
191
00:24:18,624 --> 00:24:20,217
In this kind of clinic
you're bound to get...
192
00:24:20,417 --> 00:24:24,047
- But I'm not getting better
because nothing's the matter.
193
00:24:24,254 --> 00:24:26,473
They should know it by now.
194
00:24:26,674 --> 00:24:30,395
They all assumed that
everyone has a mental illness.
195
00:24:30,594 --> 00:24:31,720
Oh Peter, why can't you love me
196
00:24:31,929 --> 00:24:34,227
the way you used to when we were children?
197
00:24:34,431 --> 00:24:37,150
- Anne, no, you mustn't say that.
198
00:24:37,351 --> 00:24:39,729
- You haven't forgotten
our little bed, have you,
199
00:24:39,937 --> 00:24:41,905
and how you comforted me.
200
00:24:49,822 --> 00:24:53,292
- Anne, we must forget about all that now.
201
00:24:54,410 --> 00:24:58,085
- When I became a woman
you stopped loving me.
202
00:24:58,288 --> 00:25:02,338
And I began to look to other
men for what I'd found in you.
203
00:25:02,543 --> 00:25:05,217
But there's nobody like you, Peter.
204
00:25:05,421 --> 00:25:08,470
Only you calm my passion
that I feel burning,
205
00:25:08,674 --> 00:25:11,723
scalding the very heart of me.
206
00:25:11,927 --> 00:25:16,228
- No, forget about all that,
or I won't come here anymore.
207
00:25:16,432 --> 00:25:17,900
Now calm down, get a grip on yourself.
208
00:25:18,100 --> 00:25:20,899
I didn't come here to upset you.
209
00:25:21,103 --> 00:25:25,153
- Look, Peter, you don't say
I'm mad, but you believe it.
210
00:25:26,483 --> 00:25:28,485
Is that why you want to keep me here?
211
00:25:28,694 --> 00:25:31,413
You ran away from me, though
I don't know what I did.
212
00:25:31,572 --> 00:25:33,074
I'm so lonely.
213
00:25:33,240 --> 00:25:34,492
In the meantime I have to go on living
214
00:25:34,700 --> 00:25:38,500
shut up here with a bunch of real weirdos.
215
00:25:38,704 --> 00:25:40,081
- I'd better have a word with Osterman.
216
00:25:40,289 --> 00:25:41,962
- But why do you want to do that?
217
00:25:42,166 --> 00:25:46,387
Please, Peter, if you love
me let's leave together.
218
00:25:46,545 --> 00:25:47,216
- You must under...
219
00:25:47,421 --> 00:25:49,298
- You don't need to explain.
220
00:25:49,506 --> 00:25:50,132
I...
221
00:25:50,340 --> 00:25:52,217
- It was all right to play
love games as a child.
222
00:25:52,426 --> 00:25:54,144
But now we're both grown up, you can't.
223
00:25:54,344 --> 00:25:56,688
You're afraid of what people will say.
224
00:25:56,889 --> 00:25:58,766
But each day I die here.
225
00:25:59,892 --> 00:26:00,609
- We'll talk about all that
226
00:26:00,809 --> 00:26:03,528
the next time I come to visit you.
227
00:26:09,985 --> 00:26:13,034
- Peter, tell me I'm still beautiful.
228
00:26:16,075 --> 00:26:17,952
- You're perfect, Anne.
229
00:26:20,454 --> 00:26:24,049
- If you only knew what
you mean to me, Peter.
230
00:26:24,249 --> 00:26:25,717
I miss you so much.
231
00:26:26,710 --> 00:26:28,212
And you're never here.
232
00:26:28,420 --> 00:26:30,047
I feel so alone.
233
00:26:30,255 --> 00:26:31,051
- No, Anne.
234
00:26:32,049 --> 00:26:34,677
You must understand that
anything we did as children
235
00:26:34,885 --> 00:26:36,182
is over with now.
236
00:26:51,735 --> 00:26:53,078
- Well I would say Mara is suffering
237
00:26:53,278 --> 00:26:55,155
from a morbid fear of open places.
238
00:26:55,364 --> 00:26:56,786
I've known cases of patients who refuse
239
00:26:56,990 --> 00:26:58,116
to leave their own rooms,
240
00:26:58,283 --> 00:27:00,001
and others who wouldn't let anyone in.
241
00:27:00,202 --> 00:27:02,796
It's know as agoraphobia.
242
00:27:02,996 --> 00:27:04,213
Oh, here's Mr. Hume.
243
00:27:04,414 --> 00:27:06,508
As I was saying, she
receives very few visitors,
244
00:27:06,667 --> 00:27:08,044
so I'd like you to look after her.
245
00:27:08,252 --> 00:27:09,799
- All right, doctor.
246
00:27:13,632 --> 00:27:14,349
- Thank you.
247
00:27:14,550 --> 00:27:16,052
- I'm delighted your wife's so well.
248
00:27:16,260 --> 00:27:17,352
- Clay's not so sure.
249
00:27:17,553 --> 00:27:18,600
- Oh, Dr. Clay's a good man.
250
00:27:18,804 --> 00:27:20,932
Though he has a tendency
to be overcautious.
251
00:27:21,140 --> 00:27:23,563
But in this case I think
his caution is uncalled for.
252
00:27:23,767 --> 00:27:24,609
- Hm, good bye, professor.
253
00:27:24,810 --> 00:27:26,357
- See you next week.
254
00:28:43,513 --> 00:28:45,311
- You feeling better now?
255
00:28:45,515 --> 00:28:46,812
- Yes, thank you.
256
00:30:14,104 --> 00:30:16,823
- Shall I move that one, or this?
257
00:30:34,291 --> 00:30:35,918
- Hm, that was good.
258
00:30:43,425 --> 00:30:45,644
- You're a wonderful player,
Ms Goldman, aren't you?
259
00:30:45,844 --> 00:30:47,972
- You're not concentrating.
260
00:31:02,152 --> 00:31:03,825
- Do you want me to call Mara, professor?
261
00:31:04,029 --> 00:31:06,999
- No, she must want to
come of her own free will.
262
00:31:07,199 --> 00:31:08,576
- She won't do it, it's too soon.
263
00:31:08,784 --> 00:31:11,128
However, we can't leave her alone all day.
264
00:31:11,328 --> 00:31:12,625
- Well, you can try if you want to
265
00:31:12,829 --> 00:31:14,046
and stay with her if necessary.
266
00:31:14,247 --> 00:31:15,794
- All right, I Will.
267
00:31:30,680 --> 00:31:31,397
- Is that clear?
268
00:31:31,598 --> 00:31:32,315
- Yes, professor.
269
00:31:38,730 --> 00:31:39,982
- Am I disturbing you?
270
00:31:40,190 --> 00:31:42,033
- No, not in the least.
271
00:31:42,234 --> 00:31:42,826
She's beaten me.
272
00:31:43,026 --> 00:31:43,743
You play...
273
00:31:49,866 --> 00:31:51,994
- You can start this game.
274
00:31:58,708 --> 00:31:59,504
All right.
275
00:35:50,482 --> 00:35:53,361
- Please, get your
clothes on and go back in.
276
00:35:53,568 --> 00:35:55,536
You mustn't stay here.
277
00:35:55,737 --> 00:35:58,490
- I'm like one of your little plants.
278
00:35:58,698 --> 00:35:59,415
I need you.
279
00:35:59,616 --> 00:36:00,333
- No, I don't want to.
280
00:36:00,492 --> 00:36:01,243
Why not?
281
00:36:02,160 --> 00:36:04,583
- Please, miss, I'm just a gardener.
282
00:36:04,788 --> 00:36:06,506
- I'll uproot all your plants
283
00:36:06,706 --> 00:36:08,674
so you'll have to stay with me.
284
00:36:08,833 --> 00:36:10,380
- But if they catch me with you.
285
00:36:10,543 --> 00:36:11,294
- Come on.
286
00:37:48,475 --> 00:37:49,192
- Who is it?
287
00:37:49,392 --> 00:37:50,109
- Helen.
288
00:37:51,102 --> 00:37:53,230
Don't you want to join
the others in the lounge?
289
00:37:53,438 --> 00:37:55,065
- No, I don't feel like it.
290
00:37:55,273 --> 00:37:56,741
- Don't worry, I didn't come to force you.
291
00:37:56,941 --> 00:37:58,818
You don't have to go down.
292
00:37:58,985 --> 00:37:59,986
- I was afraid you were ordering me.
293
00:38:00,195 --> 00:38:00,912
I was worried.
294
00:38:01,112 --> 00:38:02,785
- You are here to be cured,
295
00:38:02,989 --> 00:38:04,787
and we're here to take care of you.
296
00:38:04,991 --> 00:38:07,039
- I'm feeling quite a lot better already.
297
00:38:07,243 --> 00:38:11,214
I mean, well, I'm not
making any attempt to hide.
298
00:38:30,767 --> 00:38:33,395
- I'll come by later and see how you are.
299
00:38:33,603 --> 00:38:36,231
- I normally don't go
to bed until very late,
300
00:38:36,439 --> 00:38:39,409
so you can look in whenever you like.
301
00:38:47,742 --> 00:38:49,369
- Ah, Dr. Hyde.
302
00:38:49,577 --> 00:38:51,921
I think it's time for
the patients to retire.
303
00:38:52,121 --> 00:38:53,418
- Anne is missing.
304
00:38:53,623 --> 00:38:54,670
- What, again?
305
00:38:57,418 --> 00:38:58,715
Well, she's certainly not in here.
306
00:38:58,920 --> 00:39:00,467
She must be outside.
307
00:39:01,422 --> 00:39:03,390
Go look for Ms Palmieri.
308
00:39:04,509 --> 00:39:07,137
How did she manage to slip away?
309
00:39:23,152 --> 00:39:25,871
- What's your first name, doctor?
310
00:39:27,282 --> 00:39:28,078
- Francis.
311
00:39:29,534 --> 00:39:30,877
- Am I free here?
312
00:39:32,662 --> 00:39:34,039
- Why, of course.
313
00:39:36,082 --> 00:39:37,129
- I just wondered if I had to account
314
00:39:37,333 --> 00:39:40,303
to anyone for my actions or feelings.
315
00:39:41,921 --> 00:39:42,968
- Not at all.
316
00:39:43,172 --> 00:39:45,675
Here you are in complete
charge of yourself.
317
00:39:45,884 --> 00:39:47,431
- Here, but outside.
318
00:39:50,013 --> 00:39:52,687
Well, will I be like I was before?
319
00:39:52,891 --> 00:39:55,565
With all of that loneliness,
suffocated by everything,
320
00:39:55,727 --> 00:39:57,650
unable to make decisions?
321
00:39:57,854 --> 00:40:01,654
- No, you won't return
to what you were before.
322
00:40:02,901 --> 00:40:05,700
You will win over your obsessions.
323
00:40:06,988 --> 00:40:08,990
You've been cured.
324
00:40:09,198 --> 00:40:12,247
- Then what were you so doubtful
in front of my husband for?
325
00:40:12,410 --> 00:40:14,003
Oh, can I ask you something?
326
00:40:14,203 --> 00:40:17,082
Before I came here I felt lonely.
327
00:40:17,290 --> 00:40:19,167
I felt I needed to find someone
328
00:40:19,375 --> 00:40:21,753
with whom I could share my life.
329
00:40:21,961 --> 00:40:23,804
You understand that?
330
00:40:24,005 --> 00:40:25,507
- Of course I do.
331
00:40:25,715 --> 00:40:27,683
Everyone needs someone to love.
332
00:40:27,884 --> 00:40:28,680
- I know.
333
00:40:28,885 --> 00:40:29,886
But I've never found him.
334
00:40:30,094 --> 00:40:31,892
Certainly not in my husband.
335
00:40:32,096 --> 00:40:35,316
Francis, I want to see you after, alone.
336
00:40:38,102 --> 00:40:39,149
Please don't say no.
337
00:40:39,354 --> 00:40:40,651
I'll come to you.
338
00:40:50,531 --> 00:40:53,330
- I knew that you would like that.
339
00:40:54,702 --> 00:40:56,045
- You should go now.
340
00:40:56,245 --> 00:40:56,962
- No.
341
00:40:58,957 --> 00:41:00,755
- Don't be stupid, go.
342
00:41:02,752 --> 00:41:04,720
- No, I'm so happy here.
343
00:41:04,921 --> 00:41:06,218
Why can't I stay?
344
00:41:08,925 --> 00:41:10,723
- Because if you stay,
a nurse might come in
345
00:41:10,927 --> 00:41:13,430
and I'll get in trouble.
346
00:41:13,638 --> 00:41:14,355
- Why?
347
00:41:18,226 --> 00:41:20,524
You'd really let me go with.
348
00:41:38,246 --> 00:41:40,089
- Ms Palmieri.
349
00:41:40,289 --> 00:41:41,256
Ms. Palmieri.
350
00:41:43,292 --> 00:41:44,009
- They're looking for you,
351
00:41:44,168 --> 00:41:45,420
so you've got to get dressed quick.
352
00:41:45,628 --> 00:41:46,754
Don't let them find you here.
353
00:41:46,963 --> 00:41:48,431
Hurry.
354
00:41:48,631 --> 00:41:49,723
- Ms Palmieri.
355
00:41:49,924 --> 00:41:50,766
- Get your clothes on, hurry.
356
00:41:50,967 --> 00:41:51,638
- No.
357
00:41:51,843 --> 00:41:52,844
- You have to get away, quick.
358
00:41:53,052 --> 00:41:54,429
- Ms Palmieri.
359
00:41:54,637 --> 00:41:56,105
- My place is here.
360
00:41:57,015 --> 00:41:58,483
- Ms Palmieri.
361
00:41:58,683 --> 00:41:59,855
- If they find us I'll get fired.
362
00:42:00,059 --> 00:42:01,276
- Kiss me again.
363
00:42:03,896 --> 00:42:05,273
- Ms Palmieri.
364
00:42:05,481 --> 00:42:06,983
Ms Palmieri.
365
00:42:07,191 --> 00:42:08,283
- Go away.
366
00:42:55,364 --> 00:42:57,116
- Here I am, boys.
367
00:42:57,325 --> 00:42:58,668
Give me a kiss.
368
00:42:58,868 --> 00:43:00,290
- Ms Palmieri, don't act like that.
369
00:43:00,495 --> 00:43:01,587
- No, out here.
370
00:43:03,498 --> 00:43:05,546
The three of us together.
371
00:43:12,965 --> 00:43:13,682
Come on.
372
00:43:13,883 --> 00:43:14,930
- Ms Palmieri.
373
00:43:15,843 --> 00:43:17,811
Please control yourself.
374
00:43:22,058 --> 00:43:23,025
Ms Palmieri.
375
00:43:25,561 --> 00:43:26,778
Come along now.
376
00:43:28,898 --> 00:43:30,024
Now, now, now.
377
00:43:40,326 --> 00:43:41,043
That's enough.
378
00:43:41,244 --> 00:43:41,961
- Come on.
379
00:43:44,956 --> 00:43:45,752
- Come on.
380
00:43:48,960 --> 00:43:50,086
- Who's there?
381
00:44:22,201 --> 00:44:23,248
- Good night.
382
00:44:35,381 --> 00:44:38,430
- Good night.
- Good night, professor.
383
00:44:39,886 --> 00:44:42,435
- I'll come to see you tonight.
384
00:52:56,674 --> 00:52:57,391
- What are you doing here?
385
00:52:57,591 --> 00:52:58,217
Why are you hiding?
386
00:52:58,425 --> 00:53:00,678
- I didn't realize it was you, doctor.
387
00:53:00,886 --> 00:53:04,140
- I thought I heard a noise,
like someone wandering around.
388
00:53:04,348 --> 00:53:05,895
- Yes, doctor, I got that impression too,
389
00:53:06,100 --> 00:53:07,773
and I was just checking.
390
00:53:07,976 --> 00:53:09,523
- Well everything seems to be in order.
391
00:53:09,728 --> 00:53:11,071
I think you'd better run along to bed.
392
00:53:11,271 --> 00:53:12,147
Good night.
393
00:53:12,356 --> 00:53:13,824
- Oh yes, I was just going, doctor.
394
00:53:14,024 --> 00:53:14,820
Good night.
395
00:58:11,530 --> 00:58:13,658
- What took you so long?
396
00:58:13,865 --> 00:58:15,538
- I heard footsteps and noises,
397
00:58:15,742 --> 00:58:17,619
and I was afraid I might be seen.
398
00:58:17,828 --> 00:58:19,375
- Come on, let's go.
399
01:02:11,353 --> 01:02:13,321
- Oh, you, Helen.
400
01:02:14,439 --> 01:02:15,736
- I'll help you.
401
01:02:32,874 --> 01:02:34,751
- I was waiting all
evening for you, Helen.
402
01:02:34,960 --> 01:02:37,679
- I couldn't get here any sooner.
403
01:02:37,879 --> 01:02:38,971
Like that?
404
01:02:39,172 --> 01:02:40,389
- Mm, marvelous.
405
01:03:10,996 --> 01:03:12,043
Thank you.
406
01:03:12,247 --> 01:03:16,297
You know, I've never known
anybody like you before.
407
01:03:37,981 --> 01:03:39,028
Oh marvelous.
408
01:04:25,987 --> 01:04:27,034
I'll do that.
409
01:04:28,323 --> 01:04:29,791
- All right, dear.
410
01:04:35,914 --> 01:04:38,463
I'll wait for you in your room.
411
01:04:51,054 --> 01:04:52,852
- You think I love you
because of all the attention
412
01:04:53,056 --> 01:04:54,854
that you've given me.
413
01:04:55,058 --> 01:04:57,356
But even so, Francis,
what's the difference
414
01:04:57,560 --> 01:04:59,403
between a new love and a new life?
415
01:04:59,604 --> 01:05:00,730
- Cheryl, it's almost inevitable
416
01:05:00,939 --> 01:05:02,532
that in cases like yours the patient
417
01:05:02,732 --> 01:05:05,201
develops an attachment for the doctor.
418
01:05:05,402 --> 01:05:07,450
- Francis, this never happened before.
419
01:05:07,654 --> 01:05:09,372
You're the first person I want like this.
420
01:05:09,572 --> 01:05:11,370
I've never really lived.
421
01:05:11,574 --> 01:05:13,451
But you already know that.
422
01:05:13,660 --> 01:05:16,083
The important thing now is that I'm cured.
423
01:05:16,287 --> 01:05:18,540
Cured of a hopeless marriage.
424
01:05:18,748 --> 01:05:20,170
- No more, Cheryl, please.
425
01:05:20,375 --> 01:05:22,503
This is a bit embarrassing.
426
01:05:28,508 --> 01:05:32,103
- Everything depends on you
and the way you feel about me.
427
01:05:32,262 --> 01:05:33,013
I'm yours.
428
01:05:36,182 --> 01:05:36,933
- I must do my rounds.
429
01:05:37,142 --> 01:05:38,860
I'll be back later on.
430
01:11:51,098 --> 01:11:53,396
- Come and lie down with me.
431
01:11:56,020 --> 01:11:57,818
Lie down here, please.
432
01:12:05,905 --> 01:12:07,202
Say Yes, please.
433
01:14:30,716 --> 01:14:33,595
- That music's from your
native country, isn't it?
434
01:14:33,803 --> 01:14:37,853
- Yes, I must have danced
to it when I was a child.
435
01:20:45,299 --> 01:20:47,597
- It's monstrous, incredible.
436
01:20:47,801 --> 01:20:50,304
The arrow was shot from
outside, according to the nurse.
437
01:21:06,779 --> 01:21:08,656
Pull yourself together.
438
01:21:11,700 --> 01:21:12,496
- I can't.
439
01:21:28,217 --> 01:21:30,936
- It's the arrow from a crossbow.
440
01:21:32,179 --> 01:21:34,102
As for you, don't let anyone in here
441
01:21:34,306 --> 01:21:36,354
for any reason whatsoever.
442
01:21:37,726 --> 01:21:39,444
Come with me, doctor?
443
01:21:41,438 --> 01:21:42,155
- Keep everyone out.
444
01:21:42,356 --> 01:21:44,233
- Yes, sir, as you wish.
445
01:21:50,489 --> 01:21:52,332
- Well, who killed her?
446
01:21:52,533 --> 01:21:54,956
- Hm, we have nothing to go on.
447
01:22:05,712 --> 01:22:06,713
What are you doing here?
448
01:22:06,922 --> 01:22:08,299
- She was with me.
449
01:22:09,675 --> 01:22:13,225
- We better check the
rest of the building.
450
01:22:46,753 --> 01:22:49,848
I'll phone for the police immediately.
451
01:22:53,635 --> 01:22:54,932
- Francis, look.
452
01:23:35,302 --> 01:23:36,519
- Dr. Osterman.
453
01:23:37,429 --> 01:23:39,807
Look, the other sword is missing.
454
01:23:40,015 --> 01:23:42,188
The murderer is still armed.
455
01:23:42,392 --> 01:23:43,769
- This is the work of a psychopath,
456
01:23:43,977 --> 01:23:45,650
a cold blooded beast.
457
01:23:45,854 --> 01:23:46,946
And he's still at large.
458
01:23:47,147 --> 01:23:48,148
We must keep a close
watch on all the patients
459
01:23:48,357 --> 01:23:49,358
without alarming them.
460
01:23:49,566 --> 01:23:50,192
I'll call the police and wait for you
461
01:23:50,400 --> 01:23:52,198
in my office, Dr. Clay.
462
01:24:01,370 --> 01:24:02,292
Yes, commissioner.
463
01:24:02,496 --> 01:24:03,543
I can't explain now.
464
01:24:03,747 --> 01:24:06,000
I'll give you all the
details when you arrive.
465
01:24:06,208 --> 01:24:07,585
Yes please, come without using sirens
466
01:24:07,793 --> 01:24:09,340
and with the utmost discretion.
467
01:24:09,545 --> 01:24:10,842
I have reason to suspect that the murderer
468
01:24:11,046 --> 01:24:12,673
is still in the clinic.
469
01:24:12,881 --> 01:24:13,598
Thank you.
470
01:25:11,523 --> 01:25:12,570
- You acted like a fool.
471
01:25:12,774 --> 01:25:14,526
Explain, or can't you?
472
01:25:14,735 --> 01:25:16,737
You moved the bodies,
extracted the weapons
473
01:25:16,945 --> 01:25:19,073
and took them away, wasted your time.
474
01:25:19,281 --> 01:25:20,373
Then finally called the police
475
01:25:20,574 --> 01:25:21,871
and asked us to come
as quickly as possible
476
01:25:22,075 --> 01:25:24,453
and with the utmost discretion.
477
01:25:24,661 --> 01:25:27,039
You must think this is sort of a sideshow,
478
01:25:27,247 --> 01:25:31,252
and not the handiwork of a
brutal killer, of a sex maniac.
479
01:25:31,460 --> 01:25:33,258
You must be crazy.
480
01:25:33,462 --> 01:25:36,341
Up to now you've been
acting like an accomplice.
481
01:25:36,548 --> 01:25:38,892
- I refuse to stand here
and let you be so insulting.
482
01:25:39,092 --> 01:25:39,718
- Relax, professor.
483
01:25:39,926 --> 01:25:42,099
Why should you feel the
commissioner is insulting you?
484
01:25:42,304 --> 01:25:45,478
Up to now everything you've
done has helped the killer.
485
01:25:45,682 --> 01:25:46,478
- That's enough.
486
01:25:46,683 --> 01:25:47,935
- Not by a half it isn't.
487
01:25:48,143 --> 01:25:50,487
You've interfered
disastrously with the police.
488
01:25:50,687 --> 01:25:52,735
Neither my colleague nor
I can do anything whatever
489
01:25:52,939 --> 01:25:56,489
to prevent other killings from
taking place in this clinic.
490
01:25:56,693 --> 01:25:58,491
Telephone headquarters.
491
01:26:07,996 --> 01:26:09,418
- This is Lieutenant Long.
492
01:26:09,623 --> 01:26:13,673
I want you to send the emergency
squad out here immediately.
493
01:26:21,468 --> 01:26:23,095
- Dr. Clay, my senior assistant.
494
01:26:23,303 --> 01:26:24,896
- The other patients are
under control, professor.
495
01:26:25,097 --> 01:26:26,349
- Mm.
496
01:26:26,556 --> 01:26:27,307
- And you, doctor.
497
01:26:27,516 --> 01:26:28,859
Haven't you been told to inform the police
498
01:26:29,059 --> 01:26:30,777
when someone commits a crime?
499
01:26:35,273 --> 01:26:37,196
My theory is he's still waiting,
500
01:26:37,401 --> 01:26:39,745
planning to kill again and
hiding in the clinic somewhere.
501
01:26:39,945 --> 01:26:42,164
Do you agree, Clay?
502
01:26:42,364 --> 01:26:43,866
- Yes, inspector.
503
01:26:44,074 --> 01:26:45,200
- You consider the previous murders
504
01:26:45,409 --> 01:26:48,583
the work of a maniac, am I right?
505
01:26:48,787 --> 01:26:49,913
- Yes, inspector.
506
01:26:50,122 --> 01:26:52,750
- Ah, well we'll give the killer
507
01:26:52,958 --> 01:26:54,835
the chance that he's been waiting for.
508
01:26:55,043 --> 01:26:56,670
- It's an interesting idea.
509
01:26:56,878 --> 01:26:57,754
- He's a bloodthirsty maniac,
510
01:26:57,963 --> 01:27:00,057
and once he's started,
nothing will stop him.
511
01:27:00,215 --> 01:27:01,637
- I understand your reluctance, Clay.
512
01:27:01,842 --> 01:27:04,140
But the inspector I think is right.
513
01:27:04,344 --> 01:27:05,220
Perhaps we can stop the killer
514
01:27:05,429 --> 01:27:08,023
before he commits more crimes.
515
01:27:08,223 --> 01:27:09,975
And I think I have what you need.
516
01:27:10,183 --> 01:27:14,063
We have a patient, Cheryl Hume,
whom we feel is fully cured.
517
01:27:14,271 --> 01:27:15,523
From a clinical viewpoint, in fact,
518
01:27:15,731 --> 01:27:18,655
this could give us proof of her recovery.
519
01:27:18,859 --> 01:27:20,452
- Would you guarantee the absolute safety
520
01:27:20,652 --> 01:27:22,575
of the patient and everyone else?
521
01:27:22,779 --> 01:27:23,746
- Yes, Dr. Clay.
522
01:27:23,947 --> 01:27:25,449
As soon as the emergency squad gets here
523
01:27:25,657 --> 01:27:27,910
we'll guarantee that without reservation.
524
01:27:28,118 --> 01:27:30,086
- Good, what do you want us to do?
525
01:27:30,245 --> 01:27:31,622
- Don't you do anything.
526
01:27:31,830 --> 01:27:33,332
I'll talk to the girl myself.
527
01:27:33,540 --> 01:27:36,760
If you want to help, keep out of my way.
528
01:27:55,645 --> 01:27:58,865
- What did the commissioner say to you?
529
01:28:05,489 --> 01:28:06,456
I must know.
530
01:28:07,949 --> 01:28:09,326
- I want to help.
531
01:28:09,534 --> 01:28:10,956
I'm the bait.
532
01:28:11,161 --> 01:28:12,583
- No, I won't allow that.
533
01:28:12,788 --> 01:28:13,414
- But why?
534
01:28:13,622 --> 01:28:14,464
I'm perfectly well now.
535
01:28:14,664 --> 01:28:15,631
- No, no, it's not possible.
536
01:28:15,832 --> 01:28:18,460
You're not completely cured yet.
537
01:28:18,627 --> 01:28:21,096
- I see everything clearly now.
538
01:28:21,296 --> 01:28:23,845
Francis, you've done a lot for me.
539
01:28:24,049 --> 01:28:25,392
And now I want to help you.
540
01:28:25,592 --> 01:28:29,222
Oh, you don't need to worry about me.
541
01:28:29,429 --> 01:28:33,479
After all this, I appreciate
just how much I love you.
542
01:28:37,437 --> 01:28:39,064
- All right, Cheryl.
543
01:28:40,065 --> 01:28:41,237
If you want to.
544
01:33:04,037 --> 01:33:06,381
- Quick, after him.
545
01:33:06,581 --> 01:33:07,628
- Oh, darling.
546
01:33:08,792 --> 01:33:09,588
- Cheryl.
547
01:33:11,836 --> 01:33:13,713
- Now I understand everything.
548
01:33:13,922 --> 01:33:15,549
He wanted to kill me.
549
01:33:16,800 --> 01:33:19,053
- By killing five girls it
would have made it difficult
550
01:33:19,260 --> 01:33:21,888
to trace the murders back to him.
551
01:33:25,767 --> 01:33:29,146
- Now it's obvious that
the real target was Cheryl.
552
01:33:29,354 --> 01:33:33,404
Hume created the idea of
a maniac to cover himself.
553
01:34:26,119 --> 01:34:28,292
- My men saw him heading for
the nurse's quarters in there.
554
01:34:28,496 --> 01:34:31,124
- Hm, good, they're well guarded.
555
01:35:25,511 --> 01:35:26,228
He must be in there.
556
01:35:26,429 --> 01:35:27,555
Shoot on sight.
556
01:35:28,305 --> 01:35:34,873
Support us and become VIP member
to remove all ads from SubtitleDB.org
39617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.