Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,890
THE FIRST TOEI-BANDAI COLLABORATION
2
00:00:24,670 --> 00:00:29,670
PRODUCED BY:
Makoto Yamashina
Yoshinori Watanabe
3
00:00:29,670 --> 00:00:31,670
ORIGINAL CONCEPT:
Shotaro Ishinomori
4
00:01:19,870 --> 00:01:22,810
5
00:01:23,720 --> 00:01:25,910
What is this sound?
6
00:01:26,510 --> 00:01:29,110
Where in the world am I?
7
00:01:30,070 --> 00:01:32,600
8
00:01:32,730 --> 00:01:34,470
Who calls to me?
9
00:01:35,780 --> 00:01:36,710
Who?!
10
00:01:39,170 --> 00:01:40,630
"Neo Organism?"
11
00:01:41,670 --> 00:01:43,120
"Protect Hiroshi."
12
00:01:44,400 --> 00:01:45,660
Hiroshi...
13
00:01:46,580 --> 00:01:48,420
... Hiroshi Mochizuke?
14
00:02:22,230 --> 00:02:27,730
MASKED RIDER ZO
15
00:05:19,070 --> 00:05:19,890
Professor!
16
00:05:21,240 --> 00:05:22,500
Professor Mochizuke!
17
00:05:52,230 --> 00:05:54,780
Hiroshi! You got like a 50 on that test, right?
18
00:05:55,020 --> 00:05:56,450
Guess I did better than you!
19
00:05:56,650 --> 00:05:57,420
I'm not telling!
20
00:05:57,640 --> 00:05:59,290
Oh, come on!
- Spill it!
21
00:05:59,640 --> 00:06:00,560
See ya!
- See ya!
22
00:06:00,640 --> 00:06:01,290
Bye bye!
23
00:06:07,160 --> 00:06:09,360
You like this song too?
24
00:06:11,210 --> 00:06:12,030
What the...?
25
00:06:32,570 --> 00:06:34,280
What the hell?
- What is that thing?!
26
00:09:41,490 --> 00:09:42,310
Behold!
27
00:09:43,570 --> 00:09:45,640
This is what I have created...
28
00:09:46,200 --> 00:09:48,780
The first genetically enhanced human!
29
00:09:50,060 --> 00:09:56,540
I still used a human body for it, however.
And it's quite a bit weaker than you are.
30
00:11:39,160 --> 00:11:39,940
Now!
31
00:12:21,110 --> 00:12:23,690
A monster! A monster! A monster!
32
00:12:24,680 --> 00:12:26,010
All right, here goes!
33
00:12:26,490 --> 00:12:27,280
And move!
34
00:12:27,960 --> 00:12:29,720
That's it! That's the way!
35
00:12:37,930 --> 00:12:39,310
You piece of crap!
36
00:12:40,470 --> 00:12:41,530
Grandpa!
37
00:12:43,360 --> 00:12:44,160
Oh, Hiroshi.
38
00:12:45,200 --> 00:12:47,780
The bipedal walking machine screwed up again!
39
00:12:48,700 --> 00:12:49,530
Grandpa!
40
00:12:50,280 --> 00:12:51,390
Grandpa!
41
00:12:51,440 --> 00:12:53,460
What's happened, Hiroshi? What's wrong?
42
00:12:54,060 --> 00:12:55,370
What's wrong?
43
00:12:55,940 --> 00:12:57,470
Aww, there there...
44
00:12:59,840 --> 00:13:02,560
It's the truth, grandpa! You've gotta believe me!
45
00:13:03,210 --> 00:13:04,400
I know, I know.
46
00:13:06,100 --> 00:13:08,090
But don't you think it's kind of weird?
47
00:13:08,310 --> 00:13:11,110
Why would that monster attack you?
48
00:13:13,330 --> 00:13:16,630
I have no idea! But it's the truth!
49
00:13:17,190 --> 00:13:20,050
And then you say a second monster showed up?
50
00:13:20,620 --> 00:13:24,280
Yeah. It was riding a motorcycle...
51
00:13:24,280 --> 00:13:28,120
... and it had a green body...
52
00:13:28,460 --> 00:13:30,910
... it kinda looked like a grasshopper!
53
00:13:30,910 --> 00:13:33,370
And then, it saved you?
54
00:13:33,690 --> 00:13:34,910
I guess so.
55
00:13:36,440 --> 00:13:42,860
Ah. That reminds me... Hiroshi, how about having dinner with your ol' grandpa every once in a while?
56
00:13:43,260 --> 00:13:43,680
57
00:13:46,070 --> 00:13:49,390
It's just that your grandpa always gets so busy that I never have any time to play with you.
58
00:13:49,770 --> 00:13:52,600
And with your papa going missing and everything...
59
00:13:52,720 --> 00:13:53,810
What did he say?
60
00:13:54,470 --> 00:13:58,350
Grandpa, knock it off! You haven't believed a word I've told you!
61
00:13:58,350 --> 00:13:59,000
Hiroshi!
62
00:13:59,440 --> 00:14:01,160
There really was a monster!
63
00:14:01,520 --> 00:14:03,660
And my papa's coming back!
64
00:14:04,300 --> 00:14:06,200
You'll see! He will come back!
65
00:14:06,340 --> 00:14:07,050
Whatever!
66
00:14:07,230 --> 00:14:09,020
Hiroshi! Hiroshi!
67
00:14:26,470 --> 00:14:30,800
A grasshopper...? Didn't Hiroshi say something about a grasshopper?
68
00:14:31,000 --> 00:14:32,050
Hang on a sec...
69
00:14:47,980 --> 00:14:49,320
Papa...
70
00:14:50,070 --> 00:14:53,240
I'm... scared.
71
00:14:57,810 --> 00:14:58,750
Here it is!
72
00:16:02,730 --> 00:16:04,020
Hello, Hiroshi.
73
00:16:05,530 --> 00:16:06,130
Hiroshi...
74
00:16:08,540 --> 00:16:09,260
Hiroshi!
75
00:16:15,810 --> 00:16:16,800
Hiroshi, wait up!
76
00:16:47,400 --> 00:16:48,250
Reiko!
77
00:16:49,060 --> 00:16:50,070
Reiko!
78
00:16:51,000 --> 00:16:53,950
Hiroshi, what's the matter? You're shaking like a leaf!
79
00:16:54,110 --> 00:16:55,810
Your lesson isn't until tomorrow, y'know.
80
00:16:56,040 --> 00:17:01,140
This weird guy... he... he keeps following me!
81
00:17:02,910 --> 00:17:06,250
You? Why are you following Hiroshi?
82
00:17:08,410 --> 00:17:09,750
Well? Let's hear it!
83
00:17:10,120 --> 00:17:12,140
Hiroshi is being targeted by a monster.
84
00:17:12,990 --> 00:17:14,670
I've taken it upon myself to guard him.
85
00:17:16,490 --> 00:17:17,620
A monster?
86
00:17:21,120 --> 00:17:24,360
It's the truth! A monster really attacked me!
87
00:17:24,800 --> 00:17:28,150
So that's why I came to see if you could help me.
88
00:17:28,570 --> 00:17:32,150
And it's not just one... there's two monsters!
89
00:17:32,710 --> 00:17:36,360
That's not exactly correct. One of those monsters is trying to protect you.
90
00:17:36,900 --> 00:17:39,830
Regardless, we want you to stop following Hiroshi.
91
00:17:50,750 --> 00:17:53,210
W-w-w-w-what the hell is that thing?!
92
00:17:58,990 --> 00:18:01,050
Take Hiroshi and get out of here. Now!
93
00:18:01,180 --> 00:18:01,690
Let's go!
94
00:18:13,100 --> 00:18:15,180
Hiroshi, are you OK? Get up!
95
00:18:31,920 --> 00:18:33,090
What the...?
96
00:18:51,830 --> 00:18:53,770
Reiko! There's something in here with us!
97
00:19:29,460 --> 00:19:30,520
Hiroshi! Hurry!
98
00:21:11,860 --> 00:21:13,410
Hiroshi! Hang in there!
99
00:21:31,970 --> 00:21:32,550
Hiroshi!
100
00:22:07,450 --> 00:22:09,010
Hiroshi! Hang in there!
101
00:22:09,370 --> 00:22:10,180
Hiroshi!
102
00:22:12,220 --> 00:22:13,010
Hiroshi!
103
00:22:27,580 --> 00:22:28,410
How's Hiroshi doing?
104
00:22:28,430 --> 00:22:29,570
It looks like he's OK.
105
00:22:29,560 --> 00:22:32,220
All right... bring it on, you damn monster!
106
00:22:33,700 --> 00:22:40,120
Two years ago, when my son went missing, this was the only piece of his research that was left in his laboratory.
107
00:22:41,230 --> 00:22:43,030
I can't make heads or tails of it.
108
00:22:44,010 --> 00:22:47,880
What on earth was my son trying to do?
109
00:22:51,930 --> 00:22:53,430
There's no mistaking this.
110
00:22:53,610 --> 00:22:56,430
Everything that's happened has been Professor Mochizuki's handwork.
111
00:22:58,000 --> 00:23:00,650
Surely you realized it after seeing the form I was in before.
112
00:23:00,650 --> 00:23:06,030
I was... I was experimented on by him!
113
00:23:08,090 --> 00:23:10,860
He surgically and genetically altered me!
114
00:23:12,330 --> 00:23:14,030
Please! You can't do this, Professor!
115
00:23:14,230 --> 00:23:18,000
Splicing me with a grasshopper... genetically altering humans is a terrible mistake!
116
00:23:18,000 --> 00:23:25,330
Shut up! My only desire is to create a perfect life form, free of useless sentimentality!
117
00:23:40,290 --> 00:23:42,360
After that, I don't know where or how far I wandered.
118
00:23:43,720 --> 00:23:47,440
But I collapsed in the mountains, and I've slept until now.
119
00:23:48,670 --> 00:23:52,860
The truth is, something spoke to me telepathically.
120
00:23:53,300 --> 00:23:55,490
"Protect Hiroshi from the Neo Organism," it said.
121
00:23:55,490 --> 00:23:57,120
Now, hang on just a second!
122
00:23:57,120 --> 00:23:59,450
I don't understand what you're trying to say here!
123
00:23:59,470 --> 00:24:03,420
Neo Organism was the attempt at a perfect life form that the Professor was researching.
124
00:24:03,510 --> 00:24:08,590
Incapable of fear. Utterly evil. Fiendishly clever. And unbelievably powerful.
125
00:24:08,880 --> 00:24:11,300
It seems the Professor was finally able to complete it.
126
00:24:11,780 --> 00:24:17,680
So this Neo Organism that my son created is after Hiroshi... is that what you're saying?
127
00:24:19,610 --> 00:24:20,680
Ridiculous!
128
00:24:21,180 --> 00:24:23,270
My son would never do anything like that.
129
00:24:23,770 --> 00:24:25,520
What reason would he possibly have?
130
00:24:25,530 --> 00:24:27,020
That's not true!
131
00:24:27,480 --> 00:24:28,940
You're lying!
132
00:24:29,070 --> 00:24:32,200
Why would you lie like that? Why?!
133
00:24:32,900 --> 00:24:34,240
Look, Hiroshi...
134
00:24:35,800 --> 00:24:36,990
Hiroshi!
135
00:24:58,060 --> 00:25:02,770
Hiroshi, when you listen to music, it can help you feel calm.
136
00:25:06,220 --> 00:25:08,350
You like this song too?
137
00:25:09,340 --> 00:25:13,110
Hey papa, it looks like it likes this song.
138
00:25:13,800 --> 00:25:15,450
What did you just say?!
139
00:25:15,700 --> 00:25:19,370
Stop this foolishness! Get away from there this instant!
140
00:25:38,890 --> 00:25:41,890
Let go! This watch... this watch..!
141
00:25:41,890 --> 00:25:42,770
Hiroshi!
142
00:25:42,950 --> 00:25:45,320
I don't need this watch anymore!
143
00:25:45,880 --> 00:25:49,230
It's broken anyway... so I don't need it!
144
00:26:17,450 --> 00:26:19,010
I know this song...
145
00:26:23,350 --> 00:26:29,850
Let yourself hear the overflowing melody.
146
00:26:29,850 --> 00:26:36,070
In the heart of the forest of lost children...
147
00:26:36,070 --> 00:26:41,830
... always innocent and pure.
148
00:26:41,830 --> 00:26:49,670
Waiting for true love's smile.
149
00:26:51,720 --> 00:26:56,590
May we meet tomorrow.
150
00:26:58,020 --> 00:27:04,220
We're connected by kindness.
151
00:27:04,680 --> 00:27:09,600
So wipe those tears away...
152
00:27:09,600 --> 00:27:15,110
... while I'm staring into your eyes.
153
00:27:16,810 --> 00:27:21,910
The flowers gently sway in the wind.
154
00:27:23,030 --> 00:27:29,330
It's as if the birds in the sky are dancing.
155
00:27:29,540 --> 00:27:33,000
Now you and I are part of the song...
156
00:27:40,040 --> 00:27:41,300
Hiroshi.
157
00:27:44,170 --> 00:27:49,680
When I awoke in the mountains, I was full of anger at your father.
158
00:27:51,150 --> 00:27:56,230
But listening to this song... it makes me realize how much he thought of you.
159
00:27:56,320 --> 00:27:58,030
It's like I can sense it.
160
00:27:58,150 --> 00:28:05,660
Papa said that when someone listens to a song,
no matter who they might be, they feel a sense of calm.
161
00:28:06,590 --> 00:28:09,830
But even though he said that... even though!
162
00:28:11,230 --> 00:28:15,250
It was almost like he suddenly became a completely different person!
163
00:28:15,250 --> 00:28:18,580
Hiroshi, the professor I knew was like what you said before.
164
00:28:19,250 --> 00:28:21,590
He was a kind and good man once.
165
00:28:22,080 --> 00:28:28,560
But there's no denying that the monsters that attacked
you were the Neo Organisms he created.
166
00:28:35,090 --> 00:28:37,400
Everyone does what they have to do in order to survive.
167
00:28:37,660 --> 00:28:39,440
The love people have for one another...
168
00:28:40,350 --> 00:28:42,570
... that's a bond that should never be broken.
169
00:28:44,280 --> 00:28:50,030
I bet that's the message your father was trying
to convey to you with this song.
170
00:29:00,690 --> 00:29:02,380
Thanks, Mister.
171
00:29:04,550 --> 00:29:06,010
Let's get outta here.
172
00:29:07,840 --> 00:29:10,390
Hiroshi... Hiroshi.
173
00:29:15,210 --> 00:29:16,650
Hiroshi...
174
00:29:16,870 --> 00:29:17,560
Papa!
175
00:29:19,940 --> 00:29:20,900
Hiroshi!
176
00:29:25,910 --> 00:29:26,520
Papa!
177
00:29:26,860 --> 00:29:28,450
Hiroshi!
178
00:29:30,630 --> 00:29:31,790
Papa?
179
00:29:41,380 --> 00:29:42,170
Papa!
180
00:29:45,720 --> 00:29:46,590
Papa!
181
00:30:00,470 --> 00:30:01,650
Hiroshi!
182
00:31:02,380 --> 00:31:03,670
I understand.
183
00:32:15,720 --> 00:32:16,660
Hiroshi!
184
00:32:16,660 --> 00:32:17,740
Rider!
185
00:32:41,600 --> 00:32:42,730
Hiroshi!
186
00:32:44,770 --> 00:32:45,900
Hiroshi!
187
00:32:46,840 --> 00:32:48,110
Hang in there.
188
00:32:50,740 --> 00:32:52,450
Rider...
189
00:32:53,490 --> 00:32:54,980
Rider...
190
00:32:56,970 --> 00:32:58,490
Rider...
191
00:33:01,360 --> 00:33:02,620
Professor?
192
00:33:02,870 --> 00:33:03,940
Professor Mochizuke?
193
00:33:04,170 --> 00:33:05,080
Papa?
194
00:33:07,100 --> 00:33:08,250
Hiroshi...
195
00:33:08,920 --> 00:33:09,750
Papa!
196
00:33:10,210 --> 00:33:12,590
So the one communicating with me through telepathy...
197
00:33:12,590 --> 00:33:15,260
... Professor! It was you?!
198
00:33:16,070 --> 00:33:18,260
Forgive me, Rider.
199
00:33:18,490 --> 00:33:21,310
I did it to save Hiroshi.
200
00:33:21,350 --> 00:33:26,440
Professor Mochizuke, what on earth were you trying
to accomplish using the Neo Organisms?
201
00:33:26,650 --> 00:33:28,690
It-it wasn't my doing!
202
00:33:29,690 --> 00:33:36,240
The evolved Neo Organism began to go against
my intentions and act on its own!
203
00:33:36,240 --> 00:33:37,030
What?!
204
00:33:37,020 --> 00:33:41,370
It's still sleeping in that pool over there!
205
00:33:41,640 --> 00:33:43,370
You have to run! Quickly!
206
00:33:46,630 --> 00:33:48,580
It's too late for that!
207
00:34:14,990 --> 00:34:19,870
Well, father? Were you happy you could meet Hiroshi?
208
00:34:20,200 --> 00:34:21,330
Stop this!
209
00:34:21,790 --> 00:34:27,160
You did this to my body, and now you've even brought Hiroshi into your plot!
210
00:34:27,220 --> 00:34:30,290
What more are you planning to do?!
211
00:34:30,290 --> 00:34:33,670
So, it was you that twisted the Professor's body into this?
212
00:34:33,810 --> 00:34:37,040
Because he won't do what I tell him to do. Papa is the evil one here!
213
00:34:37,300 --> 00:34:38,380
What?
214
00:34:38,550 --> 00:34:42,640
You see, when papa saw how much I'd grown, he became wicked!
215
00:34:42,810 --> 00:34:46,520
In just a short time more, I will become like unto a god...
216
00:34:46,540 --> 00:34:50,230
... and make the foolish humans submit to my will!
217
00:34:52,240 --> 00:34:58,320
Who taught me that humans were a life form incapable of reason?
Why, that was you papa!
218
00:34:58,320 --> 00:35:04,620
Now... release me from this pool
and I will take my place as the perfect life form!
219
00:35:06,540 --> 00:35:11,000
Rider! Save my papa!
Make him normal again!
220
00:35:16,330 --> 00:35:17,300
Hiroshi!
221
00:35:17,300 --> 00:35:19,680
Hiroshi! Hiroshi!
222
00:35:24,820 --> 00:35:29,230
Mister, you'll never defeat me,
no matter what you may try!
223
00:35:39,200 --> 00:35:40,240
You.
224
00:37:46,200 --> 00:37:47,360
Mister?!
225
00:37:58,650 --> 00:38:01,710
Hiroshi! Destroy the pool!
226
00:38:01,710 --> 00:38:05,670
The source of that creature's power all comes from that pool!
227
00:38:47,740 --> 00:38:49,980
Transform!
228
00:39:21,290 --> 00:39:22,080
What?!
229
00:39:22,250 --> 00:39:25,170
Your body belongs to me now, Mister!
230
00:39:35,060 --> 00:39:36,770
Rider!
231
00:40:03,870 --> 00:40:06,590
The Masked Rider is dead!
232
00:40:06,590 --> 00:40:14,010
Now, father. You will release me. Refuse...
and I'll tear Hiroshi to pieces!
233
00:40:15,180 --> 00:40:16,600
Papa...
234
00:40:20,230 --> 00:40:21,850
Stop it! Let go of him!
235
00:40:22,480 --> 00:40:24,480
Hiroshi, are you a-- arrgh!
236
00:40:29,570 --> 00:40:30,690
Papa!
237
00:40:34,240 --> 00:40:35,370
Papa!
238
00:40:56,800 --> 00:40:59,770
You like this song too?
239
00:41:01,730 --> 00:41:02,830
Rider!
240
00:42:02,010 --> 00:42:04,620
He-lp me... pa-pa...
241
00:42:38,890 --> 00:42:40,740
Hiroshi...
242
00:42:40,740 --> 00:42:41,780
Papa...
243
00:43:02,600 --> 00:43:05,180
Papa!
244
00:43:06,770 --> 00:43:07,850
Hiroshi!
245
00:43:08,850 --> 00:43:09,850
Papa!
246
00:43:10,020 --> 00:43:13,170
Papa! Papa! Papa!
247
00:44:04,840 --> 00:44:08,120
Mister, do you really have to go?
248
00:44:08,840 --> 00:44:12,250
Hiroshi, it'll be okay.
249
00:44:12,650 --> 00:44:17,920
You still have your grandpa,
and your friends at the dojo, right?
250
00:44:18,310 --> 00:44:20,170
Hiroshi!
251
00:44:21,840 --> 00:44:23,220
Grandpa!
252
00:44:25,650 --> 00:44:27,100
Are you OK?
253
00:44:27,100 --> 00:44:27,720
Yeah!
254
00:44:41,090 --> 00:44:42,700
Take care of yourself, okay?
255
00:44:44,280 --> 00:44:45,820
All right.
256
00:44:57,200 --> 00:44:58,710
Hey, mister!
257
00:45:06,390 --> 00:45:08,470
Rider!
258
00:45:19,110 --> 00:45:26,700
There's a wall of glass that blocks the way to tomorrow...
259
00:45:26,700 --> 00:45:29,580
... and now it shatters.
260
00:45:29,940 --> 00:45:37,040
Now I have to search for my place in the sun.
261
00:45:37,250 --> 00:45:44,760
The birds soar through the sky, slicing through the dawn.
262
00:45:44,760 --> 00:45:52,600
Their outstretched wings seem to shine more brightly.
263
00:45:52,600 --> 00:45:56,440
Far beyond the bounds of excitement...
264
00:45:56,440 --> 00:46:06,410
... a dream soars through the sky,
until the rain gives way to rainbow.
265
00:46:07,740 --> 00:46:11,580
At full throttle, never stopping...
266
00:46:11,580 --> 00:46:21,980
... beyond the limits of the heart,
because now, love never stops.
267
00:46:32,960 --> 00:46:37,140
I want my day-to-day struggles...
268
00:46:37,140 --> 00:46:41,110
... to become my courage...
269
00:46:41,110 --> 00:46:44,230
... it's just a wish.
270
00:46:44,400 --> 00:46:50,230
Living in the dusty city.
271
00:46:51,060 --> 00:46:58,250
Your heart reflects the gleam of the sky...
272
00:46:58,450 --> 00:47:06,050
... if you wash away those dirty tears.
273
00:47:07,090 --> 00:47:10,840
It's so exciting! Never give up!
274
00:47:10,840 --> 00:47:19,880
Just believe that each second brings us closer to a miracle.
275
00:47:22,150 --> 00:47:25,940
Then all your sorrows will vanish.
276
00:47:25,940 --> 00:47:38,910
Beyond the limits of the heart, because now, love never stops.
277
00:48:04,770 --> 00:48:09,610
Toei - Toei Video - Ishinomori Productions
278
00:48:04,770 --> 00:48:09,610
Presented by Weeaboo Shogun
Translated by Sailor Otaku
Timing by MegaAnon
279
00:45:18,570 --> 00:45:25,570
280
00:45:26,640 --> 00:45:28,580
281
00:45:29,940 --> 00:45:35,920
282
00:45:36,640 --> 00:45:43,600
283
00:45:44,080 --> 00:45:51,670
284
00:45:51,930 --> 00:45:55,600
285
00:45:55,780 --> 00:46:05,640
286
00:46:07,210 --> 00:46:10,690
287
00:46:11,040 --> 00:46:21,980
288
00:46:32,960 --> 00:46:39,850
289
00:46:41,030 --> 00:46:42,980
290
00:46:44,400 --> 00:46:50,230
291
00:46:51,060 --> 00:46:57,920
292
00:46:58,450 --> 00:47:06,050
293
00:47:06,290 --> 00:47:09,960
294
00:47:10,150 --> 00:47:19,880
295
00:47:21,550 --> 00:47:25,140
296
00:47:25,410 --> 00:47:38,210
20565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.