Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,790 --> 00:00:03,250
Zeref...
2
00:00:04,540 --> 00:00:06,130
Mavis...
3
00:00:07,210 --> 00:00:11,970
I'll ensure humankind has a future.
4
00:00:13,680 --> 00:00:18,850
But to do that, I must say
goodbye to this world.
5
00:00:18,850 --> 00:00:24,980
You mustn't... erase this world...
6
00:00:26,150 --> 00:00:28,940
Because... this is the world...
7
00:00:28,940 --> 00:00:32,820
--...where we met.
--...where we met.
8
00:00:46,790 --> 00:00:48,840
First Master!
9
00:00:52,760 --> 00:00:57,720
Now I've cut all lingering ties to this world...
10
00:00:57,720 --> 00:01:02,310
First Master! Wake up! First Master!
11
00:01:02,310 --> 00:01:04,980
--She isn't dead.
--First Master!
12
00:01:04,980 --> 00:01:08,900
But I have extracted all of her magic power.
13
00:01:08,900 --> 00:01:12,230
I doubt she can even stand up anymore.
14
00:01:12,230 --> 00:01:14,190
You...!
15
00:01:15,490 --> 00:01:17,070
The time has come.
16
00:01:18,320 --> 00:01:20,450
This...
17
00:01:20,450 --> 00:01:22,700
...is the Fairy Heart!
18
00:01:50,360 --> 00:01:53,230
I have limitless magic power...
19
00:01:53,230 --> 00:01:56,490
The power of a god!
Power that transcends even time!
20
00:02:00,070 --> 00:02:01,990
This spell we're under
21
00:02:01,990 --> 00:02:04,240
is the real deal, I'm watching closely
22
00:02:04,240 --> 00:02:10,630
Oh, I wonder if we can change
this shattered world
23
00:02:20,430 --> 00:02:24,770
Let's keep on journeying and
picking up the pieces, every last one
24
00:02:24,770 --> 00:02:30,520
Oh, if we can reach beyond
the shattered tears
25
00:02:30,520 --> 00:02:32,900
You think other people are
impossible to understand
26
00:02:32,900 --> 00:02:37,490
I'm gonna take away that sad notion
27
00:02:38,900 --> 00:02:40,030
Let's begin
28
00:02:40,030 --> 00:02:44,280
I just can't let it go
29
00:02:44,280 --> 00:02:49,370
because it's just too sad
30
00:02:49,370 --> 00:02:54,090
Your words, more than anyone else's
31
00:02:54,090 --> 00:02:58,420
Your answers, more than anything else
32
00:02:58,420 --> 00:03:00,510
are what I want to know
33
00:03:00,510 --> 00:03:02,840
I want to keep shaking them up
34
00:03:02,840 --> 00:03:06,890
Even if now isn't the time
35
00:03:08,390 --> 00:03:13,150
My words, more than anyone else's
36
00:03:13,150 --> 00:03:17,320
My answers, more than anything else
37
00:03:17,320 --> 00:03:19,360
are what I want to give
38
00:03:19,360 --> 00:03:21,820
So hear them and know
39
00:03:21,820 --> 00:03:26,120
I want to see the same things as you
40
00:03:37,210 --> 00:03:40,050
What was that just now?
41
00:03:40,050 --> 00:03:42,130
It came from the guildhall.
42
00:03:44,140 --> 00:03:45,970
We should check it out.
43
00:03:45,970 --> 00:03:47,680
Wait, old man.
44
00:03:51,390 --> 00:03:54,190
Laxus! And the others!
45
00:03:54,190 --> 00:03:58,690
The First Master told us to
stay away from the guildhall.
46
00:03:58,690 --> 00:04:00,900
We can assume she has a strategy in mind.
47
00:04:12,040 --> 00:04:15,830
I'd like to get him back to
the guildhall as soon as possible.
48
00:04:16,840 --> 00:04:20,920
Right. You guys fought hard, that's for sure.
49
00:04:20,920 --> 00:04:26,510
Yeah, come to think of it, that August guy
said he was the last of the Twelve.
50
00:04:26,510 --> 00:04:31,020
I managed to defeat Jacob
and take him prisoner.
51
00:04:31,020 --> 00:04:35,190
The Ajeel guy lost the will to fight.
52
00:04:35,190 --> 00:04:38,860
He and his grandpa went off somewhere.
53
00:04:38,860 --> 00:04:40,860
Gray took care of Invel.
54
00:04:40,860 --> 00:04:45,530
Say, what about the guy who controlled
the dead? Historias, I think they were called.
55
00:04:45,530 --> 00:04:47,950
What happened to him?
56
00:04:47,950 --> 00:04:53,040
I heard Natsu dealt with him.
And that Erza subdued Irene.
57
00:04:53,040 --> 00:04:58,000
And Lucy says that Brandish
and Dimaria have left the battle.
58
00:04:58,000 --> 00:05:01,550
Saving the details for another time,
59
00:05:01,550 --> 00:05:06,260
this means the only one left is
Emperor Spriggan--I mean Zeref--and...
60
00:05:06,260 --> 00:05:08,050
...Acnologia.
61
00:05:08,050 --> 00:05:10,970
The notorious Black Dragon himself.
62
00:05:10,970 --> 00:05:13,270
He's some serious trouble...
63
00:05:13,270 --> 00:05:18,360
What happened to him, anyway?
I don't sense the black dragon anymore...
64
00:05:18,360 --> 00:05:21,900
I saw him chasing Blue Pegasus's ship.
65
00:05:21,900 --> 00:05:28,110
--Are they acting as decoys for us?
--They're... truly manly.
66
00:05:28,110 --> 00:05:30,660
What about those who aren't here?
67
00:05:30,660 --> 00:05:33,790
Right. Warren is looking for them now.
68
00:05:35,250 --> 00:05:36,670
Wendy...
69
00:05:38,290 --> 00:05:39,670
My darling...
70
00:05:41,250 --> 00:05:42,380
Erza...
71
00:05:44,130 --> 00:05:45,470
Lucy...
72
00:05:46,720 --> 00:05:47,880
Natsu...
73
00:05:49,680 --> 00:05:51,010
Happy...
74
00:05:52,510 --> 00:05:55,560
Everyone... Please be okay!
75
00:06:00,480 --> 00:06:02,440
"The Door of Vows"
76
00:06:13,290 --> 00:06:18,040
Oww... What was that just now?
77
00:06:18,040 --> 00:06:20,540
It came from the guildhall.
78
00:06:20,540 --> 00:06:22,960
You okay, Lucy?
79
00:06:22,960 --> 00:06:24,800
Yeah...
80
00:06:24,800 --> 00:06:26,340
Huh?
81
00:06:26,340 --> 00:06:28,300
Say, Lucy.
82
00:06:28,300 --> 00:06:30,340
Where's the writing that flew out?
83
00:06:31,640 --> 00:06:34,560
It's all back in the book, it seems.
84
00:06:35,720 --> 00:06:38,940
What the hell's going on?
85
00:06:38,940 --> 00:06:48,490
I think Natsu and this book are connected
by a highly advanced body-link spell...
86
00:06:48,490 --> 00:06:50,320
Wha...?
87
00:06:50,320 --> 00:06:51,660
If...
88
00:06:51,660 --> 00:06:55,330
If I can just rewrite it...
89
00:06:55,330 --> 00:06:58,790
Rewrite it? Are you crazy?!
90
00:06:59,790 --> 00:07:03,170
There was a flood of information
from just that one page!
91
00:07:03,170 --> 00:07:07,050
And even then, the info was still compressed!
92
00:07:09,010 --> 00:07:12,470
I don't think I need to rewrite all of it.
93
00:07:12,470 --> 00:07:16,680
I'm sure there's a page somewhere
that'll let me help Natsu.
94
00:07:20,100 --> 00:07:22,980
Natsu will surely defeat Zeref.
95
00:07:22,980 --> 00:07:25,190
And then I will eliminate Zeref.
96
00:07:26,400 --> 00:07:29,190
Only one thing will be
able to save Natsu then:
97
00:07:29,190 --> 00:07:32,240
the strength of his friends--you.
98
00:07:33,490 --> 00:07:35,370
We have to find it.
99
00:07:35,370 --> 00:07:38,910
I think that's how we can help now.
100
00:07:44,750 --> 00:07:46,420
Let's get to it!
101
00:07:46,420 --> 00:07:48,960
--Yeah!
--Aye!
102
00:08:25,080 --> 00:08:28,670
First Master. The only option left now...
103
00:08:30,260 --> 00:08:32,260
...is to get rid of him!
104
00:08:32,260 --> 00:08:35,590
Get rid of whom? Me?
105
00:08:36,890 --> 00:08:39,390
Who else would I be talking about?!
106
00:08:41,680 --> 00:08:47,270
You can't destroy me, remember?
That's why I had to resort to this.
107
00:08:47,270 --> 00:08:49,730
Fire Dragon King...
108
00:08:51,650 --> 00:08:54,240
...Destruction Fist!
109
00:09:41,160 --> 00:09:44,080
Sorry, Gramps...
110
00:09:45,250 --> 00:09:48,500
I destroyed the guildhall again...
111
00:09:48,500 --> 00:09:50,960
...and Zeref with it.
112
00:10:54,570 --> 00:10:57,690
He's... completely back to normal...
113
00:10:57,690 --> 00:11:01,700
This is the power of the Fairy Heart.
114
00:11:02,700 --> 00:11:07,620
Space and time belong entirely to me.
115
00:11:07,620 --> 00:11:10,710
Limitless, everlasting magic power...
116
00:11:12,250 --> 00:11:16,800
This power is the pinnacle of every form
of magic that has ever existed.
117
00:11:17,800 --> 00:11:19,630
It's truly befitting...
118
00:11:19,630 --> 00:11:22,090
...of this world's end.
119
00:11:32,600 --> 00:11:37,440
There's one last thing I forgot to mention.
120
00:11:37,440 --> 00:11:40,450
There was no need to apologize to Makarov.
121
00:11:41,780 --> 00:11:44,660
Because he's already dead.
122
00:11:47,450 --> 00:11:50,160
I hope you meet him in Heaven.
123
00:11:52,080 --> 00:11:55,290
Goodbye, Natsu.
124
00:12:28,830 --> 00:12:30,700
Annoying pests...
125
00:12:31,910 --> 00:12:36,000
As long as you harbor a dragon...
126
00:12:36,000 --> 00:12:38,380
...I will slay it!
127
00:12:48,680 --> 00:12:52,310
All dragons must perish!
128
00:12:52,310 --> 00:12:55,440
This world has no need for dragons!
129
00:12:56,440 --> 00:12:58,980
I'll buy you some time.
130
00:13:01,440 --> 00:13:02,780
Jellal...
131
00:13:21,880 --> 00:13:24,550
Wait, Jellal!
132
00:13:24,550 --> 00:13:28,340
You needn't be our decoy. It's too dangerous.
133
00:13:28,340 --> 00:13:30,560
Let me handle this!
134
00:13:30,560 --> 00:13:32,350
Ichiya...
135
00:13:32,350 --> 00:13:35,940
No, this is something I have to do.
136
00:13:35,940 --> 00:13:39,310
Look after Erza and the rest for me!
137
00:13:39,310 --> 00:13:41,730
Jellal...
138
00:13:41,730 --> 00:13:45,110
He's such a stud.
139
00:13:45,110 --> 00:13:47,490
He'd fit right in with Blue Pegasus.
140
00:13:47,490 --> 00:13:50,780
I-I don't see him in a new light,
just so you know.
141
00:13:50,780 --> 00:13:53,410
He's on par with Mr. Ichiya!
142
00:13:53,410 --> 00:13:56,290
--Right! He's on par with...!
--On par with...!
143
00:13:56,290 --> 00:13:59,420
--...Ichiya!
--...Ichiya!
144
00:13:59,420 --> 00:14:02,250
--He's on par...!
--He's on par...!
145
00:14:02,250 --> 00:14:04,050
Shut up.
146
00:14:08,010 --> 00:14:09,090
Yes, ma'am.
147
00:14:15,020 --> 00:14:16,270
Meteor!
148
00:14:29,410 --> 00:14:30,780
He got him!
149
00:14:30,780 --> 00:14:33,030
No, wait...!
150
00:14:33,030 --> 00:14:37,960
I told you before. I have no magic type.
151
00:14:37,960 --> 00:14:41,210
--This is bad.
--He's eating the magic power!
152
00:14:41,210 --> 00:14:42,790
He's about to attack!
153
00:14:49,180 --> 00:14:50,390
Jellal!
154
00:14:57,850 --> 00:14:59,640
Man!
155
00:15:08,650 --> 00:15:10,780
Guys... Look!
156
00:15:13,160 --> 00:15:16,040
Wha--?! You gotta be kidding me!
157
00:15:16,040 --> 00:15:18,250
He split the ocean apart...
158
00:15:18,250 --> 00:15:20,670
What power!
159
00:15:20,670 --> 00:15:22,540
Man...
160
00:15:23,670 --> 00:15:26,050
He's utterly terrifying...
161
00:15:27,590 --> 00:15:28,800
What about Jellal?!
162
00:15:30,880 --> 00:15:32,840
I was naïve...
163
00:15:32,840 --> 00:15:38,100
I thought I could buy some time
if I kept dodging his attacks.
164
00:15:40,600 --> 00:15:42,400
But if he keeps this up...
165
00:15:42,400 --> 00:15:44,900
...he'll obliterate every bit of land, too!
166
00:15:44,900 --> 00:15:48,190
The land? Not quite.
167
00:15:49,690 --> 00:15:53,160
I aim to destroy all.
168
00:15:54,870 --> 00:15:59,700
Neither Jellal nor this ship
can keep this up for much longer.
169
00:15:59,700 --> 00:16:02,170
Haven't you opened the time rift yet?!
170
00:16:05,630 --> 00:16:09,130
I keep reaching out to it.
Why won't it respond?
171
00:16:13,550 --> 00:16:15,850
Has someone purposely closed it?!
172
00:16:25,650 --> 00:16:27,980
This world is over.
173
00:16:29,530 --> 00:16:32,490
A new world is about to begin.
174
00:16:33,450 --> 00:16:36,030
Fairy Tail's front doorway...
175
00:16:36,030 --> 00:16:39,160
It shall be my entrance to the new world.
176
00:16:40,580 --> 00:16:44,620
I now link the time rift with the guild's door.
177
00:17:02,560 --> 00:17:08,060
As soon as I pass through this door,
this world will fall away
178
00:17:08,060 --> 00:17:11,030
and a new world--my world--will begin.
179
00:17:12,400 --> 00:17:15,780
People setting out, people coming back...
180
00:17:15,780 --> 00:17:19,200
So many have passed through this doorway.
181
00:17:19,200 --> 00:17:25,460
To think Fairy Tail's entrance would lead
to this world's end and new beginning...
182
00:17:26,790 --> 00:17:29,290
It's so perfectly ironic.
183
00:17:36,260 --> 00:17:42,270
I'm going to retain my memories
and relive my former life.
184
00:17:43,680 --> 00:17:46,770
I won't make the same mistake again.
185
00:17:49,810 --> 00:17:52,690
I'm going to save this world!
186
00:18:01,200 --> 00:18:04,040
--Huh?
--What happened?
187
00:18:14,920 --> 00:18:17,010
The writing is bursting apart!
188
00:18:17,010 --> 00:18:19,890
Did something happen to Natsu?!
189
00:18:24,430 --> 00:18:26,270
A part of his body...!
190
00:18:27,690 --> 00:18:30,480
Some part of his body's been seriously hurt!
191
00:18:30,480 --> 00:18:33,480
--Oh, no!
--This is bad...
192
00:18:37,450 --> 00:18:40,450
Did you figure out what to rewrite?!
193
00:18:40,450 --> 00:18:45,450
No, not yet. But I'm going to rewrite
the parts that just vanished!
194
00:18:45,450 --> 00:18:47,460
But how?
195
00:18:47,460 --> 00:18:52,040
It happened so suddenly.
There's no telling what they said before...
196
00:18:52,040 --> 00:18:55,130
It's okay. I have it all memorized!
197
00:19:03,850 --> 00:19:06,060
The rift is open...
198
00:19:06,060 --> 00:19:07,600
Really?!
199
00:19:07,600 --> 00:19:12,270
But, it wasn't my doing.
Someone else opened it!
200
00:19:12,270 --> 00:19:14,610
What does that mean?!
201
00:19:14,610 --> 00:19:20,280
No, the gate is open.
That's all that matters now.
202
00:19:22,160 --> 00:19:24,240
Mrs. Anna! Look!
203
00:19:25,910 --> 00:19:27,790
This can't be!
204
00:19:27,790 --> 00:19:29,120
What?!
205
00:19:30,080 --> 00:19:31,540
What's happening?
206
00:19:41,340 --> 00:19:44,300
The time rift... has turned visible!
207
00:19:45,350 --> 00:19:47,310
What is that?
208
00:19:47,310 --> 00:19:50,940
Oh, no! Acnologia sees it, too!
209
00:19:50,940 --> 00:19:54,940
That pretty much throws
our whole plan out the window!
210
00:19:54,940 --> 00:19:56,940
Now what do we do?!
211
00:19:56,940 --> 00:20:00,440
Fear not! I'll shove him inside!
212
00:20:02,450 --> 00:20:05,240
Stop! It's too dangerous!
213
00:20:06,200 --> 00:20:08,160
If you touch it, it'll eradicate you, too!
214
00:20:09,750 --> 00:20:12,460
There is no...
215
00:20:12,460 --> 00:20:13,750
...other way!
216
00:20:13,750 --> 00:20:15,580
Jellal!
217
00:20:29,970 --> 00:20:33,140
Thank you, world of old.
218
00:20:40,230 --> 00:20:42,650
Gramps always told us...
219
00:20:44,160 --> 00:20:46,620
He told us to vow we would return...
220
00:20:47,830 --> 00:20:50,370
...whenever we left through those doors.
221
00:20:53,500 --> 00:20:57,540
And to vow that we would live!
222
00:21:15,230 --> 00:21:17,520
Whoa...
223
00:21:17,520 --> 00:21:20,190
The writing is all back again!
224
00:21:25,030 --> 00:21:26,410
Lucy?
225
00:21:34,830 --> 00:21:39,210
--H-Hey...
--What is this?
226
00:21:39,210 --> 00:21:42,050
Hey, Lucy! What happened?!
227
00:21:42,050 --> 00:21:44,970
Lucy! Stay with us!
228
00:22:01,110 --> 00:22:08,700
At the top of this hill,
you can look down at the city
229
00:22:08,700 --> 00:22:15,080
I'm sure the person you want to see
is doing the same
230
00:22:16,410 --> 00:22:23,300
I still remember what you said that day
231
00:22:23,300 --> 00:22:29,390
"I'm fighting for someone."
232
00:22:31,140 --> 00:22:34,930
You even have wounds that will never heal
233
00:22:34,930 --> 00:22:38,640
So you lament that
we'll never understand each other
234
00:22:38,640 --> 00:22:41,980
and put on such a sad smile
235
00:22:41,980 --> 00:22:50,160
I'll take you to a place where you can fly
as far and as long as you want
236
00:22:50,160 --> 00:22:54,410
So don't let go of me
237
00:22:57,040 --> 00:23:05,130
If we can accept everything
and reach that place
238
00:23:05,130 --> 00:23:09,340
then I just know we'll be unbeatable
239
00:23:20,940 --> 00:23:24,320
Fairy Tail and Blue Pegasus
continue to battle Acnologia.
240
00:23:24,320 --> 00:23:28,740
With the time rift now open,
they're forced to make a difficult decision.
241
00:23:28,740 --> 00:23:34,830
Elsewhere, darkness infects Lucy's body
after she rewrites the Book of E.N.D.
242
00:23:34,830 --> 00:23:40,870
Meanwhile, the White Wizard watches on
as a scorching, consuming fire bursts forth.
243
00:23:40,870 --> 00:23:43,960
Next Episode: "Raging Fire of the Dragon."
244
00:23:41,960 --> 00:23:43,960
"Raging Fire of the Dragon"
245
00:23:43,960 --> 00:23:48,130
They do what they do
to protect the ones they love.
17611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.