All language subtitles for The Undateables E26. orosz card.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur1.999}Над серией работали: 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\pos(636.667,134)}Sayorfa, Clever & Kleo 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur1.999\c&HF3F3F9&\b1\fs58.001}За ансаб благодарим VIU 4 00:00:06,490 --> 00:00:09,200 [Серия 26] 5 00:00:19,560 --> 00:00:23,040 Извините. Звонил клиент из Китая. 6 00:00:28,440 --> 00:00:29,680 Держите. 7 00:00:32,710 --> 00:00:35,390 - Что это? - Ваш график на день. 8 00:00:37,850 --> 00:00:39,060 Это всё? 9 00:00:40,320 --> 00:00:41,920 Менеджер На. 10 00:00:41,920 --> 00:00:45,900 Мы можете выделить пункты, которые должны обязательно выполнить? 11 00:00:57,070 --> 00:00:58,880 [Проснуться без будильника] 12 00:01:01,940 --> 00:01:03,620 Нет, нет. 13 00:01:03,740 --> 00:01:06,020 Самые важные дела. 14 00:01:06,040 --> 00:01:11,260 То есть то, без чего ваша работа встанет. 15 00:01:17,890 --> 00:01:19,600 [Оформить заказ в тайской компании] 16 00:01:19,990 --> 00:01:21,900 [Организовать встречу с рекламщиками] 17 00:01:25,430 --> 00:01:26,940 [Решить вопрос с видео-системой] 18 00:01:31,000 --> 00:01:32,310 [Материалы по бангкокской выставке] 19 00:01:36,440 --> 00:01:40,110 Позвольте спросить. Почему вы пытаетесь сделать 20 00:01:40,110 --> 00:01:42,520 всё остальное, если это не обязательно? 21 00:01:42,780 --> 00:01:45,090 «Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня». 22 00:01:46,350 --> 00:01:48,030 Старая пословица. 23 00:01:48,420 --> 00:01:52,330 Нет, мне кажется, вы пытаетесь сделать всё, 24 00:01:52,390 --> 00:01:55,870 что запланировано до следующей недели, сразу. 25 00:01:57,030 --> 00:02:00,340 Я беспокоюсь, если не успею всё сделать. 26 00:02:01,530 --> 00:02:02,600 Беспокоитесь. 27 00:02:02,600 --> 00:02:05,970 Я не получу признания, если не успею всё сделать. 28 00:02:05,970 --> 00:02:07,550 А если не получу признания, 29 00:02:08,340 --> 00:02:09,550 буду нервничать. 30 00:02:19,920 --> 00:02:22,460 - Постойте... - Добрый день. 31 00:02:26,990 --> 00:02:29,460 Менеджер На, вы принесли чеки? 32 00:02:29,460 --> 00:02:32,940 Вы попросили принести чеки на всё, что я оплатил на свидании. 33 00:02:33,400 --> 00:02:35,340 Вот. По порядку. 34 00:02:41,140 --> 00:02:45,320 Вы уверены, что это всё за одно свидание? 35 00:02:45,510 --> 00:02:46,990 Да, конечно. 36 00:02:47,410 --> 00:02:50,490 - Почему так много? - А, это. 37 00:02:52,280 --> 00:02:53,560 По данным исследований, 38 00:02:53,720 --> 00:02:56,520 чаще всего одинокие мужчина и женщина 39 00:02:56,520 --> 00:03:01,070 на свидания ходят в кафе. 40 00:03:01,660 --> 00:03:04,640 Потом рестораны, бары, 41 00:03:06,130 --> 00:03:09,610 кино и концерты. 42 00:03:10,400 --> 00:03:13,170 Ещё был вариант с культурой и искусством, 43 00:03:13,170 --> 00:03:15,880 например, галереи и выставки. 44 00:03:16,040 --> 00:03:18,510 И вы посетили это всё за один день? 45 00:03:18,510 --> 00:03:19,750 Да. 46 00:03:20,310 --> 00:03:23,850 Я должен показать свою многогранность, чтобы запомниться. 47 00:03:23,850 --> 00:03:27,320 Это не свидание. 48 00:03:27,320 --> 00:03:28,530 Это работа. 49 00:03:31,220 --> 00:03:32,420 Вот как? 50 00:03:32,420 --> 00:03:35,170 Я всегда хотела спросить. 51 00:03:35,660 --> 00:03:37,530 Вы очень заняты на работе. 52 00:03:37,530 --> 00:03:39,740 Зачем пытаетесь встречаться? 53 00:03:40,030 --> 00:03:44,010 Хочу встретить хорошую женщину, встречаться с ней и жениться. 54 00:03:45,300 --> 00:03:46,610 Для этого и работаю. 55 00:03:49,340 --> 00:03:53,150 Знаете, как на китайском пишется «занятой»? 56 00:03:53,810 --> 00:03:55,990 - «Занятой»? - Да. 57 00:03:57,450 --> 00:03:59,160 Вот. Вот так. 58 00:04:00,920 --> 00:04:02,730 Начинаете с иероглифа «сердце» 59 00:04:03,720 --> 00:04:07,570 и соединяете его с «потерянным». 60 00:04:07,590 --> 00:04:09,700 Вот почему иероглиф «занятой» 61 00:04:09,960 --> 00:04:13,340 значит, что вы потеряли своё сердце. 62 00:04:13,930 --> 00:04:18,580 Чтобы встретить милую девушку и жениться на ней, как вы хотите, 63 00:04:19,370 --> 00:04:21,750 сначала нужно сократить время работы. 64 00:04:22,040 --> 00:04:23,550 Взгляните. 65 00:04:24,210 --> 00:04:26,620 Думаете, сможете выполнять только те пункты, 66 00:04:27,080 --> 00:04:28,690 которые отметили ? 67 00:04:29,580 --> 00:04:30,790 Ну... 68 00:04:38,090 --> 00:04:39,700 Вот так сразу будет тяжело, 69 00:04:41,660 --> 00:04:43,300 но я постараюсь сократить объём. 70 00:04:59,510 --> 00:05:00,780 Давай пойдём в ресторан. 71 00:05:00,780 --> 00:05:03,660 Нет, я хочу сделать это из благодарности. 72 00:05:04,050 --> 00:05:06,760 Когда в следующий раз приду, принесу специй. 73 00:05:07,050 --> 00:05:09,320 Ты что готовил до встречи со мной? 74 00:05:09,320 --> 00:05:11,290 Я не готовил. Всегда ел где-нибудь. 75 00:05:11,290 --> 00:05:13,600 Нужно есть домашнюю еду, чтобы были силы. 76 00:05:13,890 --> 00:05:16,360 Подожди немного. Я тебя покормлю. 77 00:05:16,360 --> 00:05:17,830 Я могу чем-то помочь? 78 00:05:17,830 --> 00:05:20,710 Отдыхай. Говорил же, что был занят. 79 00:05:34,510 --> 00:05:35,820 Горячо. Осторожно. 80 00:05:44,420 --> 00:05:48,170 Кстати, когда я смогу встретиться с твоей семьёй? 81 00:05:51,830 --> 00:05:54,810 Сейчас в нашей семье кое-что происходит. 82 00:05:55,500 --> 00:05:57,280 - Да? - Да. 83 00:05:57,770 --> 00:06:00,680 Когда всё уляжется, я назначу день. 84 00:06:01,440 --> 00:06:04,040 Кстати. Принесла список кандидаток для менеджера На? 85 00:06:04,040 --> 00:06:06,120 Да, их двое. 86 00:06:07,480 --> 00:06:09,890 Вот профайлы, которые я присмотрела в системе. 87 00:06:10,850 --> 00:06:12,760 Посмотрим. 88 00:06:15,720 --> 00:06:18,220 Но они полные противоположности. 89 00:06:18,220 --> 00:06:21,960 Скажи? Интересно, что подошли такие разные девушки. 90 00:06:21,960 --> 00:06:25,030 У одной такой же образ жизни, как и у менеджера На, 91 00:06:25,030 --> 00:06:27,030 она ценит карьеру. 92 00:06:27,030 --> 00:06:30,010 А другая — её полная противоположность 93 00:06:30,100 --> 00:06:32,380 и ценит свободу. 94 00:06:33,000 --> 00:06:35,450 Кто из них больше ему подойдёт? 95 00:06:35,670 --> 00:06:37,210 Я голосую за первую, похожую на него. 96 00:06:37,210 --> 00:06:38,450 Вот как. 97 00:06:38,640 --> 00:06:41,610 А я голосую за противоположность. 98 00:06:41,610 --> 00:06:44,350 Нет, человек должен встречаться с кем-то похожим. 99 00:06:44,350 --> 00:06:48,530 Неправда. Противоположности обычно более совместимы. 100 00:06:48,950 --> 00:06:51,230 Тогда устрой встречу с обеими. 101 00:06:51,420 --> 00:06:53,790 И посмотрим, кто подойдёт ему больше. 102 00:06:53,790 --> 00:06:55,000 Конечно. 103 00:06:55,690 --> 00:06:59,940 Тогда победитель загадывает для проигравшего желание. 104 00:07:00,430 --> 00:07:01,610 Я в деле. 105 00:07:06,840 --> 00:07:08,750 Слышали? 106 00:07:09,040 --> 00:07:13,420 Маринованный редис. Он собирался выбросить его, 107 00:07:13,510 --> 00:07:15,380 но в центре сказали, что она им нужна. 108 00:07:15,380 --> 00:07:19,790 Точно. Мы взяли немного редиса и попробовали. 109 00:07:19,850 --> 00:07:21,820 Директор сказал, что не может отдать редис, 110 00:07:21,820 --> 00:07:24,120 потому что владелец собирался его выкинуть. 111 00:07:24,120 --> 00:07:27,560 А мы сказали, что грех выбрасывать еду и попросили её отдать. 112 00:07:27,560 --> 00:07:29,270 Сказали, сами разберёмся. 113 00:07:29,490 --> 00:07:30,770 Точно. 114 00:07:30,830 --> 00:07:34,400 Они постоянно помогают центрам досуга. 115 00:07:34,400 --> 00:07:36,330 Они годами посещали центр 116 00:07:36,330 --> 00:07:39,580 и много работали тут. Какая жалость. 117 00:07:40,670 --> 00:07:41,670 Точно. 118 00:07:41,670 --> 00:07:44,020 Ты можешь ему помочь. 119 00:07:44,110 --> 00:07:45,110 Верно. 120 00:07:45,110 --> 00:07:48,380 Пожилые тебя послушают. 121 00:07:48,380 --> 00:07:51,280 Можешь собрать заявления людей из центра или ещё что... 122 00:07:51,280 --> 00:07:52,280 С чего мне? 123 00:07:52,280 --> 00:07:55,460 - Потому что вы хороший человек. - Потому что вы хороший человек. 124 00:07:57,020 --> 00:07:58,400 Давайте. 125 00:07:59,790 --> 00:08:01,070 Добрый день. 126 00:08:01,560 --> 00:08:03,970 Вы же меня помните? 127 00:08:05,330 --> 00:08:08,340 Как вы и предлагали, я пришла на ваше занятие. 128 00:08:15,640 --> 00:08:19,450 Я не ожидал, что вы и правда придёте. 129 00:08:20,510 --> 00:08:23,460 Я же говорила, что хочу научиться шить. 130 00:08:24,950 --> 00:08:26,950 В последнее время в голове куча мыслей. 131 00:08:26,950 --> 00:08:30,230 А шитьё прогоняет их прочь. Это здорово. 132 00:08:45,570 --> 00:08:47,550 Отлично. На этом закончим. 133 00:08:47,940 --> 00:08:50,010 Пойдём. Я тебя отвезу. 134 00:08:50,010 --> 00:08:51,420 Что? 135 00:08:51,740 --> 00:08:54,380 Отправляешь девушку домой так рано. 136 00:08:54,380 --> 00:08:56,990 Хочу быть хорошим в глазах отца и получить благословение. 137 00:08:57,680 --> 00:09:01,050 Я же говорила, это и было его благословением. 138 00:09:01,050 --> 00:09:03,700 Нет. Я должен быть ещё лучше. 139 00:09:06,690 --> 00:09:07,970 Точно. 140 00:09:08,660 --> 00:09:09,900 Держи. 141 00:09:11,830 --> 00:09:13,170 Приглашение. 142 00:09:15,200 --> 00:09:16,500 Давай, 143 00:09:16,500 --> 00:09:19,080 своди отца, куда он захочет. 144 00:09:20,440 --> 00:09:21,680 Спасибо. 145 00:09:25,240 --> 00:09:26,710 Менеджер На 146 00:09:26,710 --> 00:09:29,950 не сбежит со свиданий вслепую из-за занятости? 147 00:09:29,950 --> 00:09:31,960 Уверен, что нет. 148 00:09:32,380 --> 00:09:35,060 Мы же разобрались с его работой. 149 00:09:36,420 --> 00:09:37,630 Уважуха. 150 00:09:46,330 --> 00:09:48,700 - Кто вы? - Меня зовут Юннён. 151 00:09:48,700 --> 00:09:50,040 От имени менеджера На. 152 00:09:53,670 --> 00:09:55,380 Да. Спасибо. 153 00:10:10,720 --> 00:10:12,500 - Спасибо. - Спасибо. 154 00:10:19,430 --> 00:10:20,740 До свидания. 155 00:10:22,400 --> 00:10:23,610 Хуннам. 156 00:10:24,370 --> 00:10:26,780 Чтоб тебе... Всю жизнь икалось. 157 00:10:33,510 --> 00:10:36,690 Я же говорила, что отправлю к концу дня. 158 00:10:39,750 --> 00:10:41,830 Сказала же, что отправлю. 159 00:10:42,750 --> 00:10:45,230 Я отправлю, да. 160 00:10:46,220 --> 00:10:47,960 Извините. Клиент. 161 00:10:47,960 --> 00:10:50,670 - Ничего. Присаживайтесь. - Спасибо. 162 00:11:05,310 --> 00:11:07,010 Извините. Я должен... 163 00:11:07,010 --> 00:11:08,520 Да, конечно. 164 00:11:08,610 --> 00:11:12,360 Я тогда тоже немного поработаю, пока жду. 165 00:11:35,240 --> 00:11:36,440 Отлично. 166 00:11:36,440 --> 00:11:38,520 Мне нужно просмотреть пару документов. 167 00:11:38,610 --> 00:11:41,690 Конечно. У меня это тоже займёт некоторое время. 168 00:11:52,920 --> 00:11:54,170 Что ж... 169 00:11:54,190 --> 00:11:56,570 - Вы не голодны? - Что? 170 00:11:57,430 --> 00:11:59,840 Думаю, немного проголодалась. 171 00:12:01,400 --> 00:12:05,280 Может, пока работаем, закажем пару сэндвичей? 172 00:12:07,740 --> 00:12:08,950 Извините. 173 00:12:09,570 --> 00:12:11,620 Ну как прошло свидание? 174 00:12:13,910 --> 00:12:16,190 Настолько успешного свидания ещё не было. 175 00:12:16,380 --> 00:12:18,960 Успел просмотреть пару важных документов. 176 00:12:20,550 --> 00:12:21,830 О чём 177 00:12:22,420 --> 00:12:24,420 вы разговаривали? 178 00:12:24,420 --> 00:12:26,130 Ну... 179 00:12:27,890 --> 00:12:31,470 Голод, сэндвичи... 180 00:12:31,760 --> 00:12:33,240 Кажется, 181 00:12:33,930 --> 00:12:36,810 вы едва перекинулись парой слов. 182 00:12:37,570 --> 00:12:38,780 Всё не так. 183 00:12:39,970 --> 00:12:41,380 Это было не свидание. 184 00:12:42,070 --> 00:12:45,050 Вы просто работали. 185 00:12:45,610 --> 00:12:46,890 Вы правы. 186 00:12:48,980 --> 00:12:52,790 Может, встретитесь с кем-то ещё? 187 00:12:52,950 --> 00:12:54,860 - Снова? - Снова. 188 00:13:07,100 --> 00:13:09,630 Добрый день. Я Хан Гахи. 189 00:13:09,630 --> 00:13:10,880 Здравствуйте. 190 00:13:11,370 --> 00:13:12,880 Я — На Гаён. 191 00:13:13,640 --> 00:13:14,880 Присаживайтесь. 192 00:13:21,880 --> 00:13:23,990 - Не хотите ли выпить... - Кофе... 193 00:13:31,090 --> 00:13:32,700 Извините. Минуту. 194 00:13:34,960 --> 00:13:36,170 Добрый день. 195 00:13:37,560 --> 00:13:39,240 Все заказы сделаны. 196 00:13:39,530 --> 00:13:41,340 Закончим к вечеру. 197 00:13:41,700 --> 00:13:43,910 Да. Положитесь на меня. 198 00:13:44,100 --> 00:13:45,380 Да. 199 00:13:49,840 --> 00:13:51,150 Кофе... 200 00:14:03,390 --> 00:14:04,630 Да. 201 00:14:18,100 --> 00:14:22,170 - Это по работе... - Я пришла говорить с вами, 202 00:14:22,170 --> 00:14:24,750 а не смотреть на вашу работу. 203 00:14:25,510 --> 00:14:26,790 Так почему бы 204 00:14:27,410 --> 00:14:29,690 нам не поговорить? 205 00:14:31,180 --> 00:14:32,350 Конечно. 206 00:14:32,350 --> 00:14:36,220 В какой момент дня вы наиболее счастливы? 207 00:14:36,220 --> 00:14:37,530 Счастлив? 208 00:14:38,920 --> 00:14:41,670 Когда заканчиваю всю работу на день. 209 00:14:42,260 --> 00:14:43,470 Здорово. 210 00:14:43,730 --> 00:14:46,170 - А что делаете после работы? - Просто сплю. 211 00:14:47,030 --> 00:14:50,110 Я устаю, а на следующий день тоже много работы... 212 00:14:51,400 --> 00:14:53,370 Вы не работаете, чтобы отдохнуть, 213 00:14:53,370 --> 00:14:55,350 вы отдыхаете ради работы. 214 00:14:56,070 --> 00:14:57,950 - Что? - Видите ли, 215 00:14:58,110 --> 00:15:01,290 я нахожу ценными радости повседневной жизни. 216 00:15:01,880 --> 00:15:04,790 И пришла найти кого-то, кто разделит их со мной. 217 00:15:05,180 --> 00:15:07,460 Радости повседневной жизни? 218 00:15:08,250 --> 00:15:11,930 Но если мы будем встречаться, 219 00:15:12,290 --> 00:15:17,370 я, как и сегодня, буду просто смотреть на вашу работу. 220 00:15:18,230 --> 00:15:19,540 Досадно. 221 00:15:19,930 --> 00:15:22,610 С первого взгляда я поняла, что вы в моём стиле. 222 00:15:23,030 --> 00:15:27,050 Но думаю, что мы с вами слишком разные. 223 00:15:29,140 --> 00:15:30,650 Прошу меня простить. 224 00:15:38,550 --> 00:15:39,860 Подождите! 225 00:15:40,950 --> 00:15:42,230 Хан Гахи! 226 00:15:43,820 --> 00:15:45,130 Я с вами! 227 00:15:51,330 --> 00:15:52,670 Взгляните сюда. 228 00:15:53,030 --> 00:15:55,200 Не перестарайтесь на предварительных этапах. 229 00:15:55,200 --> 00:15:57,880 Провалив сложный прыжок, не заработаете баллы. 230 00:15:58,070 --> 00:16:00,670 Сфокусируйтесь на основах. На каких? 231 00:16:00,670 --> 00:16:01,970 - Спина и бёдра! - Спина и бёдра! 232 00:16:01,970 --> 00:16:03,740 Верно. Спина и бёдра. 233 00:16:03,740 --> 00:16:06,040 Будьте гибкими. Справитесь? 234 00:16:06,040 --> 00:16:07,290 - Да! - Да! 235 00:16:10,250 --> 00:16:11,450 Что это? 236 00:16:11,450 --> 00:16:13,160 - Я проверю. - Хорошо. 237 00:16:13,250 --> 00:16:14,760 - Что это? - Что такое? 238 00:16:24,660 --> 00:16:26,630 Тренер. Откуда это? 239 00:16:26,630 --> 00:16:27,730 - Что там? - Смотрите. 240 00:16:27,730 --> 00:16:28,800 - Вкуснятина. - Вот это да! 241 00:16:28,800 --> 00:16:30,070 - Деликатесы. - Супер. 242 00:16:30,070 --> 00:16:32,770 - Посмотрите. - Выглядит аппетитно. 243 00:16:32,770 --> 00:16:35,040 - Хочу эту. - Можно нам эти? 244 00:16:35,040 --> 00:16:36,580 - Смотрите. - Ух ты! 245 00:16:37,210 --> 00:16:38,950 - Потрясающе. - Попробуем эти. 246 00:16:41,880 --> 00:16:43,490 - Смотри. - Попробуй. 247 00:16:44,250 --> 00:16:45,490 Есть ещё. 248 00:16:45,850 --> 00:16:47,160 - Это тоже? - Что это? 249 00:16:47,350 --> 00:16:49,230 - Класс. - Придурок. 250 00:16:49,820 --> 00:16:51,530 - Посмотри-ка. - Слишком поздно. 251 00:17:13,480 --> 00:17:14,790 Куда ехать? 252 00:17:14,980 --> 00:17:17,350 Поехали в галерею Хуннама. 253 00:17:17,350 --> 00:17:18,560 Хорошо. 254 00:17:19,280 --> 00:17:22,530 Думаю, у Хуннама появилась девушка. 255 00:17:22,550 --> 00:17:24,730 Кажется, он с кем-то встречается. 256 00:17:27,960 --> 00:17:30,670 Давненько я не ходил на свидание с дочерью. 257 00:17:31,030 --> 00:17:32,670 Это так приятно. 258 00:17:35,800 --> 00:17:37,280 - Папа. - Да? 259 00:17:37,300 --> 00:17:41,050 Время от времени нам стоит ходить на свидания, пусть и не часто. 260 00:17:41,170 --> 00:17:43,950 Обо мне не думай. Просто встречайся с хорошим парнем. 261 00:17:44,610 --> 00:17:47,190 Бамбук ведь хороший? 262 00:17:47,380 --> 00:17:48,480 Не волнуйся. 263 00:17:48,480 --> 00:17:50,880 Как же не волноваться? 264 00:17:50,880 --> 00:17:53,430 - Нам ещё далеко? - Почти пришли. 265 00:17:59,590 --> 00:18:02,270 Ожидаете важного гостя? 266 00:18:06,260 --> 00:18:07,640 Здравствуйте. 267 00:18:09,730 --> 00:18:14,080 Ух ты! Вы только посмотрите. 268 00:18:14,670 --> 00:18:18,020 Это не просто игрушки. Настоящие предметы искусства. 269 00:18:22,580 --> 00:18:23,990 - Папа. - Что? 270 00:18:24,380 --> 00:18:25,560 Вот это да. 271 00:18:27,750 --> 00:18:30,130 Приветствую вас. 272 00:18:30,190 --> 00:18:32,690 В галерее ты выглядишь ещё лучше. 273 00:18:32,690 --> 00:18:34,570 Спасибо. 274 00:18:34,990 --> 00:18:38,760 Проведу вам экскурсию, раз уж вы проделали такой путь. 275 00:18:38,760 --> 00:18:42,010 Конечно. Благодаря дочери попаду на экскурсию. 276 00:18:51,010 --> 00:18:52,820 Просто невероятно. 277 00:18:55,980 --> 00:18:57,860 - Прошу прощения. - Конечно. 278 00:19:06,160 --> 00:19:06,980 Посмотри. 279 00:19:07,100 --> 00:19:09,590 В чём дело? 280 00:19:11,030 --> 00:19:12,240 Уходи. 281 00:19:13,030 --> 00:19:14,730 Как ты смеешь... 282 00:19:14,730 --> 00:19:16,540 Просто уезжай домой! 283 00:19:20,670 --> 00:19:22,850 Больше не вмешивайся в мою жизнь. 284 00:19:24,140 --> 00:19:25,420 Уходи. 285 00:19:50,670 --> 00:19:52,080 Что-то случилось? 286 00:19:52,270 --> 00:19:53,480 Нет. 287 00:19:54,770 --> 00:19:56,910 Позвольте вам всё здесь показать. Сюда. 288 00:19:56,910 --> 00:19:59,610 - Чоным, подожди минутку. - Что? 289 00:19:59,610 --> 00:20:01,690 Мне нужно с ним поговорить. 290 00:20:03,980 --> 00:20:05,190 Хорошо. 291 00:20:05,880 --> 00:20:07,130 Идём. 292 00:20:08,020 --> 00:20:09,730 Да, конечно. Сюда. 293 00:20:21,230 --> 00:20:22,640 Чоным. 294 00:20:23,300 --> 00:20:24,710 Ну... 295 00:20:26,170 --> 00:20:27,380 Знаешь... 296 00:20:43,520 --> 00:20:45,230 Тот мужчина. 297 00:20:46,690 --> 00:20:49,470 Депутат Кан Чондо? 298 00:20:55,130 --> 00:20:58,310 Да, это он. 299 00:21:00,970 --> 00:21:02,450 Неужели ты — 300 00:21:07,710 --> 00:21:10,660 сын Кан Чондо? 301 00:21:18,720 --> 00:21:19,930 Да. 302 00:21:38,740 --> 00:21:40,420 Медлить нельзя. 303 00:21:41,310 --> 00:21:43,390 Ты не можешь встречаться с Чоным. 304 00:21:46,650 --> 00:21:50,500 Послушайте, я совсем не такой, как мой отец. 305 00:21:51,490 --> 00:21:55,370 Я дам тебе время, чтобы расстаться с Чоным. 306 00:21:58,560 --> 00:22:01,240 Я заберу Чоным прямо сейчас или же... 307 00:22:02,300 --> 00:22:05,710 ты сам уладишь это дело и отправишь её домой? 308 00:22:15,580 --> 00:22:17,960 Я обо всём позабочусь и отправлю её домой. 309 00:22:18,080 --> 00:22:19,460 Так и поступим. 310 00:22:38,100 --> 00:22:41,950 Как поживает Сонхи? 311 00:22:47,710 --> 00:22:51,680 Я знаю, что ты не плохой человек. 312 00:22:51,680 --> 00:22:55,930 Но не могу просто смотреть, как ей причиняют боль дважды. 313 00:22:56,920 --> 00:22:59,000 Если ты не настроен серьёзно, 314 00:22:59,490 --> 00:23:02,300 не давай ей ложных надежд. 315 00:23:09,600 --> 00:23:10,910 Чоным. 316 00:23:13,570 --> 00:23:14,880 Здравствуйте. 317 00:23:16,170 --> 00:23:18,110 Я домой. Возвращайся, как поговорите. 318 00:23:18,110 --> 00:23:19,210 Уже? 319 00:23:19,210 --> 00:23:21,720 Да, появилось внезапное дело. 320 00:23:22,380 --> 00:23:24,050 - Как же Хуннам? - Уже попрощался. 321 00:23:24,050 --> 00:23:26,460 Ты тоже попрощайся и домой. 322 00:23:27,650 --> 00:23:30,020 Хорошо. Иди первым. 323 00:23:30,020 --> 00:23:32,430 Возвращайся домой поскорее, ладно? 324 00:23:33,190 --> 00:23:34,400 Да. 325 00:23:49,940 --> 00:23:54,520 Неужели ты — сын Кан Чондо? 326 00:23:56,080 --> 00:23:57,690 Медлить нельзя. 327 00:23:58,480 --> 00:24:00,460 Ты не можешь встречаться с Чоным. 328 00:24:10,130 --> 00:24:12,770 Между вами что-то произошло? 329 00:24:16,400 --> 00:24:17,880 Рассказывай. 330 00:24:39,690 --> 00:24:42,370 Я правда не знаю, как быть. 331 00:24:58,040 --> 00:25:00,890 Мне больше не нужны свидания. 332 00:25:13,790 --> 00:25:15,100 Я ведь выиграла? 333 00:25:18,260 --> 00:25:19,540 Это так. 334 00:25:20,600 --> 00:25:24,110 Противоположности притягиваются 335 00:25:26,370 --> 00:25:29,150 Помнишь, что с проигравшего ужин? 336 00:25:30,310 --> 00:25:32,320 - Да. - Давай... 337 00:25:34,710 --> 00:25:36,290 встречать всё лицом к лицу. 338 00:25:38,480 --> 00:25:41,760 Это наши отношения. Почему мы должны считаться с чувствами других? 339 00:25:42,650 --> 00:25:44,230 Пока мы друг в друге уверены... 340 00:25:47,690 --> 00:25:49,070 остальное неважно. 341 00:26:14,350 --> 00:26:15,660 Чоным? 342 00:26:27,430 --> 00:26:30,510 Мы можем поговорить? 343 00:26:30,900 --> 00:26:32,910 Как посмел прийти в мой дом? 344 00:26:33,270 --> 00:26:34,650 Убирайся. 345 00:26:35,540 --> 00:26:37,720 Вон из моего дома, подонок! 346 00:26:47,150 --> 00:26:50,130 Хорошо. Я стерплю. 347 00:26:51,120 --> 00:26:54,470 Стерплю, если будешь обращаться со мной как с мусором или собакой. 348 00:26:55,760 --> 00:26:58,270 Но Хуннам совсем другой. 349 00:26:59,330 --> 00:27:02,910 Яблоко от яблони. Он твой сын. 350 00:27:05,100 --> 00:27:07,480 - Сыннёль. - Что? Что? 351 00:27:07,770 --> 00:27:11,150 Хуннам не только мой сын, 352 00:27:13,010 --> 00:27:15,320 но и сын Хикён. 353 00:27:22,550 --> 00:27:24,690 Сколько лет ребёнку тёти Хикён? 354 00:27:24,690 --> 00:27:27,290 Это мальчик на три года старше тебя. 355 00:27:27,290 --> 00:27:31,570 - Хикён. Что случилось? - Сыннёль. 356 00:27:31,660 --> 00:27:33,330 Хуннам... 357 00:27:33,330 --> 00:27:35,340 Мой Хуннам... 358 00:27:39,570 --> 00:27:40,850 Хуннам. 359 00:27:45,840 --> 00:27:47,120 Значит... 360 00:27:48,310 --> 00:27:49,690 тот мальчик... 361 00:27:50,450 --> 00:27:54,360 Знаю, ты меня ненавидишь, тут ничего не поделаешь. 362 00:27:55,050 --> 00:27:57,330 Но не срывайся на Хуннаме. 363 00:27:58,790 --> 00:28:01,560 Хикён бы тоже этого хотела. 364 00:28:01,560 --> 00:28:03,860 Зачем заговорил о Хикён? 365 00:28:03,860 --> 00:28:05,170 Успокойся. 366 00:28:05,260 --> 00:28:09,030 Хуннам совсем на меня не похож. 367 00:28:09,030 --> 00:28:12,980 - Он прямой и честный. - Он такой же! 368 00:28:13,100 --> 00:28:15,540 Привлекательный парень, как и ты в его в возрасте. 369 00:28:15,540 --> 00:28:18,740 Разве он виноват в том, что красавчик? 370 00:28:18,740 --> 00:28:20,050 Это моя вина. 371 00:28:20,080 --> 00:28:21,480 Всё моя вина! 372 00:28:21,480 --> 00:28:25,280 Вот как? Как смеешь открывать свой рот? 373 00:28:25,280 --> 00:28:27,820 Чоным такая невинная, а он соблазнит её и... 374 00:28:27,820 --> 00:28:30,820 Стой! Она первая соблазнила моего сына. 375 00:28:30,820 --> 00:28:32,090 - Что? - Хуннам 376 00:28:32,090 --> 00:28:34,600 никогда ни с кем не встречался! 377 00:28:34,790 --> 00:28:37,760 Как же она соблазнила его и заставила встречаться с ней? 378 00:28:37,760 --> 00:28:39,040 Ах ты... 379 00:28:39,360 --> 00:28:42,510 - Остановись. Моя спина... - Подонок. 380 00:28:46,070 --> 00:28:49,040 Как же так. Ты в порядке? 381 00:28:49,040 --> 00:28:51,140 Ты как думаешь? Как я могу быть в порядке? 382 00:28:51,140 --> 00:28:52,910 - Остановись. - Придурок. 383 00:28:52,910 --> 00:28:55,820 - Пусти! - Слезь с меня! 384 00:29:17,400 --> 00:29:19,810 - Подонок. - Пусти! 385 00:29:19,870 --> 00:29:22,540 - Хватит! - Пусти! 386 00:29:22,540 --> 00:29:23,840 - Папа! - Отстань! 387 00:29:23,840 --> 00:29:25,540 Папа! Ты чего? 388 00:29:25,540 --> 00:29:27,810 - Хватит! - Что случилось? 389 00:29:27,810 --> 00:29:29,680 - Успокойтесь. - Остановись, папа! 390 00:29:29,680 --> 00:29:31,490 Как мне успокоиться? 391 00:29:31,680 --> 00:29:34,860 Погоди. Ты правда дочь этого придурка? 392 00:29:35,350 --> 00:29:36,590 Здравствуйте. 393 00:29:36,590 --> 00:29:38,120 Не здоровайся с мерзавцем! 394 00:29:38,120 --> 00:29:41,090 Позвольте мне извиниться за него. Простите. 395 00:29:41,090 --> 00:29:42,690 Забудь. Меня побили. 396 00:29:42,690 --> 00:29:43,760 - Я пострадал. - Засранец. 397 00:29:43,760 --> 00:29:45,170 Остановитесь! 398 00:29:46,230 --> 00:29:47,510 Папа! 399 00:29:47,630 --> 00:29:49,030 - Отойди. - Бросай! 400 00:29:49,030 --> 00:29:51,970 - Попробуй попади! - Вы не можете ударить его этим. 401 00:29:51,970 --> 00:29:53,570 - Мерзавец. - Иди сюда! 402 00:29:53,570 --> 00:29:54,950 Папа, пожалуйста! 403 00:29:56,040 --> 00:29:57,440 [Неудачники в любви] 404 00:29:57,440 --> 00:30:00,680 [Отношения — это волчок] 405 00:30:00,680 --> 00:30:01,880 Иди сюда. 406 00:30:01,880 --> 00:30:03,550 Даже если разворачиваются хорошо, 407 00:30:03,550 --> 00:30:05,350 оставь их — потеряют импульс и угаснут. 408 00:30:05,350 --> 00:30:06,350 Папа! 409 00:30:06,350 --> 00:30:08,060 Кажутся угасшими, но 410 00:30:08,520 --> 00:30:10,320 стоит их закрутить, возвращаются к жизни. 411 00:30:10,320 --> 00:30:11,800 Прекратите! 412 00:30:11,820 --> 00:30:14,200 Отношения — это волчок, вращающийся снова 413 00:30:15,060 --> 00:30:16,270 и снова. 414 00:30:32,610 --> 00:30:34,490 [Неудачники в любви] 415 00:30:34,610 --> 00:30:37,380 Разве он не подходит на роль хорошего зятя? 416 00:30:37,380 --> 00:30:38,480 Тебя всё устраивает? 417 00:30:38,480 --> 00:30:39,550 Что в нём хорошего? 418 00:30:39,550 --> 00:30:41,320 Постучи, и тебе откроют. 419 00:30:41,320 --> 00:30:43,830 С сегодняшнего дня я буду вашим помощником. 420 00:30:44,490 --> 00:30:46,990 Воришка. Сначала моё сердце украл, 421 00:30:46,990 --> 00:30:48,690 а теперь и отца. 422 00:30:48,690 --> 00:30:51,330 Хочу, чтобы все воспоминания обо мне были счастливыми. 423 00:30:51,330 --> 00:30:54,900 Сперва ты должен сам стать счастливым, чтобы осчастливить меня. 424 00:30:54,900 --> 00:30:57,110 - Что такое? - Вернулась. 425 00:30:58,070 --> 00:30:59,280 Ну... 426 00:31:00,970 --> 00:31:02,580 Я выпил. 37586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.