All language subtitles for Nhung Nguoi Binh Thuong 2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 46 00:01:40,500 --> 00:01:49,500 Phim Được Dịch Bởi Kênh TOP1 (Subscene) ---Những Người Bình Thường--- 47 00:01:55,000 --> 00:01:56,500 - Chương trình ăn tối của Hiệp hội Quyền anh nghiệp dư tối nay lúc 19:00 49 00:01:57,000 --> 00:01:59,500 Tôi sẽ tiếp tục hỗ trợ trẻ em. 50 00:02:00,000 --> 00:02:01,750 Đừng để nó bị rò rỉ ra ngoài. 51 00:02:02,750 --> 00:02:04,375 Ồ. Gi Cheol đã đến rồi 52 00:02:05,000 --> 00:02:05,875 Anh đến rồi sao? 53 00:02:07,250 --> 00:02:09,500 Cái gì vậy? Đây đâu phải là buổi triển lãm Cup 54 00:02:10,375 --> 00:02:11,870 Tại sao lại mang món đồ này đến đây? 55 00:02:12,875 --> 00:02:14,375 Ngồi xuống đi. 57 00:02:23,125 --> 00:02:24,550 - Không cần phải hiểu lầm. 58 00:02:25,250 --> 00:02:26,625 Tôi dừng chơi quyền anh rồi 59 00:02:27,500 --> 00:02:30,875 Đừng như vậy. Ngồi xuống đi! vừa ngồi vừa nói chuyện 60 00:02:33,500 --> 00:02:35,750 Chết tiệt, đồ gian lận. 61 00:02:36,375 --> 00:02:38,625 Cái gì? gian lận sao? 62 00:02:38,750 --> 00:02:39,970 Này, Seonbae..... 63 00:02:39,970 --> 00:02:42,870 Vì mục đích có thể đạt được mục tiêu này mà bọn trẻ đã phải tập luyện quên cả ăn uống 64 00:02:43,250 --> 00:02:46,370 Là một người lớn tuổi, chăm sóc bọn trẻ vậy mà các anh lại gian lận cả kết quả sao? 65 00:02:46,375 --> 00:02:47,000 Này! 66 00:02:47,000 --> 00:02:51,375 Này, anh muốn một chức vô địch hay một huấn luyện viên thì ít nhất phải giữ phép lịch sự chứ 67 00:02:51,375 --> 00:02:54,120 Nếu tôi không quay trở lại hiệp hội thì những lời vừa rồi của anh có thể vào tù đó 68 00:02:54,125 --> 00:02:56,120 Làm sao anh dám trách chúng tôi ở đây? 69 00:02:56,125 --> 00:02:57,250 Chết tiệt. Không biết trên dưới sao? 70 00:02:57,875 --> 00:02:58,625 Bình tĩnh đi nào 71 00:02:58,625 --> 00:03:00,250 Buông tay ra, chết tiệt 72 00:03:00,375 --> 00:03:01,250 - Đừng bận tâm! 73 00:03:03,000 --> 00:03:04,100 Này Yeok Gi Cheol... 74 00:03:04,200 --> 00:03:07,000 Anh không coi tôi là tiền bối sao? 75 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Cút ra khỏi đây 76 00:03:09,000 --> 00:03:09,625 Ra ngoài ngay! 77 00:03:11,125 --> 00:03:12,120 Có chuyện gì với mọi người vậy? 78 00:03:12,500 --> 00:03:14,000 Tại sao lại làm vậy chứ? 79 00:03:14,000 --> 00:03:16,750 Buông ra! Buông ra! Buông ra! 80 00:03:20,625 --> 00:03:22,000 Anh đang làm gì vậy? 81 00:03:23,375 --> 00:03:24,250 Anh ổn chứ? 82 00:03:24,375 --> 00:03:27,500 Hơi thở... hít vào... Hít thở đi... 83 00:03:28,750 --> 00:03:31,750 Dù có chuyện gì, anh cũng không thể đánh phó chủ tịch hiệp hội quyền anh như vậy 84 00:03:32,375 --> 00:03:33,750 Bây giờ tên của anh đã bị loại khỏi hiệp hội. 85 00:03:33,750 --> 00:03:37,570 Hãy để mình là nhà vô địch của Dong Yang, vì vậy anh không thể dạy bọn trẻ nữa 86 00:03:38,250 --> 00:03:40,370 Đây là công việc mà em rất khó kiếm 87 00:03:40,375 --> 00:03:42,870 Đừng để cảm xúc chi phối và phá hỏng mọi thứ nữa 88 00:03:43,875 --> 00:03:46,620 Ít nhất anh hãy xoay sở để trở thành một giáo viên, hiểu không? 89 00:03:46,625 --> 00:03:48,500 Anh biết rồi Anh sẽ làm việc tốt 90 00:03:48,625 --> 00:03:52,000 Và anh sẽ cố gắng hết sức. Vì vậy, không cần phải lo lắng 91 00:03:52,125 --> 00:03:53,870 Trong tương lai sẽ chỉ có những điều tốt đẹp. 92 00:03:54,375 --> 00:03:54,875 Được không? 93 00:03:56,125 --> 00:03:57,120 Cái gì Cái gì vậy? 94 00:03:57,125 --> 00:03:59,125 Chuyện gì vậy? Anh? 95 00:03:59,500 --> 00:04:00,125 Anh? 96 00:04:05,875 --> 00:04:06,625 Chết tiệt! 97 00:04:13,500 --> 00:04:14,625 Đây? 98 00:04:16,250 --> 00:04:18,620 Có một cái gì đó trông giống như một con đập. 99 00:04:19,000 --> 00:04:20,750 Tôi ở phía lối vào 100 00:04:22,500 --> 00:04:25,000 Vâng, vâng. Làm ơn nhanh lên giúp tôi 101 00:04:25,750 --> 00:04:26,625 Vâng 102 00:04:29,750 --> 00:04:31,000 Chết tiệt. 103 00:04:37,000 --> 00:04:40,800 - Tìm kiếm người mất tích - Tên đầy đủ: Han Soo Yeon 104 00:04:41,000 --> 00:04:43,625 Ôi trời, ai lại viết bậy bạ vào đây thế này 105 00:04:47,375 --> 00:04:48,125 Không sạch sao? 106 00:05:11,500 --> 00:05:12,875 Nơi này có vẻ yên tĩnh 107 00:05:23,125 --> 00:05:24,870 Ngày nào bọn họ cũng làm vậy sao? 108 00:05:30,625 --> 00:05:31,375 Ừ. Dong Soo à? 109 00:05:33,625 --> 00:05:36,120 Không, bây giờ tôi đang ở cửa hàng sửa xe. 110 00:05:36,625 --> 00:05:38,750 Được rồi, vâng. 111 00:05:48,125 --> 00:05:49,620 Nơi này thực sự... 112 00:05:59,875 --> 00:06:00,625 Khốn kiếp! 113 00:06:00,875 --> 00:06:01,875 Cái gì vậy? 114 00:06:03,750 --> 00:06:05,125 Đồ chó đẻ! 115 00:06:05,625 --> 00:06:06,375 Đánh tao sao? 116 00:06:07,375 --> 00:06:10,000 Nếu cậu dám viết bậy bạ một lần nữa, 117 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 cậu sẽ chết với tôi Một lũ chó cái. 118 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Này chó cái! 119 00:06:14,125 --> 00:06:16,370 Mày bị ấm đầu sao? Hay là chán sống? 120 00:06:16,375 --> 00:06:17,500 Này! Này! 121 00:06:17,875 --> 00:06:19,120 Các em là học sinh phải không? 122 00:06:19,750 --> 00:06:21,750 Đừng đánh nhau! Nhanh chóng về nhà đi! 123 00:06:21,750 --> 00:06:23,000 Chú à..... 124 00:06:23,000 --> 00:06:24,875 Cứ làm việc của chú đi! 125 00:06:24,875 --> 00:06:26,125 Đừng làm phiền bọn tôi 126 00:06:27,125 --> 00:06:28,750 Ỷ đông hiếp yếu sao? 127 00:06:28,750 --> 00:06:29,800 Hình như là thế? 128 00:06:31,750 --> 00:06:32,625 Hay là... 129 00:06:33,000 --> 00:06:34,375 Em đang bắt nạt họ? 130 00:06:34,375 --> 00:06:35,870 Chúng tôi là nhóm chị đại của trường, được chưa? 131 00:06:37,250 --> 00:06:39,500 Vì vậy các em đang lấy đông bắt nạt bạn học sao 132 00:06:39,500 --> 00:06:40,600 Các em đang bắt nạt bạn. 133 00:06:40,625 --> 00:06:43,750 Này chú, đừng phán xét người lạ, được chứ? 134 00:06:46,125 --> 00:06:48,750 Dù sao cũng đừng đánh nhau về nhà đi 135 00:06:50,000 --> 00:06:51,625 Trời đất....đúng là... 136 00:06:52,500 --> 00:06:56,375 Này, sau này nếu Soo Yeon trở lại, tôi sẽ hỏi cậu ấy 137 00:06:58,250 --> 00:07:01,000 Nếu vì các cậu mà cậu ấy không về thì các cậu sẽ biết tay tôi. 138 00:07:01,750 --> 00:07:02,750 Hiểu chứ! 139 00:07:08,000 --> 00:07:09,625 Con chó cái này! 140 00:07:09,625 --> 00:07:10,500 Huấn luyện viên 141 00:07:10,875 --> 00:07:12,120 Anh đang làm gì ở đó vậy? 142 00:07:14,000 --> 00:07:15,375 - Ôi trời... - Lâu rồi không gặp. 143 00:07:15,375 --> 00:07:16,750 Đã bao lâu rồi không gặp nhau nhỉ? Ba năm à? 144 00:07:16,750 --> 00:07:18,120 Cậu vẫn như trước. 145 00:07:19,500 --> 00:07:23,375 Khi tôi nghe tin anh sẽ tới đây toi còn không tin. 146 00:07:24,375 --> 00:07:28,120 À, tại sao bọn trẻ ở đây lại đáng sợ như vậy? 147 00:07:42,750 --> 00:07:43,625 Bà ơi! 148 00:07:46,375 --> 00:07:47,375 Yoo Jin có đến không? 149 00:07:48,750 --> 00:07:51,120 Bà ơi, đây là thuốc giảm đau cho bà 150 00:07:52,750 --> 00:07:53,750 Cảm ơn cháu. 151 00:07:55,750 --> 00:08:01,000 À. Hôm nay Soo Yeon có liên lạc gì với cháu không? 152 00:08:02,625 --> 00:08:03,250 Không có ạ. 153 00:08:04,500 --> 00:08:07,600 Cháu đã nói với cảnh sát rồi Bà đừng quá lo lắng. 154 00:08:09,375 --> 00:08:11,200 Không biết con bé giờ đang ở đâu. 155 00:08:31,125 --> 00:08:32,000 Soo Yeon! 156 00:08:34,500 --> 00:08:36,000 Đây là cái gì vậy? mình chưa nhìn thấy nó bao giờ. 157 00:08:36,000 --> 00:08:36,875 Bức tranh sao? 158 00:08:37,000 --> 00:08:37,625 Đẹp phải không? 159 00:08:38,375 --> 00:08:39,125 Ai vậy? 160 00:08:40,875 --> 00:08:41,500 Cậu 161 00:08:43,750 --> 00:08:46,650 Này, tại sao cậu luôn vẽ bướm vậy? 162 00:08:48,750 --> 00:08:50,375 Vì nó được sống tự do. 163 00:08:51,750 --> 00:08:54,250 Sau khi mình lớn lên... 164 00:08:54,250 --> 00:08:58,125 Mình cũng muốn trở thành một người xinh đẹp và được tự do. 165 00:09:02,875 --> 00:09:04,500 Tự nói với chính mình sao xấu hổ quá đi? 166 00:09:04,500 --> 00:09:05,800 Cái quái gì thế? 167 00:09:06,500 --> 00:09:10,250 Mình cũng muốn trở thành một người xinh đẹp và được tự do. 168 00:09:10,250 --> 00:09:12,300 Muốn được bay lượn tự do. 169 00:09:15,875 --> 00:09:17,000 Mình phải đi rồi! 170 00:09:17,625 --> 00:09:18,250 Đi làm sao? 171 00:09:31,875 --> 00:09:33,000 Bay mất rồi 172 00:09:36,500 --> 00:09:38,125 Cứ để nó bay đi 173 00:10:11,375 --> 00:10:12,250 Chết tiệt! 174 00:10:27,875 --> 00:10:29,125 Nơi này thực sự khó hiểu..... 175 00:10:30,500 --> 00:10:32,250 Chặn tất cả các tuyến đường bán rượu ở Cheongju! 176 00:10:32,250 --> 00:10:34,250 Tôi muốn xem làm thế nào những tên khốn đó có thể làm kinh doanh mà không có rượu. 177 00:10:38,750 --> 00:10:39,500 Thế nào rồi? 178 00:10:39,500 --> 00:10:41,875 Vâng, thưa ngài. Chúng tôi đã bắt được nó và đang cho nó một bài học 179 00:10:41,875 --> 00:10:43,250 Tôi nói với các người không phải tôi mà 180 00:10:43,250 --> 00:10:46,250 Bây giờ đó là vấn đề của anh, tôi không có tâm trạng để giải quyết vấn đề này. 181 00:10:46,250 --> 00:10:49,500 Anh chỉ cần tự xử lý và để mắt đến nó thật tốt là được 182 00:10:49,875 --> 00:10:50,500 Vâng 183 00:10:51,000 --> 00:10:52,700 Tôi cần thuốc vào ngày mai. 184 00:10:52,750 --> 00:10:54,500 Yêu cầu nhóm của chúng chuẩn bị mọi thứ! 185 00:10:55,000 --> 00:10:55,750 Được chứ? 186 00:10:56,625 --> 00:10:57,500 Đi thôi. 187 00:10:57,500 --> 00:10:58,375 Ngài đi cẩn thận. 188 00:12:10,250 --> 00:12:14,700 Đây là danh sách tên của những sinh viên chưa trả học phí và quản lý cho học kỳ này. 189 00:12:15,125 --> 00:12:16,125 À, vâng. 190 00:12:16,250 --> 00:12:18,750 Nếu cậu chỉ dựa vào giáo viên chủ nhiệm của chúng thì không ăn thua đâu. 191 00:12:19,000 --> 00:12:21,125 Đó là lý do tại sao mà cậu..... 192 00:12:21,125 --> 00:12:24,250 ...mà cậu cần gặp những học sinh đó và nói chuyện trực tiếp với chúng. 193 00:12:24,250 --> 00:12:25,250 Tôi hiểu rồi. 194 00:12:25,375 --> 00:12:30,000 Ngay khi học kỳ này kết thúc, Trường của chúng ta sẽ trực tiếp tiến hành kiểm tra. 195 00:12:30,000 --> 00:12:35,125 Trước khi kiểm tra, chúng ta phải thu được khoản thanh toán ít nhất 80%. 196 00:12:35,750 --> 00:12:36,750 À, vâng. 197 00:12:36,750 --> 00:12:40,600 Tôi từng làm nhân viên thu nợ tại một công ty tín dụng. 198 00:12:40,625 --> 00:12:42,250 Vì vậy, những thứ như thế này không phải là một vấn đề. 199 00:12:42,750 --> 00:12:43,500 Ồ, vậy sao? 200 00:12:43,625 --> 00:12:44,125 Vâng 201 00:12:44,250 --> 00:12:47,000 Cho tôi thấy năng lực của anh ngay ngày hôm nay đi. 202 00:12:47,000 --> 00:12:48,125 Vâng, tôi sẽ cố gắng hết sức. 203 00:12:48,875 --> 00:12:49,500 Xin mời. 204 00:12:54,625 --> 00:12:55,375 Mọi người chú ý! 205 00:12:57,250 --> 00:13:00,600 Bắt đầu từ hôm nay cậu ấy sẽ giảng dạy như một giáo viên thể thao và giáo viên BK. 206 00:13:00,625 --> 00:13:02,000 Thầy Yeok Gi Cheol. 207 00:13:02,000 --> 00:13:04,120 Vâng, xin chào mọi người. Rất vui được gặp tất cả mọi người 208 00:13:06,750 --> 00:13:07,625 Trong quá trình dạy...... 209 00:13:07,625 --> 00:13:08,875 Ngồi đằng kia, đằng kia. 210 00:13:42,750 --> 00:13:43,500 - Em có sao không? - Em có sao không? 211 00:13:43,875 --> 00:13:44,500 Em ổn chứ? 212 00:13:45,625 --> 00:13:46,500 Có vấn đề gì không? 213 00:13:47,625 --> 00:13:49,000 - Thầy không... - À! 214 00:13:49,375 --> 00:13:50,375 Thầy chỉ muốn giúp đỡ 215 00:13:51,500 --> 00:13:52,375 Ôi trời! 216 00:13:52,875 --> 00:13:55,000 Vẫn còn một gói ở đây, ở đây. 217 00:13:55,125 --> 00:13:56,370 Giáo viên mới sao? 218 00:13:56,625 --> 00:13:57,620 To như con gấu vậy. 219 00:13:58,125 --> 00:13:58,750 Thầy ơi 220 00:14:04,875 --> 00:14:06,500 À. Thầy Yeok! 221 00:14:07,250 --> 00:14:08,000 Thầy vẫn khỏe chứ? 222 00:14:09,000 --> 00:14:10,750 Tôi sợ học sinh đó bị thương. 223 00:14:10,750 --> 00:14:12,620 Tại sao chúng lại bất cẩn như vậy? 224 00:14:13,625 --> 00:14:16,300 Giáo viên BK chắc phải rất mệt mỏi, phải không? 225 00:14:16,375 --> 00:14:17,250 À, không hẳn vậy. 226 00:14:17,250 --> 00:14:17,500 Chuyện này tôi biết thừa rồi 227 00:14:17,500 --> 00:14:20,120 Lại còn không hẳn vậy gì nữa 228 00:14:20,500 --> 00:14:23,500 Ngay cả thu tiền từ sinh viên cũng không phải là một công việc dễ dàng. 229 00:14:24,500 --> 00:14:26,250 Tôi cho thầy lời khuyên. 230 00:14:27,000 --> 00:14:29,500 Thời gian tốt nhất chính là bây giờ 231 00:14:31,375 --> 00:14:33,620 Nếu thầy đi đến căng tin, thầy có thể tìm thấy mọi thứ ở đó. 232 00:14:33,875 --> 00:14:35,250 À, vâng. 233 00:14:35,750 --> 00:14:36,500 Cảm ơn thầy 234 00:14:38,500 --> 00:14:39,250 Cầm lấy đi ạ 235 00:14:39,625 --> 00:14:40,125 Cảm ơn 236 00:14:41,375 --> 00:14:42,000 Đã làm phiền thầy. 237 00:14:58,750 --> 00:14:59,870 Em có phải là Park Min Joo? 238 00:14:59,875 --> 00:15:00,750 Không ạ 239 00:15:01,250 --> 00:15:02,125 Chú là ai vậy? 240 00:15:02,125 --> 00:15:04,000 Giáo viên thể dục mới. Giáo viên thể dục. 241 00:15:04,000 --> 00:15:05,125 Thật sao? 242 00:15:08,875 --> 00:15:10,750 Chuyện này em có thể tự quản lý. 243 00:15:14,125 --> 00:15:14,750 Vậy hả 244 00:15:16,125 --> 00:15:17,375 Vẫn quản lý những thứ như thế này sao? 245 00:15:24,875 --> 00:15:25,625 Các em! 246 00:15:26,125 --> 00:15:28,750 Ai tên là Yang Se Yi? 247 00:15:33,500 --> 00:15:38,000 Chúng tôi đã đặt phòng rồi và có ý định mời ngài ở lại ăn trưa 248 00:15:38,000 --> 00:15:40,370 Phải ăn cùng với học sinh để hiểu được các em chứ 249 00:15:41,125 --> 00:15:41,875 Xin chào! 250 00:15:42,125 --> 00:15:42,870 Thầy Yeok Gi Cheol 251 00:15:43,250 --> 00:15:46,750 Thưa ngài, cậu ấy từng là huấn luyện viên quyền anh của giải vô địch Dong Yang. 252 00:15:46,750 --> 00:15:48,500 Ồ... vậy à? 253 00:15:49,500 --> 00:15:50,375 Rất vui được gặp cậu. 254 00:15:50,625 --> 00:15:51,250 Vâng ạ 255 00:15:51,625 --> 00:15:55,120 Nhìn cậu rất đáng tin cậy... chắc tôi sẽ yên tâm hơn nhiều 256 00:15:56,125 --> 00:15:58,000 - Nếu vậy, làm phiền cậu - Tôi sẽ cố gắng hết sức. 257 00:15:58,000 --> 00:15:59,375 Này, ông chú áo trắng là ai vậy? 258 00:16:00,750 --> 00:16:02,000 Giáo viên BK mới. 259 00:16:02,125 --> 00:16:04,120 Thầy ấy sẽ phụ trách những sinh viên chưa trả hết học phí 260 00:16:04,125 --> 00:16:07,620 Thầy giáo gì chứ Trông giống như mafia thì có? 261 00:16:12,750 --> 00:16:13,750 Mình đi vào phòng tắm một lúc. 262 00:16:22,000 --> 00:16:24,120 Này! Này! Đợi chút! Chờ đã! 263 00:16:24,500 --> 00:16:26,600 Em học lớp 3-3, Kang Yoo Jin, phải không? 264 00:16:27,750 --> 00:16:28,500 Sao vậy? 265 00:16:28,625 --> 00:16:30,125 À. Được rồi... 266 00:16:30,500 --> 00:16:32,500 Em chưa trả học phí và quản lý cho học kỳ này. 267 00:16:32,500 --> 00:16:34,250 439 won. 268 00:16:34,375 --> 00:16:35,750 Sẽ trả hết mà. 269 00:16:35,750 --> 00:16:37,870 Không phải do em chưa trả hết mà thầy tới cảnh báo đâu. 270 00:16:37,875 --> 00:16:39,750 Nhưng nếu em không nộp đầy đủ em không được thi tốt nghiệp đâu 271 00:16:39,750 --> 00:16:41,370 Ý thầy là nộp ngay lập tức. 272 00:16:41,375 --> 00:16:43,250 Em không cần thi tốt nghiệp 273 00:16:43,250 --> 00:16:44,600 Này, cái gì chứ? 274 00:16:44,625 --> 00:16:46,000 Em không thi tốt nghiệp sao? 275 00:16:46,125 --> 00:16:49,000 Này, đợi đã! chờ chút! Trong lớp của em có một bạn tên là Han Soo Yeon, phải không? 276 00:16:50,750 --> 00:16:51,875 Có chuyện gì với Soo Yeon vậy? 277 00:16:53,500 --> 00:16:58,000 Trời đất, em ấy vẫn còn 1,07 triệu chưa trả từ năm ngoái. 278 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Liệu em ấy có trốn khỏi nhà không? 279 00:16:59,500 --> 00:17:01,000 Có vẻ như em ấy hiếm khi đi học. 280 00:17:01,000 --> 00:17:02,375 Cậu ấy không trốn khỏi nhà. 281 00:17:03,875 --> 00:17:04,870 Thầy đang hỏi em mà. 282 00:17:05,125 --> 00:17:07,750 Nếu thầy không hiểu, đừng nói chuyện như vậy 283 00:17:07,750 --> 00:17:08,375 Được chứ? 284 00:17:14,250 --> 00:17:15,625 Bọn trẻ ở nơi này... 285 00:17:17,125 --> 00:17:18,570 Tại sao hay nóng giận vậy chứ? 286 00:17:20,070 --> 00:17:22,370 - Tìm người mất tích - Tên đầy đủ: Han Soo Yeon 287 00:17:22,375 --> 00:17:25,250 Em nghĩ rằng bảng thông báo của trường là blog cá nhân của em sao? 288 00:17:25,250 --> 00:17:27,500 Ai cho phép em dán lên đó khi chưa được phép? 289 00:17:27,500 --> 00:17:29,625 Đúng là em không được phép thật. 290 00:17:30,875 --> 00:17:32,125 Này, Kang Yoo Jin... 291 00:17:32,750 --> 00:17:35,250 Đừng mất công sức cho một đứa trẻ bỏ trốn khỏi nhà. 292 00:17:35,250 --> 00:17:37,500 Tốt hơn hãy tự chăm sóc bản thân. 293 00:17:38,875 --> 00:17:41,750 Những người bận rộn vì cuộc sống của người khác thì họ cũng đang hủy hoại chính mình đó 294 00:17:41,750 --> 00:17:42,750 Không chỉ một hoặc hai người, em biết không? 295 00:17:42,750 --> 00:17:45,750 - Cô cũng vậy. Thưa cô, vui lòng dành nhiều thời gian cho học sinh của cô đi 296 00:17:52,625 --> 00:17:54,320 Ý nó nói là mình không biết dạy bảo chúng sao? 297 00:17:57,020 --> 00:18:00,320 - Nhà vệ sinh nam 298 00:18:08,520 --> 00:18:10,520 - Nhà vệ sinh nữ 299 00:18:24,750 --> 00:18:26,375 Cái gì vậy? Đứa trẻ này... 300 00:18:28,000 --> 00:18:29,125 Trời đất... 301 00:18:40,125 --> 00:18:42,500 - Vâng? - Tôi không gọi thầy. 302 00:18:42,875 --> 00:18:43,625 Xin chào! 303 00:18:44,625 --> 00:18:47,870 Khi chúng ta già đi, thì dạ dày cũng cảm thấy nhiều khí hơn. 304 00:18:49,250 --> 00:18:50,125 Khí khá mùi. 305 00:18:50,500 --> 00:18:51,375 Thầy Yeok này... 306 00:18:51,875 --> 00:18:55,120 - Vâng? - Thầy có muốn xong sớm không? 307 00:18:55,125 --> 00:18:55,875 Vâng 308 00:18:56,625 --> 00:18:59,500 Hãy thử đi đến con hẻm phía sau ngã tư Nonghyeob. 309 00:19:00,125 --> 00:19:03,000 Có một nhóm học sinh thích hút thuốc ở đó. 310 00:19:03,000 --> 00:19:03,625 À, vâng. 311 00:19:03,625 --> 00:19:06,125 Đừng quan tâm tới chuyện gì ngoài ra nữa 312 00:19:06,125 --> 00:19:08,300 Tập trung những sinh viên chưa nộp tiền thôi 313 00:19:10,625 --> 00:19:12,000 Anh ăn uống đều đặn mà 314 00:19:12,000 --> 00:19:14,250 Anh thực sự làm việc chăm chỉ. Em không cần phải lo lắng. 315 00:19:14,625 --> 00:19:17,120 Bây giờ anh đang bận dạy học. Anh sẽ gọi cho em sau. 316 00:19:35,125 --> 00:19:36,620 Bao nhiêu tiền hai xiên thịt vậy?. 317 00:19:47,500 --> 00:19:48,250 Bao nhiêu tiền vậy? 318 00:19:48,250 --> 00:19:48,870 Một ngàn. 319 00:20:25,750 --> 00:20:31,000 Ở đây tôi có thể thông báo rõ ràng và đầy đủ 320 00:20:31,375 --> 00:20:33,750 Xây dựng một cây cầu đang bị xuống cấp... 321 00:20:33,750 --> 00:20:36,870 ... là để thúc đẩy phát triển kinh tế trong khu vực của chúng ta 322 00:20:36,875 --> 00:20:39,250 đó là một bước tiến cần phải được thực hiện. 323 00:20:39,375 --> 00:20:42,000 Nó sẽ không có tác động tiêu cực đến khu vực của chúng ta 324 00:20:42,000 --> 00:20:42,875 Im ngay! 325 00:20:43,750 --> 00:20:45,370 Bầy chuột chính trị này... 326 00:20:46,125 --> 00:20:47,500 Tất cả đều là bọn lừa đảo! 327 00:20:47,500 --> 00:20:49,000 - Để tôi đi, chết tiệt! - Này! Này! 328 00:20:49,000 --> 00:20:50,375 Anh muốn làm gì? 329 00:20:50,750 --> 00:20:52,120 Đừng nghe lời ông ta! Tên khốn đó đang nói dối! 330 00:20:52,125 --> 00:20:53,500 Kéo anh ta ra đi! 331 00:20:53,500 --> 00:20:54,375 Nói dối mọi thứ! 332 00:20:54,375 --> 00:20:56,250 Vì lợi ích và sự phát triển cân bằng trong khu vực của chúng ta 333 00:20:56,250 --> 00:20:59,750 Ở đây tôi dám đưa ra lời hứa của mình cho tất cả. 334 00:20:59,750 --> 00:21:07,120 Kim Gi Tae! Kim Gi Tae! Kim Gi Tae! 335 00:21:42,125 --> 00:21:42,625 Gì vậy.... 336 00:22:20,000 --> 00:22:20,750 Cái gì vậy? 337 00:22:21,125 --> 00:22:21,750 Này! 338 00:22:25,500 --> 00:22:27,000 Chú ơi, cháu có vài điều muốn hỏi. 339 00:22:27,250 --> 00:22:28,370 Chú có biết đứa trẻ này không? 340 00:22:28,375 --> 00:22:30,620 Biết đây là đâu không mà dám tới? 341 00:22:30,875 --> 00:22:32,770 Cái gì? Đó là Chae Rim phải không? 342 00:22:33,125 --> 00:22:35,375 Tên của Soo Yeon ở đây là Chae Rim sao? 343 00:22:35,375 --> 00:22:36,250 Soo Yeon là ai? 344 00:22:37,500 --> 00:22:38,500 Không muốn đi sao? 345 00:22:40,500 --> 00:22:41,250 Này, Kang Yoo Jin! 346 00:22:41,750 --> 00:22:44,000 Đứa trẻ này...! Em đang làm gì ở đây? 347 00:22:46,375 --> 00:22:47,500 Đi đâu? Đi đâu? 348 00:22:47,500 --> 00:22:49,370 - Này! Đi đâu - Đứa trẻ này thật là... 349 00:22:49,375 --> 00:22:50,620 - Anh... - Xin lỗi, con bé là học sinh của tôi. 350 00:22:50,625 --> 00:22:51,620 Đợi chút! đợi chút! 351 00:22:52,375 --> 00:22:54,120 Tôi là giáo viên ở trường con bé.. 352 00:22:54,125 --> 00:22:55,500 - Này Kang Yoo Jin! - Này! Anh kia! 353 00:22:55,500 --> 00:22:57,375 Lên đây làm gì? 354 00:22:57,375 --> 00:23:00,120 - Này! - Anh! anh là ai? 355 00:23:00,125 --> 00:23:02,370 Không có ở đây! Đi khỏi đây đi 356 00:23:02,500 --> 00:23:05,250 Này! Tôi sẽ đưa con bé ra khỏi đây. Buông tay nó ra! 357 00:23:09,375 --> 00:23:10,125 Hãy để con bé đi! 358 00:23:12,250 --> 00:23:13,375 Khốn kiếp! 359 00:23:15,500 --> 00:23:17,000 Cái thứ chết tiệt này... 360 00:23:20,375 --> 00:23:24,000 Tôi sẽ lặng lẽ rời khỏi nơi này. Không cần phải gây sự ở đây đâu. 361 00:23:55,750 --> 00:23:58,750 - Thử hỏi chị ấy đã - Đủ rồi! Thôi nào, đi thôi! 362 00:24:11,000 --> 00:24:12,625 Tại sao chúng ta phải đi chứ? 363 00:24:12,625 --> 00:24:15,750 Chú ấy vừa xem ảnh của Soo Yeon nói rằng cậu ấy là Chae Rim. 364 00:24:15,750 --> 00:24:18,120 Có thể là họ nhìn nhầm người. 365 00:24:18,625 --> 00:24:20,500 Tóm lại. Em không thể tới một nơi như thế này 366 00:24:20,500 --> 00:24:23,125 Em phải nói cho tôi biết. Tôi là một giáo viên 367 00:24:23,125 --> 00:24:26,620 Không cần phải giả vờ quan tâm. Đừng lãng phí thời gian. 368 00:24:27,500 --> 00:24:29,000 Tôi không giả vờ quan tâm. 369 00:24:29,000 --> 00:24:31,500 Mà chúng ta phải tìm hiểu kỹ mọi chuyện xem như thế nào đã 370 00:24:31,500 --> 00:24:33,250 Tại sao em lại thiếu kiên nhẫn như vậy? 371 00:24:35,125 --> 00:24:37,000 Thầy nên tiếp tục chơi trò chơi gắp thú bông đi 372 00:24:39,000 --> 00:24:39,625 Dường như với em... 373 00:24:45,500 --> 00:24:47,000 Tôi không biết.... 374 00:24:48,000 --> 00:24:49,370 Chị à, nhìn kỹ lại được không! 375 00:24:49,375 --> 00:24:52,000 Cậu ấy làm việc ở đây bằng cái tên Chae Rim, phải không? 376 00:24:52,000 --> 00:24:52,620 Phải không ạ? 377 00:24:53,625 --> 00:24:54,750 Tôi không biết. 378 00:24:55,375 --> 00:24:57,620 Nếu em muốn biết rõ hơn Hãy tìm thử chị Lee Seul . 379 00:24:58,125 --> 00:24:58,875 Lee Seul? 380 00:24:59,500 --> 00:25:01,125 Xin lỗi, tôi phải đi rồi 381 00:25:01,125 --> 00:25:02,000 À, vâng. 382 00:25:06,000 --> 00:25:08,120 Trời đất, đây là thứ tôi đang cần. 383 00:25:08,750 --> 00:25:10,120 Chúng tôi chúc anh sức khỏe. 384 00:25:10,125 --> 00:25:11,500 - Byeong Doo. - Vâng? 385 00:25:11,500 --> 00:25:12,875 Hãy truyền đạt lòng biết ơn của tôi. 386 00:25:12,875 --> 00:25:13,500 Vâng 387 00:25:13,750 --> 00:25:16,000 Này! Còn chờ cái gì nữa? Vào đi! Vào nhanh lên! 388 00:25:16,375 --> 00:25:17,500 Đây! Đây! 389 00:25:18,875 --> 00:25:20,750 Này, hôm nay các em phải phục vụ thật tốt cho anh 390 00:25:22,000 --> 00:25:24,375 Hiếm khi đông đủ như thế này. Hãy vui vẻ nhé 391 00:25:24,375 --> 00:25:25,375 Được rồi 392 00:25:31,625 --> 00:25:33,125 - Cạn ly nào! - Chúc mừng! 393 00:25:35,500 --> 00:25:36,625 Thôi nào, uống một ly đi 394 00:25:40,750 --> 00:25:44,120 Thưa thầy, thầy có nghĩ rằng chị ấy đang che giấu điều gì đó không? 395 00:25:45,000 --> 00:25:48,125 Chị gì tên Lee Seul chắc hẳn đã biết điều gì đó. 396 00:25:51,750 --> 00:25:53,875 Ừ, được rồi 397 00:25:53,875 --> 00:25:55,250 Buổi tối như thế này em không nên đi xung quanh đây 398 00:25:55,250 --> 00:25:57,500 Nhanh về nhà đi. Nếu không bố mẹ em sẽ lo lắng. 399 00:25:58,250 --> 00:25:59,870 Thầy không lo lắng cho Soo Yeon? 400 00:26:00,500 --> 00:26:01,750 Hôm nay cậu ấy cũng không đi học. 401 00:26:02,000 --> 00:26:04,875 À, chuyện này... Tôi sẽ nói chuyện sau với giáo viên chủ nhiệm. 402 00:26:04,875 --> 00:26:06,120 Thầy nghĩ em chưa từng nói sao? 403 00:26:07,000 --> 00:26:10,250 Tất cả bọn họ không ai chịu lắng nghe em cả 404 00:26:10,250 --> 00:26:12,120 Cảnh sát thì không có bất kỳ thông tin nào. 405 00:26:13,250 --> 00:26:14,620 Không ai nghĩ đây là một vấn đề cả 406 00:26:15,500 --> 00:26:16,750 Không ai đi tìm Soo Yeon. 407 00:26:19,125 --> 00:26:21,120 À... tôi có một người bạn làm cảnh sát. 408 00:26:21,125 --> 00:26:22,370 Tôi sẽ cố gắng nhờ anh ta xem sao 409 00:26:22,750 --> 00:26:26,000 Em chỉ tập trung vào việc học. Đừng can thiệp vào vấn đề này, hiểu không? 410 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Đừng bỏ học cả ngày 411 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Em muốn đi đâu? 412 00:26:40,375 --> 00:26:42,120 Không, thầy dừng ở đây đi 413 00:26:42,750 --> 00:26:44,370 Tôi sẽ đưa em về nhà Nhà em ở đâu? 414 00:26:44,375 --> 00:26:47,650 Em có thể về nhà một mình. Thầy dừng ở đây đi 415 00:26:48,375 --> 00:26:49,870 Dừng lại ở đây sao... 416 00:26:54,125 --> 00:26:55,620 Ôi trời, nhẹ tay không được sao! 417 00:26:56,625 --> 00:26:58,000 Đứa trẻ này thật là... 418 00:26:59,000 --> 00:27:00,250 Người lớn sẽ không thể hiểu được. 419 00:28:04,125 --> 00:28:06,875 Điện thoại... chết tiệt! 420 00:28:20,400 --> 00:28:20,500 Mẹ đang gọi Con đang ở đâu? 421 00:28:20,500 --> 00:28:22,020 - Con đang ở đâu? - Trời đất, lại để quên điện thoại. 422 00:28:24,200 --> 00:28:25,500 Thế cũng để quên được 423 00:28:44,875 --> 00:28:45,625 Cái gì vậy? 424 00:28:54,000 --> 00:28:55,375 Đó là... Yoo Jin! 425 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Này! 426 00:29:01,000 --> 00:29:02,500 Ai vậy chứ? Yoo Jin à! 427 00:29:04,500 --> 00:29:06,875 Này, Yoo Jin! Yoo Jin! 428 00:29:09,750 --> 00:29:10,625 Đã làm phiền rồi. 429 00:29:12,625 --> 00:29:16,000 Đánh giá từ tình trạng vụ việc thì sinh viên này không có thương tích. 430 00:29:16,250 --> 00:29:19,125 Tôi hiểu ý của anh Chúng tôi sẽ điều tra. 431 00:29:20,000 --> 00:29:21,250 Chú ơi, đợi một chút! 432 00:29:22,750 --> 00:29:26,500 Có thể là những người này cũng đã bắt cóc bạn cháu. 433 00:29:26,625 --> 00:29:29,875 Được rồi. Chúng tôi cũng sẽ điều tra mà 434 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Liệu lại phải đợi đến khi nào mới được điều tra chứ? 435 00:29:32,375 --> 00:29:34,620 Rõ ràng đã có báo cáo mất tích. Nhưng cho đến giờ không có thông tin gì. 436 00:29:36,500 --> 00:29:39,875 Điều đó... phải làm hồ sơ đã chứ 437 00:29:40,125 --> 00:29:41,625 Đừng lo lắng! Cứ chờ đợi đi. 438 00:29:43,000 --> 00:29:45,125 Đừng lo lắng! Chúng tôi sẽ liên lạc lại sau khi chúng tôi điều tra ra 439 00:30:06,000 --> 00:30:06,625 Cẩn thận ạ 440 00:30:12,375 --> 00:30:13,375 Họ là thám tử sao? 441 00:30:13,375 --> 00:30:15,000 Hơi thở của anh ta có mùi rượu. 442 00:30:15,375 --> 00:30:17,125 Hành động rất bất cẩn. 443 00:30:17,125 --> 00:30:19,000 Bây giờ đang là thời kỳ bầu cử. 444 00:30:19,000 --> 00:30:21,750 Nếu nó không phải là một vấn đề lớn, mọi thứ sẽ được điều tra bí mật. 445 00:30:22,375 --> 00:30:23,750 Đây không phải vấn đề lớn sao? 446 00:30:24,500 --> 00:30:26,450 Con bé đã bị tấn công bằng dùi cui điện từ phía sau 447 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 Nó chắc chắn sẽ được điều tra mà Đừng lo lắng quá. 448 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Còn nữa, tôi nghe tin từ Yoo Jin, con bé nói đã gửi một báo cáo mất tích cho cảnh sát. 449 00:30:33,750 --> 00:30:34,750 Tại sao họ chưa bắt đầu tìm kiếm? 450 00:30:35,875 --> 00:30:36,625 Chuyện này..... 451 00:30:38,625 --> 00:30:39,625 Vụ việc vẫn chưa được tiếp nhận. 452 00:30:39,750 --> 00:30:40,500 Tại sao chưa được tiếp nhận? 453 00:30:40,875 --> 00:30:41,750 Nếu không phải là gia đình người quen 454 00:30:41,750 --> 00:30:45,000 thì phải có thư giới thiệu từ người quen để được tiếp nhận vụ án 455 00:30:45,000 --> 00:30:47,250 Sao không giải thích cho con bé 456 00:30:47,375 --> 00:30:50,620 Lũ trẻ ở độ tuổi này đã quá quen với việc bỏ trốn khỏi nhà rồi 457 00:30:50,625 --> 00:30:52,120 Thầy à, chúng ta hãy làm những gì chúng ta có thể làm thôi. 458 00:30:52,125 --> 00:30:53,125 Đừng nghĩ quá nhiều về nó. 459 00:30:53,375 --> 00:30:54,500 Bên cạnh đó, thầy là người nơi khác 460 00:30:54,500 --> 00:30:56,750 Tốt hơn là không can thiệp quá nhiều vào nơi này 461 00:31:18,050 --> 00:31:21,050 - Han Soo Yeon: sống với bà ngoại. 462 00:31:42,850 --> 00:31:44,050 - Giấy ủy quyền 463 00:31:44,750 --> 00:31:45,375 Rồi ạ 464 00:31:46,625 --> 00:31:49,000 Cảnh sát sẽ huy động để tiến hành tìm kiếm ạ 465 00:31:49,500 --> 00:31:51,250 Đừng lo lắng, thưa bà 466 00:31:52,125 --> 00:31:53,525 Vì cuộc sống của Soo Yeon... 467 00:31:53,620 --> 00:31:57,120 mà cậu phải tới tận đây Tôi thật sự cảm ơn 468 00:31:57,500 --> 00:31:59,375 Bà đừng như vậy mà Đây là điều cháu phải làm. 469 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 Soo Yeon kể từ khi mất cả cha lẫn mẹ, 470 00:32:05,125 --> 00:32:06,370 cuộc sống của nó chỉ có một mình. 471 00:32:08,375 --> 00:32:12,370 May mắn thay, có những người tốt như cậu đang ở bên cạnh con bé 472 00:32:12,625 --> 00:32:15,120 Thật là một vận may giữa nỗi bất hạnh. 473 00:32:18,875 --> 00:32:20,500 Anh làm gì mà tới sớm vậy chứ? 474 00:32:21,250 --> 00:32:22,875 Đây! Cho cậu 475 00:32:22,875 --> 00:32:23,500 Đây là cái gì? 476 00:32:24,000 --> 00:32:25,625 Giấy ủy quyền 477 00:32:26,500 --> 00:32:29,250 Ôi trời, thầy à tại sao anh phải bận tâm nhiều như vậy? 478 00:32:29,625 --> 00:32:31,000 Tôi phải giúp bà của con bé? 479 00:32:31,000 --> 00:32:33,750 Tôi nói với anh rồi hãy để chúng tôi giải quyết mà 480 00:32:34,250 --> 00:32:35,125 Chết tiệt! 481 00:32:36,750 --> 00:32:38,750 Chết tiệt, tôi nói từ hôm qua cậu chưa hiểu sao? 482 00:32:39,125 --> 00:32:41,250 À, không phải như vậy. 483 00:32:42,250 --> 00:32:44,000 Đó là cách cảnh sát ở đây trả lời vụ án sao? 484 00:32:44,125 --> 00:32:45,870 Được rồi, được rồi tôi sẽ thực hiện ngay. 485 00:32:46,000 --> 00:32:47,125 Làm ngay đi 486 00:32:47,375 --> 00:32:49,620 Bà con bé cũng nói con bé làm việc bán thời gian tại hộp đêm Yangsoo. 487 00:32:49,625 --> 00:32:50,750 Đừng quên kiểm tra ở đó đấy 488 00:32:50,875 --> 00:32:51,375 Vâng 489 00:32:52,500 --> 00:32:54,625 Thật đúng là......chết tiệt. 490 00:32:56,250 --> 00:32:57,750 Nhanh lên! Xử lý nhanh chóng! 491 00:32:58,000 --> 00:32:58,500 Vâng 492 00:33:00,500 --> 00:33:03,500 Việc lựa chọn chủ tịch mới của hội đồng quản trị chỉ còn vài ngày nữa. 493 00:33:03,500 --> 00:33:06,000 Những sinh viên bị đánh giá thấp sẽ được theo dõi. 494 00:33:07,250 --> 00:33:10,620 Tôi xin lỗi vì đã đến muộn 495 00:33:12,875 --> 00:33:16,120 Vào ngày bầu cử, không ai được nghỉ hết 496 00:33:16,125 --> 00:33:18,000 Tất cả mọi người phải đi bỏ phiếu 497 00:33:20,500 --> 00:33:22,500 Tôi nghĩ rằng hiệu suất của các giáo viên là khá tốt. 498 00:33:23,375 --> 00:33:24,250 Thầy Yeok... 499 00:33:24,875 --> 00:33:26,370 Thầy không thể chỉ nghe một câu chuyện một chiều từ sinh viên được. 500 00:33:27,250 --> 00:33:28,250 Han Yoo Jin cũng vậy. 501 00:33:28,250 --> 00:33:29,500 Con bé tới đây từ Seoul. 502 00:33:29,500 --> 00:33:31,250 Vấn đề rất giống các sinh viên ở đây. 503 00:33:32,375 --> 00:33:33,375 Con bé tên là Kang Yoo Jin. 504 00:33:34,750 --> 00:33:35,750 Ý tôi là Kang Yoo Jin. 505 00:33:37,125 --> 00:33:37,875 Còn nữa... 506 00:33:38,625 --> 00:33:39,875 Học sinh Han Soo Yeon này... 507 00:33:40,250 --> 00:33:42,250 Thường xuyên vắng mặt mà không có lý do rõ ràng. 508 00:33:42,500 --> 00:33:44,625 Và đột nhiên nó lại xuất hiện như thể không có vấn đề gì. 509 00:33:45,000 --> 00:33:47,870 Lần này là chắc chắn sau khi chạy trốn khỏi nhà, nó lại làm một việc xấu gì rồi. 510 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Dù đó là gì. 511 00:33:49,750 --> 00:33:50,620 Đứa trẻ không đi đâu cả. 512 00:33:50,625 --> 00:33:52,500 Nhưng con bé đã biến mất sau khi đi vào một hộp đêm. 513 00:33:53,875 --> 00:33:55,870 Tôi nói nó bỏ nhà ra đi. 514 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Những người đi đến những nơi như vậy, không đúng sao? 515 00:33:59,375 --> 00:34:01,370 - Thưa cô! - Thầy Yeok, chỉ một lát thôi. 516 00:34:01,375 --> 00:34:02,870 Đến đây một lát! Chỉ một chút thôi. 517 00:34:04,625 --> 00:34:06,500 Tại sao phải nghiêm trọng như vậy? 518 00:34:06,875 --> 00:34:07,500 Thầy Yeok..... 519 00:34:08,125 --> 00:34:10,120 Thầy đừng nghĩ tất cả các sinh viên ở đây đều vô tội. 520 00:34:10,500 --> 00:34:11,750 Không phải đâu 521 00:34:12,750 --> 00:34:13,375 Nhưng mà..... 522 00:34:13,375 --> 00:34:14,375 Không... 523 00:34:14,750 --> 00:34:16,750 Học kỳ trước cũng có một học sinh không biết đi đâu.. 524 00:34:16,750 --> 00:34:19,370 trốn sang Seoul để thử giọng muốn trở thành ca sĩ. 525 00:34:19,375 --> 00:34:20,500 Cuối cùng sau khi chạy trốn khỏi nhà, 526 00:34:20,500 --> 00:34:22,125 Đến giờ vẫn chưa về nhà. 527 00:34:23,000 --> 00:34:24,750 Nhà không báo mất tích cho cảnh sát sao? 528 00:34:24,750 --> 00:34:26,750 Không, đó là lý do tại sao... 529 00:34:26,750 --> 00:34:28,750 Đừng quan tâm những đứa trẻ như thế. 530 00:34:28,875 --> 00:34:32,620 Hãy quan tâm đến lũ học sinh chưa nộp học phí kia kìa 531 00:34:32,625 --> 00:34:35,750 Làm vậy thì hiệu suất làm việc của thầy mới tốt lên được 532 00:34:36,250 --> 00:34:37,875 - Tôi hiểu rồi - Được rồi 533 00:34:51,000 --> 00:34:51,750 Này! 534 00:34:53,250 --> 00:34:55,370 Tại sao em cứ khăng khăng đòi gặp bà đó? 535 00:34:55,375 --> 00:34:57,500 Tôi đã báo cáo với người bạn cảnh sát của tôi rồi 536 00:34:57,500 --> 00:34:59,750 Báo cáo chuyện đó với cảnh sát thà không báo cáo còn hơn 537 00:34:59,750 --> 00:35:02,750 Em đã được trải nghiệm cái gì đó đêm qua rồi còn gì 538 00:35:02,750 --> 00:35:04,500 Em ở quá xa 539 00:35:04,750 --> 00:35:06,625 Em không sợ mình bị thương hay sao? 540 00:35:07,375 --> 00:35:10,500 Thầy không lo lắng cho bọn em mà chỉ sợ mình bị thương, đúng chứ? 541 00:35:10,750 --> 00:35:13,620 Nếu Soo Yeon là con gái của thầy, thầy sẽ làm gì? 542 00:35:13,625 --> 00:35:14,750 Đừng trông chờ vào cảnh sát 543 00:35:14,750 --> 00:35:16,620 Còn thầy thì bận rộn đi thu tiền học phí 544 00:35:18,000 --> 00:35:22,250 Tôi...Tôi không có ý đó. 545 00:35:22,250 --> 00:35:25,870 Em cứ nghĩ khi thầy đưa em đi khỏi đó 546 00:35:26,625 --> 00:35:29,120 Thầy sẽ khác với những người khác. 547 00:35:34,750 --> 00:35:36,750 Thầy cứ tập trung vào việc thu tiền học phí của mình đi 548 00:35:37,125 --> 00:35:38,125 Này, con bé này..... 549 00:35:49,000 --> 00:35:49,500 Yoo Jin... 550 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 Em đang buồn vì chuyện đó sao? 551 00:36:08,500 --> 00:36:10,000 Thám tử à, có vấn đề gì vậy? 552 00:36:10,000 --> 00:36:13,500 Cậu đã đưa vụ mất tích đó lên hệ thống phải không? 553 00:36:13,500 --> 00:36:15,875 - À đó là... - Tôi nên giải thích không? 554 00:36:15,875 --> 00:36:17,500 Tôi đã cảnh báo cậu không chấp nhận các trường hợp mất tích báo cáo mà 555 00:36:17,500 --> 00:36:18,375 Nhưng..... 556 00:36:18,375 --> 00:36:22,500 Anh ta cầm tới một bức thư chấp thuận. Tôi không có lựa chọn nào khác. 557 00:36:22,625 --> 00:36:23,375 Này, chết tiệt! 558 00:36:23,875 --> 00:36:26,500 Ngay lập tức trở về đồn cảnh sát! Hiểu chưa? 559 00:36:27,750 --> 00:36:28,500 Được, tôi hiểu. 560 00:36:30,125 --> 00:36:31,375 Thực sự sai sao? 561 00:37:02,000 --> 00:37:03,600 - Nhà vệ sinh nữ 562 00:37:07,750 --> 00:37:08,750 Cậu nhóc kia... 563 00:37:09,375 --> 00:37:10,625 Chết tiệt. mang thuốc lá ra ngoài ngay 564 00:37:11,250 --> 00:37:11,750 Không ra sao? 565 00:37:13,000 --> 00:37:13,875 Em không hút thuốc! 566 00:37:13,875 --> 00:37:14,750 Xấc xược! 567 00:37:14,875 --> 00:37:15,500 Thầy có bằng chứng không? 568 00:37:16,625 --> 00:37:17,870 Lỗ mũi của em vẫn còn bay hơi. 569 00:37:17,875 --> 00:37:20,120 Đưa đây. Thuốc lá ở đâu? Thuốc lá! 570 00:37:20,125 --> 00:37:21,620 Thầy vào nhà vệ sinh nữ sao 571 00:37:22,125 --> 00:37:23,875 Thuốc lá ở đâu? 572 00:37:24,500 --> 00:37:26,000 Nếu tôi tìm thấy nó.. các em hãy coi chừng! 573 00:37:26,000 --> 00:37:26,875 Đừng đi đâu cả! 574 00:37:28,625 --> 00:37:29,250 Điên mất 575 00:37:30,125 --> 00:37:33,500 - Thuốc lá... điếu thuốc ở đâu? - Đi thôi! 576 00:37:34,250 --> 00:37:35,375 Này! Đứng đó, đừng di chuyển! 577 00:37:36,250 --> 00:37:38,875 Chết tiệt... 578 00:37:39,125 --> 00:37:42,250 Này chết tiệt. Đứng đó! Đứng lại đó 579 00:37:42,625 --> 00:37:43,875 Tại sao nó lại rơi ra chứ? 580 00:37:44,875 --> 00:37:46,500 Chết tiệt thật 581 00:37:55,500 --> 00:37:56,125 Đây là cái gì? 582 00:38:17,625 --> 00:38:19,060 Vâng, Phó hiệu trưởng 583 00:38:22,625 --> 00:38:23,375 Ông đang tìm tôi? 584 00:38:24,500 --> 00:38:27,500 Tôi tìm thấy một thứ đáng ngờ trong WC nữ... 585 00:38:27,500 --> 00:38:29,625 Người báo cáo vụ việc với cảnh sát là thầy Yeok sao? 586 00:38:30,125 --> 00:38:30,750 Dạ? 587 00:38:30,875 --> 00:38:33,370 Tôi hỏi lại. có phải cậu đã báo cáo mất tích học sinh ở trường ta đúng chứ? 588 00:38:33,750 --> 00:38:35,750 Vừa nãy cảnh sát gọi tôi và hỏi chuyện này 589 00:38:36,000 --> 00:38:37,500 Phải, người mất tích là Han Soo Yeon. 590 00:38:37,625 --> 00:38:38,375 Thầy Yeok..... 591 00:38:39,250 --> 00:38:40,870 Tôi giao cho cậu việc theo dõi chứ không phải hành động 592 00:38:41,250 --> 00:38:43,500 Nhưng không nói với cậu là làm phức tạp vấn đề lên 593 00:38:44,375 --> 00:38:47,750 Nhưng con bé đã không ở trường trong nhiều ngày 594 00:38:47,750 --> 00:38:48,625 Thầy Yeok! 595 00:38:48,750 --> 00:38:51,370 Tại sao cậu để rò rỉ các vấn đề nội bộ trường học ra bên ngoài? 596 00:38:51,625 --> 00:38:53,250 Nó chỉ là một đứa trẻ bỏ trốn khỏi nhà mà thôi 597 00:38:53,375 --> 00:38:56,500 Nhưng đây không chỉ là một trường hợp bỏ trốn khỏi nhà. 598 00:38:56,500 --> 00:38:57,000 Này! 599 00:38:57,875 --> 00:39:00,875 Vị trí của tôi cao hơn cậu thầy Yeok 600 00:39:00,875 --> 00:39:02,870 Nghe kỹ đây Đây là cảnh báo đầu cho cậu 601 00:39:03,250 --> 00:39:06,000 Làm theo chỉ đạo của tôi. Đừng làm gì cả! 602 00:39:06,000 --> 00:39:07,250 Nếu có bất cứ điều gì.... 603 00:39:07,250 --> 00:39:10,250 cậu sẽ phải chịu hết hậu quả. Hiểu chưa? 604 00:39:41,875 --> 00:39:42,625 Được rồi, hẹn gặp lại sau. 605 00:39:48,750 --> 00:39:50,750 Hôm đó thầy đã giúp em tìm thông tin về Học viện Mỹ thuật... 606 00:39:50,750 --> 00:39:51,870 Cảm ơn thầy. 607 00:39:53,875 --> 00:39:55,500 À được rồi. Cảm ơn em 608 00:40:12,500 --> 00:40:15,750 Thầy Kim? Muốn đi chút không? 609 00:40:17,125 --> 00:40:17,625 Vâng 610 00:40:17,625 --> 00:40:20,870 Nếu đi thì tới đây mang đỡ tôi chút đồ với 611 00:40:22,000 --> 00:40:22,500 Vâng 612 00:40:22,750 --> 00:40:27,125 Trời đất, nhanh lên nặng quá đi mất 616 00:41:34,000 --> 00:41:38,000 - Han Soo Yeon: Thưa thầy, giờ em đang bận thầy có thể tới đón em không? 617 00:41:42,100 --> 00:41:44,100 - Đầu to 618 00:41:53,700 --> 00:41:54,700 - Yeok Gi Cheol 619 00:41:55,625 --> 00:41:56,250 Này chết tiệt! 620 00:41:57,250 --> 00:41:58,870 Cậu làm những gì tôi nói chứ 621 00:41:58,875 --> 00:42:00,750 Tại sao chấp nhận vụ án mà không được phép? 622 00:42:13,250 --> 00:42:14,250 Này, em đang ở đâu? 623 00:42:14,250 --> 00:42:15,370 Thầy không cần biết. 624 00:42:15,375 --> 00:42:17,120 Đừng đùa nữa! Bây giờ em ở đâu 625 00:42:17,375 --> 00:42:18,870 Đừng nói với tôi là em đang gặp giáo viên mỹ thuật? 626 00:42:19,500 --> 00:42:23,375 Này, đừng gặp anh ta. Chúng ta cần nói chuyện. Bây giờ em ở đâu 627 00:42:23,375 --> 00:42:25,250 Gặp thầy để làm gì cơ chứ? 628 00:42:25,250 --> 00:42:27,870 Anh ta cài đặt một camera trong nhà vệ sinh của nữ 629 00:42:27,875 --> 00:42:29,120 Anh ta là một người đáng ngờ. 630 00:42:30,125 --> 00:42:34,500 Ngày mà Soo Yeon biến mất là ngày 7 tháng 6, phải không? 631 00:42:35,125 --> 00:42:35,625 Vâng 632 00:42:35,875 --> 00:42:38,375 Đúng chứ? Hắn ta chính là thủ phạm 633 00:42:39,500 --> 00:42:41,250 Tôi đã kiểm tra danh sách lịch sử trò chuyện 634 00:42:41,375 --> 00:42:43,870 Người gọi cho Soo Yeon đêm đó là anh ta 635 00:42:48,000 --> 00:42:49,250 Dù sao thì em đang ở đâu? 636 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Em.... 637 00:42:54,750 --> 00:42:57,620 Em đang đi cùng hắn ta sao? 638 00:42:57,625 --> 00:42:58,250 Vâng 639 00:43:01,125 --> 00:43:03,500 Nhắn tin cho tôi biết em đang ở đâu qua SMS. Hiểu chưa? 640 00:43:03,750 --> 00:43:04,250 Vâng 641 00:43:28,625 --> 00:43:29,870 Em vừa nói chuyện với ai vậy? 642 00:43:34,920 --> 00:43:36,375 Mẹ em. 643 00:43:59,250 --> 00:44:00,500 Em phải thắt dây an toàn vào, Yoo Jin. 644 00:44:26,250 --> 00:44:27,250 Thưa thầy... 645 00:44:29,000 --> 00:44:32,500 Nếu thầy muốn đi đến thị trấn, thầy nên đi theo hướng ngược lại. 646 00:44:33,500 --> 00:44:35,375 Tôi muốn đến nhà lấy đồ một chút 647 00:44:35,750 --> 00:44:37,000 Dừng lại một lát rồi tiếp tục đi 648 00:44:56,700 --> 00:44:59,700 - Bây giờ trên đường đến nhà của giáo viên mỹ thuật. 649 00:45:05,800 --> 00:45:07,800 - Yoo Jin: Bây giờ trên đường đến nhà của giáo viên mỹ thuật. 650 00:45:08,500 --> 00:45:09,500 Chết tiệt 651 00:45:12,250 --> 00:45:13,650 Thầy à... 652 00:45:14,750 --> 00:45:16,250 Đó... 653 00:45:16,550 --> 00:45:18,750 Là món quà của Soo Yeon hả? 654 00:45:22,000 --> 00:45:22,820 Ừ. 655 00:45:23,520 --> 00:45:24,820 Món quà nhỏ 656 00:45:25,875 --> 00:45:26,625 Thưa thầy... 657 00:45:28,000 --> 00:45:30,125 Hôm đó Soo Yeon thực sự không liên lạc với thầy sao? 658 00:45:33,500 --> 00:45:34,250 Rồi ngày hôm đó.... 659 00:45:34,250 --> 00:45:34,750 Yoo Jin..... 660 00:45:36,500 --> 00:45:37,875 Chúng ta không nói về vấn đề của Soo Yeon nữa, được không? 661 00:45:38,750 --> 00:45:40,000 Hôm đó sau khi kết thúc lớp học nghệ thuật... 662 00:45:40,000 --> 00:45:40,750 Yoo Jin... 663 00:45:41,000 --> 00:45:41,875 Thầy đã ở cùng với Soo Yeon... 664 00:45:41,875 --> 00:45:43,250 Này, chết tiệt, Yoo Jin! 665 00:46:12,250 --> 00:46:12,875 Ngồi dậy! 666 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 Yoo Jin... 667 00:46:38,500 --> 00:46:40,375 Để tôi xem. 668 00:46:41,125 --> 00:46:43,120 Tôi đánh em không phải vì tôi ghét em 669 00:46:46,000 --> 00:46:47,125 Tất cả chuyện này là một sự hiểu lầm. 670 00:46:47,750 --> 00:46:49,620 Tôi không làm bất cứ điều gì với bạn em 671 00:47:04,500 --> 00:47:05,625 Đừng nhìn tôi bằng ánh mắt như thế này. 672 00:47:09,125 --> 00:47:11,375 Không, tôi không làm gì cả 673 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 Tôi đã nói là không mà 674 00:47:27,875 --> 00:47:28,875 Chỉ là một sự hiểu lầm! 675 00:47:33,625 --> 00:47:36,000 Yoo Jin! Chết tiệt! 676 00:47:38,625 --> 00:47:39,125 Yoo Jin! 677 00:47:50,500 --> 00:47:51,250 Chết tiệt! 678 00:48:00,625 --> 00:48:02,750 Này Yoo Jin! Này! Thằng khốn kia 679 00:48:14,000 --> 00:48:15,125 Khốn kiếp Mày chết rồi 680 00:48:17,250 --> 00:48:18,750 Thằng khốn kiếp. Này! 681 00:48:19,750 --> 00:48:20,500 Thầy Yoek, bình tĩnh đi! 682 00:48:20,625 --> 00:48:21,250 Khốn kiếp 683 00:48:24,000 --> 00:48:24,500 Khốn kiếp! 684 00:48:24,500 --> 00:48:25,250 Yoo Jin! 685 00:48:27,625 --> 00:48:28,750 Này tên khốn! 686 00:48:29,625 --> 00:48:31,625 Trở thành một giáo viên để làm những việc bệnh hoạn như vậy sao? 687 00:48:31,625 --> 00:48:34,000 Mày có kế hoạch gì sau khi bắt cóc con bé? 688 00:48:34,125 --> 00:48:35,370 Mày định làm gì, chết tiệt! 689 00:48:36,625 --> 00:48:40,250 Tôi đã có tội. Xin đừng báo cảnh sát. 690 00:48:40,250 --> 00:48:41,470 Thằng khốn này 691 00:48:41,750 --> 00:48:44,000 Này! Đây là điện thoại của Soo Yeon. 692 00:48:44,000 --> 00:48:45,370 Tại sao nó nằm trong tay mày? 693 00:48:46,000 --> 00:48:47,250 Mày không làm Soo Yeon bị thương đấy chứ? 694 00:48:48,125 --> 00:48:49,125 Không, không phải như thế. 695 00:48:49,125 --> 00:48:51,250 Đừng loằng ngoằng nhanh giải thích đi 696 00:48:52,125 --> 00:48:53,620 Hay mày muốn tao báo cảnh sát có phải vậy không? 697 00:48:53,625 --> 00:48:55,250 Không, không. không 698 00:48:58,250 --> 00:48:59,875 Tôi sẽ nói tất cả mọi chuyện 699 00:49:02,000 --> 00:49:04,875 Tối hôm đó tôi nhận được một cuộc điện thoại từ Soo Yeon. 700 00:49:05,875 --> 00:49:08,120 Đó là lý do tại sao tôi đi đón cô ấy 701 00:49:09,625 --> 00:49:12,250 Soo Yeon, em ổn chứ? 702 00:50:02,250 --> 00:50:02,750 Được rồi 703 00:50:08,750 --> 00:50:11,750 Thưa thầy.... 704 00:50:12,750 --> 00:50:13,750 Em muốn đi bộ một lát 705 00:50:15,000 --> 00:50:17,250 Sẽ có người tới đón em. 706 00:50:19,875 --> 00:50:20,750 Ai vậy? 707 00:50:21,000 --> 00:50:21,875 À... 708 00:50:23,250 --> 00:50:25,500 Thầy đừng lo. Thầy về trước đi 709 00:50:26,750 --> 00:50:28,125 Cảm ơn thầy 710 00:51:02,750 --> 00:51:04,500 Tôi để Soo Yeon ở đó và rời đi. 711 00:51:05,500 --> 00:51:08,000 Nhưng sau đó tôi cảm thấy không yên tâm nên tôi quay trở lại. 712 00:51:14,625 --> 00:51:15,125 Soo Yeon! 713 00:51:18,000 --> 00:51:18,750 Soo Yeon! 714 00:51:21,500 --> 00:51:22,625 Soo Yeon, em có ở trong không? 715 00:51:28,000 --> 00:51:28,625 Soo Yeon! 716 00:51:52,000 --> 00:51:54,750 Và mày đã nhặt được chiếc điện thoại này sao? Mày bảo tao tin vào những điều vô nghĩa này hả? 717 00:51:54,750 --> 00:51:55,750 Thật đấy 718 00:51:56,750 --> 00:51:59,000 Sau đó tôi không bao giờ gặp lại Soo Yeon nữa. 719 00:51:59,375 --> 00:52:00,750 Vậy thì tại sao mày không báo cáo ngay cho cảnh sát? 720 00:52:04,500 --> 00:52:06,875 Tôi chỉ là một giáo viên tập sự và rời khỏi đó đã lâu 721 00:52:07,250 --> 00:52:10,375 Tôi sợ mất việc anh cũng hiểu mà 722 00:52:12,250 --> 00:52:13,250 Chết tiệt thật! 723 00:52:14,750 --> 00:52:19,750 Tôi tử tế nên tôi mới quay lại để tìm cô ấy 724 00:52:19,750 --> 00:52:21,500 Đây là một vấn đề sao? 725 00:52:21,875 --> 00:52:23,500 Đồ chết tiệt! Tử tế sao? 726 00:52:23,750 --> 00:52:25,500 Tao nghĩ mày bị điên 727 00:52:25,500 --> 00:52:27,125 Chúng là trẻ vị thành niên. 728 00:52:28,500 --> 00:52:30,500 Người làm Yoo Jin bị thương đêm qua là mày sao? 729 00:52:31,125 --> 00:52:34,125 Tối qua tôi có uống chút rượu với phó hiệu trưởng 730 00:52:34,125 --> 00:52:36,875 Tôi đã thành thật nói với anh rồi 731 00:52:38,000 --> 00:52:39,250 Anh có thể xác minh trực tiếp mà 732 00:52:40,750 --> 00:52:42,125 Rốt cuộc, những người như mày... 733 00:52:43,250 --> 00:52:44,500 Phải cho một bài học mới được 734 00:52:44,750 --> 00:52:45,625 Thầy Yoek... 735 00:52:45,750 --> 00:52:46,375 Đừng ồn ào! 736 00:52:46,625 --> 00:52:47,500 Có người không vậy? 737 00:52:48,500 --> 00:52:49,500 Chúng tôi là cảnh sát. 738 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Có người báo cảnh sát nên chúng tôi đến kiểm tra. 739 00:52:52,000 --> 00:52:52,625 Cái gì vậy? 740 00:52:52,625 --> 00:52:53,750 Chết tiệt! 741 00:52:55,250 --> 00:52:56,625 Tôi đã báo cảnh sát. 742 00:53:06,750 --> 00:53:09,750 Đây là những người... Tôi không nghĩ chúng là người tốt. 743 00:53:09,750 --> 00:53:12,125 Anh không nghi ngờ chút nào sao? Con bé cũng mới bị bắt cóc đó 744 00:53:12,125 --> 00:53:14,625 Vâng, vâng, chúng tôi sẽ điều tra từng người một. 745 00:53:14,875 --> 00:53:18,500 Và điện thoại di động cũng phải được kiểm tra để xem con bé nói chuyện cuối cùng với ai. 746 00:53:18,500 --> 00:53:19,875 Được rồi... 747 00:53:20,250 --> 00:53:22,375 Tôi nói với anh rằng chúng tôi sẽ điều tra từng người một mà 748 00:53:23,125 --> 00:53:24,625 Thế là đủ rồi Anh có thể về nhà. 749 00:53:28,000 --> 00:53:31,625 Anh cần điều tra cẩn thận. Đừng chỉ nói miệng thôi 750 00:53:31,625 --> 00:53:32,300 Vâng, được rồi 751 00:53:32,300 --> 00:53:33,250 Về đi! 752 00:53:34,625 --> 00:53:36,000 Hai người, tới đây một chút 753 00:53:36,000 --> 00:53:36,875 Vâng, thưa ngài 754 00:53:40,250 --> 00:53:41,000 Vâng, vâng. 755 00:53:42,375 --> 00:53:45,520 Vâng, tôi sẽ tới ngay chuyện này rất đáng ngại 756 00:53:51,875 --> 00:53:52,700 Anh..! 757 00:53:53,600 --> 00:53:55,300 Bằng chứng đã được tiếp nhận. 758 00:53:55,375 --> 00:53:57,750 Cuộc điều tra sẽ được thực hiện sớm. Đừng quá lo lắng. 759 00:53:58,500 --> 00:54:03,250 Sau khi điện thoại đã được sửa chữa có thể kiểm tra được cuộc gọi cuối chứ? 760 00:54:03,875 --> 00:54:05,125 Anh à, chuyện này... 761 00:54:05,125 --> 00:54:07,370 Nội dung từ các cuộc điều tra không thể được tiết lộ ra ngoài đâu. 762 00:54:07,375 --> 00:54:10,000 Này, tôi là giáo viên ở trường. Tôi nên biết chứ 763 00:54:10,000 --> 00:54:11,875 Trước tôi đã làm sai rồi 764 00:54:12,750 --> 00:54:14,250 Cậu đã nhận được báo cáo mất tích chưa? 765 00:54:15,000 --> 00:54:16,375 À... vẫn chưa. 766 00:54:16,375 --> 00:54:17,500 Tại sao lại chưa? 767 00:54:17,625 --> 00:54:19,625 Đây là một quyết định từ trên. Tôi có thể làm gì chứ 768 00:54:19,625 --> 00:54:20,625 Tôi cũng không thể làm gì mà 769 00:54:20,625 --> 00:54:21,750 Xin hãy hiểu, anh à 770 00:54:21,750 --> 00:54:23,750 Này, tại sao các cậu? 771 00:54:23,750 --> 00:54:25,750 Vậy làm sao điều tra được chứ? 772 00:54:25,750 --> 00:54:27,875 Tôi cũng biết là vậy... 773 00:54:28,375 --> 00:54:30,250 Tôi phải đi tuần tra đây! 774 00:54:30,250 --> 00:54:31,250 Nếu tôi nhận được thông tin gì, tôi sẽ gọi lại! 775 00:54:31,250 --> 00:54:31,875 Này... 776 00:54:36,250 --> 00:54:37,250 Chỉ có cái này thôi à? 777 00:54:39,500 --> 00:54:41,000 Ở những nơi khác cậu cũng đặt nó nữa, phải không? 778 00:54:43,700 --> 00:54:45,000 - Kim Gi Tae 779 00:54:46,250 --> 00:54:47,000 Này! 780 00:54:47,600 --> 00:54:49,500 Tập trung vào đây đi? 781 00:54:58,875 --> 00:54:59,625 Vâng, thưa ngài? 782 00:55:00,500 --> 00:55:02,500 Thế nào? Hiệu quả của thuốc có ổn không? 783 00:55:02,750 --> 00:55:04,250 Không phải vấn đề này 784 00:55:04,375 --> 00:55:06,375 Các trường hợp báo cáo mất tích đã tạm thời bị đình chỉ. 785 00:55:08,375 --> 00:55:10,500 Nhưng đã có thủ phạm ở đây còn có cả bằng chứng nữa 786 00:55:10,500 --> 00:55:11,125 Cái gì? 787 00:55:11,750 --> 00:55:14,370 Bây giờ nó trở nên hơi phức tạp rồi 788 00:55:23,625 --> 00:55:24,625 Chào mừng ngài trở về 789 00:55:25,375 --> 00:55:26,875 Chào mừng ngài, thưa ngài 790 00:55:28,125 --> 00:55:28,875 Chào ngài 791 00:55:28,875 --> 00:55:29,750 Chủ tịch ở đâu? 792 00:55:29,875 --> 00:55:30,875 Đến đây sớm rồi 793 00:55:31,750 --> 00:55:33,000 Chắc chắn ngài rất mệt mỏi rồi 794 00:55:33,125 --> 00:55:33,625 À, thưa ngài... 795 00:55:35,250 --> 00:55:36,375 Tôi có vài điều muốn nói. 796 00:55:41,250 --> 00:55:44,750 Vào những thời điểm quan trọng như thế này, đây có phải là cách cậu giải quyết với các vấn đề sao? 797 00:55:48,000 --> 00:55:49,250 Tôi thật sự xin lỗi! 798 00:55:49,750 --> 00:55:50,250 Được rồi 799 00:55:54,375 --> 00:55:56,625 Sao vậy? Có chuyện gì thế? 800 00:56:00,000 --> 00:56:04,000 Seok Jae, có một vấn đề khiến chúng ta đau đầu. 801 00:56:23,125 --> 00:56:28,750 Bảng xếp hạng mới nhất, kết quả thi thử của kỳ thi cũng thấp nhất. 802 00:56:29,000 --> 00:56:31,625 Đừng lo lắng! Lần này ngài chắc chắn có thể vào trường Seoul mà 803 00:56:31,625 --> 00:56:34,750 Thưa ngài, thầy giáo mỹ thuật đã để lộ tin tức nội bộ ra ngoài rồi 804 00:56:35,000 --> 00:56:36,250 Đây không phải là thầy Kim sao? 805 00:56:36,250 --> 00:56:37,870 Đây là một học sinh từ trường của chúng ta, phải không? 806 00:56:37,875 --> 00:56:39,750 Đây có phải là Han Soo Yeon của lớp 3-3 không? 807 00:56:39,875 --> 00:56:41,370 Tin tức này có đúng hay không 808 00:56:41,375 --> 00:56:42,500 Đọc thử xem sao! 809 00:56:42,500 --> 00:56:44,870 Cậu ta khai là cậu ta đặt camera quay lén trong nhà vệ sinh nữ 810 00:56:44,875 --> 00:56:45,750 Trời ạ! 811 00:56:46,125 --> 00:56:47,500 Đây có phải là thật không vậy? 812 00:56:47,500 --> 00:56:48,870 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng cậu ấy lại như vậy... 813 00:56:48,875 --> 00:56:49,750 Cậu ấy không phải là người như thế này. 814 00:56:49,750 --> 00:56:51,250 Ai đã tải nó lên đây? 815 00:56:51,250 --> 00:56:53,850 Nếu nhà trường phát hiện ra sự cố này thì sao? 816 00:56:54,125 --> 00:56:55,250 Em không quan tâm. 817 00:56:55,625 --> 00:56:57,750 Em chỉ làm những gì mà em phải làm 818 00:56:57,875 --> 00:57:01,250 Ít nhất em phải tốt nghiệp trung học. Em có chắc em sẽ không hối hận về sau không? 819 00:57:02,375 --> 00:57:02,875 Vâng 820 00:57:03,625 --> 00:57:04,125 Trời đất... 821 00:57:06,375 --> 00:57:09,500 Em vẫn còn trẻ, vẫn chưa hiểu thế giới là gì đâu 822 00:57:09,500 --> 00:57:11,125 Thưa thầy, em đã lớn rồi 823 00:57:12,500 --> 00:57:14,500 Em đã trưởng thành rồi 824 00:57:27,375 --> 00:57:30,370 Chúng ta đã khá vội vàng khi chúng ta tuyển dụng. 825 00:57:31,625 --> 00:57:34,620 Kết quả là không xem xét cẩn thận, chúng tôi sẽ tiến hành ngay lập tức. 826 00:57:35,000 --> 00:57:36,875 Ý ngài đang nói gì vậy? 827 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 Tôi xin lỗi. Thầy Yeok 828 00:57:40,750 --> 00:57:45,100 Các quỹ phát triển trường học mà thầy đã đóng góp sẽ được trả lại cho thầy 829 00:57:49,375 --> 00:57:53,250 Cộng với tiền bồi thường và phí phân bổ này xin thầy nhận cho. 830 00:57:59,250 --> 00:58:02,370 Và chúng tôi hy vọng rằng thầy không quá nản lòng. 831 00:58:04,000 --> 00:58:06,250 Nếu có tranh chấp với nhau... 832 00:58:06,750 --> 00:58:09,170 Tôi tin rằng đây là điều không muốn sảy ra với thầy Yeok 833 00:58:12,500 --> 00:58:15,170 Chuyện tốt sẽ tốt mãi Có đúng không? 834 00:58:43,250 --> 00:58:44,250 Anh... 835 00:58:45,500 --> 00:58:50,500 Tiền đã được rút từ các khoản tiết kiệm chưa đáo hạn cộng với các khoản vay của anh 836 00:58:51,125 --> 00:58:54,620 Vì em hiểu con người của anh, nên em không nói. 837 00:58:57,500 --> 00:58:58,500 Nhưng anh này... 838 00:59:00,670 --> 00:59:02,370 Đừng sống như vậy nữa. 839 00:59:11,750 --> 00:59:12,375 Ya Dong Soo? 840 00:59:12,750 --> 00:59:13,750 Anh à.. 841 00:59:14,750 --> 00:59:17,500 Chúng tôi vừa nhận được báo cáo. 842 00:59:52,875 --> 00:59:54,250 Hãy lùi lại một chút! 843 01:00:01,500 --> 01:00:02,625 Đúng là Han Soo Yeon. 844 01:00:07,250 --> 01:00:08,620 Đau đầu rồi đây. 845 01:00:54,750 --> 01:00:58,120 Không! Không! Đợi một chút! 846 01:00:58,125 --> 01:00:59,500 Yoo Jin! 847 01:00:59,500 --> 01:01:01,000 Cô ấy là ai vậy? 848 01:01:02,375 --> 01:01:03,370 Yoo Jin! Bình tĩnh đi! 849 01:01:06,000 --> 01:01:09,125 Soo Yeon! Soo Yeon! 850 01:01:12,625 --> 01:01:14,500 Để tôi đi! 851 01:01:16,500 --> 01:01:17,000 Yoo Jin! 852 01:01:28,000 --> 01:01:31,870 - Tìm kiếm người mất tích - Tên đầy đủ: Han Soo Yeon 897 01:01:54,018 --> 01:02:00,018 Phim Được Dịch Bởi Kênh TOP1 (Subscene) 898 01:02:23,375 --> 01:02:25,620 Các phóng viên đã được giữ kín nhưng sẽ không giữ được lâu đâu 899 01:02:25,625 --> 01:02:26,375 Ta làm gì bây giờ? 900 01:02:28,125 --> 01:02:30,000 Hãy thử gọi cho Kim Guk Jang 901 01:02:30,625 --> 01:02:33,375 Kim Guk Jang bây giờ quá quan tâm đến tiền. 902 01:02:34,375 --> 01:02:35,625 Chết tiệt thật. 903 01:02:48,875 --> 01:02:50,500 Này, là tôi Jin Soo 904 01:02:51,125 --> 01:02:53,500 Bằng chứng thu được ngày hôm qua bao gồm một điện thoại di động, phải không? 905 01:02:55,125 --> 01:02:56,000 Cái gì? 906 01:03:00,125 --> 01:03:00,750 Bà ơi! 907 01:03:03,875 --> 01:03:04,500 Bà ơi. 908 01:03:04,875 --> 01:03:06,500 Yoo Jin đến đó sao? 909 01:04:05,125 --> 01:04:06,125 Si Dong Soo. 910 01:04:09,375 --> 01:04:10,370 Ta làm gì bây giờ? 911 01:04:10,870 --> 01:04:13,000 Chết tiệt, cậu ta..... 912 01:04:13,625 --> 01:04:14,125 Đợi một chút! 913 01:04:18,125 --> 01:04:23,000 Tôi đã nói với ông lần này đừng để sảy ra chuyện gì nữa mà 914 01:04:23,875 --> 01:04:26,620 Tôi cũng đau hết cả đầu khi xử lý việc này rồi 915 01:04:27,875 --> 01:04:31,875 Chiếc ghế Giám đốc cảnh sát của cậu là ai nâng đỡ lên? 916 01:04:33,375 --> 01:04:37,620 Những khoản thanh toán lợi nhuận là ai đã chia cho cậu? 917 01:04:37,625 --> 01:04:38,625 Chuyện này..... 918 01:04:38,625 --> 01:04:40,125 Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi... 919 01:04:40,875 --> 01:04:42,250 cậu nghĩ ai sẽ trở thành vật tế thần? 920 01:04:46,750 --> 01:04:48,000 Seok Jae... 921 01:04:52,625 --> 01:04:53,250 Được rồi 922 01:05:01,250 --> 01:05:02,500 Cái gì? So Soo sao? 923 01:05:02,750 --> 01:05:03,250 Vâng 924 01:05:03,750 --> 01:05:05,370 Tôi cũng đã xem lịch sử trò chuyện 925 01:05:05,500 --> 01:05:07,875 Và tìm thấy một lịch sử trò chuyện giữa cô ấy và một người phụ nữ tên Lee Seul. 926 01:05:08,625 --> 01:05:10,000 Người phụ nữ đó là ai vậy 927 01:05:10,250 --> 01:05:12,125 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra ngày hôm đó. 928 01:05:12,625 --> 01:05:15,250 Người phụ nữ đó đã gửi một tin nhắn SMS cho Soo Yeon có nội dung làm cô ấy lo lắng 929 01:05:16,000 --> 01:05:18,375 Anh à, tôi đang cố gắng tìm hiểu kỹ hơn Tôi sẽ gọi lại sau nhé 930 01:05:18,375 --> 01:05:19,250 Được rồi, cứ như vậy đi 931 01:05:19,250 --> 01:05:20,000 Vâng 932 01:05:30,875 --> 01:05:32,000 Yoo Jin. 933 01:05:32,000 --> 01:05:33,375 Thầy phải đi có chút chuyện 934 01:05:33,875 --> 01:05:35,625 Em ở lại với bà nhé 935 01:05:36,125 --> 01:05:37,500 Thầy sẽ quay lại, phải không? 936 01:05:38,375 --> 01:05:39,125 Tôi sẽ quay lại sớm. 937 01:05:42,375 --> 01:05:43,125 Thầy ơi! 938 01:05:56,500 --> 01:05:59,250 Thưa ngài, ta phải đi thôi 939 01:06:02,875 --> 01:06:04,000 Bảo họ chờ một lát 940 01:06:24,625 --> 01:06:28,375 Thưa ngài, tên thầy giáo đó lại đến đây. 941 01:06:28,375 --> 01:06:30,250 Tôi lập tức đến đó ngay Đợi tôi ở đó 942 01:06:30,250 --> 01:06:30,750 Vâng 943 01:06:31,750 --> 01:06:32,625 Họ lấy được rồi 944 01:06:46,125 --> 01:06:46,625 Cô Lee Seul 945 01:06:48,250 --> 01:06:49,500 Tôi có thể gặp cô một chút không? 946 01:06:49,875 --> 01:06:50,375 Dạ? 947 01:06:50,625 --> 01:06:51,250 Chỉ một phút thôi. 948 01:07:00,000 --> 01:07:00,875 Cô biết Soo Yeon, phải không? 949 01:07:02,000 --> 01:07:03,000 Tôi không biết gì cả. 950 01:07:03,000 --> 01:07:04,250 Soo Yeon đã chết. 951 01:07:06,500 --> 01:07:07,125 Cô Lee Seul... 952 01:07:08,625 --> 01:07:10,870 Cô đừng giấu tôi chuyện gì nữa 953 01:07:13,750 --> 01:07:14,625 Nói cho tôi biết. 954 01:07:15,375 --> 01:07:16,500 Chuyện gì đã sảy ra 955 01:07:20,000 --> 01:07:21,250 Thật ra hôm đó... 956 01:07:38,250 --> 01:07:39,375 Mùi vị cũng không tệ 957 01:07:39,750 --> 01:07:43,870 Thưa ngài, hãy uống một ly rồi nghỉ ngơi chút, đi cũng chưa muộn 958 01:07:44,375 --> 01:07:48,620 Ngài là người quyền cao chức trọng nhưng vẫn dành thời gian cho những người dân thường như chúng tôi. 959 01:07:48,625 --> 01:07:51,000 Vẫn cần rất nhiều sự giúp đỡ từ ngài, thưa ngài. 960 01:07:51,375 --> 01:07:53,375 Tôi có giúp được gì đâu chứ 961 01:07:54,750 --> 01:07:57,875 Thôi nào! Thôi nào! Uống một ly nữa. 962 01:07:58,500 --> 01:07:59,750 Làm phiền ngài 963 01:08:02,375 --> 01:08:04,500 Tôi đi vào phòng tắm một lúc. 964 01:08:08,875 --> 01:08:09,875 Bà bị đau ạ? 965 01:08:14,250 --> 01:08:15,500 Đau ở đâu vậy bà? 966 01:08:18,625 --> 01:08:20,750 Được rồi, cháu sẽ về nhà sớm. 967 01:08:21,375 --> 01:08:22,500 Đợi cháu một lát nhé 968 01:08:24,375 --> 01:08:25,625 Đi vào trong đi, cô đang làm gì vậy? 969 01:08:26,625 --> 01:08:28,125 Cô đang khóc à 970 01:08:40,875 --> 01:08:41,870 Xin lỗi... 971 01:08:43,670 --> 01:08:46,370 Ngài có thể giúp tôi không, thưa gài? 972 01:08:46,875 --> 01:08:48,250 Cô có biết tôi là ai không? 973 01:08:48,750 --> 01:08:51,750 Thật ra tôi là học sinh cấp ba. 974 01:08:52,750 --> 01:08:55,875 Bà tôi đang bị ốm. Tôi có thể về nhà trước được không? 975 01:09:00,375 --> 01:09:02,250 Cô đang làm gì ở đây vậy? 976 01:09:03,625 --> 01:09:05,000 Thôi nào! 977 01:09:06,500 --> 01:09:10,375 Cậu đang nghĩ gì vậy Sao cậu dám đưa học sinh của chúng ta đến đây? 978 01:09:11,250 --> 01:09:14,500 Tôi cứ nghĩ ngài sẽ cần những cô gái trẻ đẹp 979 01:09:18,750 --> 01:09:19,500 Tôi xin lỗi 980 01:09:19,625 --> 01:09:21,370 Nếu cô ta để lộ ra ngoài thì sao? 981 01:09:21,875 --> 01:09:24,000 Tôi sẽ bịt miệng cô ta 982 01:09:24,125 --> 01:09:26,875 Nhà cô ta còn đang nợ tiền chúng ta 983 01:09:26,875 --> 01:09:28,620 Vì vậy cô ta sẽ không dám làm liều đâu 984 01:09:37,375 --> 01:09:38,500 Trời đất ơi! 985 01:09:38,625 --> 01:09:39,500 Ngài không sao chứ? 986 01:09:47,375 --> 01:09:49,120 Vẫn không tìm thấy sao? 987 01:09:51,020 --> 01:09:54,020 - Chae Rim em ở đâu? - Em có đau không? 988 01:09:56,750 --> 01:09:58,250 Nhanh chóng tìm ra cô ta ngay! 989 01:09:58,375 --> 01:10:01,120 Tao có cần tới nhà và tìm bà của ta không? 990 01:10:04,125 --> 01:10:04,875 Nó ở đâu? 991 01:10:08,375 --> 01:10:11,875 Được rồi, mày đợi ở đó, tao sẽ đến đó sớm thôi. 992 01:10:14,375 --> 01:10:15,125 Này! Mày ở nguyên đó 993 01:10:17,375 --> 01:10:20,870 Vậy thì Gwak Sajang là người cuối cùng nhìn thấy Soo Yeon? 994 01:10:21,375 --> 01:10:23,375 Tôi chắc chắn là khi anh gác máy, anh ta lập tức rời đi. 995 01:10:25,000 --> 01:10:26,375 Đây là tất cả những gì tôi biết. 996 01:10:28,750 --> 01:10:31,870 Mau chóng tìm ra hắn ta đi Tìm từ từ thôi 997 01:10:33,125 --> 01:10:35,870 Làm cho hắn im lặng vì dám đến đây đi. 998 01:10:37,750 --> 01:10:38,750 Này! Đợi chút! 999 01:10:42,000 --> 01:10:43,000 Anh có phải là Gwak Sajang? 1000 01:10:44,000 --> 01:10:45,875 À, hóa ra mày ở đây hả? 1001 01:10:46,125 --> 01:10:47,250 Có một số chuyện tôi muốn hỏi anh 1002 01:10:51,125 --> 01:10:52,250 Đại ca, có cần em lôi nó ra ngoài không? 1003 01:10:52,250 --> 01:10:53,750 Chỉ một lát thôi, Tôi muốn hỏi chút chuyện 1004 01:11:59,500 --> 01:12:00,625 Mày đã giết Soo Yeon? 1005 01:12:05,375 --> 01:12:07,370 Này, mày đã giết Soo Yeon phải không? 1006 01:12:07,750 --> 01:12:09,750 Tao không có giết cô ta 1007 01:12:10,500 --> 01:12:11,250 Vậy thì là ai? 1008 01:12:13,125 --> 01:12:14,250 Là ai? 1009 01:12:15,250 --> 01:12:16,625 Tôi đã nói là không phải tao mà 1010 01:12:26,625 --> 01:12:28,250 Con chó cái đó ở đâu rồi? 1011 01:12:44,250 --> 01:12:45,375 Mày đang ở đâu vậy? 1012 01:12:46,000 --> 01:12:47,875 Con chó cái này mày ở đâu? 1013 01:12:49,625 --> 01:12:50,125 Đây sao? 1014 01:12:57,875 --> 01:13:00,870 Đừng đùa nữa! đừng để tao điên. Ra ngoài nhanh lên! 1015 01:13:06,750 --> 01:13:07,625 Mày có nghe không? 1016 01:13:09,125 --> 01:13:09,875 Đây hả? 1017 01:13:27,375 --> 01:13:27,875 Mày là ai? 1018 01:13:59,000 --> 01:14:00,370 Ngài cần phải đến đây một lát. 1019 01:14:01,250 --> 01:14:02,000 Chuyện gì sao? 1020 01:14:02,750 --> 01:14:03,750 Không có gì ạ 1021 01:14:05,750 --> 01:14:06,375 Con trai của ngài... 1022 01:14:06,750 --> 01:14:07,375 Con trai? 1023 01:14:12,625 --> 01:14:15,750 Anh à, chúng tôi đã kiểm tra DNA 1024 01:14:16,000 --> 01:14:17,000 Thật lạ. 1025 01:14:17,875 --> 01:14:19,250 Giáo viên mỹ thuật... 1026 01:14:19,875 --> 01:14:22,000 Tối qua anh ta đã được thả ra ngay lập tức rồi 1027 01:14:52,750 --> 01:14:53,620 Thầy giáo... 1028 01:14:59,500 --> 01:15:00,420 Em tỉnh rồi sao? 1029 01:15:06,125 --> 01:15:07,125 Vâng, mẹ Yoo Jin 1030 01:15:07,125 --> 01:15:08,375 Vâng thầy giáo 1031 01:15:08,375 --> 01:15:10,750 Yoo Jin có đang ở với chị không? 1032 01:15:10,875 --> 01:15:12,250 Yoo Jin đang ở trong bệnh viện. 1033 01:15:12,250 --> 01:15:13,625 Tôi vừa mới đến bệnh viện. 1034 01:15:13,625 --> 01:15:15,250 Nhưng Yoo Jin không có ở đó. 1035 01:15:15,250 --> 01:15:16,500 Điện thoại di động cũng không gọi được 1036 01:15:16,500 --> 01:15:17,000 Cái gì? 1037 01:15:18,500 --> 01:15:21,750 Yoo Jin, có vẻ như em có một sự hiểu lầm về tôi. 1038 01:15:23,750 --> 01:15:26,000 Bố của tôi và tôi là hai người khác nhau. 1039 01:15:49,625 --> 01:15:50,625 Điện thoại đâu? 1040 01:15:54,125 --> 01:15:54,625 Đây ạ 1041 01:16:13,750 --> 01:16:15,125 Cậu đi ra trước! 1042 01:16:15,500 --> 01:16:16,000 Vâng 1043 01:16:19,000 --> 01:16:19,500 Bố ơi! 1044 01:16:20,000 --> 01:16:21,000 Bố ơi! bố ơi! 1045 01:16:22,375 --> 01:16:23,750 Con không cố ý giết cô ta, bố ơi 1046 01:16:27,125 --> 01:16:28,500 Con đã có tội. 1047 01:16:30,625 --> 01:16:31,500 Ji Seong... 1048 01:16:33,250 --> 01:16:35,370 Ta đã phạm sai lầm gì? 1049 01:16:37,375 --> 01:16:40,620 Để con trai duy nhất của ta trở thành giáo viên 1050 01:16:40,625 --> 01:16:42,620 Ta đã nỗ lực rất nhiều 1051 01:16:47,375 --> 01:16:48,000 Khốn kiếp 1052 01:16:49,250 --> 01:16:50,875 Bố ơi, con sai rồi. 1053 01:16:52,375 --> 01:16:53,750 Bố ơi, con sai rồi. 1054 01:16:55,000 --> 01:16:55,875 Đứng lên! 1055 01:16:57,875 --> 01:16:59,000 Đứng lên, đồ khốn! 1056 01:17:16,625 --> 01:17:17,750 Đừng sợ, Yoo Jin. 1057 01:17:39,875 --> 01:17:40,375 Yoo Jin! 1058 01:17:41,500 --> 01:17:41,875 Yoo Jin! 1059 01:17:41,875 --> 01:17:43,500 Đừng làm ồn! Hoặc em sẽ chết. 1060 01:18:05,875 --> 01:18:06,625 Khốn kiếp 1061 01:18:07,750 --> 01:18:09,000 Tại sao mày không trả lời cuộc gọi của tao? 1062 01:18:28,750 --> 01:18:30,375 Jeongye-ri 22-1. 1063 01:18:31,250 --> 01:18:32,500 Jeongye-ri 22-1. 1064 01:18:34,500 --> 01:18:36,000 Đây là cái gì? 1065 01:18:36,750 --> 01:18:38,000 Mày điên sao? 1066 01:18:38,000 --> 01:18:40,250 Mày đang trốn ở đây chỉ để làm điều này? 1067 01:18:41,875 --> 01:18:42,500 Mày... 1068 01:18:43,500 --> 01:18:44,750 ... vừa trở về từ Mỹ đấy 1069 01:18:47,625 --> 01:18:49,375 Bố à, con... 1070 01:18:49,375 --> 01:18:50,750 Học kỳ này vẫn chưa kết thúc. 1071 01:18:50,750 --> 01:18:52,000 Con cần hướng dẫn các em chuẩn bị cho kỳ thi. 1072 01:18:52,000 --> 01:18:53,750 Mày nghĩ tao tin sao 1073 01:18:54,750 --> 01:18:56,875 Trước khi chuyện này lắng xuống mày hãy quay về mỹ đi 1074 01:19:00,875 --> 01:19:03,250 Nhưng học sinh vẫn tin tưởng con mà 1075 01:19:05,375 --> 01:19:08,500 Vì cứu tao nên mày phải giết cô ta sao? 1076 01:19:08,500 --> 01:19:09,875 Mày vẫn không nghe lời tao hả? 1077 01:19:12,750 --> 01:19:14,125 Vậy thì tại sao bố lại giết cô ấy? 1078 01:19:15,125 --> 01:19:16,250 Cứu tôi với 1079 01:19:18,250 --> 01:19:19,625 Cứu tôi với 1080 01:19:31,000 --> 01:19:32,125 Hiệu trưởng... 1081 01:19:35,375 --> 01:19:36,250 Thầy ơi... 1082 01:19:48,625 --> 01:19:50,620 Em sẽ không nói với bất cứ ai. 1083 01:19:52,250 --> 01:19:53,500 Cứu em với 1084 01:19:54,125 --> 01:19:54,750 Được rồi 1085 01:19:56,750 --> 01:19:59,625 Tất nhiên cô không thể nói với ai 1086 01:20:28,000 --> 01:20:28,625 Cái gì? 1087 01:20:30,000 --> 01:20:32,125 Khốn kiếp. Tất cả chuyện này đều là kế hoạch của mày sao! 1088 01:20:33,625 --> 01:20:35,000 Tại sao ông lại đổ lỗi cho tôi chứ? 1089 01:20:35,375 --> 01:20:36,750 Khốn kiếp 1090 01:20:42,125 --> 01:20:44,875 Đứng thẳng lên 1091 01:20:48,000 --> 01:20:48,875 Mày muốn gì đây? 1092 01:20:48,875 --> 01:20:49,500 Bố ơi 1093 01:20:49,625 --> 01:20:50,625 Bố ơi 1094 01:20:50,625 --> 01:20:51,375 Bố ơi. Bố ơi 1095 01:20:51,375 --> 01:20:53,250 Chết tiệt. 1096 01:20:53,250 --> 01:20:53,875 Bố ơi 1097 01:21:03,000 --> 01:21:03,500 Bố ơi 1098 01:21:03,750 --> 01:21:04,250 Bố ơi 1099 01:21:04,875 --> 01:21:06,625 Bố ơi! Bố ơi! 1100 01:21:09,375 --> 01:21:10,870 Nghe kỹ đây, thằng chết tiệt. 1101 01:21:37,750 --> 01:21:38,875 À vâng, thưa ngài 1102 01:21:40,500 --> 01:21:41,625 Tôi đang trên đường tới 1103 01:21:43,000 --> 01:21:43,500 Vâng 1104 01:21:47,375 --> 01:21:49,120 Ngày mai mày hãy ra nước ngoài đi 1105 01:21:49,375 --> 01:21:50,500 Tao sẽ cho người tới đó. 1106 01:21:58,750 --> 01:21:59,750 Chết tiệt 1107 01:22:02,125 --> 01:22:04,500 Đúng là một thằng vô dụng, chết tiệt. 1108 01:22:08,375 --> 01:22:09,750 Mội người đã tới rồi 1109 01:22:09,750 --> 01:22:10,125 Vậy hả 1110 01:22:10,125 --> 01:22:10,875 Vâng 1111 01:22:11,625 --> 01:22:13,375 Mọi người, xin hãy để ý một lúc 1112 01:22:13,375 --> 01:22:14,370 Chuẩn bị xong chưa? 1113 01:22:18,625 --> 01:22:19,250 Yoo Jin. 1114 01:22:22,625 --> 01:22:24,000 Em có thể ra ngoài được rồi, Yoo Jin. 1115 01:22:33,000 --> 01:22:33,625 Yoo Jin... 1116 01:22:41,750 --> 01:22:42,625 Yoo Jin! 1117 01:23:07,875 --> 01:23:09,870 Tại sao em lại làm như vậy với tôi, Yoo Jin? 1118 01:23:40,125 --> 01:23:40,625 Yoo Jin... 1119 01:23:44,375 --> 01:23:46,620 Tại sao em luôn biến tôi thành người xấu? 1120 01:24:01,000 --> 01:24:03,000 Tôi nghĩ em đã trốn thoát rồi chứ 1121 01:24:43,000 --> 01:24:44,750 Bây giờ là lúc để em ra ngoài, Yoo Jin. 1122 01:25:13,250 --> 01:25:13,750 Yoo Jin! 1123 01:25:16,250 --> 01:25:16,875 Yoo Jin! 1124 01:25:18,000 --> 01:25:18,875 Yoo Jin, em có ở trong không? 1125 01:25:26,250 --> 01:25:26,750 Yoo Jin! 1126 01:25:30,375 --> 01:25:30,875 Yoo Jin! 1127 01:25:31,375 --> 01:25:32,500 Yoo Jin! Dậy đi! 1128 01:25:32,500 --> 01:25:33,000 Yoo Jin! 1129 01:25:50,500 --> 01:25:51,000 Yoo Jin! 1130 01:25:51,750 --> 01:25:52,500 Yoo Jin! Dậy đi! 1131 01:26:14,750 --> 01:26:16,500 Tên khốn chết tiệt 1132 01:26:18,625 --> 01:26:20,375 Định đi đâu, mẹ kiếp! 1133 01:26:21,125 --> 01:26:21,625 Khốn kiếp 1134 01:26:23,625 --> 01:26:24,250 Khốn kiếp 1135 01:26:27,125 --> 01:26:27,750 Định đi đâu! 1136 01:26:29,500 --> 01:26:30,125 Tha cho tôi 1137 01:26:31,125 --> 01:26:31,875 Tha cho tôi 1138 01:26:34,500 --> 01:26:35,375 Tôi đã có tội. 1139 01:26:36,625 --> 01:26:37,625 Tôi đã có tội. 1140 01:26:46,625 --> 01:26:48,125 Yoo Jin! Yoo Jin! 1141 01:26:53,250 --> 01:26:54,375 Cố lên! Cố lên! 1142 01:27:07,625 --> 01:27:08,250 Khốn kiếp 1143 01:27:44,500 --> 01:27:47,500 Hiện tại, ứng cử viên Kim Gi Tae vẫn chậm hơn một chút 1144 01:27:47,500 --> 01:27:49,125 Đang tính toán số phiếu bầu 1145 01:27:50,375 --> 01:27:52,870 Giám đốc dang vặn vẹo khắp nơi 1146 01:27:52,875 --> 01:27:54,250 Nhanh chóng nhập tên vào DPO! 1147 01:27:54,250 --> 01:27:55,750 Tìm anh ta sớm đi! 1148 01:28:15,875 --> 01:28:16,500 Yoo Jin! 1149 01:28:16,875 --> 01:28:18,000 Yoo Jin! 1150 01:28:18,000 --> 01:28:19,000 Tỉnh lại đi 1151 01:28:19,375 --> 01:28:19,875 Đừng ngủ mà 1152 01:28:19,875 --> 01:28:21,250 Đừng ngủ mà 1153 01:28:59,375 --> 01:29:00,125 Thầy ơi... 1154 01:29:01,625 --> 01:29:02,625 Thầy ở đây. 1155 01:29:03,375 --> 01:29:04,000 Soo Yeon... 1156 01:29:05,250 --> 01:29:06,870 Soo Yeon chết... 1157 01:29:08,375 --> 01:29:09,750 là do hiệu trưởng 1158 01:30:44,125 --> 01:30:45,375 Kim Gi Tae! 1159 01:30:45,750 --> 01:30:47,125 Kim Gi Tae! 1160 01:30:47,375 --> 01:30:48,750 Kim Gi Tae! 1161 01:30:49,000 --> 01:30:50,375 Kim Gi Tae! 1162 01:30:50,875 --> 01:30:52,000 Kim Gi Tae! 1163 01:30:52,500 --> 01:30:53,625 Kim Gi Tae! 1164 01:30:53,875 --> 01:30:55,625 - Vâng, thưa ngài. - Kim Gi Tae! 1165 01:30:56,125 --> 01:30:58,620 Ah, bây giờ ngài phải gọi tôi là quận trưởng 1166 01:30:58,620 --> 01:31:02,620 - Vâng, tất cả những điều này là nhờ ngài - Kim Gi Tae! Kim Gi Tae! 1167 01:31:03,625 --> 01:31:05,620 Hãy tụ tập cùng nhau uống vài ly nhỉ 1168 01:31:29,500 --> 01:31:30,125 Đầu tôi... 1169 01:31:33,375 --> 01:31:34,875 Này... chuyện gì đã xảy ra? 1170 01:31:47,000 --> 01:31:49,250 Là tên điên đó... 1171 01:31:49,250 --> 01:31:50,375 Nhanh chặn hắn lại! 1172 01:31:50,500 --> 01:31:51,000 Vâng 1173 01:31:53,375 --> 01:31:54,000 Này! 1174 01:31:54,500 --> 01:31:55,875 Mày muốn gì hả? 1175 01:31:58,875 --> 01:32:00,870 Chết tiệt....tên này... 1176 01:32:01,625 --> 01:32:02,875 Này, thằng khốn! 1177 01:32:03,500 --> 01:32:05,500 Mày có biết tao là ai không? thằng chết tiệt kia? 1178 01:32:06,500 --> 01:32:09,000 Này! Tao ra thì mày sẽ chết 1179 01:32:11,000 --> 01:32:11,750 Khốn kiếp 1180 01:32:12,000 --> 01:32:13,375 Làm gì vậy, đồ khốn! 1181 01:32:14,000 --> 01:32:15,625 Khốn kiếp... 1182 01:32:16,250 --> 01:32:17,500 Mày điên rồi. 1183 01:32:17,750 --> 01:32:19,620 Tao là quận trưởng đấy. 1184 01:32:19,750 --> 01:32:21,500 Mày đang gây sự sai người rồi 1185 01:32:21,750 --> 01:32:24,250 Chết tiệt, mày dám sao! 1186 01:32:25,000 --> 01:32:27,000 Mày điên rồi! 1187 01:32:47,625 --> 01:32:48,750 Choi Seojang 1188 01:32:48,875 --> 01:32:49,875 Anh gọi đúng lúc quá 1189 01:32:50,250 --> 01:32:51,750 Phải, tên điên đó... 1190 01:32:52,500 --> 01:32:53,125 Cái gì? 1191 01:33:13,750 --> 01:33:16,500 Quận trưởng quận Gocheon mới được bầu, Kim Gi Tae 1192 01:33:16,500 --> 01:33:20,125 Bị bắt vì cáo buộc giết một học sinh trung học trong khi đang là hiệu trưởng 1193 01:33:20,125 --> 01:33:21,750 và đang trong một kỳ thi. 1194 01:33:22,125 --> 01:33:25,750 Trong quá trình này, không chỉ con trai của các quan chức được bầu mà còn liên quan đến các băng nhóm khác 1195 01:33:25,750 --> 01:33:29,620 Ngay cả cảnh sát trong hàng ngũ cấp cao cùng với các ủy viên cảnh sát cũng tham gia 1196 01:33:29,625 --> 01:33:30,760 tất cả đang được điều tra. 1197 01:33:40,375 --> 01:33:40,875 Aigoo... 1198 01:33:41,875 --> 01:33:43,500 Anh ở đây chưa được mấy thời gian 1199 01:33:43,750 --> 01:33:45,420 mà toàn gặp phải những chuyện xấu 1200 01:33:46,250 --> 01:33:48,000 Cậu phải làm việc đúng đấy 1201 01:33:49,250 --> 01:33:50,250 Tôi phải làm việc đúng mà 1202 01:33:50,625 --> 01:33:52,375 Chỗ này có ổn không? 1203 01:33:52,375 --> 01:33:53,750 À đúng rồi, không sao đâu. 1204 01:33:54,625 --> 01:33:55,250 Hãy cẩn thận. 1205 01:33:57,375 --> 01:33:58,000 Tôi đi trước nhé. 1206 01:33:58,250 --> 01:33:58,750 Vâng 1207 01:33:59,750 --> 01:34:01,000 Anh đi cẩn thận nhé! 1208 01:34:01,250 --> 01:34:02,950 Lần tới nếu anh tới đây chơi đừng quên liên lạc với tôi. 1209 01:34:03,875 --> 01:34:05,000 Rồi, đã làm phiền cậu 1210 01:34:05,750 --> 01:34:07,000 Đã đến lúc thay thế một chiếc xe mới rồi 1211 01:34:07,000 --> 01:34:08,625 Người anh quá to 1212 01:34:08,625 --> 01:34:10,000 Không có tiền, chết tiệt 1213 01:34:10,875 --> 01:34:11,750 Cẩn thận nhé! 1214 01:35:17,500 --> 01:35:20,000 - Tìm kiếm người mất tích - Tên đầy đủ: Han Soo Yeon 89038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.