Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:56,022 --> 00:05:58,855
This way!
2
00:05:59,625 --> 00:06:02,423
Gentlemen, I'm only an observer
3
00:06:02,528 --> 00:06:03,756
I came for the fun
4
00:06:03,863 --> 00:06:05,797
The spectator is the better judge, sir!
5
00:06:05,898 --> 00:06:08,662
I'd like your comment
6
00:06:25,952 --> 00:06:27,044
Vice-Admiral
7
00:06:27,153 --> 00:06:28,677
It's windy at sea!
8
00:06:28,788 --> 00:06:32,918
I'm fine, my sea legs are still intact!
9
00:06:33,593 --> 00:06:37,324
You're a veteran naval officer
10
00:06:37,430 --> 00:06:40,661
No one knows the sea better
than an old captain!
11
00:06:41,267 --> 00:06:44,327
Captain, your drill was a success
12
00:06:45,071 --> 00:06:49,064
Your command is outstanding!
13
00:06:49,175 --> 00:06:56,047
It reminds me of many things!
14
00:06:59,485 --> 00:07:01,544
I'd appreciate your advice
15
00:07:02,655 --> 00:07:05,351
If during the war
16
00:07:05,458 --> 00:07:10,395
our navy had this capability
17
00:07:10,496 --> 00:07:14,523
history should be re-written
18
00:07:17,136 --> 00:07:19,934
It also reminds me of someone
19
00:07:21,541 --> 00:07:23,566
You know who that is?
20
00:07:24,310 --> 00:07:25,834
My father?
21
00:07:25,945 --> 00:07:29,847
Yes! You read my mind!
22
00:07:33,252 --> 00:07:37,211
If your father were alive
23
00:07:37,323 --> 00:07:41,589
and witnessed your command
24
00:07:41,694 --> 00:07:43,628
he would have been proud!
25
00:07:44,497 --> 00:07:47,864
Tell me more about him!
26
00:07:47,967 --> 00:07:51,403
I've never seen him, just his pictures!
27
00:07:51,504 --> 00:07:56,305
Everyone knows him by reputation
28
00:07:56,409 --> 00:07:59,037
But few have met him!
29
00:08:00,646 --> 00:08:05,515
I was only 20 when I served with him!
30
00:08:07,286 --> 00:08:08,548
He was a lieutenant
31
00:08:08,654 --> 00:08:10,451
In Shanghai
32
00:08:11,991 --> 00:08:13,788
At Jiangyin
33
00:08:17,530 --> 00:08:21,899
The Japanese had occupied Shanghai
34
00:08:23,135 --> 00:08:27,401
We were on a special mission
35
00:08:30,810 --> 00:08:34,211
He was the captain of torpedo boat 102
36
00:09:43,649 --> 00:09:46,709
Gentlemen, as you can see...
37
00:09:46,819 --> 00:09:50,482
The Japanese fleet consisted of 11 boats
38
00:09:50,590 --> 00:09:53,957
Their flagship is the lzuma
39
00:09:54,060 --> 00:09:56,255
We have only 3 boats
40
00:09:57,129 --> 00:10:01,793
We're over powered 10 to 1 by tonnage!
41
00:10:05,671 --> 00:10:07,866
That's not a problem!
42
00:10:09,041 --> 00:10:12,010
According to our plan
43
00:10:12,111 --> 00:10:15,706
We must maintain combat capability
44
00:10:15,815 --> 00:10:18,613
and avoid engaging them directly!
45
00:10:18,718 --> 00:10:21,653
We have planted a mine zone
along Yangtze River
46
00:10:21,754 --> 00:10:24,484
stretching from north to south
47
00:10:24,590 --> 00:10:26,922
as a blockade
48
00:10:27,026 --> 00:10:30,086
to stop Japanese ships
49
00:10:30,196 --> 00:10:34,326
This is a crucial to the war!
50
00:10:35,034 --> 00:10:37,127
Chief
51
00:10:37,236 --> 00:10:41,673
If the Japanese fleet breaks through
the blockade
52
00:10:41,774 --> 00:10:44,402
do we engage them?
53
00:10:44,510 --> 00:10:47,104
Captain Hang, it is quite obvious
54
00:10:47,213 --> 00:10:50,614
that'll only cause unnecessary casualties
55
00:10:55,721 --> 00:10:59,088
This plan doesn't work!
56
00:10:59,191 --> 00:11:00,783
Feel free to comment!
57
00:11:01,961 --> 00:11:04,759
We're outnumbered in ships
58
00:11:04,864 --> 00:11:07,162
But we're determined to fight
59
00:11:07,266 --> 00:11:10,201
We need a strategy
60
00:11:10,302 --> 00:11:13,567
The principle of combat is to attack,
not evade
61
00:11:13,973 --> 00:11:15,372
What's your name?
62
00:11:15,474 --> 00:11:18,102
Hu Jing Duan, captain of torpedo boat 102
63
00:11:27,753 --> 00:11:29,482
Captain Hang, go take a wok!
64
00:11:29,588 --> 00:11:30,612
Yes, sir!
65
00:11:36,996 --> 00:11:38,930
I agree with you
66
00:11:39,031 --> 00:11:42,000
But you must have an actual plan
67
00:11:42,101 --> 00:11:43,329
And not just principles
68
00:11:43,436 --> 00:11:45,427
Chief, I'll get back to you!
69
00:11:47,873 --> 00:11:50,239
He's worried about his boat!
70
00:11:57,383 --> 00:11:58,077
Standby!
71
00:11:58,184 --> 00:11:59,151
Yes!
72
00:11:59,485 --> 00:12:00,679
Standby!
73
00:12:11,831 --> 00:12:13,958
Get ready!
74
00:12:14,900 --> 00:12:17,095
Yes, sir!
75
00:12:17,203 --> 00:12:18,329
Standby!
76
00:12:51,203 --> 00:12:54,138
We support Captain Hu's position
77
00:12:54,240 --> 00:12:56,731
to take the initiative to attack
78
00:12:56,842 --> 00:12:58,207
using torpedo boats!
79
00:12:58,310 --> 00:13:00,335
Move into Shanghai and
take them by surprise!
80
00:13:00,446 --> 00:13:04,280
You proposed
81
00:13:04,383 --> 00:13:06,010
we reach the bund
82
00:13:06,118 --> 00:13:09,087
We'll be stopped by the Japanese fleet
83
00:13:16,796 --> 00:13:18,661
We'll attack at night
84
00:13:18,764 --> 00:13:22,598
Disguise the boat and target for the lzuma
85
00:13:22,701 --> 00:13:25,033
If we sink their flagship
86
00:13:25,137 --> 00:13:28,334
it'll be a heavy blow to their morale!
87
00:13:28,440 --> 00:13:29,600
We can also demonstrate
88
00:13:29,708 --> 00:13:31,801
the capability of the Chinese Navy
89
00:13:32,378 --> 00:13:36,178
What are our chances?
90
00:13:39,552 --> 00:13:40,849
Close to zero!
91
00:13:40,953 --> 00:13:43,615
Why? Please state your reasons!
92
00:13:43,722 --> 00:13:45,383
In order to get to the Japanese fleet
93
00:13:45,491 --> 00:13:48,119
we must go through the mine zone
94
00:13:50,429 --> 00:13:52,522
They are 200-pound trap mines
95
00:13:52,631 --> 00:13:53,962
All 74 of them
96
00:13:54,066 --> 00:13:56,296
We have left a pathway
97
00:13:56,402 --> 00:13:58,427
that'll allow a torpedo boat to pass
98
00:13:58,537 --> 00:14:02,132
Unlike submarines
99
00:14:02,241 --> 00:14:04,072
torpedo boats will be discovered
during the day!
100
00:14:04,176 --> 00:14:06,167
At night we can't see the pathway!
101
00:14:06,278 --> 00:14:10,442
You' ll be trapped!
102
00:14:14,820 --> 00:14:18,722
I admire your courage
103
00:14:18,824 --> 00:14:20,951
but you don't have a fighting chance
104
00:14:21,060 --> 00:14:23,051
This is suicidal!
105
00:14:23,162 --> 00:14:25,153
Sir, if we don't take chances
106
00:14:25,264 --> 00:14:26,925
we'll never succeed!
107
00:14:27,666 --> 00:14:30,601
Sir, 6 enemy planes were spotted
108
00:14:30,703 --> 00:14:32,136
They hovered around
109
00:14:32,238 --> 00:14:34,229
and left without launching an attack!
110
00:14:42,781 --> 00:14:45,272
Return to base
111
00:14:45,384 --> 00:14:49,115
We'll wait for approval!
112
00:15:05,004 --> 00:15:07,996
Captain, what are we doing?
113
00:15:08,574 --> 00:15:09,768
Go fishing!
114
00:15:09,875 --> 00:15:12,503
Off the bund in Shanghai?
115
00:15:19,485 --> 00:15:20,543
Sir
116
00:15:24,323 --> 00:15:28,054
We have approval to leave tonight!
117
00:15:28,160 --> 00:15:29,218
Yes!
118
00:15:31,530 --> 00:15:32,929
Our fishing plan
119
00:15:33,032 --> 00:15:35,091
has been approved!
120
00:15:35,200 --> 00:15:38,101
The lzuma is our big fish!
121
00:15:38,203 --> 00:15:41,570
We're attacking the lzuma?
122
00:15:41,674 --> 00:15:43,164
Just the few of us?
123
00:15:44,944 --> 00:15:49,244
We need another boat to standby
124
00:15:52,084 --> 00:15:55,576
What's so funny?
125
00:15:55,688 --> 00:15:56,882
Get to work!
126
00:15:56,989 --> 00:15:58,718
We have to finish this before dark!
127
00:15:58,824 --> 00:15:59,813
Yes, sir!
128
00:16:03,362 --> 00:16:05,489
I'll contact the mine unit
129
00:16:05,597 --> 00:16:06,962
We need a guide!
130
00:16:18,844 --> 00:16:19,538
Captain!
131
00:16:19,645 --> 00:16:21,545
How strong is lzuma's hull?
132
00:16:21,647 --> 00:16:24,946
No matter! We'll bust it with torpedoes!
133
00:16:27,086 --> 00:16:29,213
You think we'll come back alive?
134
00:16:34,827 --> 00:16:37,387
Who wants out? Tell me now!
135
00:16:37,496 --> 00:16:38,827
Where else do we find another chance
136
00:16:38,931 --> 00:16:41,195
to sink the lzuma?
137
00:16:41,300 --> 00:16:42,699
This will be fun!
138
00:16:42,801 --> 00:16:44,166
Not only will we scare off the Japanese
139
00:16:44,269 --> 00:16:46,260
it'll also shake the world!
140
00:16:46,372 --> 00:16:47,896
Good thing we're all bachelors!
141
00:16:48,007 --> 00:16:49,872
We have no worries!
142
00:16:49,975 --> 00:16:52,603
Captain, did you just get married?
143
00:16:52,711 --> 00:16:54,804
Shut up!
144
00:17:01,220 --> 00:17:03,188
Meet the team, captain
145
00:17:03,288 --> 00:17:04,550
This is the crew!
146
00:17:04,656 --> 00:17:05,213
Sure!
147
00:17:05,324 --> 00:17:12,196
Shao Kang Fa, She Gan, Jiang Ping Guang
and Xu Xiang Lin
148
00:17:12,297 --> 00:17:14,891
They're sergeants on my boat
149
00:17:15,534 --> 00:17:18,833
This is Major Li of the mine unit
150
00:17:28,247 --> 00:17:30,306
Daytime is no problem
151
00:17:30,416 --> 00:17:33,817
At night, even I'm not so sure!
152
00:17:33,919 --> 00:17:35,409
Don't worry!
153
00:17:35,521 --> 00:17:37,648
We'll clear the mines before nightfall
154
00:17:37,756 --> 00:17:39,348
and proceed in the dark
155
00:17:39,458 --> 00:17:42,655
You're coming with us!
156
00:17:42,761 --> 00:17:44,991
There's no boat to take you back!
157
00:17:45,831 --> 00:17:48,231
I have nothing to fear!
158
00:17:50,335 --> 00:17:53,395
Follow us with your boat!
159
00:17:53,505 --> 00:17:55,598
Stay behind by 100 yards!
160
00:17:56,075 --> 00:17:59,943
Stay on our tail and keep in touch!
161
00:18:00,045 --> 00:18:00,909
Yes!
162
00:18:02,114 --> 00:18:03,445
Yes!
163
00:18:33,378 --> 00:18:34,572
Reduce speed!
164
00:18:36,348 --> 00:18:38,179
Reduce speed!
165
00:18:53,565 --> 00:18:59,299
Don't worry! We have faith in you!
166
00:19:00,973 --> 00:19:04,909
There are mines below us
167
00:19:27,699 --> 00:19:29,724
I can't see anything!
168
00:19:37,709 --> 00:19:39,506
You may not see them
169
00:19:39,611 --> 00:19:42,011
but one wrong move...
170
00:19:42,114 --> 00:19:43,911
and we'll go sky-high!
171
00:20:43,442 --> 00:20:48,072
Up ahead is the Japanese fleet!
172
00:20:49,781 --> 00:20:51,681
The rest is up to you!
173
00:20:55,254 --> 00:20:57,188
That was a close call!
174
00:21:09,067 --> 00:21:10,432
Japanese gunboat!
175
00:21:13,071 --> 00:21:14,868
103, a Japanese gunboat!
176
00:21:14,973 --> 00:21:16,497
Stay where you are!
177
00:21:33,058 --> 00:21:37,188
We're fishermen bringing in a catch!
178
00:21:37,296 --> 00:21:38,729
Fire!
179
00:21:41,600 --> 00:21:44,194
Damn! They fired without question!
180
00:21:47,339 --> 00:21:48,306
You handle this.
181
00:21:48,407 --> 00:21:49,738
Captain, do we return fire?
182
00:21:50,142 --> 00:21:51,666
No! Our effort will go to waste
183
00:21:51,777 --> 00:21:54,541
and spoil the plan!
184
00:21:55,681 --> 00:21:57,649
Major...
185
00:22:03,488 --> 00:22:06,048
Abandon ship! We'll swim ashore
186
00:22:06,158 --> 00:22:08,854
and think of something else! Jump!
187
00:22:52,537 --> 00:22:53,435
Where's the captain?
188
00:22:53,538 --> 00:22:54,732
I don't know!
189
00:22:54,840 --> 00:22:56,171
He's behind!
190
00:23:19,631 --> 00:23:21,360
I'm so ashamed!
191
00:23:21,466 --> 00:23:24,993
I didn't go down with the boat!
192
00:23:25,737 --> 00:23:28,433
We were discovered by accident
193
00:23:28,540 --> 00:23:30,064
It's not your fault!
194
00:23:30,609 --> 00:23:33,077
This is so discouraging!
195
00:23:37,115 --> 00:23:39,549
We haven't even seen the lzuma!
196
00:23:39,651 --> 00:23:42,279
We can't go back like this!
197
00:23:47,159 --> 00:23:49,252
We can still finish the job
198
00:23:49,361 --> 00:23:50,123
Yes!
199
00:24:27,999 --> 00:24:29,557
Give us a lift!
200
00:24:29,668 --> 00:24:30,896
Where are you going?
201
00:24:31,002 --> 00:24:32,697
To the fish market!
202
00:24:33,438 --> 00:24:34,837
To Shanghai!
203
00:24:36,842 --> 00:24:38,173
Let's get in!
204
00:24:38,276 --> 00:24:39,504
Get in!
205
00:26:18,243 --> 00:26:22,543
Sorry to intrude, Mrs. Hu
206
00:26:22,647 --> 00:26:23,841
Don't mention it!
207
00:26:25,584 --> 00:26:27,882
Run Mei, who is it?
208
00:26:38,363 --> 00:26:39,853
Hello!
209
00:26:42,968 --> 00:26:45,061
Hello!
210
00:26:54,813 --> 00:26:56,610
Make yourselves at home!
211
00:27:03,822 --> 00:27:05,221
I'm Jiang Ping Guang, the teletypist!
212
00:27:05,323 --> 00:27:06,984
I serve under Captain Hu
213
00:27:10,261 --> 00:27:12,991
Yang Yun Wah is a nurse
214
00:27:13,098 --> 00:27:15,396
and also my good friend
215
00:27:15,500 --> 00:27:16,694
Nurse? Wonderful!
216
00:27:16,801 --> 00:27:19,361
If we should get hurt
217
00:27:21,973 --> 00:27:23,133
Miss Yang can help us!
218
00:27:23,241 --> 00:27:24,640
That' ll be great!
219
00:27:24,743 --> 00:27:25,903
She Gan!
220
00:27:27,078 --> 00:27:29,012
Rest up a bit
221
00:27:32,050 --> 00:27:34,746
we'll get you some food!
222
00:27:40,859 --> 00:27:43,987
Jing Duan, let's go look around!
223
00:27:46,464 --> 00:27:49,627
Stay here!
224
00:28:02,714 --> 00:28:04,682
"Check point"
225
00:28:10,188 --> 00:28:12,918
"Restricted Area"
226
00:28:26,871 --> 00:28:28,065
This way!
227
00:28:48,426 --> 00:28:49,893
Take care of it for me!
228
00:28:49,994 --> 00:28:51,120
Yes!
229
00:28:53,364 --> 00:28:55,093
And hurry!
230
00:28:56,000 --> 00:28:57,160
Yes!
231
00:29:36,674 --> 00:29:39,973
Check him out! Maybe we'll have a lead!
232
00:29:57,128 --> 00:29:59,824
"Song Residence"
233
00:30:00,765 --> 00:30:06,726
"Greater East Asia (Io-Prosperity Sphere"
234
00:30:17,315 --> 00:30:19,806
Sorry, I don't drink!
235
00:30:24,522 --> 00:30:25,989
Excuse me!
236
00:30:48,880 --> 00:30:50,177
Good evening!
237
00:31:16,407 --> 00:31:18,204
Bye!
238
00:31:18,309 --> 00:31:19,640
2 rickshaws!
239
00:31:27,986 --> 00:31:29,214
Good bye!
240
00:31:32,323 --> 00:31:33,984
I haven't seen you before!
241
00:31:34,092 --> 00:31:36,492
Yes, we're new here!
242
00:31:36,594 --> 00:31:38,152
War broke out at home
243
00:31:38,263 --> 00:31:40,993
I came to Shanghai for a living!
244
00:31:49,674 --> 00:31:52,700
Mind your manners around here!
245
00:31:55,513 --> 00:31:58,073
He's from the country!
246
00:31:58,182 --> 00:32:00,776
Stay here!
247
00:32:01,252 --> 00:32:03,777
Master Song is looking for you!
248
00:32:04,489 --> 00:32:06,548
You're lucky!
249
00:32:11,029 --> 00:32:13,293
He's waiting!
250
00:32:17,368 --> 00:32:18,699
Let's go!
251
00:32:31,683 --> 00:32:33,412
Xiao Lin, come in!
252
00:32:38,256 --> 00:32:39,814
Who's still out there?
253
00:32:39,924 --> 00:32:41,755
Nobody important!
254
00:32:41,859 --> 00:32:43,656
Let me get rid of them!
255
00:32:44,095 --> 00:32:44,959
Xiao Liu
256
00:32:45,063 --> 00:32:47,793
Don't use your kung fu
257
00:32:47,899 --> 00:32:49,594
to offend people!
258
00:32:49,701 --> 00:32:50,963
Yes!
259
00:32:52,737 --> 00:32:54,068
Take her home!
260
00:32:55,106 --> 00:32:56,733
Come with me, Madam Song!
261
00:32:58,009 --> 00:32:59,442
Don't call me that!
262
00:32:59,544 --> 00:33:00,943
Sorry! Old habits die hard!
263
00:33:01,045 --> 00:33:02,808
Forgive me!
264
00:33:04,949 --> 00:33:07,611
I'll be careful, don't worry!
265
00:33:07,719 --> 00:33:10,119
Let me know if anyone bullies you!
266
00:33:10,221 --> 00:33:11,688
Xiao Liu
267
00:33:23,468 --> 00:33:25,459
No shenanigans!
268
00:33:25,570 --> 00:33:26,798
Alright!
269
00:33:38,983 --> 00:33:41,178
The Japanese have not yet won the war
270
00:33:41,285 --> 00:33:44,277
and people can't wait to be running dogs!
271
00:33:45,023 --> 00:33:46,149
Bastards!
272
00:33:46,257 --> 00:33:48,589
What did you say?
273
00:33:49,060 --> 00:33:50,322
Bastards!
274
00:34:01,406 --> 00:34:03,931
I just want some answers!
275
00:34:49,053 --> 00:34:51,078
We've found out
276
00:34:51,189 --> 00:34:53,783
Song San was a triad member
277
00:34:53,891 --> 00:34:56,382
When the Japanese took over
278
00:34:56,494 --> 00:35:00,794
the triads refused to work for them
279
00:35:00,898 --> 00:35:03,662
but this guy volunteered
280
00:35:03,768 --> 00:35:06,737
to help them with supplies!
281
00:35:06,838 --> 00:35:11,241
He made a fortune and had
henchmen working for him
282
00:35:11,342 --> 00:35:12,468
Traitor!
283
00:35:12,844 --> 00:35:14,812
He knows kung fu
284
00:35:14,912 --> 00:35:19,474
But not as good as
his sworn brother Xiao Liu
285
00:35:19,584 --> 00:35:21,609
who's also his trusted follower
286
00:35:22,086 --> 00:35:23,781
He also has a mistress
287
00:35:23,888 --> 00:35:28,825
the popular prostitute named Cui Xia
288
00:35:28,926 --> 00:35:31,827
They meet almost everyday
289
00:35:32,497 --> 00:35:37,935
Let's start with her!
290
00:35:45,510 --> 00:35:46,568
Come here!
291
00:35:55,019 --> 00:35:56,247
"Song Residence"
292
00:36:03,961 --> 00:36:04,893
Cheers!
293
00:36:04,996 --> 00:36:06,122
Come on!
294
00:36:09,100 --> 00:36:10,795
Drink up!
295
00:36:16,407 --> 00:36:18,841
What's with the Admiral?
296
00:36:18,943 --> 00:36:20,638
The jewels I sold you
297
00:36:20,745 --> 00:36:22,770
is he happy with them?
298
00:36:25,383 --> 00:36:28,181
Need you even ask?
299
00:36:35,560 --> 00:36:38,461
Everyone says you're a kung fu expert
300
00:36:38,563 --> 00:36:43,364
but I think you're just another weakling!
301
00:36:46,904 --> 00:36:49,168
Of course I can't compare to you
302
00:36:49,273 --> 00:36:51,969
You come from Bushido country!
303
00:36:52,510 --> 00:36:54,910
Let's give it shot!
304
00:36:58,349 --> 00:36:59,179
Go on!
305
00:36:59,283 --> 00:37:00,409
No!
306
00:37:01,652 --> 00:37:04,450
Show me your stuff!
307
00:37:15,032 --> 00:37:18,058
Go easy on me!
308
00:37:31,415 --> 00:37:32,939
Brother...
309
00:37:34,485 --> 00:37:37,010
I'm vulnerable to attack
310
00:37:37,855 --> 00:37:40,119
Just like China
311
00:37:40,224 --> 00:37:42,488
You're finished once the
Japanese army strikes
312
00:37:42,593 --> 00:37:43,753
Good!
313
00:37:52,470 --> 00:37:54,700
Miss Cui Xia is not coming today
314
00:37:54,805 --> 00:37:56,602
She wanted me to tell you
315
00:38:00,544 --> 00:38:03,604
She's not coming?
316
00:38:08,419 --> 00:38:11,877
She is, but not here!
317
00:38:36,447 --> 00:38:38,005
Where is the Admiral going?
318
00:38:38,949 --> 00:38:40,007
I don't know!
319
00:39:05,009 --> 00:39:06,977
Bastard!
320
00:39:11,082 --> 00:39:12,743
Get lost!
321
00:39:18,222 --> 00:39:19,712
Who do you work for?
322
00:39:19,824 --> 00:39:21,314
Nobody!
323
00:39:22,893 --> 00:39:24,588
Is this Song Sam's idea?
324
00:39:24,695 --> 00:39:26,663
He's not involved!
325
00:40:00,131 --> 00:40:02,656
Here, take it!
326
00:40:13,310 --> 00:40:15,403
This is the latest from Japan!
327
00:40:20,584 --> 00:40:22,916
He probably bought this from the Japanese?
328
00:40:23,020 --> 00:40:25,853
Cui Xia is his mistress
329
00:40:25,956 --> 00:40:28,254
why did she kill the Admiral?
330
00:40:40,638 --> 00:40:44,096
Let's go see him tomorrow morning!
331
00:40:44,675 --> 00:40:46,575
Extra!
332
00:40:46,677 --> 00:40:48,269
Japanese Admiral shot to death!
333
00:40:48,379 --> 00:40:50,745
Murderer at large!
334
00:40:50,848 --> 00:40:51,906
Extra!
335
00:40:52,016 --> 00:40:53,074
Japanese Admiral shot to death!
336
00:40:53,184 --> 00:40:55,311
Extra!
337
00:40:56,153 --> 00:41:00,283
"Japanese Admiral was killed,
the murderer escaped"
338
00:41:08,332 --> 00:41:10,892
Yes, I read the newspaper!
339
00:41:13,671 --> 00:41:18,165
Really? Who do you think they are?
340
00:41:18,275 --> 00:41:20,140
Don't worry!
341
00:41:20,244 --> 00:41:22,712
I think they're just hoodlums
342
00:41:22,813 --> 00:41:25,941
They're after the necklace, that's all!
343
00:41:35,626 --> 00:41:36,615
Thank you!
344
00:41:39,997 --> 00:41:41,123
Thank you!
345
00:41:53,777 --> 00:41:54,937
Wait here!
346
00:41:55,045 --> 00:41:56,979
I'll announce you!
347
00:42:22,606 --> 00:42:24,574
Master Song won't see strangers!
348
00:42:24,675 --> 00:42:26,768
See them out!
349
00:42:27,811 --> 00:42:28,607
This way!
350
00:42:28,712 --> 00:42:31,112
Master Song is forgetful
351
00:42:31,215 --> 00:42:34,184
We have an appointment with him!
352
00:42:34,285 --> 00:42:35,547
Where's your name card?
353
00:42:36,987 --> 00:42:39,888
That's not necessary, we're old friends!
354
00:42:39,990 --> 00:42:42,424
Then you don't know the rules
355
00:42:45,629 --> 00:42:46,823
Go!
356
00:43:03,447 --> 00:43:05,347
Go on!
357
00:43:10,955 --> 00:43:12,047
Good!
358
00:43:26,837 --> 00:43:28,702
You look familiar!
359
00:43:29,607 --> 00:43:34,601
We're here to see him on an urgent matter
360
00:43:34,712 --> 00:43:37,203
Why should he see you?
361
00:43:41,318 --> 00:43:42,307
Because of this!
362
00:43:51,962 --> 00:43:53,293
What are you looking at?
363
00:43:55,499 --> 00:43:59,060
Nice. You have a flower on your head!
364
00:44:03,273 --> 00:44:04,535
You started it!
365
00:44:08,345 --> 00:44:09,505
Xiao Liu!
366
00:44:09,613 --> 00:44:11,638
He started it first!
367
00:44:20,891 --> 00:44:25,521
We brought you a present!
368
00:44:25,629 --> 00:44:26,755
He has it!
369
00:44:38,208 --> 00:44:39,539
Stop!
370
00:44:54,224 --> 00:44:56,317
Let's go upstairs!
371
00:45:28,092 --> 00:45:30,117
You're not from around here!
372
00:45:30,227 --> 00:45:32,525
Our first time in Shanghai!
373
00:45:33,864 --> 00:45:37,766
You need money?
374
00:45:37,868 --> 00:45:39,130
No!
375
00:45:40,070 --> 00:45:41,537
You need a job?
376
00:45:41,638 --> 00:45:43,071
No!
377
00:45:43,540 --> 00:45:46,475
Then state your business!
378
00:45:46,577 --> 00:45:49,478
I like to make friends
379
00:45:49,580 --> 00:45:52,344
I'll do what I can to help!
380
00:45:52,449 --> 00:45:55,316
No matter what we ask for
381
00:45:55,419 --> 00:45:58,388
you'll help us?
382
00:46:03,127 --> 00:46:05,652
You brought this along
383
00:46:05,763 --> 00:46:08,254
I have no choice
384
00:46:08,365 --> 00:46:09,423
isn't it?
385
00:46:10,100 --> 00:46:14,093
Good! I have some friends
386
00:46:14,204 --> 00:46:16,672
We came to Shanghai for a big fish
387
00:46:20,244 --> 00:46:21,370
How big?
388
00:46:22,279 --> 00:46:25,476
Very big! A few hundred feet!
389
00:46:27,451 --> 00:46:30,909
Does this big fish have a name?
390
00:46:31,021 --> 00:46:35,355
The lzuma!
391
00:46:49,439 --> 00:46:52,533
You have a big appetite!
392
00:46:52,643 --> 00:46:55,976
Or else we wouldn't be here!
393
00:46:57,281 --> 00:47:01,718
We knew you'd help us!
394
00:47:01,819 --> 00:47:04,913
Sorry! I can't!
395
00:47:08,625 --> 00:47:10,991
When the Admiral
396
00:47:11,094 --> 00:47:12,959
and the 2 officers were killed
397
00:47:13,063 --> 00:47:15,623
We saw everything!
398
00:47:15,732 --> 00:47:17,461
I don't suppose the Japanese
399
00:47:17,568 --> 00:47:21,868
will suspect me because of your word!
400
00:47:21,972 --> 00:47:26,341
But I have the murder weapon
401
00:47:26,443 --> 00:47:29,469
A pistol with Cui Xia's fingerprints!
402
00:47:29,580 --> 00:47:35,985
I bet it came from you!
403
00:47:36,086 --> 00:47:38,350
That'll at least cause you trouble!
404
00:47:44,027 --> 00:47:46,894
I don't care who you are
405
00:47:46,997 --> 00:47:49,625
where you come from or what you want!
406
00:47:49,733 --> 00:47:54,966
I can get you arms and nothing else
407
00:47:55,072 --> 00:47:57,700
If you don't want to talk about it
408
00:47:57,808 --> 00:47:59,742
We can come back tomorrow!
409
00:48:02,379 --> 00:48:05,576
It'll just be the same!
410
00:48:05,682 --> 00:48:08,480
You can think it over
411
00:48:08,585 --> 00:48:13,522
Killing a Japanese Admiral
is a big fish too!
412
00:48:46,156 --> 00:48:50,149
Brother San, what did those rascals want?
413
00:48:50,260 --> 00:48:53,855
Get some men to follow them!
414
00:48:53,964 --> 00:48:54,794
Yes!
415
00:49:10,614 --> 00:49:12,445
I'll go see!
416
00:49:18,488 --> 00:49:19,819
What are you doing here?
417
00:49:19,923 --> 00:49:22,858
I'm here to see some friends!
418
00:49:25,429 --> 00:49:26,691
Song San!
419
00:49:33,337 --> 00:49:36,329
This is how you treat your guest?
420
00:49:37,040 --> 00:49:38,837
Jing Duan, step aside!
421
00:49:42,612 --> 00:49:45,672
1,2
422
00:49:52,689 --> 00:49:55,021
3,455
423
00:50:04,801 --> 00:50:06,234
Exactly 6 of you!
424
00:50:06,837 --> 00:50:10,933
Did you enjoy your swim up the river?
425
00:50:22,119 --> 00:50:25,782
If the Japanese get wind
426
00:50:25,889 --> 00:50:29,154
of 6 Chinese naval officers
427
00:50:30,927 --> 00:50:35,626
the informer will be rewarded!
428
00:50:35,732 --> 00:50:37,256
Agree?
429
00:50:39,336 --> 00:50:41,861
You know a lot!
430
00:50:41,972 --> 00:50:44,941
I have eyes and ears!
431
00:50:45,042 --> 00:50:48,773
The driver who took you to Shanghai
432
00:50:48,879 --> 00:50:51,370
was also one of my man!
433
00:50:51,481 --> 00:50:55,042
Crosscheck that with the
Japanese intelligence
434
00:50:56,586 --> 00:50:57,883
and I have my conclusion!
435
00:50:58,288 --> 00:51:01,086
If the Japanese get here
436
00:51:01,191 --> 00:51:03,716
we can have a gathering!
437
00:51:03,827 --> 00:51:05,556
Don't forget your own business!
438
00:51:05,662 --> 00:51:10,861
I maintain my position; you can have arms
439
00:51:10,967 --> 00:51:13,629
and nothing else!
440
00:51:13,737 --> 00:51:17,639
Same here!
441
00:51:32,823 --> 00:51:34,256
Let him go!
442
00:51:44,768 --> 00:51:45,735
Let's go!
443
00:51:49,539 --> 00:51:53,305
To strike at the lzuma
444
00:51:53,410 --> 00:51:54,934
this is the only way!
445
00:51:56,246 --> 00:51:58,714
We must make use of his contacts
446
00:51:58,815 --> 00:52:01,443
Why should this traitor help us?
447
00:52:02,385 --> 00:52:04,876
It may be a trap!
448
00:52:04,988 --> 00:52:09,322
We have something on him.
He wouldn't dare!
449
00:52:09,960 --> 00:52:12,588
He came here to tell us
450
00:52:12,696 --> 00:52:16,996
he knows who we are!
He wants to scare us off!
451
00:52:17,100 --> 00:52:23,061
But we're still going tomorrow!
452
00:52:23,807 --> 00:52:24,899
Of course!
453
00:52:26,376 --> 00:52:27,172
Hello!
454
00:52:27,277 --> 00:52:28,710
Master Song?
455
00:52:28,812 --> 00:52:29,744
It's me!
456
00:52:29,846 --> 00:52:30,904
I have news
457
00:52:31,014 --> 00:52:33,346
They came from the Navy
458
00:52:34,217 --> 00:52:35,445
I know that!
459
00:52:46,196 --> 00:52:49,222
The way you talk
460
00:52:49,332 --> 00:52:50,890
You sound like a businessman!
461
00:52:51,001 --> 00:52:54,266
What about our deal?
462
00:52:55,071 --> 00:52:57,596
Let me give you an update!
463
00:52:57,707 --> 00:53:01,643
The Japanese fleet will move in
on the Yangtze
464
00:53:01,745 --> 00:53:05,203
The provisions will be sent to the boat!
465
00:53:05,715 --> 00:53:08,650
Move in? That's easier said than done!
466
00:53:08,752 --> 00:53:10,947
You've laid a mine zone
467
00:53:11,054 --> 00:53:13,113
The Japanese knew about it!
468
00:53:14,291 --> 00:53:15,849
They already have a plan!
469
00:53:15,959 --> 00:53:18,621
Song San, you're still a Chinese
470
00:53:19,429 --> 00:53:21,294
Don't lecture me!
471
00:53:21,398 --> 00:53:23,127
I won't
472
00:53:23,667 --> 00:53:26,602
it's too late for that!
473
00:53:35,979 --> 00:53:37,207
Follow me!
474
00:53:43,286 --> 00:53:44,719
Just you!
475
00:54:17,854 --> 00:54:21,483
I know who you are
476
00:54:21,591 --> 00:54:25,049
but I have no proof!
477
00:54:28,198 --> 00:54:29,165
Here!
478
00:54:54,724 --> 00:54:55,952
I spent a lot of time and effort
479
00:54:56,059 --> 00:54:58,027
to come up with this!
480
00:54:58,128 --> 00:55:00,062
You're an underground agent?
481
00:55:00,864 --> 00:55:05,301
No! I'm just Chinese!
482
00:55:29,859 --> 00:55:33,124
Who are you?
483
00:55:33,229 --> 00:55:36,426
Why can't you leave us alone?
484
00:55:36,533 --> 00:55:40,230
I'm telling you, bothering him
485
00:55:40,337 --> 00:55:42,430
is bothering me!
486
00:55:48,378 --> 00:55:50,710
One more thing:
487
00:55:52,082 --> 00:55:54,175
To blackmail him
488
00:55:54,284 --> 00:55:56,548
you must first get past me!
489
00:55:56,653 --> 00:55:58,177
You?
490
00:56:00,223 --> 00:56:01,918
Find a place and I'll show you!
491
00:56:02,325 --> 00:56:03,917
Anywhere is the same!
492
00:56:05,295 --> 00:56:07,229
You're coming?
493
00:56:08,465 --> 00:56:09,432
Good!
494
00:56:54,010 --> 00:56:55,272
You...
495
00:57:22,906 --> 00:57:24,203
Get out!
496
00:57:36,152 --> 00:57:37,813
Pig! Go!
497
00:57:41,257 --> 00:57:42,622
Ready!
498
00:57:42,725 --> 00:57:45,455
He's one of Song Sam's men!
499
00:57:45,562 --> 00:57:48,690
Take them both to see Song San!
500
00:57:54,838 --> 00:57:57,136
How dare you barge in here!
501
00:57:57,240 --> 00:58:00,038
His friend challenged
502
00:58:00,143 --> 00:58:01,542
Master Liu to a duel
503
00:58:01,644 --> 00:58:02,201
For some reason
504
00:58:02,312 --> 00:58:04,473
Hiroda took them into custody
505
00:58:23,299 --> 00:58:25,290
It's just some jade horses
from the Song Dynasty
506
00:58:25,401 --> 00:58:28,029
Just leave them here
507
00:58:34,911 --> 00:58:36,640
No! I'm here to trade
508
00:58:36,746 --> 00:58:38,077
I don't trust you!
509
00:58:38,181 --> 00:58:40,149
What if something happens to them?
510
00:58:40,250 --> 00:58:44,414
Your men already picked a fight
511
00:58:44,521 --> 00:58:46,682
Now you're picking a fight with me!
512
00:58:46,789 --> 00:58:50,418
I'll be happy to oblige!
513
00:58:50,527 --> 00:58:54,588
Don't be so cocky!
514
00:58:54,697 --> 00:58:57,666
I'll make sure you go out lying down!
515
00:58:57,767 --> 00:58:59,667
If anything happens to the horses
516
00:58:59,769 --> 00:59:01,464
I'm dead anyway!
517
00:59:01,571 --> 00:59:03,766
Go ahead!
518
00:59:06,109 --> 00:59:08,873
What's the matter with you?
519
00:59:08,978 --> 00:59:10,502
He brought me a pair of jade horses
520
00:59:10,613 --> 00:59:13,047
from the Song Dynasty
521
00:59:13,149 --> 00:59:15,208
The Commander wanted them
522
00:59:15,685 --> 00:59:16,947
You found them?
523
00:59:17,053 --> 00:59:18,077
Let me see!
524
00:59:24,861 --> 00:59:26,089
Open it!
525
00:59:29,899 --> 00:59:31,867
I know that the jade horses
526
00:59:31,968 --> 00:59:33,458
is exactly what the Commander wanted
527
00:59:33,570 --> 00:59:35,970
But this fellow won't leave them behind
528
00:59:36,072 --> 00:59:38,905
He wanted to show them
to the Commander on the boat
529
00:59:39,008 --> 00:59:40,771
Nonsense! That's impossible!
530
00:59:40,877 --> 00:59:43,141
That's what I told him!
531
00:59:43,246 --> 00:59:45,407
Forget it! I have the goods
532
00:59:45,515 --> 00:59:47,244
I'll find another buyer!
533
00:59:50,720 --> 00:59:57,148
Wait! Who won?
534
00:59:58,828 --> 01:00:00,989
You know this man?
535
01:00:03,600 --> 01:00:07,559
Duan, did you hit Mr. Hiroda?
536
01:00:07,670 --> 01:00:09,695
He's such an expert
537
01:00:09,806 --> 01:00:11,569
how can I hit him?
538
01:00:16,346 --> 01:00:19,679
His name is Hu Jing Duan,
he's a distant relative
539
01:00:19,782 --> 01:00:22,683
He's with Mr. An
540
01:00:22,785 --> 01:00:24,616
He's a bit clumsy
541
01:00:24,721 --> 01:00:26,018
but reliable!
542
01:00:26,122 --> 01:00:28,317
When I argued with Mr. An
543
01:00:28,424 --> 01:00:32,827
He challenged Xiao Liu
544
01:00:33,763 --> 01:00:35,321
I see!
545
01:00:41,571 --> 01:00:44,631
Just send the horses to the battleship!
546
01:00:44,741 --> 01:00:48,734
No! The deal is off!
547
01:00:48,845 --> 01:00:49,834
What's the matter with you?
548
01:00:49,946 --> 01:00:54,383
If I'm dead,
the Commander won't have them either!
549
01:01:01,924 --> 01:01:04,757
We're setting sail soon
550
01:01:04,861 --> 01:01:08,763
This is your last chance
to please the Commander
551
01:01:08,865 --> 01:01:13,029
You might get promoted for this!
552
01:01:16,539 --> 01:01:19,633
I must seek his approval!
553
01:01:19,742 --> 01:01:20,674
Yes!
554
01:01:34,924 --> 01:01:36,949
Here's a picture
555
01:01:37,060 --> 01:01:38,755
Show this to the Commander
556
01:02:15,131 --> 01:02:18,464
Xiao Liu, you almost got us killed!
557
01:02:19,869 --> 01:02:21,894
Get Jiang Ping Guang!
558
01:02:22,004 --> 01:02:24,063
I have a job for him!
559
01:02:33,449 --> 01:02:34,313
Cui Xia!
560
01:02:34,417 --> 01:02:36,180
You have customers waiting!
561
01:02:36,285 --> 01:02:37,582
Damn!
562
01:02:37,687 --> 01:02:39,587
How many must I entertain?
563
01:02:39,689 --> 01:02:41,486
Can't you see I have a guest in here?
564
01:02:53,169 --> 01:02:54,602
"Commander's Office"
565
01:03:04,113 --> 01:03:04,977
Alright!
566
01:03:07,316 --> 01:03:09,944
Telegraph from Shanghai, sir!
567
01:03:10,052 --> 01:03:11,815
You're sure it's from Shanghai?
568
01:03:11,921 --> 01:03:13,286
Yes! It's their first contact!
569
01:03:13,389 --> 01:03:15,152
They know our code!
570
01:03:16,559 --> 01:03:19,926
Japanese bombers dispatched on the 22nd
571
01:03:20,029 --> 01:03:21,758
to destroy the mine blockade
572
01:03:21,864 --> 01:03:25,698
to cover for the fleet-An Qi Bang.
573
01:03:26,836 --> 01:03:29,168
An Qi Bang is in Shanghai!
574
01:03:30,640 --> 01:03:33,074
Stay in touch round the clock
575
01:03:33,176 --> 01:03:34,541
Next the Ning Hal!
576
01:03:34,644 --> 01:03:35,474
Yes, sir!
577
01:03:35,578 --> 01:03:37,876
"Captain's Office"
578
01:03:46,856 --> 01:03:49,256
Why didn't you bring the horses?
579
01:03:49,358 --> 01:03:52,054
The seller refused to hand them over
580
01:03:52,161 --> 01:03:54,220
He wanted to come aboard
581
01:03:54,330 --> 01:03:56,560
Nonsense! Arrest him!
582
01:03:56,666 --> 01:03:58,998
He seems determined!
583
01:03:59,101 --> 01:04:02,161
What do you think of the horses?
584
01:04:03,005 --> 01:04:06,873
Magnificent!
585
01:04:06,976 --> 01:04:09,638
Then let him come
586
01:04:09,745 --> 01:04:11,474
Song San is our friend
587
01:04:11,581 --> 01:04:14,482
Have him come along!
588
01:04:15,451 --> 01:04:16,440
Sir!
589
01:04:16,552 --> 01:04:17,746
What is it?
590
01:04:17,854 --> 01:04:21,620
We've started to clear the mines!
591
01:04:22,825 --> 01:04:24,816
Commander, the horses...
592
01:04:24,927 --> 01:04:26,519
Alright, let him bring them!
593
01:04:26,629 --> 01:04:27,561
Yes!
594
01:05:20,983 --> 01:05:21,472
Go to see how things are!
595
01:05:21,584 --> 01:05:22,642
Yes!
596
01:05:27,323 --> 01:05:29,450
Alright!
597
01:05:29,558 --> 01:05:30,923
Proceed towards starboard!
598
01:05:37,400 --> 01:05:38,560
Fire!
599
01:08:38,848 --> 01:08:40,907
Stop the bleeding!
600
01:08:41,984 --> 01:08:42,814
You're hurt!
601
01:08:42,918 --> 01:08:44,249
Attend to him first!
602
01:09:06,275 --> 01:09:07,333
You go to report.
603
01:09:07,443 --> 01:09:08,603
Yes!
604
01:09:15,784 --> 01:09:16,478
Sir!
605
01:09:16,585 --> 01:09:18,780
We can hold for another 10 minutes
606
01:09:23,025 --> 01:09:24,322
Captain!
607
01:09:24,426 --> 01:09:26,121
The bow is flooded, the ship is sinking!
608
01:09:26,228 --> 01:09:27,126
According to the Chief Engineer...
609
01:09:27,229 --> 01:09:27,820
How much longer?
610
01:09:27,930 --> 01:09:29,022
10 minutes!
611
01:09:30,566 --> 01:09:31,965
10 minutes!
612
01:09:33,569 --> 01:09:35,628
We can still shoot a few planes!
613
01:10:13,275 --> 01:10:15,243
Fire!
614
01:10:23,252 --> 01:10:24,514
Fire!
615
01:10:42,204 --> 01:10:43,262
Good shot!
616
01:10:52,081 --> 01:10:53,048
Go!
617
01:10:59,955 --> 01:11:01,650
Tilt up 45 degrees!
618
01:11:21,977 --> 01:11:23,945
Captain...
619
01:11:24,046 --> 01:11:26,981
Report to Navy Command
620
01:11:27,082 --> 01:11:29,016
Ning Hal took down 4 bombers
621
01:11:29,118 --> 01:11:33,714
The crew fought bravely
622
01:11:33,822 --> 01:11:37,451
Ship is going down-Liang Guan Qin.
623
01:11:39,228 --> 01:11:41,059
Send this telegraph out!
624
01:11:41,497 --> 01:11:42,964
Captain...
625
01:11:43,065 --> 01:11:45,795
Hurry! Don't mind me!
626
01:12:01,850 --> 01:12:03,841
Captain!
627
01:12:19,535 --> 01:12:22,527
Lead them to safety in the life boat!
628
01:12:22,638 --> 01:12:24,265
Let me help you!
629
01:12:24,373 --> 01:12:25,499
I don't need your help!
630
01:12:27,743 --> 01:12:28,732
Captain!
631
01:12:29,111 --> 01:12:30,703
Go!
632
01:12:30,813 --> 01:12:32,576
Captain...
633
01:12:32,681 --> 01:12:34,148
This is an order!
634
01:12:46,929 --> 01:12:49,329
Abandon ship!
635
01:13:07,483 --> 01:13:08,643
Go!
636
01:13:52,995 --> 01:13:56,692
Inform An Qi Bang
that the Ning Hai went down!
637
01:13:56,799 --> 01:13:58,460
Tell them to get out!
638
01:13:58,567 --> 01:13:59,966
Don't make unnecessary sacrifices!
639
01:14:00,068 --> 01:14:00,932
Yes, sir
640
01:14:01,804 --> 01:14:03,135
Wait!
641
01:14:04,072 --> 01:14:06,666
Do as the Ying Rui's captain
has suggested;
642
01:14:06,775 --> 01:14:09,573
Strip the heavy artillery
from the stranded ships
643
01:14:09,678 --> 01:14:12,704
and form a new artillery
to defend Jiang Yin
644
01:14:12,815 --> 01:14:14,612
It's been approved
645
01:14:14,716 --> 01:14:17,207
Call it the Taihu Artillery!
646
01:14:17,319 --> 01:14:18,650
Hurry!
647
01:14:18,754 --> 01:14:19,812
Yes, sir!
648
01:14:28,530 --> 01:14:30,555
Don't lose your temper!
649
01:14:30,666 --> 01:14:32,429
Ciu Xia is coming!
650
01:14:38,073 --> 01:14:41,634
Don't get mad
651
01:14:41,743 --> 01:14:43,711
I have other customers!
652
01:14:45,214 --> 01:14:47,774
Let me introduce you...
653
01:14:53,422 --> 01:14:54,719
Any news?
654
01:14:56,959 --> 01:14:59,894
The Navy wants us to pull out!
655
01:14:59,995 --> 01:15:01,690
The Ning Hal went down!
656
01:15:08,670 --> 01:15:10,433
We're not to make unnecessary sacrifices!
657
01:15:10,539 --> 01:15:13,337
Only cowards will go back!
658
01:15:13,442 --> 01:15:16,240
I must sink the lzuma
659
01:15:16,345 --> 01:15:19,712
And avenge for the Ning Hai and the crew!
660
01:15:19,815 --> 01:15:21,214
Tell the Commander
661
01:15:21,316 --> 01:15:22,806
We're not making unnecessary sacrifices
662
01:15:22,918 --> 01:15:25,785
This is a worthy cause
663
01:15:25,888 --> 01:15:29,722
We won't return
until mission is accomplished!
664
01:15:29,825 --> 01:15:30,814
Yes!
665
01:15:40,502 --> 01:15:43,437
Navy men have guts!
666
01:15:43,539 --> 01:15:46,030
Looks like you're ready to die!
667
01:15:46,141 --> 01:15:49,440
That's not enough!
668
01:15:49,545 --> 01:15:52,070
We need your help!
669
01:15:54,483 --> 01:15:57,043
If you're not afraid to die
670
01:15:57,553 --> 01:16:01,387
Members of the Huangpu River
will not let you down!
671
01:16:01,490 --> 01:16:03,515
Don't forget about me!
672
01:16:12,467 --> 01:16:14,935
A toast to the Navy!
673
01:16:20,175 --> 01:16:23,804
We're moving out the day after tomorrow!
674
01:16:28,283 --> 01:16:29,545
I'm here to bid you farewell!
675
01:16:29,651 --> 01:16:31,778
Let's have a toast!
676
01:16:31,887 --> 01:16:35,948
Cheers...
677
01:16:43,699 --> 01:16:45,633
We must have the provisions ready!
678
01:16:45,734 --> 01:16:47,668
My men are loading up right now!
679
01:17:20,335 --> 01:17:23,793
The lzuma will set out any minute!
680
01:17:23,905 --> 01:17:25,896
Hiroda will take you aboard
tomorrow morning
681
01:17:26,008 --> 01:17:29,102
and show the horses to the Admiral
682
01:17:30,979 --> 01:17:33,209
Activate the plan tomorrow morning!
683
01:17:33,982 --> 01:17:36,280
We'll go according to plan!
684
01:17:51,767 --> 01:17:55,203
Xiao Liu, what we do tomorrow
685
01:17:55,303 --> 01:17:57,168
is a worthy cause!
686
01:17:57,272 --> 01:18:02,073
We'll feel proud to be Chinese!
687
01:18:02,577 --> 01:18:04,067
Don't mess it up!
688
01:18:42,117 --> 01:18:43,778
Who is it?
689
01:18:43,885 --> 01:18:47,946
It's me. Cui Xia, are you awake?
690
01:18:48,056 --> 01:18:51,514
It's you who awoke me!
691
01:18:51,626 --> 01:18:54,117
Is your overnight guest asleep?
692
01:18:54,229 --> 01:18:56,288
The Japanese army is here!
693
01:19:02,671 --> 01:19:04,229
My guest is gone!
694
01:19:12,414 --> 01:19:13,438
What are you doing?
695
01:19:13,548 --> 01:19:15,516
You must pay to lift my covers
696
01:19:15,617 --> 01:19:16,584
Bastard!
697
01:19:31,466 --> 01:19:33,866
The transmission went dead!
698
01:19:38,039 --> 01:19:42,533
Will accomplish mission, will not...
699
01:19:47,849 --> 01:19:51,910
I bet they meant "will not abort"
700
01:20:17,479 --> 01:20:19,674
When the baby is born
701
01:20:19,781 --> 01:20:24,275
it would be great if you're here!
702
01:20:31,993 --> 01:20:35,121
We must continue to fight
703
01:20:35,230 --> 01:20:40,463
until we drive the Japanese out of China!
704
01:21:06,127 --> 01:21:07,754
I'm sorry!
705
01:21:58,780 --> 01:21:59,974
Good luck!
706
01:22:00,081 --> 01:22:01,378
Thank you!
707
01:22:14,663 --> 01:22:16,654
It was his idea!
708
01:24:02,103 --> 01:24:06,005
You two go back down to the boat!
709
01:24:10,178 --> 01:24:14,205
Alright! Wait by the boat!
710
01:24:18,720 --> 01:24:20,347
What...
711
01:24:20,455 --> 01:24:23,356
Don't worry! The soldiers are here...
712
01:24:23,458 --> 01:24:25,653
show them your hospitality!
713
01:24:38,807 --> 01:24:41,367
We must search you!
714
01:24:41,810 --> 01:24:42,868
Of course!
715
01:24:45,547 --> 01:24:47,447
You still don't trust me!
716
01:24:48,983 --> 01:24:50,678
Open it!
717
01:24:51,986 --> 01:24:52,714
Alright!
718
01:24:59,360 --> 01:25:00,384
Careful!
719
01:25:00,895 --> 01:25:02,453
Bastard!
720
01:25:05,033 --> 01:25:06,466
Let go for a minute!
721
01:25:06,568 --> 01:25:08,468
They'll give it back to you!
722
01:25:11,973 --> 01:25:14,601
The horses are worth more than his life!
723
01:25:56,084 --> 01:25:58,109
Is that it?
724
01:25:58,219 --> 01:25:59,914
This is the last batch!
725
01:26:43,298 --> 01:26:45,129
Have a seat!
726
01:27:07,722 --> 01:27:10,816
How do you like it, Commander?
727
01:27:11,192 --> 01:27:13,990
You speak Japanese, Mr. Song?
728
01:27:14,095 --> 01:27:16,029
He has worked well with us!
729
01:27:16,130 --> 01:27:19,622
He handled all our provisions!
730
01:27:20,001 --> 01:27:22,799
This is not from the Song Dynasty
731
01:27:22,904 --> 01:27:24,804
You think this is a fake?
732
01:27:24,906 --> 01:27:29,138
I study Chinese antiques
733
01:27:30,478 --> 01:27:33,311
This should be from the Tang Dynasty!
734
01:27:38,519 --> 01:27:40,987
Bring my friend some wine!
735
01:27:41,089 --> 01:27:41,987
Yes, sir!
736
01:27:43,324 --> 01:27:47,226
Thank you, but I don't drink!
737
01:28:00,108 --> 01:28:04,238
Drink up!
This is a reward from the Commander!
738
01:28:25,066 --> 01:28:27,933
Damn you! So careless!
739
01:28:37,145 --> 01:28:39,079
What's keeping Shao Kang Fa?
740
01:28:39,180 --> 01:28:40,545
They haven't come out yet!
741
01:28:46,154 --> 01:28:47,815
Not a penny less!
742
01:28:50,425 --> 01:28:55,260
Because it is good merchandise!
743
01:29:00,268 --> 01:29:04,796
As long as the Commander likes them
744
01:29:04,906 --> 01:29:08,603
I'll pay the difference!
745
01:29:08,710 --> 01:29:10,644
You shouldn't!
746
01:29:10,745 --> 01:29:13,009
Don't mention it!
747
01:29:13,114 --> 01:29:15,412
Thank you!
748
01:29:20,154 --> 01:29:23,146
The ship will set sail soon,
you better leave!
749
01:29:27,195 --> 01:29:29,993
The wine we had...
750
01:29:30,098 --> 01:29:31,929
I'd like another glass!
751
01:29:33,534 --> 01:29:35,399
Give him the whole bottle!
752
01:29:35,503 --> 01:29:36,197
Yes, sir!
753
01:29:41,342 --> 01:29:42,775
Thank you, Commander!
754
01:29:46,280 --> 01:29:47,440
What is it?
755
01:29:48,349 --> 01:29:50,749
He's afraid I won't pay up!
756
01:30:19,781 --> 01:30:22,579
Follow the plan,
I'll blow up the engine room!
757
01:30:22,683 --> 01:30:25,675
You go to meet the captain on the deck!
758
01:30:25,787 --> 01:30:28,449
Your target is the arsenal!
759
01:30:43,538 --> 01:30:44,903
It's time to entertain you!
760
01:33:50,558 --> 01:33:51,456
Go!
761
01:35:19,213 --> 01:35:20,874
You're wounded! Pull out now!
762
01:35:20,981 --> 01:35:24,712
He thinks he's better than me
763
01:35:24,819 --> 01:35:26,844
I must show him
764
01:35:26,954 --> 01:35:29,286
Even a wounded Chinese
765
01:35:29,390 --> 01:35:31,688
can still defeat the Japanese
766
01:35:41,202 --> 01:35:42,726
You have another mission! Go!
767
01:39:35,369 --> 01:39:38,497
We're done here! Blow up the arsenal!
768
01:39:38,605 --> 01:39:39,572
Go!
48025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.