Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,440 --> 00:01:11,798
Het is het jaar 1890...
2
00:01:48,840 --> 00:01:51,798
Thomas, Henry, tijd om binnen
te komen.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,194
Hier blijven, jongeman.
- Laat me gaan.
4
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Rustig, ik doe je niets.
- Ik wil naar huis.
5
00:02:15,880 --> 00:02:19,270
Wat doe je met die knikkers, Roger ?
- Ik wilde ermee spelen.
6
00:02:19,440 --> 00:02:22,512
Maar ze zijn niet van jou.
- Ik heb niets om mee te spelen.
7
00:02:22,680 --> 00:02:26,195
Het is verkeerd om te stelen, jongeman.
- Ik vind knikkers mooi.
8
00:02:26,360 --> 00:02:33,311
De kinderen delen ze vast wel met je.
- Geef de knikkers alsjeblieft terug.
9
00:02:33,480 --> 00:02:37,837
Bied, Mrs. Matthews en de kinderen je
verontschuldigingen aan voor je daad.
10
00:02:58,040 --> 00:03:00,793
Is alles goed, Norris ?
11
00:03:01,800 --> 00:03:08,114
Ja, prima, Abby. Ik deed een tukje.
12
00:03:08,280 --> 00:03:13,832
Ik dacht dat u de hele middag versliep.
- Mijn hemeltje, hoe laat is het ?
13
00:03:14,520 --> 00:03:15,873
Grace bijbelseminarie
14
00:03:16,040 --> 00:03:22,991
Zoals u weet schreef Dr. Carlisle het
manuscript 'The Changing Times'.
15
00:03:23,160 --> 00:03:28,678
Z'n uitgever vraagt ons om een
steunbetuiging voor op de omslag...
16
00:03:28,840 --> 00:03:32,833
om de geloofwaardigheid te vergroten.
- En de verkoop te stimuleren.
17
00:03:33,000 --> 00:03:38,552
Ja, ook daarom. Zoals iedereen weet
volgen wij een strikt beleid.
18
00:03:38,720 --> 00:03:42,315
Een steunbetuiging van het bestuur
moet unaniem zijn.
19
00:03:42,480 --> 00:03:47,793
Helaas kan Dr. Anderson er niet zijn
omdat hij nog niet beter is.
20
00:03:47,960 --> 00:03:54,593
Hij heeft mij ge�nformeerd dat hij
het manuscript nog niet heeft gelezen.
21
00:03:54,760 --> 00:03:57,320
Zodoende vervalt zijn stem.
22
00:03:57,480 --> 00:04:01,792
Hij was zeer teleurgesteld en
verzekerde me dat hij 't snel zou lezen.
23
00:04:01,960 --> 00:04:05,999
Is Norris aan de beterende hand ?
- Ja, z'n dokter is zeer tevreden.
24
00:04:06,160 --> 00:04:08,071
Over een week is hij terug.
25
00:04:08,240 --> 00:04:11,789
Weten ze nu al wat hem scheelde ?
- Nee, niet precies.
26
00:04:11,960 --> 00:04:16,351
Hij liep een infectie op waardoor hij
verzwakte en begon te ijlen.
27
00:04:16,520 --> 00:04:23,119
Ik heb hem gemist. Hij is de meest
interessante professor onder ons.
28
00:04:23,280 --> 00:04:30,231
Bedankt. Ik stel voor dat iedereen
z'n mening over het manuscript geeft.
29
00:04:30,400 --> 00:04:34,791
U bent erg moedig, Carlisle.
- Als Daniel de leeuwen aankan...
30
00:04:34,960 --> 00:04:37,315
dan kan ik deze groep aan.
31
00:04:37,920 --> 00:04:40,992
Dr. Henry.
- Inzichtelijk en goed te lezen, Russell.
32
00:04:41,160 --> 00:04:44,550
Mijn steun heeft u.
- Dat is erg aardig van u.
33
00:04:44,720 --> 00:04:49,635
Dr. Wiseman.
- Op de spel- en grammaticafouten na...
34
00:04:49,800 --> 00:04:53,793
heb ik er niets op tegen.
- Bedankt, Dr. Wiseman.
35
00:04:53,960 --> 00:05:00,798
De spelfouten zijn te verbeteren, maar
u wilt me toch niet uw stijl opdringen ?
36
00:05:00,960 --> 00:05:04,839
We willen ons zeker niet opdringen.
Dr. Butler.
37
00:05:05,000 --> 00:05:09,994
Mijn steun krijgt u onder voorwaarde
dat ik een gratis exemplaar krijg.
38
00:05:10,160 --> 00:05:12,720
Ik denk dat dat wel te regelen valt.
39
00:05:13,760 --> 00:05:19,551
Ik vond het ook zeer stichtelijk.
Zeer wetenschappelijk. Gefeliciteerd.
40
00:05:19,720 --> 00:05:22,712
Het spijt me dat ik zo binnenval.
- Wat 'n verrassing.
41
00:05:22,880 --> 00:05:27,032
Voelt u zich goed genoeg.
- Ja, en bedankt voor uw bezorgdheid.
42
00:05:27,200 --> 00:05:32,274
Ik wil met Russell over z'n boek praten.
- Daar hadden we het net over.
43
00:05:32,440 --> 00:05:36,433
We vinden het stimulerend en
behulpzaam voor iedereen die het leest.
44
00:05:36,600 --> 00:05:42,118
Ja, Russell is zeer gedetailleerd
en heeft veel research gedaan.
45
00:05:42,280 --> 00:05:46,239
Maar ik wil graag iets
onder vier ogen met hem bespreken.
46
00:05:46,400 --> 00:05:51,599
Heeft u ergens problemen mee ?
- Er is iets dat ik wil ophelderen.
47
00:05:51,760 --> 00:05:57,118
Waar ben je het mee oneens ?
- Ik wil het onder vier ogen bespreken.
48
00:05:57,280 --> 00:06:02,115
We hebben geen geheimen voor elkaar.
- Ik wil het ook graag horen, Norris.
49
00:06:02,280 --> 00:06:07,912
Ik waardeer de interesse, maar het is
niet iets voor een open discussie.
50
00:06:08,080 --> 00:06:13,029
Ik geef je er toestemming voor.
Voor de draad ermee.
51
00:06:18,640 --> 00:06:20,198
Zoals je wenst.
52
00:06:23,520 --> 00:06:26,273
Een van de thema's in Dr. Carlisle's
boek...
53
00:06:26,440 --> 00:06:31,389
is het uitdragen van de zedelijke
waarden van Jezus aan alle mensen.
54
00:06:31,560 --> 00:06:37,829
En wat is daar mis mee ?
- Ik citeer van bladzijde 67.
55
00:06:38,000 --> 00:06:43,711
'Ook als het niet uit Zijn naam gebeurt
en mensen Zijn gezag verwerpen...
56
00:06:43,880 --> 00:06:47,919
moeten we Zijn weg uitdragen
voor het goed van de samenleving.
57
00:06:48,080 --> 00:06:52,119
Zijn geboden zijn 't beste voor allen.'
- Dat is toch ook zo.
58
00:06:52,280 --> 00:06:56,319
Daar kan je het niet mee oneens zijn.
- Dr. Carlisle impliceert...
59
00:06:56,480 --> 00:07:00,871
dat we de geboden van Christus buiten
Hem om kunnen uitdragen.
60
00:07:01,040 --> 00:07:05,955
Dat lijkt me dodelijk.
- Moeten we een jongen laten stelen ?
61
00:07:06,120 --> 00:07:09,271
Als we hem alleen op het stelen
aanspreken wel.
62
00:07:09,440 --> 00:07:12,238
Hou toch op.
- Zonder het gezag van Christus...
63
00:07:12,400 --> 00:07:17,110
wordt moraliteit een kwestie
van een ieders mening.
64
00:07:17,280 --> 00:07:21,717
De een zegt dat stelen verkeerd is
en de ander zegt dat dat niet zo is.
65
00:07:21,880 --> 00:07:27,352
Er wordt geen norm gesteld. De jongen
moet horen dat Jezus stelen verbiedt.
66
00:07:27,520 --> 00:07:32,275
Dat is het beste, maar niet iedereen
aanvaardt Jezus.
67
00:07:32,440 --> 00:07:35,557
Zoals tegenstanders van de kerk
en andere religies.
68
00:07:35,720 --> 00:07:40,635
Maar de mensen moeten horen dat
Jezus het gezag is achter Zijn geboden.
69
00:07:40,800 --> 00:07:44,475
Als we Zijn gezag verwijderen,
is er geen basis voor dat gezag.
70
00:07:44,640 --> 00:07:49,191
We begrijpen wat je zegt, maar vind je
niet dat je wel heel extreem bezig bent ?
71
00:07:49,360 --> 00:07:53,035
Het is iemand citeren
zonder naamsvermelding.
72
00:07:53,200 --> 00:07:58,593
Dat doe je bij Shakespeare niet, en zo
zou 't met de bijbel ook moeten zijn.
73
00:07:58,760 --> 00:08:03,436
In het Oude Testament
zeggen de profeten altijd eerst:
74
00:08:03,600 --> 00:08:05,477
'Zo zegt de Here'.
75
00:08:05,640 --> 00:08:11,397
Maar maatschappelijk gedrag verbetert
door 't uitdragen van de zedelijke norm.
76
00:08:11,560 --> 00:08:16,395
Luister alsjeblieft.
Satan is niet tegen zedelijkheid.
77
00:08:16,560 --> 00:08:18,710
Hij is tegen Jezus Christus.
78
00:08:18,880 --> 00:08:23,158
Iemand kan een zedelijk leven leiden
en toch gaat hij daarna naar de hel.
79
00:08:23,320 --> 00:08:28,235
De duivel weet beter dan wie ook
dat de mens Jezus Christus nodig heeft.
80
00:08:28,400 --> 00:08:31,597
Satan wil de naam van Christus
scheiden van Zijn geboden.
81
00:08:31,760 --> 00:08:37,915
Om de mens te misleiden dat ze naar de
hemel gaan als ze 'n goed leven leiden.
82
00:08:38,080 --> 00:08:44,758
Met zedelijkheid brengen we Hem nader.
- Maar de kwestie is Zijn gezag.
83
00:08:44,920 --> 00:08:49,072
De duivel valt Zijn gezag aan door
alleen de geboden te laten verkondigen.
84
00:08:49,240 --> 00:08:55,190
Het gezinsleven verzwakt. Vijf procent
van de huwelijken eindigt in scheiding.
85
00:08:55,360 --> 00:08:57,828
En de jeugd wordt steeds brutaler.
86
00:08:58,000 --> 00:09:04,348
Allemaal door het elimineren van het
gezag van Christus over Zijn geboden.
87
00:09:04,520 --> 00:09:09,594
Als ik niet kan vertellen dat stelen
tegen de geboden van de Heer is...
88
00:09:09,760 --> 00:09:15,312
zeg ik lever niets. Misschien ontdekt
men dan zelf de behoefte aan de Heer.
89
00:09:15,480 --> 00:09:18,950
Dit kan je niet allemaal hebben
afgeleid van dat ene citaat.
90
00:09:19,120 --> 00:09:24,478
Kijk waar het citaat toe leidt.
- Je voegt het in je eigen straatje.
91
00:09:29,960 --> 00:09:33,589
Ik adviseer jullie om dit geschil
met z'n twee�n op te lossen.
92
00:09:33,760 --> 00:09:36,479
Ik bid dat de Heer daarbij bemiddelt.
93
00:09:36,640 --> 00:09:41,156
Als jullie eruit zijn, zetten we
dit voort. Laten we erover bidden.
94
00:09:41,320 --> 00:09:43,072
De vergadering is gesloten.
95
00:09:52,880 --> 00:09:56,919
Kan ik je even spreken ?
- Je hebt al een heleboel gezegd.
96
00:09:57,080 --> 00:10:03,838
Dat wilde ik onder vier ogen doen.
- Dat weet ik nog. Je wens komt uit.
97
00:10:04,400 --> 00:10:07,949
Kom vanavond naar m'n huis.
- Nee, geen behoefte.
98
00:10:08,120 --> 00:10:13,478
Ik moet je iets laten zien.
- Je geschreven kritiek op m'n boek ?
99
00:10:13,640 --> 00:10:20,352
Nee. Je moet het zien om te geloven.
- Je ontzegging van je steun verrast me.
100
00:10:20,520 --> 00:10:24,354
Ik ben er nogal door geschokt.
- Je research was goed, maar...
101
00:10:24,520 --> 00:10:27,910
Maar stelen verbieden zonder
de Heer te noemen, is verkeerd ?
102
00:10:28,080 --> 00:10:34,349
Er moet verband zijn tussen de Heer en
z'n leer. Die twee zijn onafscheidelijk.
103
00:10:34,520 --> 00:10:37,876
Ik nodig je uit zodat ik kan uitleggen
waarom ik dit zeg.
104
00:10:38,040 --> 00:10:42,352
De anderen steunen het boek.
Ben jij beter dan zij ?
105
00:10:42,520 --> 00:10:46,513
Hou op. Waarom zeg je zoiets ?
- Waarom moet het bij jou thuis ?
106
00:10:46,680 --> 00:10:50,798
Waarom niet hier en nu ?
- Dit is niet de plaats.
107
00:10:50,960 --> 00:10:55,715
Je moet naar m'n huis komen.
Ik verwacht je vanavond.
108
00:10:56,720 --> 00:11:01,669
En als ik niet kom ?
- Je moet.
109
00:11:09,120 --> 00:11:14,877
De ondersteuning helpt niet alleen
je boek maar ook dit seminarie.
110
00:11:15,040 --> 00:11:18,112
Ons werk verdient
'n constante stroom aan publiciteit.
111
00:11:18,280 --> 00:11:21,875
Maar Norris blijft bij z'n standpunt.
- Geef het niet te snel op.
112
00:11:22,040 --> 00:11:27,068
Praat nog een keer met hem, of vraag de
deken of een uitzondering mogelijk is.
113
00:11:27,240 --> 00:11:32,360
Ik wil niemand vervreemden, en onze
vriendschap met Norris niet schenden.
114
00:11:32,520 --> 00:11:38,834
Het is geen persoonlijke aanval. Je
vecht voor iets dat je belangrijk acht.
115
00:11:39,000 --> 00:11:42,356
Norris begrijpt dat wel.
- Misschien.
116
00:11:48,280 --> 00:11:52,478
Waarom doet Norris me dit verdriet ?
- Hij is wijs en geschikt.
117
00:11:52,640 --> 00:11:58,829
Hij doet je nooit met opzet verdriet.
- Maar hij werkt de ondersteuning tegen.
118
00:11:59,000 --> 00:12:04,074
Ga met hem praten.
- Hij is ziek geweest, en ijlde.
119
00:12:04,240 --> 00:12:07,994
Ga alsjeblieft met hem praten.
Dan voel je je vast beter.
120
00:12:09,400 --> 00:12:12,551
Volgens mij heeft z'n ziekte
z'n verstand aangetast.
121
00:12:31,880 --> 00:12:37,238
Het seminarie profiteert van de goede
publiciteit die gegenereerd wordt.
122
00:12:37,400 --> 00:12:40,915
Het is mijn vlijtigste inspanning.
- Een prima inspanning.
123
00:12:41,080 --> 00:12:47,155
Ik vind het extreem goed geschreven.
- Dat vonden de anderen ook.
124
00:12:47,320 --> 00:12:52,110
Maar ik begrijp Dr. Anderson niet.
Hij stond vroeger altijd achter m'n werk.
125
00:12:52,280 --> 00:12:56,193
Heb je al de mogelijkheid gehad
om er samen met hem uit te komen ?
126
00:12:56,360 --> 00:12:58,715
Ik sprak hem gisteren even in de klas.
127
00:12:58,880 --> 00:13:02,031
En ?
- Hij wilde dat ik naar z'n huis kwam.
128
00:13:02,200 --> 00:13:05,954
En ?
- Ik zie geen oplossing.
129
00:13:07,960 --> 00:13:13,557
Ik begrijp het.
- Ik vraag u 'n uitzondering te maken.
130
00:13:13,720 --> 00:13:16,109
Een uitzondering ?
- Om de steun te krijgen.
131
00:13:16,280 --> 00:13:20,512
Ik kan het beleid niet veranderen.
De steun moet unaniem zijn.
132
00:13:20,680 --> 00:13:23,990
Het is jammer dat een persoon
het uitgeven kan tegenhouden.
133
00:13:24,160 --> 00:13:30,030
Ook zonder de ondersteuning
wordt het werk heus wel uitgegeven.
134
00:13:30,200 --> 00:13:33,556
Maar het zou de verspreiding
van het boek enorm helpen.
135
00:13:33,720 --> 00:13:37,474
En ik wil geen boek uitgeven
waar m'n collega's niet achter staan.
136
00:13:38,560 --> 00:13:41,120
Ik begrijp hoe je je voelt.
137
00:13:42,600 --> 00:13:46,354
Misschien tast de ziekte van Norris
z'n verstand aan.
138
00:13:48,480 --> 00:13:51,711
Het is mogelijk.
- Ik kan je niet helpen.
139
00:13:51,880 --> 00:13:53,836
U zei zelf dat het...
140
00:14:04,960 --> 00:14:09,590
Weet je dat zeker ?
- Het schoot me gisteravond te binnen.
141
00:14:09,760 --> 00:14:15,949
Een meerderheid van de raad
van bestuur kan elk beleid veranderen.
142
00:14:16,120 --> 00:14:20,398
Als we het beleid veranderen, krijg ik
zeker de steun van het seminarie.
143
00:14:20,560 --> 00:14:24,792
Ik wijs alleen op de mogelijkheid.
- Het kan de oplossing zijn.
144
00:14:24,960 --> 00:14:29,909
Maar hoe zou Norris het opvatten ?
- Ik wil die vriendschap niet aantasten.
145
00:14:30,080 --> 00:14:33,959
Maar ik heb vaak twijfels gehad
aan de unanimiteitsregel.
146
00:14:34,120 --> 00:14:39,353
We kunnen het niet altijd eens zijn
over elk detail in onze boeken.
147
00:14:39,520 --> 00:14:45,914
We kunnen het niet altijd eens zijn
over elk detail in onze boeken.
148
00:14:46,080 --> 00:14:52,553
Een meerderheid van de raad van
bestuur kan elk beleid veranderen.
149
00:14:52,720 --> 00:14:59,671
Dus is Dr. Anderson's tegenstem geen
reden om de steun niet te krijgen.
150
00:15:00,000 --> 00:15:06,155
Ik bedoel het niet beledigend.
- Wil je echt zover gaan ?
151
00:15:07,880 --> 00:15:11,759
Ik heb bij een andere professor advies
over deze kwestie ingewonnen.
152
00:15:11,920 --> 00:15:18,473
Bij wie dan wel ?
- Dat zeg ik liever niet.
153
00:15:19,120 --> 00:15:24,478
Goed, ik zal voor begin volgende week
een vergadering beleggen.
154
00:15:25,760 --> 00:15:32,154
Ik verzoek u dringend om nogmaals te
proberen er met Anderson uit te komen.
155
00:15:32,320 --> 00:15:35,471
Ik zal met hem gaan praten.
156
00:15:56,360 --> 00:16:00,876
Waarom zo ongelukkig. Het lijkt erop
dat de raad het beleid gaat veranderen.
157
00:16:01,040 --> 00:16:06,114
Misschien is het te laat.
De uitgever is klaar om te gaan drukken.
158
00:16:06,280 --> 00:16:09,590
De vergadering komt voor mij
misschien te laat.
159
00:16:09,760 --> 00:16:15,596
Ga naar Norris. Jullie komen er vast uit.
- Dat denk ik niet.
160
00:16:15,760 --> 00:16:19,116
Je hebt het de deken beloofd.
161
00:16:26,600 --> 00:16:30,639
Ik ben erg blij dat je bent gekomen.
- De uitgever wil gaan drukken.
162
00:16:30,800 --> 00:16:33,951
Dit is vast een mooie schuur,
maar we moeten praten.
163
00:16:34,120 --> 00:16:38,796
Wat ik je wil laten zien,
moet geheim blijven.
164
00:16:38,960 --> 00:16:42,873
Niemand mag het weten. Beloof je dat ?
- Ik beloof het.
165
00:16:43,040 --> 00:16:45,998
Helemaal niemand.
- Goed.
166
00:16:54,880 --> 00:16:59,715
Jammer dat je m'n vader niet hebt
gekend. Hij was de Heer erg toegewijd.
167
00:16:59,880 --> 00:17:04,510
Ik ken z'n briljante artikelen over
wetenschap en de bijbel, maar...
168
00:17:04,680 --> 00:17:09,071
Hij was gefascineerd van uitvinden.
Het was z'n hobby.
169
00:17:09,240 --> 00:17:14,598
Uitvinder ?
- Ja, ik heb zijn passie ge�rfd.
170
00:17:15,560 --> 00:17:21,351
Voordat m'n vader naar de Heer ging,
had hij een ongelooflijke ingeving.
171
00:17:21,520 --> 00:17:26,548
Hij maakte het project af maar stierf
voordat hij het kon uittesten.
172
00:17:26,720 --> 00:17:33,671
Waarom vertel je me dit ?
- Het resultaat van z'n werk... is dit.
173
00:17:43,840 --> 00:17:45,398
Is het niet prachtig ?
174
00:17:46,400 --> 00:17:48,834
Wat is het ?
- Iets ongelooflijks.
175
00:17:49,000 --> 00:17:54,438
Maar wat is het ?
- Een chrono-verplaatsingstoestel.
176
00:17:54,600 --> 00:17:58,354
Pardon ?
- Zijn technische naam ervoor.
177
00:17:58,520 --> 00:18:05,471
Het is een soort vervoermiddel.
Het kan iemand door de tijd vervoeren.
178
00:18:06,360 --> 00:18:11,673
Bedoel je reizen door de tijd ?
Dat is onmogelijk.
179
00:18:11,840 --> 00:18:14,957
Nee, het is echt mogelijk.
180
00:18:15,120 --> 00:18:19,272
Het spijt me alleen dat m'n vader
het nooit heeft kunnen ondervinden.
181
00:18:19,440 --> 00:18:22,512
Hoe weet je dan dat het werkt ?
- Ik heb hem uitgetest.
182
00:18:22,680 --> 00:18:28,676
Heb je door de tijd gereisd ?
- Ja. Honderd jaar in de toekomst.
183
00:18:28,840 --> 00:18:33,436
Naar de eenentwintigste eeuw ?
- Inderdaad.
184
00:18:33,600 --> 00:18:37,957
Dit is absurd.
- Het is de waarheid.
185
00:18:38,120 --> 00:18:43,433
Reizen door de tijd is onmogelijk.
Je ziekte heeft je verstand aangetast.
186
00:18:43,600 --> 00:18:48,674
Het is echt mogelijk, mijn vriend.
- Wat voor bewijzen heb je ?
187
00:18:48,840 --> 00:18:55,598
De machine neemt geen fysieke dingen
uit de toekomst mee terug.
188
00:18:55,760 --> 00:19:01,517
Waarom niet ?
- Omdat het artikel nu nog niet bestaat.
189
00:19:01,680 --> 00:19:06,959
Ik kan je geen munt uit 1950 laten zien
omdat hij nog niet geslagen is.
190
00:19:07,120 --> 00:19:12,797
Natuurlijk. Die is nog niet geslagen.
Ik snap het.
191
00:19:12,960 --> 00:19:18,751
Daarom heb ik 'n reis voor je geregeld.
- Een reis voor mij ?
192
00:19:18,920 --> 00:19:23,391
Ja, naar de toekomst.
- Hou toch op.
193
00:19:23,560 --> 00:19:28,793
Je moet zien waar het onderwijzen
van zedelijke waarden op zich toe leidt.
194
00:19:28,960 --> 00:19:35,513
Je moet zien wat er gebeurt als we het
gezag van Christus ondermijnen.
195
00:19:35,680 --> 00:19:41,949
Je bent doorgedraaid. Dit is onzin.
- Je lessen zullen er niet onder lijden.
196
00:19:42,120 --> 00:19:47,478
Als je morgenavond vertrekt,
kom je seconden later al weer terug.
197
00:19:48,040 --> 00:19:53,637
Het is onmogelijk om door de tijd te
reizen, en ik heb hier genoeg van.
198
00:19:53,800 --> 00:19:56,917
Wil je me verontschuldigen ?
- Je moet luisteren.
199
00:19:57,080 --> 00:20:00,038
Reizen door de tijd is onmogelijk.
- Het is mogelijk.
200
00:20:00,200 --> 00:20:03,158
Goedenavond, Norris.
- Russell, alsjeblieft.
201
00:20:06,680 --> 00:20:10,434
Je moet met eigen ogen zien
wat er in de toekomst gebeurt.
202
00:20:21,040 --> 00:20:26,672
De wetenschap kan de juistheid
van de bijbel niet bewijzen.
203
00:20:26,840 --> 00:20:29,957
De juistheid ervan
hoeft niet te worden bewezen.
204
00:20:30,120 --> 00:20:34,033
Wetenschappelijke onderbouwing
bewijst dat de wetenschap juist is.
205
00:20:34,200 --> 00:20:36,794
Want we weten dat de Heilige
Schrift dat al is.
206
00:20:36,960 --> 00:20:41,954
Wetenschappelijke ontdekkingen moeten
overeenkomen met het woord Gods...
207
00:20:42,120 --> 00:20:45,476
als de wetenschapper
een goede wetenschapper wil zijn.
208
00:20:47,120 --> 00:20:52,274
Morgen de kijk van Jezus op de Heilige
Schrift. Jullie kunnen gaan.
209
00:21:07,480 --> 00:21:14,431
Wat doe jij hier ? Je hebt rust nodig.
- Ik wilde weten of je vanavond komt.
210
00:21:15,400 --> 00:21:18,915
Alles is geregeld.
Je vertrekt om acht uur.
211
00:21:19,080 --> 00:21:23,278
Acht uur ?
- Dan begint je reis.
212
00:21:23,440 --> 00:21:30,198
Waarom dring je zo aan ? Ik heb er
de halve nacht van wakker gelegen.
213
00:21:30,360 --> 00:21:34,148
Geloof je me nog steeds niet ?
- Had je dat dan verwacht ?
214
00:21:34,320 --> 00:21:41,112
Je moet de mogelijkheid onderzoeken.
- Het is onmogelijk om...
215
00:21:41,280 --> 00:21:47,310
Om door de tijd te reizen.
- We moeten ons geschil bijleggen.
216
00:21:47,480 --> 00:21:52,918
Zet reizen door de tijd uit je hoofd.
- Je reis zal al onze problemen oplossen.
217
00:21:53,080 --> 00:21:58,473
Ik smeek je, kom vanavond
om acht uur naar mijn huis.
218
00:21:58,640 --> 00:22:05,193
Ik kom niet.
- Je moet. Om acht uur.
219
00:22:16,400 --> 00:22:23,272
De andere professoren vinden ook
dat het beleid moet worden veranderd.
220
00:22:23,440 --> 00:22:26,000
Bedankt, maar het komt te laat.
221
00:22:26,920 --> 00:22:32,995
De uitgever heeft de ondersteuning
nu nodig omdat het boek in druk gaat.
222
00:22:33,160 --> 00:22:38,439
Maar we vergaderen pas over 2 weken
omdat een bestuurslid de stad uit is.
223
00:22:38,600 --> 00:22:40,670
Het spijt me.
- Het is een probleem.
224
00:22:40,840 --> 00:22:45,470
Laat het drukken uitstellen.
- Dat kan ik proberen.
225
00:22:45,640 --> 00:22:52,398
Je moet weer met Norris gaan praten.
- Norris kan ik niet overtuigen.
226
00:22:52,560 --> 00:22:57,918
Probeer het toch. Het is je enige
mogelijkheid. We spreken elkaar nog.
227
00:23:08,760 --> 00:23:14,949
Zet reizen door de tijd uit je hoofd.
- Je reis zal al onze problemen oplossen.
228
00:23:15,120 --> 00:23:20,478
Ik smeek je, kom vanavond
om acht uur naar m'n huis.
229
00:23:29,640 --> 00:23:33,679
21 OKTOBER 1890
230
00:23:33,840 --> 00:23:40,279
Je komt aan op een zaterdag en
vertrekt woensdagavond om negen uur.
231
00:23:40,440 --> 00:23:43,557
Dat geeft je ruim vier dagen
in de toekomst.
232
00:23:43,720 --> 00:23:47,508
Je komt binnen in een steegje in de stad
waar ik ook binnenkwam.
233
00:23:47,680 --> 00:23:52,913
Zoals ik al zei...
- Om 9 uur moet je er weer terug zijn.
234
00:23:53,080 --> 00:23:56,709
Ik ben gekomen om te praten.
- Dit is de timer.
235
00:23:56,880 --> 00:24:02,159
Woensdagavond om 9 uur activeert hij
de machine en brengt je terug.
236
00:24:02,320 --> 00:24:04,675
Zo heb ik alleen kunnen reizen.
237
00:24:06,840 --> 00:24:10,799
Dr. Anderson, luister...
- Zeg niet dat je uit 't verleden komt.
238
00:24:10,960 --> 00:24:14,919
Daar komt heibel van. En probeer
niet achter je eigen lot te komen.
239
00:24:15,080 --> 00:24:17,958
Het is niet aan ons het te kennen.
- Niet aan ons ?
240
00:24:18,120 --> 00:24:22,033
Ik sta erop dat u deze onzin stopt
en dat we ons geschil bijleggen.
241
00:24:22,200 --> 00:24:26,876
Je reis naar de toekomst
zal ons geschil oplossen.
242
00:24:27,040 --> 00:24:29,634
Neem dit.
- Wat is het ?
243
00:24:29,800 --> 00:24:33,839
Munten.
- Je hebt geld voor eten nodig...
244
00:24:34,000 --> 00:24:39,870
en voor een hotel. Je kunt ze
omwisselen voor moderne valuta.
245
00:24:40,040 --> 00:24:43,589
Je zult niet geloven hoe duur alles is.
246
00:24:47,040 --> 00:24:50,350
Gelukkig zijn deze munten
daar veel geld waard.
247
00:24:50,520 --> 00:24:54,399
Is dat zo ?
- Dit is een grote kans voor jou.
248
00:24:54,560 --> 00:24:59,793
Zie waar het onderwijzen
van zedelijke waarden op zich toe leidt.
249
00:24:59,960 --> 00:25:02,918
Blijf daar staan.
250
00:25:04,320 --> 00:25:08,757
De machine werkt op opgeslagen
straling en energie van de zon.
251
00:25:08,920 --> 00:25:14,153
Door die te laten ontsnappen, ontstaat
er een elektrische tijdsverstoring.
252
00:25:14,320 --> 00:25:17,915
Het is veel ingewikkelder maar
daar hebben we nu geen tijd voor.
253
00:25:18,080 --> 00:25:21,629
Jij moet een reis ondernemen.
- Dit is nu ver genoeg gegaan.
254
00:25:21,800 --> 00:25:28,399
Ik wou dat ik meekon, maar de machine
werkt nog niet voor twee mensen.
255
00:25:28,560 --> 00:25:31,996
Daar werk ik nog hard aan.
- Ik sta op het punt te vertrekken.
256
00:25:32,160 --> 00:25:37,712
Inderdaad, mijn vriend. Kijk goed.
257
00:25:52,320 --> 00:25:54,834
Nog een tip.
Toen ik in de toekomst was...
258
00:25:55,000 --> 00:26:00,154
kreeg ik hulp van een christelijke
vrouw in de universiteitsbibliotheek.
259
00:26:00,320 --> 00:26:04,757
Ze heet Michelle Bain. Ze weet wie ik
ben, maar niet waar ik vandaan kom.
260
00:26:04,920 --> 00:26:09,277
Ga met haar praten als je kunt.
Michelle Bain.
261
00:26:30,840 --> 00:26:35,072
Norris, wat gebeurt er ?
- Onthoud. Woensdagavond...
262
00:26:35,240 --> 00:26:38,391
om 9 uur in de steeg.
263
00:28:19,680 --> 00:28:22,638
Eenentwintig oktober tweeduizend...
264
00:28:25,880 --> 00:28:28,030
Dit kan niet waar zijn.
265
00:28:45,680 --> 00:28:50,196
Hoe komt u aan deze oude munten ?
- Ik kreeg ze van een collega.
266
00:28:50,360 --> 00:28:53,158
Het zijn schoonheden.
- Echtwaar ?
267
00:28:53,320 --> 00:28:56,676
Ze zien er nog uit als nieuw.
268
00:29:00,080 --> 00:29:02,036
Bekijk dit eens.
269
00:29:07,720 --> 00:29:12,475
Meer dan dit kunnen we
er niet voor geven, Mr.
270
00:29:12,640 --> 00:29:18,590
Carlisle.
- Accepteert u dit bod ?
271
00:29:22,280 --> 00:29:26,034
U heeft zich vergist. Dit bedrag ?
272
00:29:29,360 --> 00:29:34,434
Heel aardig van u.
- Mooi zo.
273
00:29:34,600 --> 00:29:40,152
We tellen het geld uit
en dan kunt u gaan.
274
00:29:41,440 --> 00:29:45,797
Bedankt dat u me op zo'n eerlijke
een christelijke manier behandelt.
275
00:29:52,600 --> 00:29:53,953
Graag gedaan.
276
00:29:56,120 --> 00:29:59,078
Alstublieft, Mr. Carlisle.
Komt u binnen.
277
00:29:59,800 --> 00:30:02,030
Uw sleutel.
- Sleutel ?
278
00:30:02,200 --> 00:30:05,875
Hopelijk is het naar tevredenheid.
- Het is prima. Dank u.
279
00:30:06,040 --> 00:30:11,558
De televisie heeft een schotelantenne
met meer dan 150 zenders.
280
00:30:11,720 --> 00:30:16,396
En u kunt er meer dan honderd digitale
radiozenders op ontvangen.
281
00:30:16,560 --> 00:30:20,838
Met deze terminal naast de telefoon
kunt u on-line gaan.
282
00:30:21,000 --> 00:30:24,959
U kunt het via de afstandsbediening
doorschakelen naar de TV.
283
00:30:26,360 --> 00:30:30,911
Voelt u zich wel goed ?
- Jazeker, dank u wel.
284
00:30:31,080 --> 00:30:35,551
Als dat alles is dat ik kan doen...
- Dat is alles. U was zeer behulpzaam.
285
00:30:35,720 --> 00:30:39,110
Dus alles is naar de zin ?
- Volledig.
286
00:30:39,280 --> 00:30:45,276
Als u iets nodig heeft...
- Sorry, bedankt voor uw gastvrijheid.
287
00:30:45,440 --> 00:30:49,149
Erg aardig van u.
- Het was zeker een lange reis, h� ?
288
00:30:49,320 --> 00:30:53,871
Zo zou je het kunnen noemen.
- Een jetlag, h� ? Geniet van uw verblijf.
289
00:33:07,280 --> 00:33:13,753
Pardon. Wat heeft u daar op uw hoofd ?
- Een radio, man. Waar kom jij vandaan ?
290
00:33:13,920 --> 00:33:17,310
Communiceert iemand met u ?
- 8e slagbeurt. 2 honken bezet.
291
00:33:17,480 --> 00:33:21,712
8e slagbeurt ?
- Ja, de honkbalwedstrijd. Wat wil je ?
292
00:33:21,880 --> 00:33:26,396
Ik zal me even voorstellen.
Ik ben Russell Carlisle. En u heet ?
293
00:33:26,560 --> 00:33:30,599
Eddie Martinez.
- Aangenaam kennis te maken.
294
00:33:30,760 --> 00:33:35,390
Wat wil je ?
Wisselgeld voor de machines ?
295
00:33:35,560 --> 00:33:42,511
Nee, eigenlijk zoek ik een kerk
waar ik morgen een dienst kan volgen.
296
00:33:42,680 --> 00:33:46,070
Een kerk ?
- Ja, waar ik een dienst kan volgen.
297
00:33:46,240 --> 00:33:51,189
Alsjeblieft, blader daar maar eens in.
- Bladeren ?
298
00:33:51,480 --> 00:33:56,998
Zoiets is mij onbekend.
- Alles staat erin van A tot Z.
299
00:33:57,160 --> 00:34:03,474
Hemeltje. Waar gaat u naar de kerk ?
- Daar heb ik geen tijd voor.
300
00:34:03,640 --> 00:34:07,997
Geen tijd ? Leder moet verantwoording
afleggen en aanmoediging ontvangen.
301
00:34:08,160 --> 00:34:14,998
Eddie Martinez is een goed mens.
- Goed zijn is heel deugdzaam.
302
00:34:15,160 --> 00:34:20,439
Maar leven voor de Heer
doe je in een gelovige gemeenschap.
303
00:34:20,600 --> 00:34:26,277
Ben je een predikant of zoiets ?
- Nee, een professor op een seminarie.
304
00:34:26,440 --> 00:34:32,037
We zouden morgen samen kunnen gaan.
- Geen tijd, ik moet morgen werken.
305
00:34:32,200 --> 00:34:39,038
Op zondag ? Dat is een dag voor rust
en voor familie en vrienden.
306
00:34:39,200 --> 00:34:44,513
Stil. Alle honken vol.
Kom op, Losales, sla een homerun.
307
00:34:44,680 --> 00:34:46,830
Sla een homerun ?
308
00:34:51,080 --> 00:34:56,871
Aangenaam, Sam. Dit is een prachtige
kerk. Heel anders dan ik gewend ben.
309
00:34:57,040 --> 00:35:02,273
Hij is pas een paar jaar oud.
Is dit je eerste keer hier ?
310
00:35:02,440 --> 00:35:07,116
Het zal je hier bevallen. Er zijn veel
activiteiten die ons bezighouden.
311
00:35:07,280 --> 00:35:09,430
Activiteiten ?
- Er is altijd iets.
312
00:35:09,600 --> 00:35:13,275
Morgen gaat onze groep
van zondagsschool samen naar de film.
313
00:35:13,440 --> 00:35:18,230
Ik weet niet wat dat is.
- Op maandagavond is het halve prijs.
314
00:35:18,400 --> 00:35:21,710
Ga mee. Het is een goede manier
om mensen te leren kennen.
315
00:35:21,880 --> 00:35:25,759
Aardig van u om mij te vragen. Ik zou
me graag bij uw groep aansluiten.
316
00:35:25,920 --> 00:35:29,879
Om halfzeven bij de kerkdeur.
We gaan met het busje van de kerk.
317
00:35:30,040 --> 00:35:36,718
Een busje ? Prima.
- Dinsdagavond gaan we op huisbezoek.
318
00:35:36,880 --> 00:35:40,839
Dan gaan we op bezoek bij mensen die
meer willen weten over onze kerk.
319
00:35:41,000 --> 00:35:44,197
Er komen niet veel.
Het is meer iets voor de toegewijde.
320
00:35:44,360 --> 00:35:47,432
Ik begrijp het.
- Woensdags is er een dienst met eten.
321
00:35:47,600 --> 00:35:51,513
Het eten is niet slecht. Deze week
gaan we praten over het bouwproject.
322
00:35:51,680 --> 00:35:58,518
En op vrijdag bowl ik voor de kerk.
- U heeft het er maar druk mee. Dank u.
323
00:35:58,680 --> 00:36:04,630
Graag gedaan. Hopelijk tot morgen.
- Ja, ik kom... zeker.
324
00:36:12,760 --> 00:36:16,309
Hoe maakt u het ?
- Goed.
325
00:36:18,400 --> 00:36:23,155
Ik heet Russell Carlisle.
- Mooie bijbel heeft u daar.
326
00:36:24,240 --> 00:36:29,189
Dat is een hele mooie.
- Ja, dat klopt.
327
00:36:31,720 --> 00:36:35,679
Hoe heeft de Heer deze week
tot u gesproken ?
328
00:36:35,840 --> 00:36:38,832
Ooit gemerkt hoe sterk
de bladzijden zijn ?
329
00:36:39,000 --> 00:36:45,348
Zo dun maar toch zo moeilijk te
scheuren. Ze zijn tegen veel bestand.
330
00:36:46,360 --> 00:36:50,114
Ja, dat zijn ze zeker.
331
00:37:16,640 --> 00:37:22,237
Het woord Gods is ons licht,
onze gids en onze vertrouwde vriend.
332
00:37:22,400 --> 00:37:26,871
De bijbel zegt dat het woord Gods
nuttig is als onderwijsmiddel...
333
00:37:27,040 --> 00:37:31,477
als leerstelling, en voor het
onderwijzen van deugdzaamheid.
334
00:37:31,640 --> 00:37:38,478
Je kunt met hart en ziel
in dit boek geloven.
335
00:37:57,480 --> 00:38:00,552
Ik wil graag eens een hotdog proberen.
336
00:38:00,720 --> 00:38:02,517
Wat wilt u erop ?
- Pardon ?
337
00:38:02,680 --> 00:38:05,114
Wilt u er alles op ?
- Is dat de gewoonte ?
338
00:38:05,280 --> 00:38:07,953
Pardon ?
- Doet u maar. Bedankt.
339
00:38:08,120 --> 00:38:10,076
Wilt u ook een fris ?
- Fris ?
340
00:38:10,240 --> 00:38:14,119
Iets te drinken ?
- Thee.
341
00:38:14,280 --> 00:38:15,633
Thee ?
342
00:39:16,240 --> 00:39:20,472
Je hebt mij hotdog gestolen, jongedame.
Waarom doe je zoiets ?
343
00:39:20,640 --> 00:39:25,794
Het was maar een geintje.
- Ik koop een voor je als je honger hebt.
344
00:39:25,960 --> 00:39:30,238
Hier, neem maar terug.
- Dit was onfatsoenlijk van je.
345
00:39:30,400 --> 00:39:35,349
Je moet volwassenen respecteren.
- Het was gewoon maar een geintje.
346
00:39:35,520 --> 00:39:41,277
Maar je weet toch dat stelen 'n zonde is ?
- Wie zegt dat ?
347
00:39:44,840 --> 00:39:46,796
Dat zegt de Heer.
348
00:40:20,120 --> 00:40:23,999
Hallo, wat kan ik voor u doen ?
- Bent u de uitbater van deze winkel ?
349
00:40:24,160 --> 00:40:29,837
De uitbater ? Bedoelt u de eigenaar ?
Nee, dat is m'n vader.
350
00:40:30,000 --> 00:40:35,438
Wat kan ik voor u doen ?
- Het betreft die dameskleding daar.
351
00:40:35,600 --> 00:40:40,720
Ze zouden u niet erg goed staan.
- Pardon ?
352
00:40:40,880 --> 00:40:46,318
Dat was maar een grapje.
Het zou uw vrouw goed staan...
353
00:40:46,480 --> 00:40:50,678
en u wilt erover onderhandelen.
We komen er vast wel uit.
354
00:40:50,840 --> 00:40:53,593
Ik wil dat kledingstuk
niet aanschaffen.
355
00:40:56,920 --> 00:41:03,155
Dit soort kleding wekt zondige
begeertes op bij de klanten.
356
00:41:03,320 --> 00:41:07,916
Zondige begeertes ?
- Ja, vooral bij jongere mannen.
357
00:41:08,080 --> 00:41:12,949
We moeten een goed voorbeeld stellen
voor de deugd van de samenleving.
358
00:41:13,120 --> 00:41:18,831
Ik waardeer uw mening
en ik zal het m'n vader laten weten.
359
00:41:19,000 --> 00:41:22,117
Dit is de eerste keer
dat we zo'n klacht krijgen.
360
00:41:22,280 --> 00:41:27,035
Onze klanten trekken
er geen aanstoot aan. Begrijpt u ?
361
00:41:47,120 --> 00:41:50,590
Een nieuw kloffie, predikant ?
- Kloffie ?
362
00:41:50,760 --> 00:41:54,594
Ja, kleren, dracht, plunje.
363
00:41:54,760 --> 00:42:01,199
En u geniet nog steeds van dat ding.
- Ja, vooral als we winnen zoals gister.
364
00:42:01,360 --> 00:42:08,311
Ik wilde... Is het Edward ?
- Nee, gewoon Eddie. Snelle Eddie.
365
00:42:08,760 --> 00:42:14,596
Ik wilde nog eens praten over het
belang van het bezoeken van de kerk.
366
00:42:14,760 --> 00:42:17,797
Ik ga naar de kerk.
Met de kerst- en de paasdagen.
367
00:42:17,960 --> 00:42:22,112
Om spiritueel te groeien moet je vaker
dan twee keer per jaar gaan.
368
00:42:22,280 --> 00:42:25,875
Maar ik heb tenminste nog nooit
in de nor gezeten.
369
00:42:26,040 --> 00:42:29,874
Nor ?
- De cel. De lik. De bajes.
370
00:42:30,040 --> 00:42:34,192
En ik dacht dat ik de taal slecht sprak.
- We moeten aan bijbelstudie doen...
371
00:42:34,360 --> 00:42:37,113
om volwaardige spirituele mensen
te worden.
372
00:42:38,120 --> 00:42:41,078
Jesse Gonsaga sloeg net een dubbel.
We staan voor.
373
00:42:41,240 --> 00:42:46,837
Ik praat over je spirituele leven.
- Met alle respect. Ik ben geen engel...
374
00:42:47,000 --> 00:42:50,231
maar ik heb nog nooit gelogen
of iemand doodgeschoten.
375
00:42:50,400 --> 00:42:54,757
Vraag iedereen. Ik ben een goed mens.
- Dat zijn belangrijke deugden...
376
00:42:54,920 --> 00:42:58,833
maar we moeten meer doen
dan geen aanstoot aan elkaar geven.
377
00:42:59,000 --> 00:43:04,358
Weer een run. We staan 4 tegen 2 voor.
Blijf in de buurt. Je brengt geluk.
378
00:43:16,760 --> 00:43:21,993
Nog een tip. In de toekomst kreeg ik
hulp van een christelijke vrouw...
379
00:43:22,160 --> 00:43:26,870
die werkt in de universiteits-
bibliotheek. Ze heet Michelle Bain.
380
00:43:27,040 --> 00:43:33,388
Ze kent mij, maar weet niet waar ik
vandaan kom. Ga met haar praten.
381
00:43:34,080 --> 00:43:38,392
Hoe gaat het met Mr. Anderson ?
- Heel goed.
382
00:43:38,560 --> 00:43:41,677
Ik ben benieuwd
hoe u hem heeft ontmoet.
383
00:43:41,840 --> 00:43:46,595
Hij kwam zo'n zes maanden geleden
binnen.
384
00:43:46,760 --> 00:43:50,309
Hij deed research en ik hielp hem
referenties te vinden.
385
00:43:50,480 --> 00:43:56,237
We raakten aan de praat. Aardige man.
Hij is bijbelprofessor, maar dat wist u.
386
00:43:56,400 --> 00:44:02,873
Ik ben ook professor. We zijn collega's.
- Hoe pakte z'n experiment uit ?
387
00:44:03,040 --> 00:44:05,713
Pardon ?
- Z'n experiment.
388
00:44:05,880 --> 00:44:11,193
Hij deed een experiment en kon
niet zeggen waar hij vandaan kwam.
389
00:44:11,360 --> 00:44:17,310
Hij is nog bezig met het observeren
en heeft er nog niet over gepubliceerd.
390
00:44:18,160 --> 00:44:21,118
Hij was zeer ge�nteresseerd
in bijbelkwesties.
391
00:44:21,280 --> 00:44:25,671
Ik ben ook christelijk, en hij had veel
vragen over de spiritualiteit van nu.
392
00:44:25,840 --> 00:44:30,595
Ik heb hem zo goed mogelijk ingelicht.
- Daar ligt mijn interesse ook.
393
00:44:30,760 --> 00:44:35,197
Gisteren bezocht ik een dienst
in een grote kerk in Main Street.
394
00:44:35,360 --> 00:44:39,831
Die ken ik.
- Vat het niet beledigend op...
395
00:44:40,000 --> 00:44:44,551
maar men verveelde zich
tijdens de gehele dienst.
396
00:44:44,720 --> 00:44:48,633
Tijdens het zingen, het aanhoren
van het woord Gods. Bij alles.
397
00:44:48,800 --> 00:44:53,510
Maar de leer was accuraat.
- Ik begrijp uw bezorgdheid.
398
00:44:53,680 --> 00:45:00,199
Het zijn moeilijke tijden voor de kerk
om z'n prioriteiten te evalueren.
399
00:45:00,360 --> 00:45:04,114
Sorry dat ik stoor.
Je hebt een gesprek op lijn twee.
400
00:45:05,200 --> 00:45:10,911
Ik had graag nog even gekletst
maar ik moet dit gesprek nemen.
401
00:45:11,080 --> 00:45:16,632
Morgen om een uur heb ik meer tijd.
- Bedankt. Ik verheug me er al op.
402
00:45:17,920 --> 00:45:22,869
Mag ik vragen wie dat is ?
- M'n secretaresse.
403
00:45:34,400 --> 00:45:35,958
Prettige avond, meneer.
404
00:45:38,880 --> 00:45:42,429
Kunt u mij aanbevelen waar ik
een goede maaltijd kan krijgen ?
405
00:45:42,600 --> 00:45:47,958
Wat zoek je ? Een hamburgertent ?
Verderop zit een goeie. Ik eet er altijd.
406
00:45:48,120 --> 00:45:52,113
Dat wil ik wel eens proberen.
- Het is een ouderwetse jaren '50 tent.
407
00:45:52,280 --> 00:45:56,671
Een jaren '50 tent ?
- Ja, met burgers, shakes en frietjes.
408
00:45:56,840 --> 00:46:00,355
Sorry, maar dat ken ik niet.
- Nooit een jaren '50 tent gezien ?
409
00:46:00,520 --> 00:46:04,718
Kom je uit 1890, of zoiets ?
- Om eerlijk te zijn...
410
00:46:04,880 --> 00:46:11,831
Jij ziet er goed uit. Ik ben over...
- U kunt die vrouw niet zo aanspreken.
411
00:46:12,000 --> 00:46:15,754
Wat zou uw vrouw ervan zeggen ?
- Ik ben niet meer getrouwd.
412
00:46:15,920 --> 00:46:20,710
Niet meer ? Is ze heengegaan ?
- Bedoel je dood ?
413
00:46:20,880 --> 00:46:25,510
Was dat maar waar. Geen alimentatie-
betalingen meer. We zijn gescheiden.
414
00:46:25,680 --> 00:46:30,754
Het spijt me verschrikkelijk.
- Ik ben er blij om.
415
00:46:30,920 --> 00:46:34,390
Ik werd gek van haar. Niemand weet
wat ik heb moeten ondergaan.
416
00:46:34,560 --> 00:46:39,236
Haar dagelijkse stemmingen en eisen.
- De Heer verafschuwt scheiden.
417
00:46:39,400 --> 00:46:43,552
Praat me geen schuldgevoel aan.
Een op de twee huwelijken strandt.
418
00:46:43,720 --> 00:46:48,635
Ik ben niet de enige. En het was haar
schuld. Ik werd gek van haar.
419
00:46:48,800 --> 00:46:53,954
Een op de twee huwelijken ?
Dat is de helft.
420
00:47:13,400 --> 00:47:15,470
Wat wil je ?
- Goedenavond.
421
00:47:15,640 --> 00:47:19,315
Wat wil je ?
- Zoals u wilt.
422
00:47:19,480 --> 00:47:24,110
Ik wil graag nummer twee.
- Nummer twee.
423
00:47:24,280 --> 00:47:26,032
Wil je wat drinken ?
424
00:47:28,160 --> 00:47:32,119
Iets te drinken ?
- Thee.
425
00:47:32,960 --> 00:47:34,712
Een thee.
426
00:47:36,040 --> 00:47:39,271
Maak je geen zorgen. Alles komt goed.
- Weet je dat zeker ?
427
00:47:39,440 --> 00:47:45,470
Ja, vertrouw mij nou maar.
Je hebt vorig weekend ook al gemist.
428
00:47:45,640 --> 00:47:49,872
Mijn ouders zijn erg streng.
- Wat is het ergste dat kan gebeuren ?
429
00:47:50,040 --> 00:47:54,033
Als ze alcohol ruiken, ben ik de pineut.
- Logeer dan bij mij.
430
00:47:54,200 --> 00:47:58,159
Zeggen jouw ouders daar niets van ?
- Die liggen dan allang op bed.
431
00:47:58,320 --> 00:48:01,232
Maak je geen zorgen. Alles komt goed.
- Zeker weten ?
432
00:48:01,400 --> 00:48:05,757
Ja, vertrouw mij nou maar.
Het wordt ontzettend gaaf.
433
00:48:05,920 --> 00:48:08,753
Ok�, wie haalt de alcohol ?
- Tommy's oudere broer.
434
00:48:08,920 --> 00:48:14,040
Ik kon het niet helpen dat ik jullie
gesprek opving, en ik ben geschokt.
435
00:48:14,200 --> 00:48:18,478
Jullie bedriegen jullie ouders.
- En wie mag jij wel zijn ?
436
00:48:18,640 --> 00:48:23,191
En jullie willen alcohol drinken wat
verboden moet zijn op jullie leeftijd.
437
00:48:23,360 --> 00:48:28,957
En wie ben jij ? Onze ouders of zoiets ?
- Nee, maar ik ben bezorgd om jullie...
438
00:48:29,120 --> 00:48:33,272
en een volwassene. Iedereen hoort
zich eerlijk en integer te gedragen.
439
00:48:33,440 --> 00:48:38,468
Ik ben het zat dat mensen mij zeggen
wat ik wel en niet mag doen.
440
00:48:38,640 --> 00:48:43,998
We doen niemand kwaad, dus relax.
Kom, we gaan.
441
00:48:47,200 --> 00:48:52,752
Misschien zouden jullie je eens moeten
relaxen. Waar blijft m'n thee ?
442
00:50:35,040 --> 00:50:41,309
Stop de film. De man op het scherm
uitte zich godslasterlijk.
443
00:50:41,480 --> 00:50:46,838
Dat moet niet kunnen. Je moet de film
stoppen. Dit is gruwelijk.
444
00:51:07,680 --> 00:51:12,993
Alles goed, Mr. Carlisle ?
- Ik begrijp nog steeds niet...
445
00:51:13,160 --> 00:51:17,153
hoe ze 'n speler kunnen toestaan
zich godslasterlijk te uiten.
446
00:51:17,320 --> 00:51:21,393
Zo erg is 't niet. Het is maar 'n film.
- Maar 't aantasten van de naam Gods ?
447
00:51:21,560 --> 00:51:27,112
De man ging weer terug naar z'n vrouw.
- Het was 'n schaamteloze uitspraak.
448
00:51:27,280 --> 00:51:33,435
Er zijn veel ergere films.
- Dan kan je beter helemaal niet gaan.
449
00:51:33,600 --> 00:51:37,275
Hij vindt vast alle films zondig.
- U zei ?
450
00:51:37,440 --> 00:51:41,991
Onze mannen zijn grappenmakers.
- Het was maar een grapje.
451
00:51:42,160 --> 00:51:47,473
Waar komt u vandaan ?
- Van hier, maar ik was lange tijd weg.
452
00:51:47,640 --> 00:51:53,510
Waarheen ?
- Een plek in een andere tijdszone.
453
00:51:53,680 --> 00:51:57,309
Waarom bent u terug ?
- Ik doe mee aan een experiment.
454
00:51:57,480 --> 00:52:01,268
Bent u wetenschapper ?
- Nee, een bijbelprofessor.
455
00:52:01,440 --> 00:52:05,752
Ik geef les in wetenschap en de bijbel
op het Grace Seminarie.
456
00:52:05,920 --> 00:52:10,391
Het Grace Seminarie ?
- Op de hoek van Spenser en Downey.
457
00:52:10,560 --> 00:52:17,033
Het Grace Seminarie. Ik ken het niet.
- Ann geeft natuurkunde en scheikunde.
458
00:52:17,200 --> 00:52:21,193
Kom een keertje in mijn klas spreken.
- Nee, dank u, liever niet.
459
00:52:21,360 --> 00:52:26,275
De studenten zouden ervan genieten.
- Ik ben hier nog maar enkele dagen...
460
00:52:26,440 --> 00:52:29,000
en ik heb geen vervoer.
- Ik kan u brengen.
461
00:52:29,160 --> 00:52:32,755
Vertel ze over uw experiment.
- Het is beter van niet.
462
00:52:32,920 --> 00:52:36,754
De kinderen zouden ervan genieten.
- Iemand met echte werkervaring.
463
00:52:36,920 --> 00:52:39,912
Het is niet mijn werkterrein.
- U kunt toch wel iets...
464
00:52:40,080 --> 00:52:43,390
Er klopt iets niet aan die vent.
- Hoe bedoel je ?
465
00:52:43,560 --> 00:52:49,999
Waar hij zegt dat dat seminarie zit,
is een groot industrieterrein.
466
00:52:50,160 --> 00:52:55,871
Klopt. Waarom zou hij dat zeggen ?
- Geen idee.
467
00:52:56,040 --> 00:52:59,077
Maar ik wil wel eens meer weten
over dat experiment.
468
00:52:59,240 --> 00:53:06,191
Kijk morgen op het bureau eens
in de computer. Gewoon voor de gein.
469
00:53:41,840 --> 00:53:45,071
Tom Sharp.
- Ik heb iets interessants gevonden.
470
00:53:45,240 --> 00:53:48,676
Echt ?
- Ik heb het Grace Seminarie opgezocht.
471
00:53:48,840 --> 00:53:54,710
Die midden in het industrieterrein ?
- Vroeger zat het daar werkelijk.
472
00:53:54,880 --> 00:53:59,351
Het verhuisde in '51 en er werkte
ooit een professor Russell Carlisle.
473
00:53:59,520 --> 00:54:01,829
Je meent het.
- Maar er is iets vreemds.
474
00:54:02,000 --> 00:54:07,552
Die Russell Carlisle is in '36 overleden.
- 1936 ?
475
00:54:08,960 --> 00:54:14,114
Dat is niet dezelfde. Ik begrijp 't niet.
- Ik ook niet.
476
00:54:16,800 --> 00:54:21,396
Hoe laat pikt je vrouw hem op ?
- Rond half elf.
477
00:54:21,560 --> 00:54:23,198
Pik me op om twintig over tien.
478
00:54:23,680 --> 00:54:29,596
Kunt u iets zeggen over uw experiment ?
- Ik ben nog aan het observeren.
479
00:54:29,760 --> 00:54:36,199
Wetenschappers observeren eerst alles
en publiceren de resultaten later.
480
00:54:36,360 --> 00:54:39,113
Heb je hulp nodig ?
Ik wil best spijbelen.
481
00:54:40,520 --> 00:54:43,592
Op dit moment niet,
maar bedankt voor je aanbod.
482
00:54:43,760 --> 00:54:50,074
Kennen jullie John Anderson ?
- Nee, hij komt me niet bekend voor.
483
00:54:50,240 --> 00:54:56,713
Hij leefde eind 1800 en schreef
over wetenschappelijke experimenten.
484
00:54:56,880 --> 00:55:01,396
Dat moeten we een keer opzoeken.
- Hij deed fascinerende ontdekkingen.
485
00:55:01,560 --> 00:55:05,872
Het beste aan z'n werk is hoe hij alles
naar de bijbel vertaalt.
486
00:55:06,040 --> 00:55:11,910
Wetenschap die de Heilige Schrift
tegenspreekt is onjuist.
487
00:55:12,080 --> 00:55:16,073
De Heilige Schrift zit er nooit naast.
Het woord Gods is betrouwbaar...
488
00:55:16,240 --> 00:55:21,394
en beschrijft wetenschappelijke feiten
honderden jaren voor hun ontdekking.
489
00:55:21,560 --> 00:55:25,030
Het is elke keer
honderd procent juist gebleken.
490
00:55:25,200 --> 00:55:28,954
De Heilige Schrift is het meest
betrouwbare natuurkundeboek.
491
00:55:34,960 --> 00:55:38,669
In een openbare school mag je in
de klas niet over religie praten.
492
00:55:38,840 --> 00:55:42,435
Ik had het alleen
over de betrouwbaarheid van de bijbel.
493
00:55:42,600 --> 00:55:46,309
De regels zijn dat er geen religieuze
meningen worden gegeven.
494
00:55:46,480 --> 00:55:50,155
Geen religieus onderwijs ?
- Wilt u dat ik m'n baan verlies ?
495
00:55:50,320 --> 00:55:57,112
Tuurlijk niet. Dat zou desastreus zijn.
- Het spijt me dat het zo eindigt.
496
00:55:57,280 --> 00:56:01,831
Ik vertel de leerlingen wel dat u weg
moest. Bedankt voor uw komst.
497
00:56:10,680 --> 00:56:12,432
Weinig bagage.
498
00:56:14,280 --> 00:56:16,032
Hier is ook niets te vinden.
499
00:56:21,440 --> 00:56:23,192
Niets in de laden.
500
00:56:36,920 --> 00:56:40,833
Moet je dit zien, Rex.
- Die bijbel ?
501
00:56:41,000 --> 00:56:45,596
Deze aantekening. 'Voor het behalen
van je diploma. Liefs, vader en moeder.'
502
00:56:45,760 --> 00:56:52,108
'23 juni, 1865.'
- 1865 ?
503
00:56:53,560 --> 00:56:57,314
Ik noemde de bijbel alleen.
Ik bedoelde er niets mee.
504
00:56:57,480 --> 00:57:00,711
De lerares zei dat het haar
haar baan kon kosten.
505
00:57:00,880 --> 00:57:06,398
Ons land berust niet meer op de
bijbelse principes van onze voorouders.
506
00:57:06,560 --> 00:57:10,633
Openbare scholen doen al jaren
niet meer aan bijbelstudie.
507
00:57:10,800 --> 00:57:16,079
Bidden is verboden in scholen sinds de
uitspraak van de Hoge Raad in 1962.
508
00:57:16,240 --> 00:57:18,993
Mogen kinderen niet op school bidden ?
509
00:57:19,160 --> 00:57:24,598
Onze samenleving leeft grotendeels
zonder Christus en Zijn woord.
510
00:57:24,760 --> 00:57:31,154
Mensen beginnen te vertrouwen op hun
eigen goedheid om verlossing te vinden.
511
00:57:31,320 --> 00:57:36,189
Alsof ze de weg naar de hemel kunnen
verdienen terwijl het de gift Gods is.
512
00:57:36,360 --> 00:57:40,717
Het zijn de tekenen van deze tijd.
- Het is verkeerd.
513
00:57:41,880 --> 00:57:44,633
Gisteravond gebeurde er
iets shockerends.
514
00:57:44,800 --> 00:57:51,751
Ik bezocht een film, en de persoon
op het scherm sprak godslasterlijk.
515
00:57:51,920 --> 00:57:57,836
Helaas gebeurt dat constant. Ik heb
zelf in de filmindustrie gewerkt.
516
00:57:58,000 --> 00:58:01,675
Als speler op het scherm ?
- Nee, niet als actrice.
517
00:58:01,840 --> 00:58:04,991
Ik was boekingsagent
voor een bioscoopketen.
518
00:58:05,160 --> 00:58:09,551
Ik verdiende grof geld,
de hele rataplan.
519
00:58:09,720 --> 00:58:13,349
Maar ik voelde me ellendig van binnen.
Leeg.
520
00:58:13,520 --> 00:58:17,479
Op een dag sprak ik een oude vriendin
die bij me op kantoor langskwam.
521
00:58:17,640 --> 00:58:24,318
Ik vertelde hoe ik me voelde, en zij
had dat ook voordat ze christen werd.
522
00:58:24,480 --> 00:58:30,191
Ze had Christus aanvaard en werd zijn
volgeling. En ze was uitzinnig gelukkig.
523
00:58:30,360 --> 00:58:36,469
Haar leven had betekenis gekregen
nu alles om Christus draaide.
524
00:58:36,640 --> 00:58:43,591
Ze had iets dat ik ook wilde.
Ze was vredig en gelukkig.
525
00:58:44,320 --> 00:58:47,118
En dus ging ik de bijbel weer lezen.
526
00:58:47,280 --> 00:58:51,796
Sommige verhalen kende ik nog van
vroeger op zondagsschool.
527
00:58:51,960 --> 00:58:58,798
En ik heb altijd in God geloofd.
Maar ik had geen idee wie Jezus was.
528
00:58:58,960 --> 00:59:01,918
En dat hij voor mijn zonden
was gestorven.
529
00:59:03,040 --> 00:59:07,397
Het is maar goed dat God geduldig is.
530
00:59:07,560 --> 00:59:11,712
Ik heb Jezus in m'n hart genomen
en nooit meer omgekeken.
531
00:59:12,840 --> 00:59:18,790
Ik trouwde met een vrome man,
en kwam 18 jaar geleden hier werken.
532
00:59:19,960 --> 00:59:25,830
Wij konden geen kinderen krijgen,
maar dit werk is een prachtig ambt.
533
00:59:26,000 --> 00:59:30,915
Het gaf me de mogelijkheid
om met mensen over Christus te praten.
534
00:59:31,080 --> 00:59:35,312
Bravo, Mrs. Bain.
- Ik zeg dat allemaal...
535
00:59:35,480 --> 00:59:42,113
omdat ik weet hoeveel invloed de
filmindustrie op de samenleving heeft.
536
00:59:42,280 --> 00:59:48,628
Amusement is het werktuig
waarmee Satan de mens misleidt.
537
00:59:48,800 --> 00:59:52,839
Hij maakt ons er ongevoelig mee.
538
00:59:53,000 --> 00:59:58,279
Moord. Geweld. Onzedelijkheid.
Noem maar op.
539
00:59:58,440 --> 01:00:04,470
Zonde is langzaam acceptabel
geworden omdat we het constant zien.
540
01:00:04,640 --> 01:00:09,236
Het shockeert ons niet meer.
- Waarom is zoiets ooit toegestaan ?
541
01:00:09,400 --> 01:00:14,110
Satan is slimmer dan wij denken.
Hij is zeer listig.
542
01:00:14,280 --> 01:00:18,558
Toen de filmindustrie begon
was het grotendeels moralistisch.
543
01:00:18,720 --> 01:00:22,429
De raad van censuur bepaalde wat wel
en niet getoond mocht worden.
544
01:00:22,600 --> 01:00:26,309
Filmmakers dachten goed na
over wat ze lieten zien.
545
01:00:26,480 --> 01:00:31,554
Men realiseerde zich niet dat de duivel
z'n grootste overwinning had behaald.
546
01:00:31,720 --> 01:00:35,508
Hoe dat ?
- Omdat hij de naam...
547
01:00:35,680 --> 01:00:39,389
en de persoon Jezus Christus
uit de films had geweerd.
548
01:00:39,560 --> 01:00:44,395
De moraliteit was er een tijdje,
maar de Heer zelf was er niet.
549
01:00:44,560 --> 01:00:50,954
Hoe liberaler de mensen werden,
hoe minder gelovig ze werden.
550
01:00:51,120 --> 01:00:54,908
Er was geen absoluut gezag.
551
01:00:55,080 --> 01:00:58,993
Daarom vloeken de mensen zonder
dat ze er zelfs maar over nadenken.
552
01:00:59,160 --> 01:01:01,879
Hoe kunnen die filmmakers
de Heer zo bespotten ?
553
01:01:02,040 --> 01:01:06,158
Begrijpen ze niet dat Hij hen heeft
geschapen en van leven voorzag ?
554
01:01:06,320 --> 01:01:12,873
In de bijbel staat dat de angst
voor God het begin van wijsheid is.
555
01:01:13,040 --> 01:01:18,990
Als men geen ontzag voor de Heer heeft,
wat moeten we dan verwachten ?
556
01:01:43,520 --> 01:01:47,638
Ben ik hier goed voor de huisbezoeken ?
- Ja, dat klopt.
557
01:01:47,800 --> 01:01:51,634
Waar we spreken met ge�nteresseerden
in de kerk en de Heer ?
558
01:01:51,800 --> 01:01:57,796
Ja, dat is hier. We gaan beginnen.
We hebben vanavond meerdere namen...
559
01:01:57,960 --> 01:02:04,911
Pardon, zijn dit alle vrijwilligers ?
- Dit is een goede opkomst. Doet u mee ?
560
01:02:05,920 --> 01:02:10,072
Ik heb een aantal namen.
Kijk of er iemand bij zit die je kent.
561
01:02:10,800 --> 01:02:12,756
Waar is iedereen ?
562
01:02:16,560 --> 01:02:18,357
Jij werkt laat.
- Net als jij.
563
01:02:18,520 --> 01:02:21,034
Ik krijg overuren.
- Grappig. Wat is er ?
564
01:02:21,200 --> 01:02:25,079
Carlisle heeft boeken geschreven
die het seminarie heeft gesteund.
565
01:02:25,240 --> 01:02:30,837
'Science And The Bible'. 'Interpretation
Of Scripture'. En nog een paar.
566
01:02:31,000 --> 01:02:36,313
Er is ook een artikel dat gaat over zijn
collega's. Dr. Wiseman, Dr. Anderson...
567
01:02:36,480 --> 01:02:39,631
Een Dr. Anderson ?
- Norris Anderson.
568
01:02:39,800 --> 01:02:46,319
Hij vroeg m'n vrouw of zij het werk
kende van ene Anderson.
569
01:02:46,480 --> 01:02:51,349
Het lijkt erop dat die vent de identiteit
van Carlisle heeft aangenomen.
570
01:02:51,520 --> 01:02:55,672
Maar wat is hij van plan. En waar gaat
hij over enkele dagen naartoe ?
571
01:02:55,840 --> 01:03:02,791
Geen idee. Ik kan hem ondervragen.
- Nee, ik heb een beter plan.
572
01:03:04,120 --> 01:03:09,831
Dit gezin wil zich graag bij de kerk
aansluiten. Het wordt een makkie.
573
01:03:10,000 --> 01:03:11,513
Laat mij het woord doen.
574
01:03:11,680 --> 01:03:17,232
Zullen we eerst bidden ?
- Nee, dat deden we al in de kerk.
575
01:03:27,760 --> 01:03:31,958
Er zijn sportlessen en fysieke
activiteiten om in vorm te blijven.
576
01:03:32,120 --> 01:03:35,476
Het lichaam is tenslotte
de tempel van de Heer.
577
01:03:35,640 --> 01:03:39,315
Er zijn teams voor volleybal,
basketbal en softbal.
578
01:03:39,480 --> 01:03:42,836
En er komt een golfcompetitie.
- Dat is iets voor jou, Jerry.
579
01:03:43,000 --> 01:03:45,070
Speel je golf ?
- Hij is er dol op.
580
01:03:45,240 --> 01:03:50,234
En programma's voor de kinderen.
Twee keer per jaar naar Six Flags.
581
01:03:50,400 --> 01:03:56,555
We gaan met ze naar wedstrijden...
- Sorry. William, zet de tv zachter.
582
01:03:58,480 --> 01:04:04,191
Zoals ik al zei gaan we met de
kinderen naar Six Flags en wedstrijden.
583
01:04:04,360 --> 01:04:09,514
Twee jaar geleden naar Disney World.
- Nu meteen, William.
584
01:04:11,760 --> 01:04:16,675
Op woensdagavond als de ouders
elkaar treffen is er een kinderclub.
585
01:04:16,840 --> 01:04:20,719
Ze doen spelletjes, zingen liedjes
en ze krijgen hapjes en drankjes.
586
01:04:20,880 --> 01:04:25,829
Allemaal kinderen van dezelfde leeftijd.
- Mijn zoon is dol op spelletjes.
587
01:04:41,000 --> 01:04:47,473
Mijn hemel. Wat doet dat stel ?
588
01:04:47,640 --> 01:04:52,316
Meneer, wat doet u nu ?
- Een getrouwd stel dat zomaar kust.
589
01:04:52,480 --> 01:04:57,270
Wat denken ze wel.
- Ze zijn niet getrouwd. Het zijn acteurs.
590
01:04:57,440 --> 01:05:00,591
Niet getrouwd ?
- Ga aan de kant, meneer.
591
01:05:00,760 --> 01:05:02,910
Alles goed, Carlisle ?
592
01:05:41,320 --> 01:05:48,271
Heer, vergeef me, ik had het mis.
593
01:05:50,360 --> 01:05:52,510
Ik had het mis.
594
01:06:03,240 --> 01:06:04,593
Sorry dat ik laat ben.
595
01:06:04,760 --> 01:06:08,309
Wat is er ?
- Ik kwam Carlisle tegen.
596
01:06:08,480 --> 01:06:10,630
Zonet ?
- Een uur geleden in het centrum.
597
01:06:10,800 --> 01:06:13,792
Je meent het.
- Ik heb hem gevolgd. Hij zag me niet.
598
01:06:13,960 --> 01:06:18,590
Is je iets vreemds opgevallen ?
- Nee, Hij ging een paar winkels in.
599
01:06:18,760 --> 01:06:22,594
Kocht hij iets ?
- Een boek in 'n christelijke boekwinkel.
600
01:06:22,760 --> 01:06:26,673
Praatte hij met iemand ?
- Nee, niemand.
601
01:06:26,840 --> 01:06:29,912
Hij doet alsof alles nieuw voor hem is.
602
01:06:30,080 --> 01:06:34,119
Hij kijkt urenlang naar simpele dingen.
Ik begrijp niet wat hij doet.
603
01:06:34,280 --> 01:06:37,795
Heb je pastoor Burton ingelicht ?
- Hij doet vanavond de dienst.
604
01:06:37,960 --> 01:06:41,350
Misschien verschaft dat duidelijkheid.
- Weet je wat ?
605
01:06:41,520 --> 01:06:45,308
We moeten voor de dienst
maar eens met Carlisle gaan praten.
606
01:06:45,480 --> 01:06:48,233
REIS TERUG IN DE TIJD...
LEER OVER HET VERLEDEN
607
01:06:57,640 --> 01:07:04,113
Hallo, ik kom voor Mrs. Bain.
- Ze moest vanmorgen onverwacht weg.
608
01:07:04,280 --> 01:07:08,319
Ze is er vrijdag pas weer.
- Ach zo.
609
01:07:08,480 --> 01:07:12,519
Ik moest u zeggen dat ze het fijn vond
om u te ontmoeten.
610
01:07:12,680 --> 01:07:16,070
U moet Norris de groeten doen,
en ze wenst u een prettige reis.
611
01:07:16,240 --> 01:07:20,677
Waarheen dat ook mag zijn.
Ze zei dat u het zou begrijpen.
612
01:07:20,840 --> 01:07:26,631
Dat klopt. Zeg haar dat ik het ook
fijn vond en doe haar de groeten.
613
01:07:26,800 --> 01:07:33,148
En zeg haar dat het zeer educatief was.
- Ik zal het haar zeggen.
614
01:07:39,360 --> 01:07:45,117
Leer over het verleden. Wat is dat ?
- Ons microfilm computerprogramma.
615
01:07:45,280 --> 01:07:50,513
Microfilm ?
- Een geprogrammeerde computer...
616
01:07:50,680 --> 01:07:54,116
waarin alle oude krantenartikelen
over de stad staan.
617
01:07:54,280 --> 01:07:59,035
Zo ontdekt men het verleden.
- Dat begrijp ik.
618
01:08:01,040 --> 01:08:07,513
Kan iemand mij er wegwijs mee maken ?
- Ik vraag Greg wel even.
619
01:08:07,680 --> 01:08:11,468
Het Grace Seminarie. Is dit wat u zocht ?
- Ja, dat is het.
620
01:08:11,640 --> 01:08:15,679
Op deze manier bladert u verder.
- Wonderbaarlijk.
621
01:08:15,840 --> 01:08:19,230
Nog nooit een gezien ?
Hij werkt net als een computer.
622
01:08:19,400 --> 01:08:23,837
Ja, net als een computer.
- Faculteit... klik...
623
01:08:24,000 --> 01:08:26,912
Stop. Dat is Dr. Norris Anderson.
Ik ken hem.
624
01:08:27,080 --> 01:08:32,632
Hoe bedoelt u ? Hij is geboren in 1819.
Dat betekent dat hij dood is.
625
01:08:33,520 --> 01:08:39,470
Ik ken z'n werk.
Hij is... was een geniaal bijbelgeleerde.
626
01:08:40,920 --> 01:08:46,313
U kunt op naam zoeken door het hier
in te typen en op return te drukken.
627
01:08:46,480 --> 01:08:50,951
Intypen wat ik maar wil ?
Ik denk dat ik het snap.
628
01:08:51,120 --> 01:08:57,070
Bedankt voor uw hulp.
- Goed, vraag gerust als er iets is.
629
01:09:45,400 --> 01:09:48,949
Nee, het is niet aan mij
om het te weten.
630
01:10:04,840 --> 01:10:09,675
Mr. Carlisle, heeft u even ?
- Wat kan ik voor u doen ?
631
01:10:09,840 --> 01:10:13,515
We weten wat uw experiment is.
- Is dat zo ?
632
01:10:13,680 --> 01:10:16,717
Ja, Rex doet antecedentenonderzoek
voor de politie.
633
01:10:16,880 --> 01:10:21,192
En dat heb ik ook bij u gedaan.
- Wat hebben jullie tegen mij ?
634
01:10:21,360 --> 01:10:25,956
Jullie hebben geen idee wat ik hier doe.
- Vertel ons er eens iets over.
635
01:10:26,120 --> 01:10:31,672
U zou me nooit geloven.
- Vertel ons uw grote geheim.
636
01:10:31,840 --> 01:10:38,632
Dat mag ik niet doen, maar het is
onschuldig en volkomen legaal.
637
01:10:38,800 --> 01:10:45,558
U weet dat we er wel achterkomen.
- Wilt u mij nu excuseren ?
638
01:10:46,640 --> 01:10:51,395
Betekent de datum 23 juni 1865 je iets ?
639
01:10:51,560 --> 01:10:57,908
Of de namen: Dr. Wiseman, Dr. Henry
en Dr. Anderson ? Vrienden van je ?
640
01:11:16,320 --> 01:11:18,276
Gaat u alstublieft zitten.
641
01:11:19,960 --> 01:11:25,557
Ik dank u allen voor uw komst.
Het is goed u allen te zien.
642
01:11:25,720 --> 01:11:31,238
Vanavond stemmen we over belangrijke
beslissingen in ons bouwproject.
643
01:11:31,400 --> 01:11:36,713
Maar eerst wil ik een speciale gast
aankondigen.
644
01:11:36,880 --> 01:11:41,192
Hij is professor op een seminarie
en komt van ver.
645
01:11:41,360 --> 01:11:48,311
Ik heb hem gevraagd om tot ons te
spreken. Daarna gaan we stemmen.
646
01:11:48,480 --> 01:11:52,234
Heet Dr. Russell Carlisle
van harte welkom.
647
01:12:04,080 --> 01:12:07,629
Dank u, pastoor. Goedenavond.
648
01:12:08,720 --> 01:12:14,238
Ik was erg verrast toen de pastoor mij
vroeg om te komen spreken.
649
01:12:14,400 --> 01:12:19,349
Ik weet niet
waarom ik ben uitgekozen...
650
01:12:19,520 --> 01:12:22,478
maar ik zie het als een kans
die de Heer mij geeft...
651
01:12:22,640 --> 01:12:27,589
om enkele dingen die ik op het hart
heb met u te delen.
652
01:12:29,320 --> 01:12:36,192
Vrienden, ik ben lange tijd weg
geweest. Een hele lange tijd.
653
01:12:36,360 --> 01:12:41,388
U zou kunnen zeggen dat ik in een
andere cultuur heb geleefd.
654
01:12:41,560 --> 01:12:45,678
Een eenvoudigere cultuur dan die
die ik hier aantrof.
655
01:12:45,840 --> 01:12:49,435
Niet dat we waar ik vandaan kom
geen problemen hebben.
656
01:12:49,600 --> 01:12:52,398
Mensen worden geboren
met een zondige natuur...
657
01:12:52,560 --> 01:12:56,712
en als schapen zijn wij verdwaald
geraakt van de Heer.
658
01:12:59,840 --> 01:13:06,393
Maar de levensstijl die ik de laatste
paar dagen heb geobserveerd...
659
01:13:06,560 --> 01:13:09,552
is alarmerend,
om het zwak uit te drukken.
660
01:13:09,720 --> 01:13:15,875
In z'n tweede brief aan Timote���338�s,
spreekt Paulus over de laatste dagen.
661
01:13:16,040 --> 01:13:22,275
In vers 1 tot 6 van de Heilige Schrift is
de mens de laatste dagen: Ego�stisch...
662
01:13:22,440 --> 01:13:28,879
trots, zonder naastenliefde,
ondankbaar, onheilig...
663
01:13:29,040 --> 01:13:33,909
meer liefhebber van plezier
dan van God. De lijst gaat nog verder.
664
01:13:34,080 --> 01:13:38,790
De staat waar deze samenleving
zich nu in bevindt...
665
01:13:38,960 --> 01:13:42,873
doet mij denken aan de dagen van
Noah, voordat hij de ark binnenging.
666
01:13:43,040 --> 01:13:46,077
En aan Lot, en Sodom en Gomorra.
667
01:13:46,240 --> 01:13:50,836
Zonde is nu even schaamteloos
als het toen was.
668
01:13:51,000 --> 01:13:54,834
Dit moeten de laatste dagen zijn
waarnaar Paulus verwijst.
669
01:13:55,000 --> 01:13:59,232
En de wederkomst van Heer Jezus
Christus is nabij.
670
01:13:59,400 --> 01:14:06,351
Begrijp me niet verkeerd. Ik ben niet
heiliger dan wie dan ook hier.
671
01:14:06,960 --> 01:14:13,308
Ook ik heb de Heer gefaald.
En ik voel me gedeeltelijk schuldig.
672
01:14:14,480 --> 01:14:19,110
De afgelopen dagen heb ik beseft
hoe ver ik ernaast zat...
673
01:14:19,280 --> 01:14:24,070
in het denken dat de samenleving
is te hervormen met de leer van God...
674
01:14:24,240 --> 01:14:26,800
zonder God zelf.
675
01:14:27,960 --> 01:14:34,672
De Heer God, die alles heeft geschapen
is uitgebannen uit scholen...
676
01:14:34,840 --> 01:14:41,473
de regering, het zakenleven. Hij ligt
onder vuur in de kunsten en amusement.
677
01:14:41,640 --> 01:14:47,033
Via uitvindingen als de radio
en de televisie...
678
01:14:47,200 --> 01:14:53,514
heeft de duivel zondige gedachten,
en idee�n bij de mens geplant.
679
01:14:53,680 --> 01:14:59,118
Zelfs zo erg dat Jezus Christus,
wat Hij deed, waar Hij voor staat...
680
01:14:59,280 --> 01:15:03,398
en wie Hij is, verloren is gegaan.
681
01:15:04,400 --> 01:15:08,109
Ik smeek u vanavond, zoals ik
de afgelopen week heb gedaan...
682
01:15:08,280 --> 01:15:12,717
om uw relatie tot God door Christus
te overdenken.
683
01:15:12,880 --> 01:15:17,112
Wees duidelijk dat u zich aan Jezus
heeft overgegeven...
684
01:15:17,280 --> 01:15:21,159
en hem als persoonlijke redder
in uw leven heeft opgenomen.
685
01:15:21,320 --> 01:15:26,030
We weten dat Jezus niet iemand redt
die hij niet kan bevelen.
686
01:15:26,200 --> 01:15:32,639
Als u doet alsof, of als u weet
dat u zich nooit heeft overgegeven...
687
01:15:32,800 --> 01:15:39,751
of als u twijfelt aan uw relatie tot Hem,
is nu de tijd daar om 't goed te maken.
688
01:15:40,160 --> 01:15:45,393
Jezus stierf voor onze zonden om onze
zielen te redden van het eeuwige lijden.
689
01:15:45,560 --> 01:15:52,113
Er komt het laatste godsgericht voor
een ieder die niet met Christus is.
690
01:15:53,000 --> 01:15:58,632
Laat ons christenen hier vanavond
onze gelofte hernieuwen...
691
01:15:58,800 --> 01:16:05,478
om te leven voor Christus, en anderen
over Zijn lijdzaam handelen te vertellen.
692
01:16:05,640 --> 01:16:09,519
Ik verontschuldig mij dat ik vanavond
zo mistroostig spreek...
693
01:16:09,680 --> 01:16:15,232
maar dit had ik op m'n hart
en zal me lange tijd bijblijven.
694
01:16:16,880 --> 01:16:19,838
Leder van ons zal eeuwig leven,
en dat is de waarheid.
695
01:16:20,760 --> 01:16:24,992
We brengen die eeuwigheid door
in het bijzijn van de Heer...
696
01:16:25,160 --> 01:16:28,914
of in een plek van duisternis
die de bijbel de poel des vuurs noemt.
697
01:16:30,640 --> 01:16:36,192
Geef uw leven aan Jezus Christus
als u dat nog niet heeft gedaan.
698
01:16:37,240 --> 01:16:39,993
Uw eeuwigheid is ervan afhankelijk.
699
01:16:42,880 --> 01:16:45,030
Ik heb genoeg gezegd.
700
01:16:53,240 --> 01:16:59,588
Dank u, Dr. Carlisle. Ik weet zeker
dat we uw woorden zullen overdenken.
701
01:17:00,520 --> 01:17:05,036
De stemformulieren worden uitgedeeld.
702
01:17:05,200 --> 01:17:09,830
Laten we ondertussen
nog een hymne zingen.
703
01:17:10,000 --> 01:17:13,754
Ik dacht aan: Amazing Grace.
704
01:18:25,000 --> 01:18:29,676
Ik ga weer, Eddie.
- Pas goed op jezelf, predikant.
705
01:18:29,840 --> 01:18:32,593
Ik laat dit pak hier voor je achter.
706
01:18:34,000 --> 01:18:38,198
Dat is heel aardig, maar het past mij
nooit. Je bent een forse vent.
707
01:18:38,360 --> 01:18:42,148
Dat weet ik. Ik hoopte dat iemand
anders het zou kunnen gebruiken.
708
01:18:42,320 --> 01:18:46,393
Ik vind wel iemand
die het kan gebruiken.
709
01:18:46,560 --> 01:18:49,313
En ik heb dit voor je gekocht.
710
01:18:54,680 --> 01:18:57,911
Een bijbel, h� ?
- Gods Heilige Schrift.
711
01:18:58,080 --> 01:19:02,471
Bedankt, predikant.
Kijk nou, het is in het Spaans.
712
01:19:02,640 --> 01:19:06,110
Lees het alsjeblieft.
- Ik zal het lezen.
713
01:19:06,280 --> 01:19:12,674
Beloof je dat ?
- Als ik zeg dat ik 't doe, dan doe ik 't.
714
01:19:12,840 --> 01:19:15,718
Ik geloof je, Eddie.
Moge de Heer tot je spreken.
715
01:19:15,880 --> 01:19:19,429
Je bent een ok� gast. Via con Dios.
716
01:19:27,960 --> 01:19:33,034
Eddie, luister. Binnenkort komt Jezus
terug om Z'n aardse rijk op te bouwen.
717
01:19:33,200 --> 01:19:39,389
Om dat rijk binnen te komen,
moeten we perfect en zonder zonde zijn.
718
01:19:39,560 --> 01:19:45,829
Dan word ik niet uitgenodigd.
- Niemand is zonder zonde.
719
01:19:46,000 --> 01:19:49,913
Iedereen ondergaat het godsgericht,
en de scheiding van God.
720
01:19:50,080 --> 01:19:53,914
Daarom moeten we Jezus Christus
in ons leven opnemen als Heer.
721
01:19:54,080 --> 01:20:00,315
Hij leidde als enige een perfect leven,
en werd de vervanger van onze zonden.
722
01:20:00,480 --> 01:20:03,153
Ook de mijne ?
- Ja, ook die van jou.
723
01:20:03,320 --> 01:20:09,270
Zijn herrijzing bewees dat Hij God was,
en Hij wil ons het eeuwige leven geven.
724
01:20:09,440 --> 01:20:16,073
Maar je moet Hem eerst ontvangen. Dat
is de betekenis van geloven in Jezus.
725
01:20:16,240 --> 01:20:20,392
Niemand heeft het me ooit
op die manier uitgelegd.
726
01:20:20,560 --> 01:20:26,078
God wil ons opnieuw heiligen. Hij gaf
Z'n enige zoon om voor ons te sterven.
727
01:20:26,240 --> 01:20:31,189
Het staat allemaal in dat boek.
Ik bid dat je nadenkt over wat ik zeg.
728
01:20:36,800 --> 01:20:43,751
Ik moet je iets bekennen. Toen ik
zonet zei dat ik het boek zou lezen...
729
01:20:44,360 --> 01:20:49,673
toen loog ik. Maar dat was zonet.
730
01:20:49,840 --> 01:20:55,392
Nu beloof ik je uit de grond van m'n
hart dat ik dit boek ga lezen.
731
01:20:56,640 --> 01:20:58,596
God zegene je, Eddie.
732
01:23:12,520 --> 01:23:15,876
Kom op, Norris. Schiet op.
733
01:23:17,040 --> 01:23:20,112
Heb je haast ?
- Kom niet dichterbij.
734
01:23:20,280 --> 01:23:25,434
Ga direct weg. Er is niet veel tijd.
- Waarvoor ?
735
01:23:25,600 --> 01:23:30,628
Ik mag het niet uitleggen. Ga weg.
- Ik ben je geheimen zat.
736
01:23:30,800 --> 01:23:35,476
Ik wil nu de waarheid horen.
- Ik adviseer u deze plek te verlaten.
737
01:23:35,640 --> 01:23:39,428
Ik neem je mee naar het bureau
als je niet zegt wat hier loos is.
738
01:23:39,600 --> 01:23:43,718
Ik begrijp uw zorgen,
maar ik heb niemand kwaad gedaan...
739
01:23:43,880 --> 01:23:47,714
en dat ga ik ook niet doen. Ga nu.
- Wij gaan nergens heen.
740
01:23:47,880 --> 01:23:52,635
Er is niet veel tijd.
- Waarvoor niet ?
741
01:23:54,800 --> 01:23:59,794
Voor Jezus. Jezus komt.
- Jezus komt ?
742
01:23:59,960 --> 01:24:03,350
Ja, ik geloof dat Jezus
elk moment kan komen.
743
01:24:03,520 --> 01:24:07,479
Drijf je dit niet wat ver door ?
- Genoeg. Je gaat mee naar het bureau.
744
01:24:07,640 --> 01:24:12,475
Ik ben een boodschapper van de Heer.
- Een boodschapper ?
745
01:24:12,640 --> 01:24:19,591
Ik kondig de komst van Jezus aan.
- We willen geen geweld gebruiken.
746
01:24:29,160 --> 01:24:32,835
Zoals ik al zei. Jezus komt.
747
01:24:33,000 --> 01:24:36,959
Kijk, het is tijd.
748
01:24:52,040 --> 01:24:54,190
Volgens mij was dat de wegvoering.
749
01:25:13,560 --> 01:25:18,793
Je bent er nog, Norris. God zij dank.
- Je was maar enkele seconden weg.
750
01:25:18,960 --> 01:25:24,876
De toekomst. Waar moet ik beginnen ?
Het is zonde in overvloed.
751
01:25:25,040 --> 01:25:28,919
Niemand vreest de Heer.
Zedelijkheid heeft Christus vervangen.
752
01:25:29,080 --> 01:25:32,152
Gezinnen zijn een ramp.
Er is geen gezag en geen respect.
753
01:25:32,320 --> 01:25:37,792
De wereld leeft zonder Jezus en de kerk
zit vol mensen die niet echt geloven.
754
01:25:37,960 --> 01:25:42,636
Daar leek het inderdaad op.
- Ik zat er helemaal naast.
755
01:25:42,800 --> 01:25:46,634
Het gezag van Jezus scheiden van Z'n
leer is inderdaad dodelijk.
756
01:25:46,800 --> 01:25:51,271
Ik heb het resultaat gezien.
- Ja, vele zullen van het pad geraken.
757
01:25:51,440 --> 01:25:56,355
Het spijt me zo dat ik aan je twijfelde.
Wat je deed was erg moedig.
758
01:25:56,520 --> 01:26:01,799
Vergeet niet. Ik had een voorsprong.
Ik had de toekomst al gezien.
759
01:26:01,960 --> 01:26:07,193
Deze machine is wonderbaarlijk.
- Het is een groot privilege.
760
01:26:07,360 --> 01:26:11,319
We moeten hem voor 't goede gebruiken.
- Inderdaad.
761
01:26:13,480 --> 01:26:18,429
Ik moet m'n boek gaan herschrijven.
- Ik begrijp het.
762
01:26:21,720 --> 01:26:27,078
Ik geloof dat ik getuige was
van de laatste dagen.
763
01:26:27,240 --> 01:26:30,869
Weet je hoe ver deze machine
iemand de toekomst in kan sturen ?
764
01:26:31,040 --> 01:26:36,910
Ik nam aan dat we niet meer
dan honderd jaar konden verdragen.
765
01:26:37,080 --> 01:26:43,838
Maar als antwoord op je vraag.
Nee, ik weet het niet.
766
01:27:05,440 --> 01:27:11,197
Vergeef me m'n laat komen.
- Aardig van je om ook te komen.
767
01:27:12,480 --> 01:27:18,032
We begonnen ons al zorgen te maken.
- Mijn oprechte excuses, deken.
768
01:27:18,960 --> 01:27:24,956
Ik heb deze vergadering belegd
om mijn revisies te laten lezen.
769
01:27:25,120 --> 01:27:28,430
Ik heb de uitgever al ingelicht
dat ze nodig zijn.
770
01:27:28,600 --> 01:27:32,036
Ik kijk uit naar een zo spoedig
mogelijk treffen.
771
01:27:32,200 --> 01:27:37,638
Zijn deze revisies het resultaat
van je gesprek met Dr. Anderson ?
772
01:27:37,800 --> 01:27:44,399
De Heer heeft m'n ogen geopend
voor Zijn glorieuze waarheid.
773
01:27:44,560 --> 01:27:49,918
Goed. We lezen het door en beleggen
een nieuwe vergadering.
774
01:27:58,880 --> 01:28:02,634
Je hebt de titel van je boek veranderd
in 'Time Changer'.
775
01:28:04,480 --> 01:28:11,033
De tijden moeten veranderen
anders is het einde der tijden daar.
776
01:28:32,960 --> 01:28:37,317
Kom eens hier. Ik heb een presentje.
- Voor mij ?
777
01:28:37,480 --> 01:28:39,038
Kom eens hier.
778
01:28:46,680 --> 01:28:49,638
Alsjeblieft.
Je eigen knikkers om mee te spelen.
779
01:28:52,080 --> 01:28:56,835
We zijn nog niet aan elkaar voorgesteld.
Ik ben Mr. Carlisle.
780
01:28:57,000 --> 01:28:59,958
Prettig kennis te maken.
- Het is me een genoegen.
781
01:29:00,120 --> 01:29:05,240
Er is nog iets. Toen ik je vorige week
aansprak op 't stelen van de knikkers...
782
01:29:05,400 --> 01:29:08,358
zei ik je dat stelen verkeerd is.
En dat klopt.
783
01:29:08,520 --> 01:29:14,755
Maar ik vergat te vertellen dat Jezus
ons gebiedt om niet te stelen.
784
01:29:14,920 --> 01:29:18,833
Weet je wie Jezus is ?
- Niet precies.
785
01:29:19,000 --> 01:29:22,549
Heeft niemand je ooit over Hem verteld
en wat Hij heeft gedaan ?
786
01:29:25,040 --> 01:29:29,636
Dan heb ik spannend nieuws voor je.
Jezus is onze God.
787
01:29:29,800 --> 01:29:34,112
Hij heeft ons geschapen,
en ons leven gegeven.
788
01:29:34,280 --> 01:29:38,751
Bijna 1900 jaar geleden kwam Hij
voor een speciale taak naar de aarde.
789
01:29:38,920 --> 01:29:42,879
Hij wil ons het eeuwige leven geven
in de hemel.
790
01:30:14,960 --> 01:30:18,794
Ik geloof dat ik getuige was
van de laatste dagen.
791
01:30:18,960 --> 01:30:23,511
Weet je hoe ver deze machine iemand
de toekomst in kan sturen ?
792
01:31:37,280 --> 01:31:41,717
Nederlandse ondertiteling bewerkt door: Black Phantom
www.ondertitels.nl
76583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.