All language subtitles for V3n_d3r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,583 --> 00:01:20,207 Tahun ke-5 kekaisaran Qianlong. 2 00:01:20,208 --> 00:01:22,124 Sebuah kultus pemberontakan yang dikenal dengan nama "Penggembala" 3 00:01:22,125 --> 00:01:25,540 Mulai membunuh pejabat Qing 4 00:01:25,541 --> 00:01:28,999 Menurut legenda, Pemimpin mereka Tien Lang adalah pembunuh berdarah dingin 5 00:01:29,000 --> 00:01:31,582 Memproklamirkan diri sebagai Nabi 6 00:01:31,583 --> 00:01:33,665 yang menjanjikan kehidupan kekal untuk pengikutnya 7 00:01:33,666 --> 00:01:36,207 Untuk mencegah pemberontakan Penggembala tumbuh 8 00:01:36,208 --> 00:01:38,957 Pengadilan Imperial diutuskan pasukan "Guillotines" 9 00:01:38,958 --> 00:01:41,582 Untuk memberantas ancaman terakhir dari kerajaan Qing 10 00:01:42,375 --> 00:01:44,790 Ketika kematian masih jauh 11 00:01:45,625 --> 00:01:47,165 kita hanya merasa takut. 12 00:01:48,541 --> 00:01:50,499 Tanpa darah dipedang kita 13 00:01:51,250 --> 00:01:52,832 yang kita tahu hanya rasa takut. 14 00:01:56,791 --> 00:01:59,415 Hanya ketika tangan kita berlumuran darah 15 00:02:00,083 --> 00:02:01,707 dan kita baru bisa mengalahkan rasa takut itu 16 00:02:03,250 --> 00:02:05,707 dan berharap untuk mengalahkan musuh-musuh kita! 17 00:02:06,750 --> 00:02:08,124 Pada hari ke-15 bulan depan 18 00:02:08,125 --> 00:02:10,332 penggembala akan berkumpul di Beijing 19 00:02:10,791 --> 00:02:13,165 untuk memberikan hadiah khusus untuk Kaisar 20 00:02:25,166 --> 00:02:26,457 Kita telah dikhianati.i 21 00:03:47,750 --> 00:03:49,957 Leng, komkamun lapangan 23 00:03:53,625 --> 00:03:55,290 Hutu, Strategi 24 00:03:55,291 --> 00:03:56,957 Chen Tai, Penyerang. 25 00:03:58,208 --> 00:03:59,874 Su, Intelijen, Pertahanan 26 00:04:01,958 --> 00:04:03,624 Boka, Penyerang. 27 00:04:04,250 --> 00:04:05,915 Shisan, Pertahanan 28 00:04:08,208 --> 00:04:09,874 Musen, Pertahanan 29 00:04:12,625 --> 00:04:13,415 Serang 30 00:05:52,625 --> 00:05:54,040 Aku pernah disini sebelumnya. 31 00:05:58,833 --> 00:06:00,457 Kenapa kau tidak membunuhku? 32 00:06:08,375 --> 00:06:10,957 Guillotine adalah senjata rahasia 33 00:06:11,541 --> 00:06:14,874 diciptakan di awal Dinasti Qing untuk menumpas perlawanan. 34 00:06:15,166 --> 00:06:17,707 Anggota Guillotines semuanya keturunan Manchuria. 35 00:06:18,125 --> 00:06:20,915 Mereka semua dibawah perintah Kaisar 36 00:06:21,166 --> 00:06:23,999 Melindungi pengadilan Kerajaan 37 00:06:24,375 --> 00:06:26,290 Tapi mereka pembunuh profesional 38 00:06:26,291 --> 00:06:28,374 untuk menghilangkan pembangkang politik 39 00:06:28,375 --> 00:06:29,999 dengan identitas misterius 40 00:06:32,666 --> 00:06:34,582 Untuk memastikan kesetiaan mereka 41 00:06:34,791 --> 00:06:37,040 mereka dilarang belajar membaca dan menulis 42 00:06:37,541 --> 00:06:38,999 Senjata mereka adalah perangkat berkerudung 43 00:06:39,000 --> 00:06:40,415 dengan pisau ditarik 44 00:06:40,416 --> 00:06:41,874 Mengontrolnya dengan pemicu 45 00:06:42,416 --> 00:06:43,790 Setelah ditutup di atas kepala 46 00:06:43,791 --> 00:06:46,540 pisau yang dipicu, memenggal kepala korban 47 00:06:46,541 --> 00:06:48,415 Ini dianggap senjata paling mematikan 48 00:06:48,416 --> 00:06:50,082 sebelum munculnya senjata api 49 00:07:16,625 --> 00:07:19,874 Siapa yang menentang perintah akan membuat Tim bermasalah? 50 00:07:20,250 --> 00:07:21,540 Gua-erjia Gong-e, Kepala Komkamun 51 00:07:21,541 --> 00:07:22,540 Katakan padaku! 52 00:07:23,083 --> 00:07:24,207 Saya tidak menentang perintah 53 00:07:24,208 --> 00:07:25,707 Aku hanya bereaksi terhadap situasi 54 00:07:26,291 --> 00:07:28,249 Kau tidak boleh ikut dalam misi besok. 55 00:07:28,791 --> 00:07:29,457 Tidak. 56 00:07:29,500 --> 00:07:30,499 Pak. 57 00:07:30,666 --> 00:07:32,707 Tunggu Musen untuk menebus kesalahannya 58 00:07:32,708 --> 00:07:33,582 Pak 59 00:07:33,708 --> 00:07:34,790 Sebagai pemimpin mereka 60 00:07:34,791 --> 00:07:36,249 Aku yang bertanggung jawab atas kesalahan mereka. 61 00:07:36,875 --> 00:07:38,999 Musen selalu orang terakhir yang meninggalkan pelatihan 62 00:07:39,041 --> 00:07:40,332 Sebagai Guillotines perempuan... 63 00:07:40,583 --> 00:07:43,124 Kaisar terdahulu telah mengeluarkan dekrit sebelum aku lahir lagi. 64 00:07:43,583 --> 00:07:44,665 Laki laki atau perempuan 65 00:07:44,791 --> 00:07:47,124 perintah itu harus diteruskan sampai kepada keturunanmu. 66 00:07:47,500 --> 00:07:48,915 Pak 67 00:07:51,251 --> 00:07:52,459 Bubar. 68 00:07:52,584 --> 00:07:53,709 Leng tinggal. 69 00:07:59,209 --> 00:08:00,084 Musen. 70 00:08:00,209 --> 00:08:01,167 Tenang saja. 71 00:08:01,417 --> 00:08:03,584 Tidak ada yang akan menyalahkanmu sekalipun itu adalah Kepala. 72 00:08:03,792 --> 00:08:04,584 Itu benar. 73 00:08:04,626 --> 00:08:05,626 Ketika ayahmu mati 74 00:08:05,667 --> 00:08:06,917 semua orang akan mematuhi kamu. 75 00:08:11,126 --> 00:08:13,709 Ketika kaisar mengirimmu ke sini 76 00:08:14,292 --> 00:08:17,126 pernahkah kau bayangkan menggapai ketinggian tersebut? 77 00:08:17,792 --> 00:08:19,084 Aku tidak 78 00:08:19,667 --> 00:08:20,709 tanpa Guillotine. 79 00:08:22,376 --> 00:08:24,584 Jika kamu adalah anakku alangkah baiknya 80 00:08:31,333 --> 00:08:33,457 Perhatikan Musen, besok 81 00:08:33,625 --> 00:08:34,415 Ya, Pak 82 00:09:00,416 --> 00:09:02,124 Saya menunggumu seumur hidupku 83 00:09:02,416 --> 00:09:03,499 Hanya itu yang aku bisa 84 00:09:03,666 --> 00:09:05,249 Apa yang ingin kamu katakan padaku? 85 00:09:05,750 --> 00:09:07,332 Saya telah melihat kamu sebelumnya 86 00:09:09,291 --> 00:09:10,457 Berapa usiamu? 87 00:09:10,583 --> 00:09:11,874 Apakah kamu Manchu 88 00:09:11,916 --> 00:09:12,915 Kasta rendahan 89 00:09:12,916 --> 00:09:14,207 atau lebih buruk lagi? 90 00:09:14,333 --> 00:09:16,040 Apakah kamu pikir kamu telah menangkapku? 91 00:09:17,625 --> 00:09:20,624 Apakah kamu benar-benar berpikir saya bisa ditangkap begitu mudah? 92 00:09:21,541 --> 00:09:22,624 kau? 93 00:09:23,791 --> 00:09:25,290 Kau pikir kau siapa? 94 00:09:26,416 --> 00:09:29,040 Kamu adalah buronan yang melarikan diri 15 tahun yang lalu 95 00:09:29,041 --> 00:09:31,415 mengaku sebagai seorang India dibawa ke China oleh harimau putih 96 00:09:31,416 --> 00:09:32,999 Tetapi sebenarnya kamu hanyalah Cina Han 97 00:09:33,000 --> 00:09:34,999 Seorang nabi palsu dari kasta terendah! 98 00:09:41,333 --> 00:09:42,999 Aku telah bermimpi berulang kali. 99 00:09:44,500 --> 00:09:46,832 Dalam mimpi itu, seorang pria membunuhku 100 00:09:47,208 --> 00:09:49,790 Saya tidak jelas melihat wajahnya 101 00:09:49,791 --> 00:09:51,624 sampai tadi malam 102 00:09:51,750 --> 00:09:53,457 akhirnya aku melihatnya 103 00:09:54,750 --> 00:09:55,832 Itu adalah kamu 104 00:09:58,666 --> 00:10:00,332 Aku bisa membunuhmu sekarang 105 00:10:00,333 --> 00:10:01,207 Tidak, tidak, tidak 106 00:10:01,458 --> 00:10:03,832 Dalam mimpi itu, kau tidak membunuh saya di sini 107 00:10:03,833 --> 00:10:05,165 Bahkan jika aku tidak membunuhmu sekarang 108 00:10:05,250 --> 00:10:07,082 besok, kamu akan dieksekusi 109 00:10:07,166 --> 00:10:08,165 di tengah kota 110 00:10:08,208 --> 00:10:09,582 Waktu tidak benar 111 00:10:09,666 --> 00:10:11,082 tempatpun salah 112 00:10:11,083 --> 00:10:12,749 Jadi saya tidak akan mati besok... 113 00:10:13,250 --> 00:10:15,332 Kecuali jika kamu adalah algojonya 114 00:10:15,375 --> 00:10:16,457 Saya bisa 115 00:10:16,541 --> 00:10:17,415 kamu tidak dapat 116 00:10:17,500 --> 00:10:19,582 Guillotines boleh terlihat di siang bolong 117 00:10:22,333 --> 00:10:24,582 Bagaimana jika kamu mati besok 118 00:10:26,208 --> 00:10:27,832 Apakah nasibku akan berubah? 119 00:10:40,666 --> 00:10:41,999 Tien Lang 120 00:10:42,166 --> 00:10:43,457 dan para pengikutnya 121 00:10:43,916 --> 00:10:45,249 telah divonis 122 00:10:45,375 --> 00:10:46,832 Sebagai Pengkhianat 00:10:47,000 --> 00:10:48,415 Akan dihukum mati 124 00:10:48,541 --> 00:10:50,040 dan dipancung 125 00:10:54,541 --> 00:10:56,249 Eksekusi pemberontak! 126 00:10:56,500 --> 00:10:58,290 Sebagai contoh untuk yang lain! 127 00:10:59,083 --> 00:11:00,874 Bunuh semua para pengkhianat. 128 00:11:01,250 --> 00:11:03,249 Panjang umur Kaisar Qing yang Agung! 129 00:11:24,750 --> 00:11:25,415 Kalian orang Han? 130 00:11:25,666 --> 00:11:26,457 Berapa harganya? 131 00:11:26,500 --> 00:11:27,207 Lima tael 132 00:11:27,375 --> 00:11:28,249 Tiga tael 133 00:11:28,250 --> 00:11:30,124 Kau budak Han tanpa jiwa 134 00:11:31,833 --> 00:11:34,332 Aku akan datang kembali untuk menyelamatkan kalian! 135 00:11:45,125 --> 00:11:45,874 Tien Lang! 136 00:12:02,041 --> 00:12:03,040 Aku minta maaf. 137 00:12:03,208 --> 00:12:04,165 Aku minta maaf. 138 00:12:05,625 --> 00:12:06,749 Istirahatlah dengan damai. 139 00:13:44,875 --> 00:13:45,582 Serang! 140 00:15:05,708 --> 00:15:06,415 Lakukan 141 00:15:27,541 --> 00:15:28,290 Serang! 142 00:15:41,708 --> 00:15:42,540 Serang! 143 00:15:42,625 --> 00:15:43,374 Sekarang! 144 00:16:39,833 --> 00:16:43,540 Kaisar Qianlong,Hongli 145 00:16:43,583 --> 00:16:46,499 Haidu, Pertahanan 146 00:16:46,500 --> 00:16:48,040 Musen 147 00:16:50,125 --> 00:16:52,040 Musen 148 00:17:17,583 --> 00:17:18,249 yang Mulia 149 00:17:18,250 --> 00:17:20,624 Jika kita mengirim skuad senjata api 150 00:17:21,916 --> 00:17:23,707 Tien Lang tidak akan bisa melarikan diri. 151 00:17:38,250 --> 00:17:39,165 Hari ini 152 00:17:39,416 --> 00:17:41,707 Aku anggap putriku sudah tewas 153 00:17:46,000 --> 00:17:47,415 Sekarang dia sudah mati 154 00:17:47,500 --> 00:17:49,582 kamu bebas untuk memburu Tien Lang 155 00:17:54,208 --> 00:17:56,082 Jika harus, gunakan nyawa kalian untuk menangkapnya 156 00:17:56,083 --> 00:17:57,374 Tien Lang harus ditangkap 157 00:17:57,375 --> 00:17:58,374 Siap ! 158 00:17:58,458 --> 00:17:59,249 Ingat! Jangan biarkan dia lolos! 159 00:17:59,958 --> 00:18:02,165 hidup kalian adalah milik kerajaan 160 00:18:02,666 --> 00:18:04,165 dan semua Guillotines. 161 00:18:09,625 --> 00:18:11,207 aku menyukaimu 162 00:18:11,666 --> 00:18:13,624 Bergabung dengan Guillotines sebagai anak yatim 163 00:18:13,916 --> 00:18:15,832 Guillotines bagaikan rumahku 164 00:18:16,000 --> 00:18:17,290 dan segalanya bagiku 165 00:18:17,291 --> 00:18:19,915 Sekarang semuanya aku serahkan padamu. 166 00:18:22,250 --> 00:18:23,749 Jika memungkinkan 167 00:18:24,625 --> 00:18:26,707 bawa kembali Musen.. 168 00:18:28,666 --> 00:18:30,749 Kami akan menyelamatnya 169 00:18:31,833 --> 00:18:33,040 jika ada kesempatan 170 00:18:33,458 --> 00:18:35,040 kita akan bertukar dia untuk Musen 171 00:18:35,541 --> 00:18:38,332 Kaisar akan mengirim seseorang 172 00:18:38,541 --> 00:18:40,457 bernama Haidu untuk mengikuti kalian. 173 00:18:40,791 --> 00:18:42,249 Waspadalah terhadap orang ini 174 00:18:51,500 --> 00:18:52,124 Pergi! 175 00:18:52,125 --> 00:18:53,332 kita akan bermalam di sini? 176 00:18:53,375 --> 00:18:54,749 Apakah kamu punya masalah? 177 00:18:56,166 --> 00:18:57,207 Sialan! 178 00:19:16,333 --> 00:19:18,040 Mereka adalah idiot 179 00:19:18,041 --> 00:19:19,540 Mereka menyebut dirinya Guillotines? 180 00:19:20,583 --> 00:19:21,957 Apakah mereka benar benar serius? 181 00:19:22,708 --> 00:19:24,415 Bukankah itu permainan waktu kita masih anak2 182 00:19:24,458 --> 00:19:25,957 kamu membandingkan mereka dengan kita? 183 00:19:31,083 --> 00:19:31,832 Yang Mulia 184 00:19:31,916 --> 00:19:33,165 Seperti diperintahkan 185 00:19:33,166 --> 00:19:36,082 Kita telah mengumpulkan anak-anak dari Delapan klans tanggal lahir mereka cocok. 186 00:19:36,125 --> 00:19:38,457 Tanda bintang mereka adalah selaras dengan Pangeran Hongli. 187 00:19:38,500 --> 00:19:39,957 Hongli, Qianlong 188 00:19:40,000 --> 00:19:40,499 Kaisar Yongzheng 189 00:19:40,583 --> 00:19:42,082 Yang Mulia, silahkan pilih dua 190 00:19:42,250 --> 00:19:43,790 untuk melayani pangeran. 191 00:19:46,291 --> 00:19:48,832 Dia adalah Feimo Haidu dari klan Zhenghuang 00:19:52,833 --> 00:19:53,582 Yang Mulia 193 00:19:53,583 --> 00:19:56,457 tanggal lahir dia yang paling cocok dengan pangeran 194 00:19:56,500 --> 00:19:57,915 Tapi... 195 00:20:03,375 --> 00:20:04,207 Yang Mulia 196 00:20:04,333 --> 00:20:07,249 Mana yang harus kita utus sebagai seorang Guillotine? 197 00:20:10,291 --> 00:20:12,415 Haidu yang gigih dan setia 198 00:20:12,458 --> 00:20:13,915 Sorotan mata Leng 199 00:20:13,916 --> 00:20:16,790 memberitahu saya bahwa dia siap dan bersedia mati untuk Hongli 200 00:20:17,958 --> 00:20:20,540 Guillotines tidak memiliki identitas, tidak ada posisi 201 00:20:21,083 --> 00:20:23,040 Haidu harus tinggal dengan Hongli 202 00:20:23,208 --> 00:20:24,749 Kirim Leng ke Guillotines 203 00:20:29,208 --> 00:20:29,874 Leng 204 00:20:30,541 --> 00:20:31,332 Haidu 205 00:20:32,125 --> 00:20:33,582 kamu akan diingat 206 00:20:33,625 --> 00:20:35,707 untuk kontribusi kalian kepada Kerajaan. 207 00:20:42,833 --> 00:20:45,165 Aku berharap saya yang dikirim ke Guillotines bukan kamu 208 00:20:45,916 --> 00:20:47,249 kamu terlalu lembut 209 00:20:47,750 --> 00:20:50,124 Bagaimana kau memperlakukan orang-orang seperti preman seperti saudara? 210 00:21:30,166 --> 00:21:31,415 Bangunkan dia. 211 00:21:38,833 --> 00:21:40,082 Tarik talinya 212 00:21:42,666 --> 00:21:43,665 Pukul dia 213 00:22:04,958 --> 00:22:06,207 Ini adalah salah satu informan kita 214 00:22:06,208 --> 00:22:07,832 Kami masih beberapa mil dari Wuguan 215 00:22:07,833 --> 00:22:10,249 Kami berada di hadapan Tien Lang? "Saya menunggumu" Tien Lang 216 00:22:13,583 --> 00:22:14,790 Ini baru permulaan 217 00:22:14,833 --> 00:22:15,540 Mari kita bergerak 218 00:22:15,541 --> 00:22:17,082 Musen tidak punya banyak waktu 219 00:22:17,083 --> 00:22:18,165 Mari kita pergi 220 00:22:28,416 --> 00:22:29,665 Turun, Jalang 221 00:22:37,083 --> 00:22:37,749 Leng 222 00:22:38,166 --> 00:22:39,457 Apa ini? 223 00:22:41,416 --> 00:22:42,249 Jawab aku 224 00:22:42,250 --> 00:22:43,999 Bukankah sudah jelas? 225 00:22:44,000 --> 00:22:45,707 Kami melemparkan dirinya ke dalam sumur 226 00:22:46,166 --> 00:22:48,124 Jika kita tidak dapat menemukan Musen 227 00:22:48,250 --> 00:22:50,165 kita akan kembali dan menyelesaikan liburannya 228 00:22:50,458 --> 00:22:52,249 Itu bukan bagian dari rencana 229 00:22:52,250 --> 00:22:54,207 Kau bukan bagian dari rencana kami 230 00:22:55,333 --> 00:22:56,707 kamu perlu menjaga informasi 231 00:22:56,708 --> 00:22:58,290 Dia berbicara dengan otoritas seperti 232 00:22:58,291 --> 00:23:00,124 Ingin menjadi bagian dari tim? 233 00:23:01,083 --> 00:23:01,624 Baiklah.. 234 00:23:01,958 --> 00:23:03,249 Kamu yang lakukan. 235 00:23:04,708 --> 00:23:05,374 Mari kita pergi 236 00:23:06,500 --> 00:23:07,707 Kami adalah preman 237 00:23:07,958 --> 00:23:09,457 Kami adalah preman 238 00:23:22,333 --> 00:23:23,582 Jika kamu tinggal 239 00:23:23,583 --> 00:23:25,207 kamu mati 240 00:23:33,625 --> 00:23:34,374 Su 241 00:23:34,541 --> 00:23:35,749 Kembali dan lihat Haidu 242 00:23:35,750 --> 00:23:36,624 Siap 243 00:23:49,083 --> 00:23:51,957 Ada seorang pria yang mengendarai dari barat 244 00:23:51,958 --> 00:23:53,290 Daerah Wuguan 245 00:23:55,583 --> 00:23:58,915 Harimau putih di baju putih 246 00:24:01,875 --> 00:24:04,332 Dia bisa membunuh siapa pun dalam sepuluh langkah 247 00:24:04,333 --> 00:24:06,040 Jika seseorang mogok dari kita 248 00:24:06,041 --> 00:24:07,874 kita membalasnya dua kali lipat 249 00:24:11,166 --> 00:24:12,749 Jika seseorang menendang kita 250 00:24:12,791 --> 00:24:15,290 kita harus patahkan kakinya. 251 00:24:19,125 --> 00:24:21,582 Jika seseorang mengganggu kita 252 00:24:23,166 --> 00:24:26,040 kita akan menunjukkan kepadanya bagaimana rasanya diganggu 253 00:24:34,958 --> 00:24:35,499 Ini adalah Tien Lang 254 00:24:37,708 --> 00:24:38,457 Hentikan 255 00:25:00,875 --> 00:25:04,082 Minggir! 256 00:25:12,208 --> 00:25:14,165 Wan Jiang Komandan Pangkalan, tentar Hijau 257 00:25:21,500 --> 00:25:22,832 Kalian dari mana? 258 00:25:23,041 --> 00:25:24,999 Kami dari Ibukota 259 00:25:25,041 --> 00:25:25,790 Urusan apa? 260 00:25:25,958 --> 00:25:27,207 Pedagang Teh. 261 00:25:28,708 --> 00:25:30,832 Kami hanya di sini untuk melakukan bisnis 262 00:25:30,958 --> 00:25:32,249 Tolong biarkan kami lewat 263 00:25:37,583 --> 00:25:39,332 Dari ibu kota. 264 00:25:40,208 --> 00:25:41,499 Mundur! 265 00:25:57,083 --> 00:25:58,082 Kita harus berhati-hati 266 00:25:58,875 --> 00:26:00,874 Kita dikelilingi oleh Han China 267 00:26:01,083 --> 00:26:02,749 Mereka menganggap kita musuh 268 00:26:02,916 --> 00:26:03,874 Ayo ikut 269 00:26:08,625 --> 00:26:09,374 Biarkan aku pergi 270 00:26:13,833 --> 00:26:14,790 Menemukan sesuatu? 271 00:26:14,791 --> 00:26:17,332 Kota ini penuh dengan penyelundup 272 00:26:17,333 --> 00:26:19,415 Perdagangan sapi, kuda dan kambing 273 00:26:19,416 --> 00:26:20,749 Jangan bergerak! 274 00:26:20,750 --> 00:26:23,040 Tetap ditempat! Kami di sini untuk menangkap penjahat! 275 00:26:23,041 --> 00:26:24,457 Jangan bergerak! 276 00:26:26,458 --> 00:26:28,124 Duduklah! 277 00:26:29,083 --> 00:26:30,665 Cacar! 278 00:26:30,666 --> 00:26:32,540 Lari! 279 00:26:33,333 --> 00:26:34,665 Ini adalah cacar! 280 00:26:35,250 --> 00:26:36,207 Lari! 281 00:26:37,875 --> 00:26:39,082 Saya menemukan 282 00:26:39,125 --> 00:26:41,332 seorang pria memperdagangkan seratus sapi 283 00:26:41,333 --> 00:26:43,249 Mempunyai enam barel mesiu 284 00:26:43,250 --> 00:26:44,749 Mereka memiliki semua jenis mesiu 285 00:26:44,750 --> 00:26:46,165 di Er Agai 286 00:26:46,166 --> 00:26:48,165 Saya duga 287 00:26:48,166 --> 00:26:51,040 Penggembala membeli bahan peledak dari sana juga 288 00:26:51,041 --> 00:26:53,207 Dimana para penggembala menjaga bahan peledak mereka? 289 00:26:54,166 --> 00:26:56,457 Bisakah kau membayarku dulu? 290 00:26:59,291 --> 00:27:00,124 Terima kasih 291 00:27:00,958 --> 00:27:02,040 Itu semua saya tahu 292 00:27:02,041 --> 00:27:03,165 kamu harus tahu 293 00:27:03,291 --> 00:27:05,749 bahwa salah satu dari kami terbunuh 294 00:27:05,791 --> 00:27:07,999 Bahkan tentara hijau takut sama penggembala 295 00:27:08,000 --> 00:27:09,957 Kalian tidak kesempatan untuk melawan mereka. 296 00:27:11,291 --> 00:27:12,249 Tinggal di sini 297 00:27:13,791 --> 00:27:14,707 Apa yang kamu lakukan? 298 00:27:14,708 --> 00:27:16,165 kamu percaya orang seperti dia? 299 00:27:17,416 --> 00:27:18,290 Kau pergilah. 300 00:27:24,875 --> 00:27:27,457 Kamu lebih percaya preman itu dari pada aku? 301 00:27:28,166 --> 00:27:29,874 Saya hanya percaya orang2 saya 302 00:27:33,708 --> 00:27:35,124 Dimana perempuan itu? 303 00:27:35,333 --> 00:27:36,582 Bukankah aku memerintahkanmu untuk mengawasinya? 304 00:27:36,583 --> 00:27:37,624 Aku membunuhnya 305 00:27:39,208 --> 00:27:40,707 Orangmu itu juga membunuhnya. 306 00:27:40,708 --> 00:27:41,624 dia juga 307 00:28:04,500 --> 00:28:06,207 Bodoh 308 00:28:36,791 --> 00:28:38,082 Mari kita berpisah 309 00:28:38,916 --> 00:28:40,332 Hutu, Chen Tai 310 00:28:40,333 --> 00:28:42,374 Periksa aktivitas di Pasar Timur 311 00:28:42,666 --> 00:28:43,540 Buka 312 00:28:43,708 --> 00:28:44,915 Cari didaerah perumahan 313 00:28:45,416 --> 00:28:46,249 Shisan 314 00:28:46,291 --> 00:28:48,374 Ke kerumunan di ujung utara 315 00:28:55,083 --> 00:28:56,999 Siapa yang menampar kita 316 00:28:57,708 --> 00:28:59,624 Kita akan membalas dua kali lipat. 317 00:29:00,666 --> 00:29:02,499 Siapa yang menendang kita 318 00:29:03,625 --> 00:29:05,832 kita patahkan kakinya. 319 00:29:06,250 --> 00:29:08,832 Kami akan menunjukkan kepada kalian bagaimana rasanya diganggu. 320 00:29:47,458 --> 00:29:48,957 Jika kamu tinggal 321 00:29:49,375 --> 00:29:51,124 kamu mati 322 00:30:03,916 --> 00:30:05,749 Jika seseorang 323 00:30:07,291 --> 00:30:08,499 Menampar kami 324 00:30:08,500 --> 00:30:10,832 Kami membalas dua kali lipat 325 00:30:34,083 --> 00:30:35,082 berat sekali. 326 00:30:35,750 --> 00:30:37,082 Banyak sekali uangnya 327 00:30:45,041 --> 00:30:47,749 Lari! 328 00:30:48,166 --> 00:30:49,290 Pencuri 329 00:30:50,250 --> 00:30:51,540 kamu mencuri dari orang yang salah 330 00:30:51,541 --> 00:30:54,415 Jangan pukuli Ayahku. 331 00:30:56,916 --> 00:31:00,040 Jangan pukuli Ayahku. 332 00:31:03,125 --> 00:31:06,832 Jangan pukuli Ayahku. 333 00:31:09,708 --> 00:31:11,290 Jangan pukuli Ayahku. 334 00:31:33,500 --> 00:31:35,332 "Tao Hwa yen Ci." 335 00:31:42,000 --> 00:31:43,874 Bagus. 336 00:31:51,583 --> 00:31:53,749 Boka dapat membaca surat. 337 00:31:54,833 --> 00:31:56,165 kamu memata-matai saudara-saudaraku? 338 00:31:56,666 --> 00:31:57,999 Saudara kamu? 339 00:32:00,958 --> 00:32:03,790 Pengadilan melarang Guillotines untuk belajar membaca dan menulis 340 00:32:03,791 --> 00:32:06,040 Saya mengajari mereka bagaimana menulis nama mereka 341 00:32:06,375 --> 00:32:08,415 Suratnya bernama "Tao Hwa Yen Ci"? 342 00:32:08,458 --> 00:32:10,124 Kau bisa mencelakai mereka? 343 00:32:11,625 --> 00:32:12,749 Leng 344 00:32:12,958 --> 00:32:14,582 Setelah kau menangkap Tien Lang 345 00:32:14,666 --> 00:32:16,499 kamu akan bergabung saya di pengadilan 346 00:32:16,625 --> 00:32:18,207 Pada hari tanggal 15 bulan 8 347 00:32:18,458 --> 00:32:20,790 Pasukan Senjata Api akan dibuat resmi 348 00:32:21,208 --> 00:32:22,624 Kita berdua akan 349 00:32:23,291 --> 00:32:24,707 memimpin pasukannya. 350 00:32:25,583 --> 00:32:26,749 Bagaimana dengan Guillotines? 351 00:32:26,833 --> 00:32:28,665 Pasukan senjata api akan menggantikan mereka 352 00:32:28,666 --> 00:32:30,665 Mereka tidak tahu apa-apa selain pembunuhan 353 00:32:30,666 --> 00:32:32,582 bahkan identitas target mereka 354 00:32:32,583 --> 00:32:35,415 Yang Mulia saya mohon kamu untuk cadangan saudara saya 355 00:32:35,541 --> 00:32:36,707 Haidu dan saya 356 00:32:36,708 --> 00:32:39,040 hanya saudara kamu 357 00:32:40,041 --> 00:32:41,249 Yang Mulia 358 00:32:41,250 --> 00:32:43,165 tidak mengirim saya ke Guillotines untuk menghancurkan mereka 359 00:32:43,708 --> 00:32:45,540 Ayahku mengirim kamu ke Guillotines 360 00:32:46,291 --> 00:32:47,999 bekerja untuk saya 361 00:32:48,333 --> 00:32:49,832 dan melindungiku. 362 00:32:50,375 --> 00:32:51,415 Apakah kamu Lupa? 363 00:32:52,458 --> 00:32:53,207 Ayo 364 00:32:53,666 --> 00:32:55,540 Haidu akan membantu kamu dalam misi ini 365 00:32:55,666 --> 00:32:56,957 Kalian berdua harus bekerja sama 366 00:32:56,958 --> 00:32:58,040 supaya berhasil. 367 00:33:03,208 --> 00:33:04,790 Mereka bekerja untuk Gong-e 368 00:33:05,375 --> 00:33:06,874 Ini adalah nasib mereka. 369 00:33:07,333 --> 00:33:08,957 Kita bekerja untuk Yang Mulia. 370 00:33:09,708 --> 00:33:11,374 Itulah nasib kita. 371 00:33:23,625 --> 00:33:25,832 Wayang wayangan semua bercerita tentang pemberontak Tien Lang 372 00:33:25,958 --> 00:33:28,165 Tien Lang digambarkan sebagai penyelamat 373 00:33:28,166 --> 00:33:30,415 Saya menemukan selebaran yang beredar di pasaran 374 00:33:30,625 --> 00:33:32,999 Siapa yang akan membacanya? 375 00:33:33,166 --> 00:33:34,540 Saya telah melihat ini sebelumnya 376 00:33:34,541 --> 00:33:36,207 Setiap yang membeli selebaran mereka 377 00:33:36,208 --> 00:33:37,082 Ini salah satu yang paling menonjol 378 00:33:37,125 --> 00:33:38,999 diantara semua selebaran yang kami temukan. 379 00:33:39,250 --> 00:33:41,165 Ada simbol Pemberontak di tengah. 380 00:33:46,416 --> 00:33:46,999 Leng 381 00:33:47,208 --> 00:33:48,665 Apa katanya? 382 00:33:48,666 --> 00:33:51,165 Jangan berpura-pura kamu dapat membaca 383 00:33:54,041 --> 00:33:54,832 Bawa kemari. 384 00:34:18,375 --> 00:34:19,665 Kenapa kau membakarnya? 385 00:34:22,166 --> 00:34:23,832 Leng, ikut denganku besok. 386 00:34:24,708 --> 00:34:25,790 Kau pikir kau siapa? 387 00:34:25,916 --> 00:34:27,707 Lupakan dia, Leng 388 00:34:27,916 --> 00:34:28,624 Mari kita pergi 389 00:34:31,416 --> 00:34:33,290 Bagaimana bisa begitu banyak orang mati di sini? 390 00:34:34,333 --> 00:34:40,540 Mereka semua meninggal karena cacar 391 00:34:45,250 --> 00:34:50,082 Aku pernah belajar kedokteran sebelumnya 392 00:34:50,208 --> 00:34:55,499 Saya tahu bagaimana cara mengatasi cacar 393 00:34:56,833 --> 00:34:58,999 Terima kasih 394 00:34:59,250 --> 00:35:07,124 Bawa pasien kepadaku sekarang. 395 00:35:08,000 --> 00:35:09,374 Waiter, bawakan saya kendi anggur 396 00:35:09,375 --> 00:35:10,374 Ini ada di sana 397 00:35:10,375 --> 00:35:11,165 terima kasih 398 00:35:11,875 --> 00:35:13,957 Besok 399 00:35:18,291 --> 00:35:20,040 pada satu 400 00:35:23,125 --> 00:35:27,499 bertemu di Springs Wine 401 00:35:50,958 --> 00:35:53,332 Kau tahu apa yang aku lihat di Ibu Kota? 402 00:35:54,208 --> 00:35:55,790 Rumah kita masih ada disana. 403 00:35:56,458 --> 00:35:58,457 Beberapa keluarga kita juga masih ada. 404 00:35:59,000 --> 00:36:00,457 Pasar ramai 405 00:36:00,500 --> 00:36:01,499 itu masih ada. 406 00:36:03,041 --> 00:36:04,415 Semuanya sama 407 00:36:05,125 --> 00:36:06,749 Tapi aku menangis dan menangis 408 00:36:07,541 --> 00:36:09,957 Karena rumah kita bukan milik kita lagi. 409 00:36:10,833 --> 00:36:13,665 Keluarga yang tertinggal dipaksa menjadi budak. 410 00:36:14,458 --> 00:36:16,582 Pasar telah berubah 411 00:36:16,833 --> 00:36:19,874 menjadi tempat eksekusi bagi rakyat kita 412 00:36:20,625 --> 00:36:22,749 Aku melihat orang orang kita 413 00:36:23,125 --> 00:36:24,749 kehilangan semangat hidup. 414 00:36:25,333 --> 00:36:26,582 Mereka adalah budak. 415 00:36:26,791 --> 00:36:28,832 Dan disana siapa yang tidak menjadi budak 416 00:36:30,916 --> 00:36:32,832 juga tidak bisa mengangkat kepala 417 00:36:34,958 --> 00:36:36,624 Orang-orang kita 418 00:36:37,125 --> 00:36:39,082 tidak lagi diperlakukan... 419 00:36:39,583 --> 00:36:40,749 Sebagai manusia 420 00:36:41,583 --> 00:36:43,707 Siapa yang membuat kita kehilangan rumah kita? 421 00:36:44,541 --> 00:36:45,624 Takut! 422 00:36:45,916 --> 00:36:47,999 Bagaimana kita kehilangan tanah kita? 423 00:36:48,416 --> 00:36:49,457 Takut! 424 00:36:49,458 --> 00:36:51,415 Bagaimana kita kehilangan kebebasan kita? 425 00:36:51,416 --> 00:36:53,957 Takut! 426 00:36:54,083 --> 00:36:56,540 Apakah kita kehilangan sisa-sisa terakhir 427 00:36:56,708 --> 00:36:58,582 kemanusiaan kita, takut? 428 00:36:58,666 --> 00:37:03,582 Tidak ada 429 00:37:09,500 --> 00:37:10,832 Langit memberitahu saya 430 00:37:12,125 --> 00:37:13,582 Aku akan segera mati 431 00:37:15,458 --> 00:37:16,874 Tapi aku tidak takut 432 00:37:17,208 --> 00:37:19,124 Saya ingin langit tahu 433 00:37:21,125 --> 00:37:22,082 Aku 434 00:37:22,125 --> 00:37:24,790 Kta tidak akan mati ditangan orang kita sendiri. 435 00:37:26,000 --> 00:37:27,207 Bagaimana aku bisa 436 00:37:27,208 --> 00:37:29,665 mati oleh tangan salah satu dari kita sendiri? 437 00:37:29,666 --> 00:37:33,540 Kita tidak akan 438 00:37:50,541 --> 00:37:52,707 Lupakan nama Han kamu, Wang Lei 439 00:37:52,791 --> 00:37:54,707 Mulai sekarang, kamu Nala Leng 440 00:37:58,375 --> 00:37:59,207 Leng 441 00:38:08,333 --> 00:38:09,874 Kau adalah bagian dari kami. 442 00:38:13,083 --> 00:38:15,082 Leng, kau orang yang tak berguna! 443 00:38:19,750 --> 00:38:20,582 Leng 444 00:38:21,708 --> 00:38:22,540 Leng 445 00:38:23,375 --> 00:38:24,040 Leng 446 00:38:26,708 --> 00:38:28,207 Omong kosong kata katamu! 447 00:38:28,791 --> 00:38:30,582 Tien Lang! 448 00:38:31,291 --> 00:38:32,415 Tien Lang! 449 00:38:33,583 --> 00:38:34,374 Tien Lang! 450 00:40:26,416 --> 00:40:29,457 Ketika kita masih kecil, kita dikepang rambut satu sama lain 451 00:40:29,750 --> 00:40:30,999 Apakah kamu ingat? 452 00:40:31,166 --> 00:40:32,624 Saya pikir kamu sudah lupa 453 00:40:38,916 --> 00:40:41,124 Biarkan saja Guillotines yang menghabisi Tien lang. 454 00:40:42,541 --> 00:40:44,124 sebagai bantuan untuk saudara-saudara saya? 455 00:40:44,458 --> 00:40:45,874 Saudaramu lagi. 456 00:40:47,875 --> 00:40:49,540 Kapan pasukan senjata api tiba? 457 00:40:50,791 --> 00:40:52,124 Aku berjanji untuk menangkap Tien Lang 458 00:40:52,875 --> 00:40:54,582 sebelum mereka tiba 459 00:40:57,500 --> 00:40:58,207 Haidu 460 00:40:59,750 --> 00:41:01,499 Bantulah aku kali ini. 461 00:41:05,791 --> 00:41:08,874 Markas tentara hijau, Wuguan. 462 00:41:25,250 --> 00:41:26,040 Haidu 463 00:41:27,666 --> 00:41:28,790 Bantu saya sekali ini saja 464 00:41:36,041 --> 00:41:37,915 Pembrontak Tien Lang 465 00:41:37,958 --> 00:41:39,374 diberi waktu 3 hari 466 00:41:39,375 --> 00:41:40,832 untuk menyerah 467 00:41:41,000 --> 00:41:43,082 Jika tidak, Guo Bai-lan 468 00:41:43,083 --> 00:41:44,915 dan tawanan penggembala lainnya 469 00:41:45,000 --> 00:41:46,707 akan di hukum mati 470 00:41:47,083 --> 00:41:48,749 Dia akan mencelakai Musen. 471 00:41:55,416 --> 00:41:56,290 Tuan 472 00:41:56,500 --> 00:41:58,290 Orang itu mengatakan bahwa saya akan mendapatkan beras 473 00:41:58,291 --> 00:41:59,707 jika saya memberikan ini untuk kamu 474 00:42:00,333 --> 00:42:01,582 Ini adalah lencana Su 475 00:42:12,041 --> 00:42:13,665 Bagaimana beras saya? 476 00:43:07,000 --> 00:43:07,707 Su 477 00:43:10,541 --> 00:43:11,415 Su 478 00:43:12,708 --> 00:43:13,749 Su 479 00:43:17,666 --> 00:43:19,249 Su 480 00:43:22,125 --> 00:43:23,540 Shisan 481 00:43:55,541 --> 00:43:56,499 Hebat 482 00:43:58,833 --> 00:44:00,165 Dimana Tien Lang? 483 00:44:07,750 --> 00:44:08,624 Tetap disana! 484 00:44:10,875 --> 00:44:12,540 Katakan padaku. 485 00:44:14,625 --> 00:44:15,832 Dimana Tien Lang? 486 00:44:19,291 --> 00:44:20,082 Katakan 487 00:44:31,625 --> 00:44:32,957 Shisan, hentikan! 488 00:44:36,416 --> 00:44:37,499 Tenang 489 00:44:43,000 --> 00:44:45,707 Mereka membunuh Su! 490 00:44:53,833 --> 00:44:54,582 Leng 491 00:45:04,791 --> 00:45:05,540 Jangan bergerak! 492 00:45:06,291 --> 00:45:07,165 Ayo 493 00:45:09,875 --> 00:45:11,457 Aku akan membunuh siapa pun yang mendekat 494 00:45:14,208 --> 00:45:15,124 Ayo 495 00:45:46,333 --> 00:45:46,999 Saya minta maaf 496 00:45:47,000 --> 00:45:47,832 Bangun 497 00:45:52,416 --> 00:45:53,665 Kita adalah bersaudara, saudara jangan bilang maaf. 498 00:45:57,583 --> 00:45:58,207 Leng 499 00:46:11,166 --> 00:46:11,915 Shisan 500 00:46:12,208 --> 00:46:13,540 Jangan minum habis arakku. 501 00:46:13,916 --> 00:46:14,582 Berikan padaku 502 00:46:17,541 --> 00:46:19,915 Korban Cacar selalu disekitar Tien Lang. 503 00:46:20,166 --> 00:46:21,374 Tidak ada yang berjalan di dekat mereka. 504 00:46:21,833 --> 00:46:22,707 rumah mereka 505 00:46:23,375 --> 00:46:25,665 merupakan tempat persembunyian yang sempurna untuk pemberontak. 506 00:46:26,000 --> 00:46:28,040 Jika mereka ingin bermain kucing dan tikus 507 00:46:28,541 --> 00:46:29,624 Kita ladenin mereka 508 00:47:44,291 --> 00:47:45,790 Besok pada siang hari. 509 00:47:45,958 --> 00:47:47,915 Nala Leng harus menyerahkan dirinya 510 00:47:47,916 --> 00:47:49,915 untuk pertukaran Gua-er jia Musen. 511 00:47:51,416 --> 00:47:53,082 Jika Leng tidak muncul 512 00:47:53,500 --> 00:47:55,082 Musen akan mati. 513 00:48:03,125 --> 00:48:04,582 Tien Lang ingin kau mati 514 00:48:04,583 --> 00:48:05,874 kamu tidak bisa pergi besok 515 00:48:06,333 --> 00:48:07,249 Aku harus pergi 516 00:48:09,041 --> 00:48:10,707 Aku sudah berjanji pada ayahnya 517 00:48:11,375 --> 00:48:12,624 untuk membawanya kembali. 518 00:48:18,083 --> 00:48:19,415 Kau rela menukar nyawamu 519 00:48:19,583 --> 00:48:21,290 untuk dia? 520 00:48:22,250 --> 00:48:24,957 Hidup kita bukan milik kita 521 00:48:27,333 --> 00:48:28,957 itu milik yang Mulia. 522 00:48:38,666 --> 00:48:39,957 Pasukan senjata api akan segera tiba 523 00:48:39,958 --> 00:48:41,374 untuk menggantikan Guillotines 524 00:48:46,083 --> 00:48:47,124 Besok 525 00:48:47,333 --> 00:48:49,499 Biarkan Guillotines memenggal kepala Tien Lang 526 00:48:49,708 --> 00:48:51,415 lalu biarkan saudara saudaraku pergi bebas. 527 00:48:53,833 --> 00:48:55,165 Aku akan kembali denganmu. 528 00:49:19,583 --> 00:49:22,624 Sepertinya kau benar benar cukup ditindas. 529 00:49:24,666 --> 00:49:25,874 Makanlah. 530 00:49:27,791 --> 00:49:30,290 Kupikir kau siap untuk mendengar ceritaku. 531 00:49:31,458 --> 00:49:32,624 Seperti yang kau ketahui. 532 00:49:33,458 --> 00:49:36,374 Pernikahan orang han sgt yang besar, dan menggembirakan 533 00:49:37,166 --> 00:49:38,207 Suatu hari 534 00:49:38,458 --> 00:49:40,415 Putri Guru Zhuang menikah 535 00:49:40,958 --> 00:49:42,957 tapi tiba tiba tentara Qiing muncul 536 00:49:43,500 --> 00:49:46,332 dan menangkap semua orang di keluarga Zhuang. 537 00:49:46,958 --> 00:49:48,124 Guru Zhuang memohon 538 00:49:48,375 --> 00:49:49,957 Aku hanya seorang pedagang buku. 539 00:49:50,250 --> 00:49:51,457 Apa yang telah saya lakukan salah? 540 00:49:52,000 --> 00:49:53,124 Kapten bertanya 541 00:49:54,250 --> 00:49:55,624 Pernahkah kamu menjual buku 542 00:49:56,500 --> 00:49:59,165 berjudul "Kisah Dynasti Ming"? 543 00:49:59,916 --> 00:50:01,374 Guru Zhuang ingat. 544 00:50:02,541 --> 00:50:04,082 "Kisah Dinasti Ming" 545 00:50:04,750 --> 00:50:06,499 dijual hanya dengan 6 tembaga masing masing. 546 00:50:07,791 --> 00:50:08,915 Terjual habis. 547 00:50:10,625 --> 00:50:11,665 Kapten berkata 548 00:50:12,250 --> 00:50:13,665 Kaisar Yongzheng percaya 549 00:50:13,666 --> 00:50:17,165 Buku itu memang tampaknya tentang prestasi rezim Ming 550 00:50:17,375 --> 00:50:20,249 Tetapi sebenarnya, itu adalah serangan terhadap pengadilan Qing 551 00:50:21,125 --> 00:50:22,957 Guru Zhuang mengaku bersalah 552 00:50:24,333 --> 00:50:26,290 "! Aku tidak menulis buku" 553 00:50:27,083 --> 00:50:29,415 Kapten mengatakan ia tidak diperintahkan penangkapan. 554 00:50:29,458 --> 00:50:30,874 dari Yang Mulia! 555 00:50:32,041 --> 00:50:33,749 Pesta pernikahan itu 556 00:50:34,291 --> 00:50:36,374 berubah menjadi pemakaman 557 00:50:37,000 --> 00:50:39,124 Zhuang dijatuhi hukuman mati dengan 1000 pemotongan 558 00:50:39,125 --> 00:50:41,040 Empat putranya yang lebih tua harus dipenggal. 559 00:50:41,291 --> 00:50:43,124 Putra bungsu baru berusia 16 560 00:50:43,375 --> 00:50:45,499 Hakim mengurangi satu tahun dari usianya 561 00:50:46,541 --> 00:50:49,540 sehingga dia bisa terhindar 562 00:50:50,708 --> 00:50:52,999 Anak muda itu hancur. 563 00:50:55,166 --> 00:50:58,249 "Ayahku dan saudara yang akan dihukum mati" 564 00:50:59,375 --> 00:51:01,582 Bagaimana aku bisa hidup?" 565 00:51:04,875 --> 00:51:06,582 Tapi aku hidup 566 00:51:15,125 --> 00:51:16,874 Ceritaku belum berakhir di sana 567 00:51:17,625 --> 00:51:19,540 Guru Zhuang memiliki teman bernama Guo Mo, 568 00:51:19,541 --> 00:51:20,957 penasehat pengadilan 569 00:51:21,458 --> 00:51:23,790 Dia menyuap pejabat 570 00:51:25,083 --> 00:51:26,915 untuk menyelamatkan 4 anak Guru Zhuang. 571 00:51:27,458 --> 00:51:30,165 Ketika Guo membawa mereka menyeberangi sungai 572 00:51:31,458 --> 00:51:33,665 Sekelompok pria bertopeng menyergap mereka. 573 00:51:34,625 --> 00:51:36,707 Dan memenggal kepala mereka semua 574 00:51:36,708 --> 00:51:37,874 Itulah 575 00:51:38,833 --> 00:51:40,749 Guillotines yang lakukan. 576 00:51:42,041 --> 00:51:43,665 bulan itu 577 00:51:43,916 --> 00:51:45,915 Ayahmu diangkat sebagai Panglima 578 00:51:54,208 --> 00:51:55,832 Aku selalu bertanya-tanya 579 00:51:57,250 --> 00:52:00,374 apa yang akan terjadi dengan kepala saudara-saudaraku? 580 00:52:04,166 --> 00:52:05,540 Mungkin kamu dapat memberitahu saya? 581 00:52:07,958 --> 00:52:09,665 Kami putuskan kepala 582 00:52:10,458 --> 00:52:12,874 untuk ditukarkan dengan uang. 583 00:52:16,083 --> 00:52:18,624 Kepala disimpan di Pagoda Tunyang 584 00:52:19,583 --> 00:52:22,040 sebagai catatan prestasi kami 585 00:52:23,958 --> 00:52:26,665 Berapa harga per satu kepala? 586 00:52:28,291 --> 00:52:29,874 Sepuluh tael 587 00:52:31,458 --> 00:52:32,790 Sepuluh tael perak 588 00:52:36,125 --> 00:52:37,040 Sepuluh 589 00:52:41,708 --> 00:52:42,957 Hanya sepuluh? 590 00:53:00,958 --> 00:53:02,415 Apakah ini benar? 591 00:53:04,083 --> 00:53:05,665 Apakah ini benar? 592 00:53:08,041 --> 00:53:09,749 Aku bukan orang seperti itu 593 00:53:11,166 --> 00:53:12,332 aku tidak. 594 00:54:09,708 --> 00:54:13,790 Tien Lang 595 00:54:34,125 --> 00:54:35,332 Leng, kemari 596 00:54:37,083 --> 00:54:38,290 dan dia adalah milikmu. 597 00:54:41,916 --> 00:54:43,124 Musen! 598 00:54:45,208 --> 00:54:46,415 Kamu tetap disini. 599 00:54:54,708 --> 00:54:55,415 Pindah 600 00:55:28,875 --> 00:55:29,874 Sebar! 601 00:55:31,750 --> 00:55:33,415 Sialan! Mereka terlalu jauh! 602 00:55:38,041 --> 00:55:38,915 Musen masih di sana! 603 00:55:41,958 --> 00:55:43,207 Dia jadi pengikut Tien Lang. 604 00:55:46,500 --> 00:55:47,665 Kau ingat dengan janjimu? 605 00:55:50,958 --> 00:55:51,665 Mari kita pergi. 606 00:55:51,666 --> 00:55:52,290 Mari kita pergi 607 00:56:45,375 --> 00:56:46,374 Masuk kedalam. 608 00:56:47,625 --> 00:56:48,707 Musen 609 00:56:49,041 --> 00:56:49,790 Tien Lang. 610 00:56:58,916 --> 00:56:59,540 Leng 611 00:57:58,166 --> 00:58:01,290 Menurut perintah Yang Mulia. 612 00:58:01,416 --> 00:58:02,707 Petugas Gua-erjia Musen 613 00:58:02,833 --> 00:58:05,499 berkerja sama dengan pembrontak Tien Lang. 614 00:58:05,708 --> 00:58:07,249 Dia bersalah atas pengkhianatan 615 00:58:07,250 --> 00:58:08,707 Dihukum mati 616 00:58:09,000 --> 00:58:10,332 Kepala Komandan 617 00:58:10,333 --> 00:58:12,832 Gua-erjia Gong-e dan anggota Guillotines 618 00:58:13,041 --> 00:58:14,582 bersalah karna berkomplot 619 00:58:14,708 --> 00:58:17,665 dan akan dieksekusi di siang hari ini. 620 00:58:39,958 --> 00:58:42,124 Beraninya kalian menggari Kepala Komandan! 621 00:58:49,875 --> 00:58:51,582 Gong-e, Kamu telah menderita secara tidak adil. 622 00:58:51,958 --> 00:58:53,249 Apakah kau menyalahkan aku? 623 00:58:58,083 --> 00:58:59,082 Hari ini... 624 00:58:59,416 --> 00:59:02,915 Orang melihat Kekaisaran Besar Qing terbelakang 625 00:59:03,083 --> 00:59:06,540 tidak dapat mengikuti kemajuan terbaru 626 00:59:07,125 --> 00:59:07,915 Bayangkan... 627 00:59:08,041 --> 00:59:10,124 Jika kita memiliki meriam seperti Inggris 628 00:59:10,166 --> 00:59:12,124 Apakah Yang Mulia perlu meriam? 629 00:59:12,208 --> 00:59:14,457 Bukankah Guillotines sudah cukup? 630 00:59:18,125 --> 00:59:20,915 Armillary bola, dunia terestrial 631 00:59:20,958 --> 00:59:24,957 Pompa udara, sistem katrol, mesin uap... 632 00:59:25,458 --> 00:59:27,415 Kau pikir itu semua sulit dibuat? 633 00:59:28,791 --> 00:59:29,790 Tentu 634 00:59:29,791 --> 00:59:30,874 mereka 635 00:59:32,291 --> 00:59:35,082 Bagi mereka yang tidak bisa mengikuti dengan waktu 636 00:59:35,083 --> 00:59:37,624 hambamu pernah membayangkan Yang Mulia 637 00:59:37,625 --> 00:59:40,540 akan mengorbankan Guillotines untuk meriam. 638 00:59:41,875 --> 00:59:43,207 Gong-e, lihatlah. 639 00:59:43,875 --> 00:59:45,749 Dalam perpustakaanku 640 00:59:46,000 --> 00:59:47,540 ada ratusan buku 641 00:59:47,583 --> 00:59:50,082 mencatat Dinasti Qing 642 00:59:50,708 --> 00:59:51,665 warisan saya 643 00:59:52,208 --> 00:59:55,040 akan disimpan di antara mereka 644 00:59:55,166 --> 00:59:56,999 untuk generasi berikutnya 645 00:59:59,666 --> 01:00:01,374 aku tidak akan biarkan itu ternoda 646 01:00:01,416 --> 01:00:04,582 oleh bab kotor 647 01:00:05,708 --> 01:00:07,707 Bagaimana Yang Mulia 648 01:00:07,708 --> 01:00:09,457 menjamin kelangsungan hidup dinasti... 649 01:00:09,500 --> 01:00:12,624 Tanpa bantuan Guillotines? 650 01:00:12,750 --> 01:00:14,915 Bisakah kita mengandalkan tipuan tipuan orang barat 651 01:00:14,958 --> 01:00:18,540 untuk menenangkan orang Cina Han? 652 01:00:25,291 --> 01:00:26,790 Bukankah kau bilang 653 01:00:27,208 --> 01:00:30,540 Bahwa guillotine bisa membunuh target dalam sepuluh langkah? 654 01:00:30,958 --> 01:00:32,415 Jarak dari senjata api 655 01:00:32,666 --> 01:00:34,415 jauh melebihi sepuluh langkah 656 01:00:34,583 --> 01:00:35,540 Meriam 657 01:00:36,125 --> 01:00:38,499 bisa menyerang target seribu langkah jauhnya 658 01:00:38,625 --> 01:00:39,624 Kau mengerti? 659 01:00:43,916 --> 01:00:45,374 Yang Mulia. 660 01:01:55,375 --> 01:01:59,082 Sialan Haidu, aku akan mencari dia! 661 01:01:59,625 --> 01:02:01,540 Lihatlah dirimu 662 01:02:01,583 --> 01:02:03,540 Bagaimana kamu akan melawan? 663 01:02:04,208 --> 01:02:07,207 Musen tidak akan pernah mengkhianati kita 664 01:02:07,458 --> 01:02:08,665 Mari kita kembali ke Beijing 665 01:02:08,666 --> 01:02:10,374 Laporan kepada Panglima 666 01:02:12,958 --> 01:02:15,374 Markas kita tidak ada lagi. 667 01:02:15,916 --> 01:02:17,332 Semua yang bisa kita lakukan sekarang 668 01:02:17,791 --> 01:02:18,915 adalah menghilang. 669 01:02:19,166 --> 01:02:20,374 Sejauh mungkin. 670 01:02:20,750 --> 01:02:21,582 Apa? 671 01:02:22,041 --> 01:02:23,540 Tidak lagi ada? 672 01:02:24,041 --> 01:02:25,457 Apa maksudmu? 673 01:02:27,750 --> 01:02:30,749 The Guillotines sekarang dianggap rahasia kotor 674 01:02:35,208 --> 01:02:38,332 Sekarang mereka pikir kita adalah rahasia kotor? 675 01:02:40,000 --> 01:02:43,499 Mereka melatih kami untuk menjadi Guillotines! 676 01:02:45,583 --> 01:02:46,999 Selain Guillotines 677 01:02:47,541 --> 01:02:49,457 apa lagi yang bisa kita lakukan? 678 01:02:49,916 --> 01:02:50,999 Leng 679 01:02:51,666 --> 01:02:53,874 Bagaimana kau bisa tahu begitu banyak? 680 01:02:54,083 --> 01:02:55,540 Apa lagi yang kamu tahu? 681 01:02:56,000 --> 01:02:58,749 Jangan biarkan kami mati tanpa tahu sebabnya. 682 01:02:58,791 --> 01:03:00,999 Ceritakan kami kebenarannya. 683 01:03:15,250 --> 01:03:16,665 Haidu dan saya 684 01:03:18,125 --> 01:03:19,374 adalah satu tim. 685 01:03:22,208 --> 01:03:23,499 Kami bekerja untuk 686 01:03:25,000 --> 01:03:26,457 Yang Mulia. 687 01:03:45,250 --> 01:03:46,040 Boka. 688 01:03:46,416 --> 01:03:49,082 Berhenti! Kita semua bersaudara! 689 01:03:51,083 --> 01:03:52,290 Jatuhkan pedangmu! 690 01:03:52,541 --> 01:03:53,415 Leng 691 01:03:53,958 --> 01:03:56,707 Jadi kamu di sini untuk membunuh kita? 692 01:03:56,708 --> 01:03:58,374 Apa yang terjadi? 693 01:03:58,375 --> 01:03:59,749 Kenapa? 694 01:04:11,666 --> 01:04:12,415 Leng 695 01:04:14,125 --> 01:04:16,457 Apakah kita masih bersaudara? 696 01:04:40,375 --> 01:04:42,457 Kalian semua selalu menjadi saudaraku. 697 01:04:46,708 --> 01:04:49,749 Ketika ayah Yang Mulia almarhum mengirim aku ke Guillotine 698 01:04:52,041 --> 01:04:55,499 Aku tidak pernah bayangkan ini semua bisa terjadi. 699 01:05:13,500 --> 01:05:14,790 Kalian semua harus pergi sekarang 700 01:05:17,708 --> 01:05:19,124 dan jangan pernah kembali lagi. 701 01:05:47,083 --> 01:05:49,457 Kenapa? 702 01:05:52,916 --> 01:05:55,165 Kembali. 703 01:05:55,416 --> 01:05:56,540 Pengadilan kekaisaran menetapkan 704 01:05:56,541 --> 01:05:58,040 Tidak ada yang boleh meninggalkan Wuguan 705 01:05:58,041 --> 01:06:00,415 Menyingkir! 706 01:06:08,541 --> 01:06:10,790 Mari kita tinggalkan 707 01:06:18,583 --> 01:06:20,832 Menyingkir! 708 01:06:28,166 --> 01:06:29,540 Ingin waktu yang baik? 709 01:06:31,416 --> 01:06:33,415 Aku punya kamar 710 01:06:38,500 --> 01:06:39,332 Hutu 711 01:06:39,333 --> 01:06:40,582 Aku akan cari obat. 712 01:06:40,666 --> 01:06:41,582 Bertahanlah 713 01:06:41,583 --> 01:06:42,999 Pergi sejauh yang kamu bisa 714 01:06:43,000 --> 01:06:44,124 Jangan kembali 715 01:07:00,250 --> 01:07:01,290 Kembali 716 01:07:01,583 --> 01:07:03,915 Kembali! Tidak ada yang diizinkan untuk pergi! 717 01:07:12,041 --> 01:07:12,999 Pencuri kau! 718 01:07:14,416 --> 01:07:16,915 Guillotine A! 719 01:07:16,916 --> 01:07:18,290 Dia adalah seorang penjahat yang dicari 720 01:07:20,041 --> 01:07:21,457 Hadiahnya 100 tael 721 01:07:21,541 --> 01:07:23,582 untuk kepalanya 722 01:09:48,875 --> 01:09:49,749 aku kembali. 723 01:09:49,916 --> 01:09:51,290 Jangan bergerak! 724 01:13:27,291 --> 01:13:28,582 Kenapa kau berbohong padaku? 725 01:13:28,583 --> 01:13:30,165 kamu tahu mengapa! 726 01:13:31,000 --> 01:13:32,915 Tapi mereka tidak perlu mati! 727 01:13:43,791 --> 01:13:45,499 Guillotine adalah noda. 728 01:13:45,916 --> 01:13:48,540 Warisan Yang Mulia harus bersih. 729 01:13:49,625 --> 01:13:51,749 Noda harus dihapus 730 01:13:51,791 --> 01:13:53,832 Su juga mati di tanganku 731 01:13:53,916 --> 01:13:54,957 Yang Mulia mengatakan 732 01:13:54,958 --> 01:13:56,832 Saya harus melakukan apa yang kamu tidak bisa lakukan 733 01:13:57,291 --> 01:13:58,374 Mengerti? 734 01:14:00,875 --> 01:14:02,499 Apakah Mulia juga mengatakan 735 01:14:03,541 --> 01:14:05,040 Jika aku tidak kembali bersamamu 736 01:14:05,166 --> 01:14:07,124 Kau akan membunuhku juga? 737 01:14:10,125 --> 01:14:12,207 Yang mulia berharap kau kembali 738 01:14:16,375 --> 01:14:17,207 anjing suruhan! 739 01:14:18,083 --> 01:14:19,124 Apa katamu? 740 01:14:19,125 --> 01:14:20,999 Aku berkata anjing suruhan! 741 01:14:22,791 --> 01:14:24,832 Bukankah tuanmu memerintahkan kamu untuk membunuhku? 742 01:14:26,250 --> 01:14:27,665 Ayolah. 743 01:14:27,666 --> 01:14:29,374 Tembak aku, anjing suruhan! 744 01:14:31,541 --> 01:14:32,415 Ayo 745 01:14:33,791 --> 01:14:35,499 Annjing suruhan! 746 01:15:17,083 --> 01:15:18,915 Guillotines adalah sebuah noda 747 01:15:19,541 --> 01:15:22,665 warisan Yang Mulia harus bersih 748 01:15:23,625 --> 01:15:25,665 Guillotines adalah sebuah noda 749 01:15:25,750 --> 01:15:27,124 kamu adalah noda 750 01:15:36,666 --> 01:15:39,499 Aku berharap kau adalah anakku 751 01:15:40,416 --> 01:15:43,207 Apakah kita masih bersaudara ? 752 01:15:46,166 --> 01:15:47,624 Kau adalah salah satu dari kami 753 01:16:03,416 --> 01:16:04,749 Mulai sekarang 754 01:16:04,750 --> 01:16:07,124 kamu tidak lagi Wang Lei 755 01:16:07,125 --> 01:16:08,665 Nama kamu adalah Nala Leng 756 01:16:10,875 --> 01:16:11,707 Siapa nama kamu? 757 01:16:11,708 --> 01:16:12,540 Wang Lei 758 01:16:15,750 --> 01:16:16,415 Lagi 759 01:16:16,416 --> 01:16:17,374 Siapa nama kamu? 760 01:16:17,375 --> 01:16:18,207 Wang Lei 761 01:16:22,125 --> 01:16:23,249 Siapa nama kamu? 762 01:16:23,541 --> 01:16:24,290 Wang Lei 763 01:16:24,333 --> 01:16:25,249 Tunggu 764 01:16:27,958 --> 01:16:29,124 Jangan takut 765 01:16:29,500 --> 01:16:30,499 Katakan 766 01:16:30,708 --> 01:16:31,915 Siapa nama kamu? 767 01:16:33,208 --> 01:16:34,957 Nala Leng 768 01:18:05,208 --> 01:18:06,249 Tuan 769 01:18:44,375 --> 01:18:49,415 langit gelap, Buni kuning 770 01:18:49,416 --> 01:18:54,665 semesta Tak Terbatas 771 01:18:54,666 --> 01:18:59,457 Orbitan matahari dan bulan 772 01:18:59,458 --> 01:19:04,124 Constellation dari bintang 773 01:19:17,708 --> 01:19:18,749 Tien Lang! 774 01:19:34,625 --> 01:19:36,749 kamu bisa membunuhku setelah kamu pulih 775 01:19:37,208 --> 01:19:38,540 Kenapa kau menyelamatkan aku? 776 01:19:38,958 --> 01:19:40,999 Karena kamu punya tempat lain untuk berpaling 777 01:19:43,708 --> 01:19:45,332 Sama seperti orang lain di sini 778 01:19:46,666 --> 01:19:48,749 aku seperti kamu di awal 779 01:19:49,500 --> 01:19:50,915 tapi aku terus bergerak 780 01:19:52,041 --> 01:19:53,457 menemukan tempat saya di sini 781 01:19:54,333 --> 01:19:56,165 aku menemukan tempat perlindungan bagi kita semua. 782 01:19:57,958 --> 01:19:59,499 Sekarang, saya tidak yakin 783 01:19:59,583 --> 01:20:02,082 berapa lama kita bisa makan dan hidup dalam damai 784 01:20:04,291 --> 01:20:05,749 Kau punya tempat untuk pergi 785 01:20:06,333 --> 01:20:07,707 tetapi kau tidak sendirian. 786 01:20:28,166 --> 01:20:29,624 Musen telah meninggal 787 01:20:32,625 --> 01:20:33,957 Aku benci dia 788 01:20:39,708 --> 01:20:41,457 Apakah ayahku sudah mati? 789 01:20:55,833 --> 01:20:58,040 Saudara saudara kita juga dibunuh 790 01:21:00,750 --> 01:21:02,707 ayahmu melakukan bunuh diri. 791 01:21:31,000 --> 01:21:32,707 Kaulah satu satunya yang tersisa.. 792 01:21:35,375 --> 01:21:37,415 Tidak peduli apa yang terjadi 793 01:21:40,541 --> 01:21:42,082 kamu harus tetap hidup 794 01:21:59,500 --> 01:22:02,040 Tien Lang masih bebas 795 01:22:02,041 --> 01:22:03,749 Kalian semua adalah kaki tangannya 796 01:22:04,041 --> 01:22:06,832 Katakan padaku di mana Tien Lang bersembunyi 797 01:22:07,041 --> 01:22:08,707 Aku akan mengampuni hidup kalian 798 01:22:08,875 --> 01:22:09,790 Kalau tidak 799 01:22:09,875 --> 01:22:11,624 Kalian semua akan mati. 800 01:22:20,125 --> 01:22:21,499 Yang satu dengan anak 801 01:22:23,625 --> 01:22:25,082 Yang itu bawa keatas bukit. 802 01:22:33,833 --> 01:22:34,832 Lepaskan aku 803 01:22:38,250 --> 01:22:39,332 Mundur! 804 01:22:47,750 --> 01:22:49,832 Biarkan aku keluar 805 01:22:51,583 --> 01:22:52,582 Di sini 806 01:23:00,333 --> 01:23:01,207 Lari. 807 01:23:13,125 --> 01:23:15,457 Jangan mengambil anakku! 808 01:23:51,791 --> 01:23:53,499 Itu adalah pohon tempat berharap. 809 01:23:53,833 --> 01:23:55,540 Penduduk setempat menggantung pita di atasnya 810 01:23:55,916 --> 01:23:57,540 untuk meminta langit 811 01:23:57,541 --> 01:23:59,749 untuk memberkati tanaman 812 01:24:08,500 --> 01:24:09,999 Manis sekali 813 01:24:10,750 --> 01:24:12,332 Saya telah di sini bertahun-tahun 814 01:24:12,333 --> 01:24:14,415 ini adalah yang paling manis 815 01:24:15,208 --> 01:24:16,374 Aku bertanya-tanya... 816 01:24:16,833 --> 01:24:18,415 Jika aku tidak bisa merasakan lagi 817 01:24:19,791 --> 01:24:21,082 Setelah manis... 818 01:24:21,458 --> 01:24:22,874 Datang kepahitan 819 01:24:23,458 --> 01:24:24,665 Ini adalah siklus 820 01:24:26,541 --> 01:24:27,665 Kenapa kau tersenyum? 821 01:24:29,250 --> 01:24:31,082 Senyum dapat menyembunyikan rasa takut. 822 01:24:32,125 --> 01:24:33,624 Kau adalah ketakutan terbesarku 823 01:24:37,458 --> 01:24:39,207 Aku bermimpi bahwa kaulah yang membunuhku 824 01:24:40,666 --> 01:24:42,124 maka aku bertemu denganmu. 825 01:24:44,083 --> 01:24:45,999 Ini adalah tanda dari langit 826 01:24:48,458 --> 01:24:50,290 Aku membawa harapan banyak 827 01:24:52,083 --> 01:24:53,874 Aku telah membuat janji untuk terlalu banyak 828 01:24:57,541 --> 01:24:58,915 Saya tidak takut mati 829 01:25:00,958 --> 01:25:01,957 Tapi hari itu 830 01:25:03,458 --> 01:25:05,124 ketika Bai-lan ditembak mati 831 01:25:07,791 --> 01:25:09,499 Senjata mereka memupus harapan kami 832 01:25:09,541 --> 01:25:11,415 dan mimpi 833 01:25:12,125 --> 01:25:13,957 Aku tidak bisa berbuat apa-apa 834 01:25:14,916 --> 01:25:16,457 tapi hati tak berdaya 835 01:25:18,833 --> 01:25:20,999 Saya sangat yakin pada diri sendiri dulu... 836 01:25:22,500 --> 01:25:25,332 Impian kita akan menjadi kenyataan suatu hari 837 01:25:29,875 --> 01:25:31,499 Ketika pasukan senjata api tiba 838 01:25:31,541 --> 01:25:33,915 semuanya di sini akan hancur 839 01:25:37,125 --> 01:25:38,915 Berapa banyak waktu yang kita miliki? 840 01:25:46,500 --> 01:25:48,540 Bapa besar, datang bermain dengan kami 841 01:26:23,500 --> 01:26:24,332 Panglima Wan 842 01:26:25,000 --> 01:26:26,499 Siapa yang harus aku bunuh berikutnya? 843 01:26:38,208 --> 01:26:39,582 tundukkan kepalamu ke bawah, tidak terlihat! 844 01:26:39,583 --> 01:26:40,707 Ibu, selamatkanlah aku! 845 01:26:40,708 --> 01:26:44,332 Jangan membunuh anak saya! 846 01:27:01,083 --> 01:27:03,124 Berhenti 847 01:27:16,333 --> 01:27:18,124 "Peta Wuguan, Dinasti Ming" 848 01:27:18,166 --> 01:27:20,582 saya melihat Panglima Wan menyukai artefak Han 849 01:27:20,583 --> 01:27:22,957 peta ini begitu rumit 850 01:27:24,000 --> 01:27:26,540 Tidak heran kau tidak berikan sebelumnya. 851 01:27:27,416 --> 01:27:28,749 hambamu 852 01:27:29,458 --> 01:27:31,040 ingat hanya sekarang! 853 01:27:35,041 --> 01:27:36,499 Saya juga baru ingat bahwa... 854 01:27:37,041 --> 01:27:39,540 Panglima Wan dan tentara Darat Hijau 855 01:27:41,458 --> 01:27:43,249 juga Han China 856 01:28:02,583 --> 01:28:05,540 jalur gunung tertentu gambarnya berbeda. 857 01:28:26,375 --> 01:28:28,499 Apakah kau benar-benar berpikir kami membunuh sejak lahir... 858 01:28:28,958 --> 01:28:30,374 Yang membenci Manchurian? 859 01:28:31,250 --> 01:28:33,249 Kami hanya ingin hidup seperti orang lain 860 01:28:33,458 --> 01:28:34,499 Bertani. 861 01:28:34,958 --> 01:28:35,999 Bekerja. 862 01:28:36,583 --> 01:28:37,999 Menyediakan untuk diri kita sendiri 863 01:28:39,333 --> 01:28:40,874 Ini adalah impian kami 864 01:28:42,125 --> 01:28:44,665 Jika kita tidak menemukan tempat ini 865 01:28:45,208 --> 01:28:47,332 kita masih akan menjadi budak di luar sana 866 01:28:51,208 --> 01:28:52,165 Dan itu... 867 01:28:52,916 --> 01:28:54,832 Adalah kehidupan yang saya janjikan pada mereka. 868 01:28:55,416 --> 01:28:57,040 Kesetaraan untuk semua 869 01:28:59,583 --> 01:29:01,582 Bagaimana jika mereka mengirim kamu kembali 870 01:29:01,583 --> 01:29:03,165 ke mana kamu datang dari 871 01:29:03,166 --> 01:29:04,540 dingin dan kelaparan 872 01:29:04,583 --> 01:29:06,874 Seorang budak ditindas sehari-hari 873 01:29:08,083 --> 01:29:09,499 Apa yang akan kau pikirkan saat itu? 874 01:29:22,333 --> 01:29:24,540 Saya dibesarkan untuk melayani Kaisar 875 01:29:26,791 --> 01:29:28,665 siap mati untuknya. 876 01:29:30,708 --> 01:29:31,540 Yang Mulia. 877 01:29:31,833 --> 01:29:34,749 bintang nya adalah yang paling cocok dan menguntungkan bagi Pangeran 878 01:29:34,750 --> 01:29:35,707 Namun 879 01:29:36,083 --> 01:29:37,540 dia adalah Han China 880 01:29:37,916 --> 01:29:39,332 namanya Wang Lei 881 01:29:39,500 --> 01:29:40,707 Betapa ironisnya 882 01:29:40,791 --> 01:29:43,499 untuk anakku untuk melanjutkan warisan keemasan kami 883 01:29:43,625 --> 01:29:45,749 dengan bantuan Cina Han 884 01:29:46,166 --> 01:29:48,707 Aku kira itu adalah nasib 885 01:29:51,916 --> 01:29:53,707 Aku orang China Han 886 01:29:54,500 --> 01:29:56,207 Aku hidup disisi yang berbeda 887 01:29:56,375 --> 01:29:58,207 dan percaya apa yang mereka katakan 888 01:29:59,000 --> 01:30:00,374 Mereka mengatakan kepada saya 889 01:30:00,375 --> 01:30:02,832 Ini adalah takdir saya untuk melayani Mulia 890 01:30:04,666 --> 01:30:06,332 Haidu dan saya 891 01:30:06,416 --> 01:30:08,457 akan menjadi tangan kanan. 892 01:30:11,250 --> 01:30:12,499 Yang Mulia mengatakan 893 01:30:14,208 --> 01:30:17,082 ia ingin menciptakan sebuah zaman keemasan 894 01:30:19,250 --> 01:30:20,457 Sebuah zaman keemasan 895 01:30:21,416 --> 01:30:23,499 dimana oposisi tidak ada. 896 01:30:24,958 --> 01:30:26,290 Ia juga berjanji 897 01:30:29,750 --> 01:30:30,874 Para Guillotines 898 01:30:31,833 --> 01:30:33,540 tidak lagi harus membunuh 899 01:30:35,000 --> 01:30:36,457 Sekarang aku melihat mengapa 900 01:30:36,500 --> 01:30:38,957 itu adalah kamu yang membunuhku dalam mimpi. 901 01:31:05,333 --> 01:31:07,457 Bapa Agung. 902 01:31:10,833 --> 01:31:12,124 Bapa Agung. 903 01:31:18,750 --> 01:31:20,082 Izinkan aku 904 01:31:20,291 --> 01:31:22,124 untuk bersulang untukmu 905 01:31:38,791 --> 01:31:41,165 Minumlah 906 01:31:53,375 --> 01:31:54,582 Bapa Agung. 907 01:31:54,583 --> 01:31:58,999 Jangan pergi. 908 01:33:03,416 --> 01:33:05,707 Pindahkan perempuan dan anak-anak 909 01:33:05,750 --> 01:33:07,207 ambil jalur selatan. 910 01:33:07,708 --> 01:33:09,374 Sisanya kau mengumpulkan senjata 911 01:33:09,500 --> 01:33:10,832 dan bertemu di puncak 912 01:33:11,208 --> 01:33:12,749 Ketika aku masih di Guillotine 913 01:33:12,791 --> 01:33:14,082 saya tidak pernah punya pilihan 914 01:33:14,791 --> 01:33:17,249 Untuk pertama kalinya saya bisa membuat keputusan sendiri 915 01:33:21,083 --> 01:33:22,332 Saya tinggal 916 01:33:22,375 --> 01:33:23,915 Saya akan mengantar mereka ke tempat aman 917 01:33:31,125 --> 01:33:32,082 Musen 918 01:33:33,125 --> 01:33:34,915 Ini adalah guillotine terakhir 919 01:33:35,333 --> 01:33:36,415 Gunakan 920 01:33:36,875 --> 01:33:38,499 Untuk kau mempercayainya 921 01:33:44,250 --> 01:33:45,624 pisahkan menjadi tiga kelompok 922 01:33:45,625 --> 01:33:47,124 Mengatur penyergapan 923 01:33:47,125 --> 01:33:48,832 pada masing-masing gerbang desa 924 01:33:51,416 --> 01:33:53,040 Bawa semua bahan peledak 925 01:33:53,041 --> 01:33:54,082 tinggalkan sebagian belakang 926 01:33:55,166 --> 01:33:56,207 Setelah siap 927 01:33:56,458 --> 01:33:58,832 bertemu di balai kota. 928 01:34:00,041 --> 01:34:00,915 Ini ada... 929 01:34:01,791 --> 01:34:03,665 Bahwa kita akan tetap berdiri untuk terakhir dari kita 01:34:03,666 --> 01:34:04,707 Untuk keselamatan. 931 01:34:12,125 --> 01:34:14,790 Ibu, jaga dia dengan baik. 932 01:34:53,708 --> 01:34:56,082 Pergi sekarang! 933 01:34:59,500 --> 01:35:00,290 Perintah. 934 01:35:00,416 --> 01:35:01,957 Siapkan meriam! 935 01:35:04,708 --> 01:35:05,957 Cepat! 936 01:35:53,041 --> 01:35:54,082 Lari! 937 01:37:19,208 --> 01:37:20,249 Lari! 938 01:38:13,458 --> 01:38:14,749 Lari! 939 01:38:19,541 --> 01:38:21,624 Cepat! 940 01:42:43,333 --> 01:42:44,999 Ini adalah waktu yang tepat 941 01:42:46,416 --> 01:42:47,999 tempat yang tepat 942 01:42:48,833 --> 01:42:50,249 dan orang yang tepat 943 01:42:51,625 --> 01:42:53,665 Ambil kepala saya kepada mereka 944 01:43:03,833 --> 01:43:06,665 Saya harus mati ditangan orang Cina Han 945 01:43:06,833 --> 01:43:09,207 untuk mengakhiri pembantaian ini 946 01:43:11,125 --> 01:43:12,457 Kembali dan katakan padanya 947 01:43:12,750 --> 01:43:14,790 apa yang kamu saksikan di sini 948 01:43:15,458 --> 01:43:18,665 Katakan padanya orang Manchu dan orang China Han adalah sama 949 01:43:18,791 --> 01:43:21,290 hari yang kita berdua tunggu 950 01:43:22,041 --> 01:43:23,665 akhirnya akan berada di sini 951 01:43:27,791 --> 01:43:29,790 I telah menunggu seluruh hidup saya untuk kamu 952 01:43:35,166 --> 01:43:36,040 Lakukan 953 01:44:25,750 --> 01:44:26,999 Kembali denganku. 954 01:44:29,458 --> 01:44:31,457 Kami bertiga masih bersaudara 955 01:45:05,291 --> 01:45:06,082 Leng 956 01:45:06,583 --> 01:45:07,457 Haidu 957 01:45:08,208 --> 01:45:11,332 Aku memberikan kepada kalian masing2 judul Batulu Warrior. 958 01:45:11,375 --> 01:45:12,707 Terima kasih, Yang Mulia 959 01:45:20,291 --> 01:45:21,207 Yang Mulia. 960 01:45:22,625 --> 01:45:24,457 Seperti apakah zaman keemasan terlihat? 961 01:45:26,625 --> 01:45:28,249 Saya akhirnya mengerti 962 01:45:29,041 --> 01:45:31,082 kesalahan yang Tien Lang lakukan 963 01:45:31,291 --> 01:45:33,124 yang ditakdirkan dia gagal 964 01:45:35,291 --> 01:45:37,499 Karena selama orang memiliki makanan 965 01:45:38,166 --> 01:45:39,207 penampungan 966 01:45:40,125 --> 01:45:41,540 dan perdamaian 967 01:45:42,541 --> 01:45:44,124 mereka tidak peduli untuk hal lain 968 01:45:44,125 --> 01:45:45,665 Beraninya kau! 969 01:45:49,416 --> 01:45:50,457 Lanjutkan 970 01:45:52,291 --> 01:45:53,582 Apakah itu adalah penggembala 971 01:45:53,791 --> 01:45:55,874 atau kelompok pemberontak lainnya 972 01:45:56,291 --> 01:45:59,540 orang memberontak hanya ketika mereka tidak memiliki tempat lain untuk berpaling. 973 01:46:01,083 --> 01:46:03,040 Jika mereka hidup dalam zaman keemasan 974 01:46:03,875 --> 01:46:06,040 menikmati perdamaian dan kemakmuran 975 01:46:06,291 --> 01:46:08,124 mereka tidak pernah akan memberontak 976 01:46:12,583 --> 01:46:14,332 Mereka memberontak 977 01:46:15,833 --> 01:46:18,165 melawan ketidakadilan dan ketidaksetaraan 978 01:46:24,291 --> 01:46:26,665 Ketika semua orang setara 979 01:46:27,333 --> 01:46:29,207 sebagai orang-orang dari dinasti Qing Agung 980 01:46:30,000 --> 01:46:32,665 Tidak akan ada perbedaan pendapat terhadap Yang Mulia. 981 01:46:33,541 --> 01:46:34,499 Itu adalah ketika 982 01:46:35,291 --> 01:46:37,540 zaman keemasan yang benar-benar dimulai 983 01:46:58,916 --> 01:47:01,582 Apa yang membuat kau berpikir aku akan mendengarkanmu? 984 01:47:03,458 --> 01:47:06,249 Karena Yang Mulia adalah orang yang punya visi. 985 01:47:10,333 --> 01:47:12,082 Kemudian katakan padaku... 986 01:47:13,875 --> 01:47:15,624 Akan hari itu datang? 987 01:47:18,541 --> 01:47:19,624 Hambamu 988 01:47:22,208 --> 01:47:24,040 tidak akan hidup untuk melihat hari itu 989 01:47:29,625 --> 01:47:33,582 Hari aku bergabung dengan Guillotine atas perintah Ayah Yang Mulia 990 01:47:35,916 --> 01:47:37,665 Saya berjanji untuk hidup 991 01:47:37,666 --> 01:47:39,457 dan mati sebagai Guillotine 992 01:47:41,250 --> 01:47:44,624 Para Guillotine telah dihapus habis untuk menghapus masa lalu yang kotor. 993 01:47:45,541 --> 01:47:46,874 Dan sekarang... 994 01:47:48,041 --> 01:47:49,915 Saya noda tersisa 995 01:47:51,791 --> 01:47:54,374 Saya berharap setelah Mulia mengakhiri hidupku 996 01:47:55,500 --> 01:47:58,582 akan mengindahkan kata-kata terakhir saya hari ini 997 01:48:02,291 --> 01:48:04,040 Maafkan dia, Mulia 998 01:48:10,166 --> 01:48:13,374 Leng hanya asal bicara 999 01:48:13,916 --> 01:48:15,624 kata2nya keluar dari pikiran dia begitu saja 1000 01:48:15,958 --> 01:48:17,249 Tolong maafkan dia. 1001 01:48:53,666 --> 01:48:55,707 Qianlong memerintah selama enam puluh tahun 1002 01:48:55,708 --> 01:48:58,707 Dia hidup lebih lama daripada kaisar lain dalam sejarah Cina 1003 01:48:58,750 --> 01:48:59,999 Selama pemerintahannya 1004 01:49:00,083 --> 01:49:02,832 Ia menciptakan keharmonisan antara orang Manchu dan orang China han 1005 01:49:03,625 --> 01:49:06,124 Tidak ada penyebutan Guillotines 1006 01:49:06,125 --> 01:49:09,165 dalam sejarah resmi Dinasti Qing66041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.