Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,853 --> 00:02:28,923
[Bell jingles]
2
00:02:46,038 --> 00:02:47,038
[Blows]
3
00:03:16,536 --> 00:03:17,836
Open the door, please.
4
00:03:24,410 --> 00:03:26,380
[Gargling]
5
00:03:26,446 --> 00:03:29,416
Breakfast, your highness,
and a telegram.
6
00:03:30,883 --> 00:03:33,423
[Coughing]
7
00:03:34,887 --> 00:03:36,417
[Clears throat]
8
00:03:38,190 --> 00:03:41,290
Are you quite sure
the doctor said
that gargle
9
00:03:41,360 --> 00:03:42,830
should be swallowed afterwards?
10
00:03:42,895 --> 00:03:45,325
That's what
you said,
your highness.
11
00:03:45,397 --> 00:03:48,727
Did I? Sometimes
I think that doctor's
a little too progressive.
12
00:03:55,541 --> 00:03:57,641
I can't believe it.
13
00:03:57,710 --> 00:03:59,650
Elsa, my smelling salts.
14
00:03:59,712 --> 00:04:02,412
No, no.
Dress me at once.
15
00:04:02,482 --> 00:04:03,692
No, no,
never mind.
Send for Caesar.
16
00:04:03,716 --> 00:04:06,046
I must speak to him immediately.
17
00:04:06,118 --> 00:04:07,048
In here, your high--
18
00:04:07,119 --> 00:04:08,189
yes, yes!
19
00:04:08,253 --> 00:04:09,693
Have their highnesses
breakfasted?
20
00:04:09,755 --> 00:04:11,195
Oh, well,
it doesn't matter.
It makes no difference.
21
00:04:11,223 --> 00:04:14,993
Oh, very well,
then, downstairs,
but hurry, hurry.
22
00:04:19,532 --> 00:04:20,532
Caesar.
23
00:04:20,600 --> 00:04:22,030
Your highness, good morning.
24
00:04:22,101 --> 00:04:24,171
I want to see
everyone. We haven't
a moment too many.
25
00:04:24,236 --> 00:04:25,296
Everyone?
26
00:04:25,370 --> 00:04:27,070
Yes. The Butler,
the housekeeper,
27
00:04:27,139 --> 00:04:29,419
the head gardener,
the head groom, the chef--
particularly the chef--
28
00:04:29,441 --> 00:04:31,381
oh, and the huntsman
and the head gamekeeper,
29
00:04:31,443 --> 00:04:33,113
but I won't wait
while you hunt for those.
30
00:04:34,614 --> 00:04:36,384
Get on with your work.
31
00:04:36,448 --> 00:04:37,448
Yes, Mr. Caesar.
32
00:04:37,483 --> 00:04:38,783
Auntie.
33
00:04:40,252 --> 00:04:41,792
Auntie!
34
00:04:45,457 --> 00:04:47,487
Aunt Symphorosa.
35
00:04:49,461 --> 00:04:51,631
Aunt Symphorosa.
36
00:04:51,697 --> 00:04:55,127
Oh! Beatrix.
I was bicycling.
37
00:04:55,200 --> 00:04:57,700
It's happened,
just when I'd
given up all hope.
38
00:04:57,770 --> 00:04:59,870
What is it, dear?
Someone died?
39
00:04:59,939 --> 00:05:01,409
It's a telegram.
40
00:05:01,473 --> 00:05:03,713
"His royal highness
will honor you
41
00:05:03,776 --> 00:05:06,906
"with a 4-day visit
beginning 23rd.
42
00:05:06,979 --> 00:05:08,609
"No other guests.
43
00:05:08,681 --> 00:05:11,421
"Train arrives 2:30 A.M.
no reception.
44
00:05:11,483 --> 00:05:13,723
Will meet family next day."
45
00:05:13,786 --> 00:05:15,916
He's coming to see Alexandra.
46
00:05:15,988 --> 00:05:16,918
Not Albert.
47
00:05:16,989 --> 00:05:18,459
Albert.
48
00:05:18,524 --> 00:05:21,234
It took him 2 years
to answer the invitation.
49
00:05:21,293 --> 00:05:25,233
He must have looked
at every girl in Europe,
but he's coming.
50
00:05:25,297 --> 00:05:28,527
I knew he was in Lisbon,
but I wasn't worried
about the infanta.
51
00:05:28,601 --> 00:05:30,101
She's 6 foot 2.
52
00:05:30,169 --> 00:05:32,739
And with the crown,
another 7 1/2 inches.
53
00:05:32,805 --> 00:05:34,935
But I thought
he was going to Dresden.
54
00:05:35,007 --> 00:05:37,437
He must have seen
a photograph
of Maria Teresa,
55
00:05:37,509 --> 00:05:38,639
and that finished her.
56
00:05:38,711 --> 00:05:39,851
[Bird chirping]
57
00:05:39,912 --> 00:05:41,812
Coming. I always
said dear Alexandra
58
00:05:41,881 --> 00:05:44,751
would have
her opportunity
in the end.
59
00:05:44,817 --> 00:05:46,947
Have it and take it.
60
00:05:47,019 --> 00:05:48,249
Alexandra a queen.
61
00:05:48,320 --> 00:05:51,890
Oh, if only
her father could
have lived for this.
62
00:05:51,957 --> 00:05:53,987
It's so awkward
without a man
in the house.
63
00:05:54,059 --> 00:05:56,459
A man can help in so many ways.
64
00:05:56,528 --> 00:05:57,858
So many ways.
65
00:05:59,531 --> 00:06:01,401
I shall wire Karl.
66
00:06:01,466 --> 00:06:03,466
Have you
a pen somewhere
or a pencil?
67
00:06:03,535 --> 00:06:05,465
It must go at once.
68
00:06:05,537 --> 00:06:07,467
It will be nice
to see dear Karl,
69
00:06:07,539 --> 00:06:09,469
but didn't it say no guests?
70
00:06:09,541 --> 00:06:11,781
Karl? He's your nephew
and my brother.
71
00:06:11,844 --> 00:06:14,484
How can he be a guest?
72
00:06:14,546 --> 00:06:15,976
Oh! I'm inside out.
73
00:06:16,048 --> 00:06:18,918
Oh! Must you still write
with a feather?
74
00:06:18,984 --> 00:06:20,794
This is the 20th century.
75
00:06:20,853 --> 00:06:23,923
I don't like the 20th century.
76
00:06:25,057 --> 00:06:27,487
Man: For the purpose
of the experiment,
77
00:06:27,559 --> 00:06:28,859
the wall isn't there.
78
00:06:28,928 --> 00:06:30,998
Now, if I take this one
and flip it--
79
00:06:31,063 --> 00:06:32,503
good morning.
80
00:06:32,564 --> 00:06:33,704
Boy: Good morning, mother.
81
00:06:33,766 --> 00:06:34,966
Your highness.
82
00:06:35,034 --> 00:06:36,844
Mother, aren't you
going to dress today?
83
00:06:36,902 --> 00:06:39,102
I'm looking for a pencil,
84
00:06:39,171 --> 00:06:41,511
and what exactly
did I find going on here?
85
00:06:41,573 --> 00:06:43,813
Oh, I was just
teaching their highnesses
86
00:06:43,876 --> 00:06:45,876
some elementary statics
and dynamics.
87
00:06:45,945 --> 00:06:47,705
Those are statics and dynamics?
88
00:06:47,780 --> 00:06:49,310
No, your highness.
Marbles--
89
00:06:49,381 --> 00:06:51,521
a game the peasant
children play,
I believe.
90
00:06:51,583 --> 00:06:55,323
Oh, the professor's
an absolute fizzer at it.
Show mother, professor.
91
00:06:55,387 --> 00:06:58,017
Beatrix: George.
Professor Agi,
I must ask you again
92
00:06:58,090 --> 00:07:00,430
to confine yourself
to the normal kinds
of education,
93
00:07:00,492 --> 00:07:03,162
and I want the boys
particularly well up
in their studies.
94
00:07:03,228 --> 00:07:05,028
We're to be honored
within the next day or two
95
00:07:05,097 --> 00:07:07,217
by a visit
from his royal highness
crown prince Albert.
96
00:07:07,266 --> 00:07:08,196
Prince Albert!
97
00:07:08,267 --> 00:07:09,097
[Trumpeting]
98
00:07:09,168 --> 00:07:10,198
George!
99
00:07:10,269 --> 00:07:12,339
I know.
He wants to look
at Alexandra.
100
00:07:12,404 --> 00:07:13,574
Arsene.
101
00:07:13,639 --> 00:07:15,569
Prince Albert is your cousin,
102
00:07:15,641 --> 00:07:17,341
and he hasn't seen us
for many years.
103
00:07:17,409 --> 00:07:20,049
He's coming here
purely and simply
to visit the family.
104
00:07:20,112 --> 00:07:22,982
Now, get on with
your lessons so you
won't disgrace us,
105
00:07:23,048 --> 00:07:24,918
and put on your coats.
106
00:07:24,984 --> 00:07:27,424
The pencil, your highness.
107
00:07:27,486 --> 00:07:29,046
Thank you.
108
00:07:29,121 --> 00:07:31,861
Professor Agi,
did you write
that name up there?
109
00:07:31,924 --> 00:07:33,364
Yes, your highness.
110
00:07:33,425 --> 00:07:36,855
I don't want
that man's name
mentioned in my house.
111
00:07:36,929 --> 00:07:38,229
Arsene: Why not, mother?
112
00:07:38,297 --> 00:07:41,067
Napoleon was a genius.
He beat almost
everybody.
113
00:07:41,133 --> 00:07:44,773
He won the battles of
Marengo and Austerlitz
and Borodino.
114
00:07:44,837 --> 00:07:47,367
But not the battle of Waterloo.
115
00:07:47,439 --> 00:07:50,079
He was an upstart.
Please remember
what I tell you.
116
00:07:50,142 --> 00:07:52,012
You're here
to give the boys
an education,
117
00:07:52,077 --> 00:07:55,477
not to fill
their heads with a lot
of historical gossip.
118
00:07:55,547 --> 00:07:57,147
[Door closes]
119
00:07:58,617 --> 00:08:01,917
Your highnesses
had better pick up
the statics and dynamics.
120
00:08:03,055 --> 00:08:05,285
Do you know why
mother hates Napoleon?
121
00:08:05,357 --> 00:08:09,257
It was through him that
we lost our throne and had
to come and live here.
122
00:08:09,328 --> 00:08:12,768
George: We won't
much longer, I'll bet.
Will we, professor?
123
00:08:12,832 --> 00:08:17,472
We're going to practice
some vulgar fractions.
Get out your exercise books.
124
00:08:17,536 --> 00:08:19,396
Couldn't we do it with marbles?
125
00:08:19,471 --> 00:08:21,211
I'm afraid not.
126
00:08:21,273 --> 00:08:24,283
Arsene: Mother probably
wouldn't approve of
vulgar fractions either.
127
00:08:24,343 --> 00:08:26,783
George: Not with
a queen in the family.
128
00:08:26,846 --> 00:08:29,006
We haven't got one yet.
129
00:08:29,081 --> 00:08:31,281
Well, cousin Albert's
a crown prince,
isn't he?
130
00:08:31,350 --> 00:08:33,990
So Alexandra will be
a crown Princess.
131
00:08:34,053 --> 00:08:36,063
So one day she'll be a queen.
132
00:08:39,558 --> 00:08:41,088
As for the menu,
133
00:08:41,160 --> 00:08:44,230
I want details
submitted for all meals
by tomorrow morning.
134
00:08:44,296 --> 00:08:46,026
They must not only
taste delicious,
135
00:08:46,098 --> 00:08:48,128
they have to match the services.
136
00:08:48,200 --> 00:08:51,370
The gardens--I notice
the roses are already
beginning to bloom.
137
00:08:51,436 --> 00:08:54,106
They're just
at their best,
your highness.
138
00:08:54,173 --> 00:08:55,443
I don't want them at their best
139
00:08:55,507 --> 00:08:57,437
till the day
after tomorrow.
Hold them back.
140
00:08:57,509 --> 00:09:01,709
Caesar will let you
know the exact time.
Next, the carriages. I--
141
00:09:01,781 --> 00:09:02,951
Alexandra.
142
00:09:03,015 --> 00:09:04,445
You sent for me, mother?
143
00:09:04,516 --> 00:09:05,916
Yes, dear, I sent for you.
144
00:09:05,985 --> 00:09:07,715
Caesar,
there's very little time.
145
00:09:07,787 --> 00:09:08,717
Please get everything started.
146
00:09:08,788 --> 00:09:10,688
Yes, your highness.
147
00:09:10,756 --> 00:09:13,656
Alexandra, wonderful news--
148
00:09:13,725 --> 00:09:17,355
Albert is coming
day after tomorrow.
149
00:09:17,429 --> 00:09:19,029
A wire this morning.
150
00:09:19,098 --> 00:09:21,168
There will hardly
be time to see
to everything.
151
00:09:21,233 --> 00:09:22,633
Albert.
152
00:09:22,701 --> 00:09:23,941
Yes, mother.
153
00:09:24,003 --> 00:09:25,673
Oh, I hope
so much that
you'll like him.
154
00:09:25,737 --> 00:09:28,137
I'm sure I will.
155
00:09:28,207 --> 00:09:30,177
I haven't seen him
since he was 10,
of course,
156
00:09:30,242 --> 00:09:32,682
but they say
he's charming,
quite charming.
157
00:09:32,744 --> 00:09:34,184
Doesn't take after
his mother at all.
158
00:09:34,213 --> 00:09:35,983
And he's been all over Europe,
159
00:09:36,048 --> 00:09:37,678
looked at every Princess
160
00:09:37,749 --> 00:09:39,989
and turned down
every one of them,
161
00:09:40,052 --> 00:09:42,392
and now he's coming here to you.
162
00:09:42,454 --> 00:09:46,194
I expect he can't bear
the site of another
Princess by now.
163
00:09:46,258 --> 00:09:49,688
Alexandra, this is
the most important moment
you'll ever have to face.
164
00:09:49,761 --> 00:09:51,701
My dear, you're not
going to be nervous?
165
00:09:51,763 --> 00:09:53,503
No, mother.
I hope not.
166
00:09:53,565 --> 00:09:56,695
Hoping's not enough.
You must tell yourself
not to be.
167
00:09:56,768 --> 00:10:00,638
Oh, my dear child.
This is the one thing,
168
00:10:00,705 --> 00:10:04,075
the one opportunity
that all your life
I've been praying for--
169
00:10:04,143 --> 00:10:05,983
for you to become a queen.
170
00:10:06,045 --> 00:10:08,145
Yes, mother.
I know that.
171
00:10:08,213 --> 00:10:10,123
You must prove to Albert
in these 4 days
172
00:10:10,182 --> 00:10:13,292
that you have
all the qualities he's
looking for in a wife,
173
00:10:13,352 --> 00:10:15,622
a wife who'll share
his throne one day.
174
00:10:15,687 --> 00:10:18,117
You must be gracious
and dignified,
175
00:10:18,190 --> 00:10:20,130
warm and charming and amusing.
176
00:10:20,192 --> 00:10:23,832
Oh, I know he's seen
a great deal more
of life than you,
177
00:10:23,896 --> 00:10:25,826
but you can make that
an advantage, too.
178
00:10:25,898 --> 00:10:28,628
Let him see how sweet
and unspoiled you are,
179
00:10:28,700 --> 00:10:32,840
and, darling, you must
try your hardest
not to be shy.
180
00:10:32,905 --> 00:10:35,135
Men don't like it,
especially a man
like Albert.
181
00:10:35,207 --> 00:10:38,837
After all, that's one
of the first duties
of a queen.
182
00:10:38,911 --> 00:10:40,651
She always
puts other people
at their ease.
183
00:10:40,712 --> 00:10:42,652
You remember
my telling you that?
184
00:10:42,714 --> 00:10:44,684
Yes, mother, I remember it.
185
00:10:44,749 --> 00:10:46,689
Albert's the law
unto himself, they say,
186
00:10:46,751 --> 00:10:48,091
but don't let that frighten you.
187
00:10:48,153 --> 00:10:50,163
Look on it as a challenge,
188
00:10:50,222 --> 00:10:52,332
and never forget
that first impressions
are everything.
189
00:10:52,357 --> 00:10:56,157
Of course, you must be
natural, too. That's more
important than anything,
190
00:10:56,228 --> 00:10:58,658
but above all, don't be nervous.
191
00:10:58,730 --> 00:11:00,870
No. I--I... No.
I know, mother.
192
00:11:00,933 --> 00:11:03,173
You do?
You sure you do,
all these things?
193
00:11:03,235 --> 00:11:06,665
Yes, of course I do,
but if you keep
telling me,
194
00:11:06,738 --> 00:11:09,568
it's just going
to make me more...
195
00:11:11,243 --> 00:11:14,183
It's time for
my fencing lesson now.
196
00:11:14,246 --> 00:11:16,276
May I go?
197
00:11:22,454 --> 00:11:24,294
Don't worry, mother.
198
00:11:36,601 --> 00:11:38,371
[Door opens]
199
00:11:38,437 --> 00:11:40,307
Your highness.
200
00:11:42,774 --> 00:11:44,214
You're late this morning.
201
00:11:44,276 --> 00:11:45,706
Forgive me, your highness.
202
00:11:45,777 --> 00:11:47,207
To speak the truth,
203
00:11:47,279 --> 00:11:49,879
I supposed
your highness would be
too busy this morning.
204
00:11:49,949 --> 00:11:51,019
Busy?
205
00:11:51,083 --> 00:11:53,453
With the visit
of his royal highness.
206
00:11:53,518 --> 00:11:56,318
I thought
there would be no more
fencing lessons...
207
00:11:56,388 --> 00:11:58,718
For the next few days,
at all events.
208
00:11:58,790 --> 00:12:00,930
What--what I meant,
your highness--
209
00:12:00,993 --> 00:12:04,863
should the lessons
be discontinued
at any time,
210
00:12:04,930 --> 00:12:06,930
you will be notified.
211
00:12:08,500 --> 00:12:09,630
Yes, your highness.
212
00:12:15,740 --> 00:12:17,380
En garde.
213
00:12:17,442 --> 00:12:18,812
En quarte.
214
00:12:18,877 --> 00:12:21,377
Allongez Le bras.
Defendez-vous.
215
00:12:21,446 --> 00:12:23,016
Coup droit.
216
00:12:23,949 --> 00:12:26,049
Battement droit.
217
00:12:26,118 --> 00:12:28,918
Marchez, marchez.
218
00:12:28,988 --> 00:12:30,758
Rompez, rompez, defendez-vous.
219
00:12:30,822 --> 00:12:32,762
It's too low.
It should be here.
220
00:12:32,824 --> 00:12:34,394
Point. Left foot flat.
221
00:12:34,459 --> 00:12:35,689
Regardez ainsi.
222
00:12:35,760 --> 00:12:37,230
In retreat.
Parry prime,
223
00:12:37,296 --> 00:12:39,126
seconde, tierce, quarte, quinte,
224
00:12:39,198 --> 00:12:41,268
sixte, septime, octave.
225
00:12:41,333 --> 00:12:42,533
Good. En garde en sixte.
226
00:12:42,601 --> 00:12:43,671
Un, deux, trois.
227
00:12:44,970 --> 00:12:46,110
Doublez.
228
00:12:47,839 --> 00:12:48,939
Doublez.
229
00:12:49,008 --> 00:12:50,408
Good.
230
00:12:50,475 --> 00:12:51,705
Triplez.
231
00:12:51,776 --> 00:12:54,046
Much too low.
Once more.
232
00:12:55,480 --> 00:12:57,750
Fine. En quarte.
233
00:12:57,816 --> 00:13:00,086
En marchant.
Battement dans
la ligne opposee.
234
00:13:00,152 --> 00:13:02,022
Coup droit, parry, riposte. Up.
235
00:13:03,855 --> 00:13:04,855
George: Alexandra!
236
00:13:04,889 --> 00:13:06,489
Alexandra!
237
00:13:06,558 --> 00:13:07,788
Have you heard it?
238
00:13:07,859 --> 00:13:09,489
Alexandra,
have you heard
the news?
239
00:13:09,561 --> 00:13:10,801
Yes, I heard it.
240
00:13:10,862 --> 00:13:12,342
Your highnesses
will sit down, please.
241
00:13:12,364 --> 00:13:14,304
I shall take you
in a few minutes.
242
00:13:14,366 --> 00:13:16,326
Your highness,
this morning we're
going to practice
243
00:13:16,368 --> 00:13:18,298
the art of making a feint--
244
00:13:18,370 --> 00:13:21,770
the sham attack
followed by a genuine one
in another quarter.
245
00:13:21,840 --> 00:13:24,010
The offenser is always in danger
246
00:13:24,076 --> 00:13:26,306
of revealing
his intentions
to his adversary,
247
00:13:26,378 --> 00:13:28,108
and that he must never do.
248
00:13:28,180 --> 00:13:30,120
His opponent must never know
249
00:13:30,182 --> 00:13:33,322
from one moment
to the next
what he is thinking.
250
00:13:33,385 --> 00:13:38,155
Like everything else,
it's a question
of practice.
251
00:13:38,223 --> 00:13:41,333
No one ever
knows what Alexandra
is thinking anyway.
252
00:13:41,393 --> 00:13:43,333
That can never
be said of you,
Arsene.
253
00:13:43,395 --> 00:13:46,325
Alexandra,
are you going to fence
with cousin Albert?
254
00:13:46,398 --> 00:13:49,268
Of course she isn't.
She might cut
his head off.
255
00:13:49,334 --> 00:13:51,774
I don't know what
mother would say
to that.
256
00:13:51,836 --> 00:13:53,566
There goes our crown.
257
00:13:53,638 --> 00:13:55,408
[Boys laughing]
258
00:13:55,474 --> 00:13:57,714
Be quiet, both of you,
or else I shall cut
your heads off.
259
00:13:57,776 --> 00:13:59,336
[Yells]
260
00:13:59,411 --> 00:14:01,851
Prince George,
prince Arsene,
sit down.
261
00:14:01,913 --> 00:14:04,453
[Laughing]
262
00:14:40,885 --> 00:14:43,885
Well, thank you,
brother Sebastian.
263
00:14:43,955 --> 00:14:45,515
All right. I can manage.
264
00:14:45,590 --> 00:14:47,890
I'll wire father guardian
when I need to be rescued.
265
00:14:47,959 --> 00:14:49,389
God bless you, father.
266
00:14:49,461 --> 00:14:52,331
You, too, and you,
Beulah, girl. Caesar.
267
00:14:52,397 --> 00:14:55,527
Your highness.
What a pleasant surprise.
268
00:14:55,600 --> 00:14:58,040
Well, how's the rheumatism, eh?
269
00:14:58,103 --> 00:14:59,403
Did the lemon juice work?
270
00:14:59,471 --> 00:15:01,911
Oh, it didn't do any harm,
271
00:15:01,973 --> 00:15:03,553
but, then, I don't
believe in miracles,
your highness.
272
00:15:03,575 --> 00:15:05,335
Caesar, after all this time,
273
00:15:05,410 --> 00:15:08,910
do I have to
remind you that I'm not
"your highness" anymore?
274
00:15:08,980 --> 00:15:10,520
No, your father--
Uh, father.
275
00:15:20,492 --> 00:15:21,832
Beatrix!
276
00:15:23,495 --> 00:15:24,625
Beatrix!
277
00:15:24,696 --> 00:15:25,926
Caesar:
All right.
278
00:15:25,997 --> 00:15:27,427
Get on with your work.
279
00:15:27,499 --> 00:15:28,629
Beatrix!
280
00:15:28,700 --> 00:15:29,930
Beatrix: Karl.
281
00:15:30,001 --> 00:15:31,341
Oh, Beatrix, dear.
282
00:15:31,403 --> 00:15:32,573
Your manners are a disgrace.
283
00:15:32,637 --> 00:15:34,437
Karl, dear,
I thought
I heard you.
284
00:15:34,506 --> 00:15:36,436
Aunt Symphorosa.
You're looking well,
both of you.
285
00:15:36,508 --> 00:15:37,938
We're a little exhausted.
286
00:15:38,009 --> 00:15:39,989
What do you suppose?
I couldn't tell you
in the wire.
287
00:15:40,011 --> 00:15:41,111
Such wonderful news.
288
00:15:41,180 --> 00:15:42,410
I know all about it.
289
00:15:42,481 --> 00:15:43,321
You do?
290
00:15:43,382 --> 00:15:44,462
The whole countryside knows.
291
00:15:44,483 --> 00:15:46,553
And what are they saying?
292
00:15:46,618 --> 00:15:47,948
Not out here.
293
00:15:48,019 --> 00:15:49,019
Excuse me, father.
294
00:15:49,053 --> 00:15:50,053
Thank you, my son.
295
00:15:50,121 --> 00:15:51,461
That's not all your luggage.
296
00:15:51,523 --> 00:15:53,463
When you renounce
the world, Beatrix,
297
00:15:53,525 --> 00:15:55,825
I'm happy to say
you renounce luggage
along with it.
298
00:15:55,894 --> 00:15:58,464
Later. Later. Do you mind?
299
00:15:58,530 --> 00:16:00,470
Karl: Quite enough people.
300
00:16:00,532 --> 00:16:04,072
Karl, I--Karl, if all goes well,
301
00:16:04,135 --> 00:16:05,965
my life's ambition
will be realized.
302
00:16:06,037 --> 00:16:09,467
You don't know
what such a moment
means to a mother.
303
00:16:09,541 --> 00:16:11,481
[Choked up]
If I could be sure
304
00:16:11,543 --> 00:16:12,943
Alexandra would sit on a throne,
305
00:16:13,011 --> 00:16:14,681
I'd willingly die this minute.
306
00:16:14,746 --> 00:16:17,616
I very much doubt
if heaven wants you
on those terms.
307
00:16:17,682 --> 00:16:19,252
And where do I come into it?
308
00:16:19,318 --> 00:16:21,418
Oh, you'll be
such a help, Karl.
I know you will.
309
00:16:21,486 --> 00:16:23,396
You must go through
the wine cellars
with the Butler.
310
00:16:23,422 --> 00:16:25,492
Yes. He stays
down there
sometimes,
311
00:16:25,557 --> 00:16:26,987
and it isn't good for him.
312
00:16:27,058 --> 00:16:29,188
And I want you
to talk to the chef.
313
00:16:29,261 --> 00:16:31,001
He's so accustomed
to planning just for us.
314
00:16:31,062 --> 00:16:34,632
Look at these menus--
or have you forgotten
what real food is?
315
00:16:34,699 --> 00:16:37,499
No. I partially tamed
my spirit some years ago,
316
00:16:37,569 --> 00:16:39,639
but my stomach
is still holding out.
317
00:16:39,704 --> 00:16:43,214
And Alexandra--how is she
in the midst of all this?
318
00:16:43,275 --> 00:16:45,575
Oh, Karl,
one can't help
but be proud of her.
319
00:16:45,644 --> 00:16:47,054
Ah.
320
00:16:47,111 --> 00:16:49,061
Remember how
her poor father used
to call her his swan?
321
00:16:49,080 --> 00:16:50,680
Mm-hmm.
322
00:16:50,749 --> 00:16:55,149
"My proud, white swan,"
he used to say,
and that's how she is,
323
00:16:55,220 --> 00:16:58,690
so dignified,
so silent, so regal.
324
00:16:58,757 --> 00:17:00,727
And the boys?
325
00:17:00,792 --> 00:17:02,632
Same as ever--savages.
326
00:17:03,395 --> 00:17:04,895
Except for Arcturus,
327
00:17:04,963 --> 00:17:08,073
they're the 2 most
brilliant stars
in the northern sky.
328
00:17:08,132 --> 00:17:11,102
Now, we should
be able to see them
more clearly tonight
329
00:17:11,169 --> 00:17:13,769
than any other time of the year.
330
00:17:13,838 --> 00:17:15,538
Let me see.
331
00:17:15,607 --> 00:17:18,537
First we're going
to look at Vega.
332
00:17:18,610 --> 00:17:21,550
Karl: What are you reading?
333
00:17:21,613 --> 00:17:23,183
Almanac.
334
00:17:23,248 --> 00:17:24,718
On an evening like this?
335
00:17:24,783 --> 00:17:27,453
Mother wants me
to know all about
Albert's relations.
336
00:17:27,519 --> 00:17:29,649
All about all of them?
337
00:17:29,721 --> 00:17:32,061
There's some she's crossed out.
338
00:17:32,123 --> 00:17:33,563
I'm not surprised.
339
00:17:33,625 --> 00:17:35,655
Come outside
and get a little air.
340
00:17:36,995 --> 00:17:38,425
Can you see it?
341
00:17:38,497 --> 00:17:40,627
It's the one with
the bluish light.
342
00:17:40,699 --> 00:17:42,069
It doesn't look very big.
343
00:17:42,133 --> 00:17:44,073
That's only because
of the distance.
344
00:17:44,135 --> 00:17:46,335
A great many
of those stars that
you see up there
345
00:17:46,405 --> 00:17:49,935
are larger
and more brilliant
than our own sun,
346
00:17:50,008 --> 00:17:53,778
but they're so far
away, it's almost
impossible to re--
347
00:17:53,845 --> 00:17:55,075
to realize it.
348
00:17:55,146 --> 00:17:57,976
Would your highness care to see?
349
00:18:02,987 --> 00:18:04,687
Scoot, your highness.
350
00:18:06,358 --> 00:18:09,588
That's Vega, star of
the first magnitude
351
00:18:09,661 --> 00:18:11,601
of the constellation Lyra.
352
00:18:11,663 --> 00:18:14,803
Can you see it, your highness?
353
00:18:14,866 --> 00:18:16,096
I can see several.
354
00:18:16,167 --> 00:18:17,867
Allow me.
355
00:18:21,172 --> 00:18:23,542
There. That's better.
356
00:18:23,608 --> 00:18:26,808
It's the brightest,
in the very center.
357
00:18:26,878 --> 00:18:29,778
Alexandra: It's moved
right across.
358
00:18:29,848 --> 00:18:31,278
How fast it's going.
359
00:18:31,350 --> 00:18:34,820
It's we who are going so fast.
360
00:18:34,886 --> 00:18:37,056
Oh, it's gone.
361
00:18:38,457 --> 00:18:40,627
You see, the earth,
your highness,
362
00:18:40,692 --> 00:18:44,132
we are going through
space at over
68 miles an hour.
363
00:18:44,195 --> 00:18:45,825
68?
364
00:18:45,897 --> 00:18:47,627
68,000.
Forgive me.
365
00:18:47,699 --> 00:18:50,129
Karl, I wondered
what had become
of you.
366
00:18:50,201 --> 00:18:52,571
Oh, what a day.
I'm utterly exhausted.
367
00:18:52,637 --> 00:18:54,677
Alexandra,
what became of your
dear little photograph,
368
00:18:54,706 --> 00:18:57,636
the one in
the sailor blouse?
There's only the frame.
369
00:18:57,709 --> 00:18:59,639
I don't know, mother.
It was awful anyway.
370
00:18:59,711 --> 00:19:02,551
No, it wasn't.
I want to put it
in Albert's bedroom.
371
00:19:02,614 --> 00:19:04,084
George: To make him seasick?
372
00:19:04,148 --> 00:19:05,578
George, Arsene, up to bed now.
373
00:19:05,650 --> 00:19:07,350
Both:
Oh, no, mother--
374
00:19:07,419 --> 00:19:10,289
professor.
And you, too, Alexandra.
375
00:19:10,355 --> 00:19:13,655
Don't forget, you have
to look your very best
in the morning.
376
00:19:13,725 --> 00:19:15,155
We all do.
377
00:19:15,226 --> 00:19:16,656
Good night, boys.
378
00:19:16,728 --> 00:19:18,428
Boys: Good night, uncle Karl.
379
00:19:21,933 --> 00:19:23,773
[Whistle blowing]
380
00:19:25,336 --> 00:19:28,406
[Horse neighs]
381
00:19:32,944 --> 00:19:34,784
[Cows mooing]
382
00:20:07,345 --> 00:20:11,475
Soldier:
Attention! Eyes right!
383
00:20:11,550 --> 00:20:14,050
I thought
there was to be
no reception.
384
00:20:14,118 --> 00:20:16,758
They wouldn't count
a guard of honor, sir.
385
00:20:19,223 --> 00:20:21,133
[Cows mooing]
386
00:20:28,467 --> 00:20:29,127
[Clears throat]
387
00:20:29,200 --> 00:20:30,740
Yes, captain?
388
00:20:30,802 --> 00:20:33,742
Does your royal highness
wish to decorate
the engine driver?
389
00:20:33,805 --> 00:20:35,935
[Cow moos]
390
00:20:36,007 --> 00:20:37,837
Mounted inspection.
391
00:20:48,319 --> 00:20:50,859
[Horses snorting and whinnying]
392
00:20:59,330 --> 00:21:00,870
[Train whistle blows]
393
00:21:47,078 --> 00:21:49,008
[Ah-choo]
394
00:21:50,081 --> 00:21:51,921
Gesundheit.
395
00:21:59,958 --> 00:22:02,228
This way, your royal highness.
396
00:22:04,563 --> 00:22:06,803
Let's hope there's
a bed at the top,
397
00:22:06,865 --> 00:22:08,995
however, after 2 nights
on that train,
398
00:22:09,067 --> 00:22:11,067
I'm prepared to sleep
even on pink marble.
399
00:22:13,538 --> 00:22:15,908
[Birds chirping]
400
00:22:37,095 --> 00:22:37,825
I'm hungry.
401
00:22:37,896 --> 00:22:39,826
It isn't good for anyone
402
00:22:39,898 --> 00:22:42,028
to sleep as long as this,
403
00:22:42,100 --> 00:22:44,100
but, of course,
he was traveling
all yesterday.
404
00:22:44,168 --> 00:22:45,938
[Knock on door]
405
00:22:47,405 --> 00:22:49,035
Yes?
406
00:22:50,909 --> 00:22:53,279
Not yet.
Bring them after dinner.
407
00:22:53,344 --> 00:22:55,054
3:30.
408
00:22:55,113 --> 00:22:59,123
Just time for a nap,
and we'll have to start
putting on our tiaras.
409
00:23:02,621 --> 00:23:04,061
Shall we go out?
410
00:23:04,122 --> 00:23:05,292
Ah.
411
00:23:35,453 --> 00:23:37,793
I don't understand it at all.
412
00:23:37,856 --> 00:23:38,716
Perhaps he's ill.
413
00:23:38,790 --> 00:23:41,390
Perhaps he's dead.
414
00:23:41,459 --> 00:23:44,399
Caesar,
in a case like this,
what would you do?
415
00:23:44,462 --> 00:23:45,702
Eat.
416
00:23:52,570 --> 00:23:53,710
[Sighs]
417
00:24:09,688 --> 00:24:11,718
Karl: Oh, thank you, my son.
418
00:24:32,010 --> 00:24:34,650
For what
we are at last
to receive,
419
00:24:34,713 --> 00:24:36,313
the lord make us
truly thankful.
Amen.
420
00:24:36,380 --> 00:24:38,650
Amen. Amen. Amen.
421
00:24:38,717 --> 00:24:41,947
How can I eat?
I already have
indigestion.
422
00:24:42,020 --> 00:24:44,020
Really,
this is quite
intolerable.
423
00:24:44,088 --> 00:24:46,198
Why does he think
he was invited here
in the first place?
424
00:24:46,224 --> 00:24:50,034
Mother, please.
I'm sure there's
some good reason.
425
00:24:50,094 --> 00:24:52,464
If he tries to make any excuses,
426
00:24:52,530 --> 00:24:54,830
I shan't speak
to him. I couldn't.
427
00:24:54,899 --> 00:24:56,629
I've never been
so humiliated
in my life.
428
00:24:56,701 --> 00:24:58,101
[Door opens]
429
00:25:00,571 --> 00:25:02,971
Oh, my dear boy.
430
00:25:03,041 --> 00:25:05,181
You look splendidly well,
431
00:25:05,243 --> 00:25:08,783
and what a change
from the little
Albert I remember.
432
00:25:10,081 --> 00:25:11,551
Captain Wunderlich,
your highness.
433
00:25:11,615 --> 00:25:13,545
His royal highness sends word
434
00:25:13,617 --> 00:25:15,787
he will be down
in a few moments.
435
00:25:24,262 --> 00:25:28,032
Caesar, we shall
start again.
Come to the salon.
436
00:25:28,099 --> 00:25:30,099
Oh.
437
00:25:32,570 --> 00:25:34,110
Auntie.
438
00:25:43,281 --> 00:25:44,551
Yes, captain?
439
00:25:44,615 --> 00:25:47,515
[Indistinct whispering]
440
00:25:47,585 --> 00:25:48,715
[Laughs]
441
00:25:48,787 --> 00:25:49,717
I'm flattered.
442
00:25:49,788 --> 00:25:51,118
May I show you?
443
00:25:55,293 --> 00:25:57,363
George: 11, 12, 13,
444
00:25:57,428 --> 00:26:01,868
14, 15, 16, 17, 18,
445
00:26:01,933 --> 00:26:05,773
19, 20, 21, 22, 23,
446
00:26:05,837 --> 00:26:08,537
24, 25, 26, 27, 28,
447
00:26:08,606 --> 00:26:12,136
29, 30, 31, 32, 33, 34.
448
00:26:12,210 --> 00:26:13,410
[Object clatters on floor]
449
00:26:13,477 --> 00:26:15,277
Here, let me try it.
450
00:26:16,114 --> 00:26:20,054
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
451
00:26:20,118 --> 00:26:22,688
Ha! You didn't even get started.
452
00:26:22,753 --> 00:26:24,193
Whose turn now, professor?
453
00:26:24,255 --> 00:26:25,785
Mine.
454
00:26:27,225 --> 00:26:29,455
Arsene: Are you
with cousin Albert?
455
00:26:29,527 --> 00:26:32,257
George: When is he
going to wake up?
456
00:26:32,330 --> 00:26:34,900
He has.
My cousin Arsene,
I'm willing to bet.
457
00:26:34,966 --> 00:26:36,266
Yes, cousin Albert.
458
00:26:36,334 --> 00:26:36,944
And my cousin George.
459
00:26:37,001 --> 00:26:39,071
Yes, cousin Albert.
460
00:26:39,137 --> 00:26:41,067
And this is professor Agi,
461
00:26:41,139 --> 00:26:42,769
instructor in languages,
462
00:26:42,841 --> 00:26:44,281
mathematics, history,
463
00:26:44,342 --> 00:26:45,782
geography, geology,
464
00:26:45,844 --> 00:26:49,014
astronomy, fencing,
riding, marbles.
465
00:26:49,080 --> 00:26:51,020
How do you know all that?
466
00:26:51,082 --> 00:26:53,122
That's what aides are for,
young man,
467
00:26:53,184 --> 00:26:55,554
and that's one pleasant thing
about being crown prince--
468
00:26:55,619 --> 00:26:56,649
no more lessons.
469
00:26:56,720 --> 00:26:58,160
The aide learns all the lessons
470
00:26:58,222 --> 00:27:01,232
and passes them on
in small doses as required,
471
00:27:01,292 --> 00:27:04,502
but this he didn't mention.
Now, what particular science--
472
00:27:04,562 --> 00:27:06,932
we were just
passing the time,
your royal highness.
473
00:27:06,998 --> 00:27:09,428
A thing I often
have to do myself. May I?
474
00:27:09,500 --> 00:27:11,640
Certainly, cousin Albert.
475
00:27:11,702 --> 00:27:13,942
This must be a new game.
I've never seen it before.
476
00:27:14,005 --> 00:27:16,505
Hasn't your aide seen it either?
477
00:27:16,574 --> 00:27:18,014
Touche.
478
00:27:18,076 --> 00:27:20,676
This boy's going
to be something
in the world...
479
00:27:20,744 --> 00:27:22,654
Probably an assassin.
480
00:27:22,713 --> 00:27:24,153
It's an old game, cousin Albert.
481
00:27:24,215 --> 00:27:26,545
It's a game
that children play
in the villages.
482
00:27:26,617 --> 00:27:28,187
The professor made it for us.
483
00:27:28,252 --> 00:27:30,862
He did? Carpentry, too?
Remarkable. How did you
do it?
484
00:27:30,922 --> 00:27:32,862
You need only a penknife, sir,
485
00:27:32,924 --> 00:27:34,364
and a little Patience.
486
00:27:34,425 --> 00:27:36,995
Just the same
as an assassin. Now.
487
00:27:40,631 --> 00:27:43,571
George:
The professor did 86.
488
00:27:43,634 --> 00:27:45,704
Then we must do better.
489
00:27:45,769 --> 00:27:47,209
George: 1, 2, 3...
490
00:27:47,271 --> 00:27:50,071
George and Albert:
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
491
00:27:50,141 --> 00:27:53,981
11, 12, 13, 14, 15...
492
00:27:55,846 --> 00:27:58,816
Albert, my dear boy.
493
00:27:58,883 --> 00:28:01,523
Uh, Albert?
494
00:28:01,585 --> 00:28:02,945
Cousin Beatrix...
495
00:28:03,021 --> 00:28:04,521
I'm willing to bet.
496
00:28:04,588 --> 00:28:08,888
Albert, my dear,
such a pleasure to see you--
497
00:28:08,960 --> 00:28:11,600
you've no idea--
after so long.
498
00:28:11,662 --> 00:28:13,402
23 years, I believe.
499
00:28:13,464 --> 00:28:16,504
I'm delighted to pay
a return visit.
500
00:28:20,972 --> 00:28:23,672
86? Are you quite sure?
501
00:28:23,741 --> 00:28:25,541
I'm afraid so, sir.
502
00:28:25,609 --> 00:28:27,009
Oh. Remarkable.
503
00:28:29,948 --> 00:28:32,618
It hardly
seems possible, does it?
504
00:28:32,683 --> 00:28:33,923
I beg your pardon?
505
00:28:33,985 --> 00:28:35,415
Oh, where are they?
506
00:28:35,486 --> 00:28:39,616
They went to bed.
I hope you slept well.
507
00:28:39,690 --> 00:28:41,030
I'm afraid I did.
508
00:28:42,693 --> 00:28:45,133
I'm so happy to hear that.
509
00:28:45,196 --> 00:28:47,426
And how good
a country breakfast
tastes.
510
00:28:47,498 --> 00:28:49,428
When one's in town,
one always forgets.
511
00:28:49,500 --> 00:28:50,800
Breakfast?
512
00:28:50,868 --> 00:28:53,438
I had it in my room
a half an hour ago.
513
00:28:53,504 --> 00:28:55,414
I shouldn't
have liked you
to wait dinner.
514
00:28:55,473 --> 00:28:56,543
How thoughtful.
515
00:28:59,843 --> 00:29:01,653
And here is the family
516
00:29:01,712 --> 00:29:03,282
so very eager to see you.
517
00:29:03,347 --> 00:29:04,147
This is--
518
00:29:04,215 --> 00:29:05,715
no, no.
You mustn't tell me.
519
00:29:05,783 --> 00:29:09,653
Well, now, the face
is cousin Karl,
I'm willing to bet,
520
00:29:09,720 --> 00:29:10,960
but the remainder...
521
00:29:11,022 --> 00:29:13,362
I changed
my uniform
15 years ago.
522
00:29:13,424 --> 00:29:15,464
Lucky fellow.
I change mine
every 15 minutes.
523
00:29:15,526 --> 00:29:16,386
How are you?
524
00:29:16,460 --> 00:29:17,460
This is--
525
00:29:17,528 --> 00:29:20,328
and this is aunt Symphorosa,
I'm quite sure.
526
00:29:20,398 --> 00:29:21,568
Albert, dear.
527
00:29:21,632 --> 00:29:24,342
As Beatrix says,
so utterly unlike
your mother.
528
00:29:26,504 --> 00:29:27,914
And this is...
529
00:29:27,972 --> 00:29:29,912
This is our dear Alexandra.
530
00:29:29,974 --> 00:29:31,344
So happy, cousin Albert.
531
00:29:33,011 --> 00:29:35,251
Well, who can
hit the target
every time, eh?
532
00:29:35,313 --> 00:29:37,753
Well, not if the target moves.
533
00:29:37,815 --> 00:29:41,445
Speaking of my mother,
I ought to tell you,
cousin Beatrix,
534
00:29:41,519 --> 00:29:44,459
she'll be here
on Thursday
to pick me up.
535
00:29:44,522 --> 00:29:45,962
The queen here?
536
00:29:46,024 --> 00:29:47,964
Purely informal.
No fuss, please.
537
00:29:48,026 --> 00:29:50,056
Why don't you sit down?
538
00:29:55,366 --> 00:29:58,596
Delightful boys you have.
I found them quite charming.
539
00:29:58,669 --> 00:30:00,169
Too good of you.
540
00:30:00,238 --> 00:30:03,138
I'm afraid
I'm ridiculously proud
of all my children.
541
00:30:03,207 --> 00:30:07,277
I'm sure you are.
And the tutor.
542
00:30:07,345 --> 00:30:08,505
The tutor?
543
00:30:08,579 --> 00:30:09,979
Naturally.
544
00:30:10,048 --> 00:30:11,678
Cousin Albert
appreciates
that the pupils
545
00:30:11,749 --> 00:30:13,949
are bound to reflect
the qualities of
the tutor.
546
00:30:14,018 --> 00:30:15,118
C'est ca.
547
00:30:15,186 --> 00:30:16,616
And vice-versa.
548
00:30:16,687 --> 00:30:17,987
Auntie, you look tired.
549
00:30:18,056 --> 00:30:19,486
Tired?
550
00:30:19,557 --> 00:30:21,357
Yes, dear.
You're usually
in bed by this time.
551
00:30:21,425 --> 00:30:23,395
I should be
quite all right when
I've had something--
552
00:30:23,427 --> 00:30:25,357
when you've
had some sleep?
I'm sure you will,
553
00:30:25,429 --> 00:30:27,369
and I'm sure Albert
will forgive you.
554
00:30:27,431 --> 00:30:28,371
Naturally.
555
00:30:28,432 --> 00:30:30,202
But, Beatrix, we haven't--
556
00:30:30,268 --> 00:30:31,598
good night, dear.
557
00:30:34,772 --> 00:30:38,642
Albert, dear,
if I might have your
permission to retire.
558
00:30:38,709 --> 00:30:42,209
Certainly, aunt Symphorosa.
559
00:30:42,280 --> 00:30:44,220
I'm sorry to go rather early,
560
00:30:44,282 --> 00:30:46,322
but I'm so very hungry.
561
00:30:48,786 --> 00:30:51,156
Sleepy is what I meant.
562
00:30:53,791 --> 00:30:56,231
The air here is
extremely conducive
to sleep.
563
00:30:56,294 --> 00:30:57,734
I noticed that myself.
564
00:30:57,795 --> 00:30:59,725
Yes, when one's new to it.
565
00:30:59,797 --> 00:31:02,067
Karl, for instance,
arrived only 2 days ago,
566
00:31:02,133 --> 00:31:04,243
and he's very tired.
567
00:31:04,302 --> 00:31:06,842
Hmm? Oh, uh, Albert,
if you'll allow me.
568
00:31:06,904 --> 00:31:08,244
It's a peculiar thing,
569
00:31:08,306 --> 00:31:10,766
but I feel the need
of a little late
supper.
570
00:31:10,841 --> 00:31:12,341
I suppose that's the air, too.
571
00:31:12,410 --> 00:31:14,710
You've been fasting too much.
I accuse you of it.
572
00:31:14,778 --> 00:31:16,908
Guilty. Have I
your permission
to retire?
573
00:31:16,980 --> 00:31:18,650
Certainly, cousin Karl.
574
00:31:21,319 --> 00:31:22,919
Beatrix: Dear Karl.
575
00:31:22,986 --> 00:31:25,786
Those boys,
I'm never quite certain
they've gone to bed
576
00:31:25,856 --> 00:31:28,786
until I make sure.
Will you forgive me, Albert?
577
00:31:28,859 --> 00:31:31,599
By all means, cousin Beatrix.
578
00:31:48,846 --> 00:31:52,216
Here in the country,
I suppose the family
retires early.
579
00:31:52,283 --> 00:31:53,783
Yes, they do.
580
00:31:53,851 --> 00:31:56,591
But when you're
out of the country,
later?
581
00:31:56,654 --> 00:31:58,864
We're seldom out of the country.
582
00:32:01,659 --> 00:32:04,089
You're seldom
out of the country.
583
00:32:04,162 --> 00:32:05,702
Very seldom.
584
00:32:16,874 --> 00:32:19,314
May I offer you some wine?
585
00:32:19,377 --> 00:32:21,807
Thank you.
I don't drink it.
586
00:32:21,879 --> 00:32:23,309
Neither do I...
587
00:32:23,381 --> 00:32:25,721
At least, not
just after breakfast.
588
00:32:32,390 --> 00:32:34,630
The guard of honor
at the station
589
00:32:34,692 --> 00:32:37,332
was provided by
the 45th regiment.
590
00:32:37,395 --> 00:32:40,325
The regiment served
with great distinction
at Solferino.
591
00:32:40,398 --> 00:32:41,728
Did you know that?
592
00:32:41,799 --> 00:32:42,799
Yes.
593
00:32:49,407 --> 00:32:52,277
The carriage
you drove in has a very
interesting history.
594
00:32:52,343 --> 00:32:56,853
It was used by your
great uncle Frederick
the day he was shot at.
595
00:32:56,914 --> 00:32:58,854
Did you find it comfortable?
596
00:32:58,916 --> 00:33:00,446
Thank you. Yes.
597
00:33:04,422 --> 00:33:06,862
You're occupying
the blue suite,
I believe.
598
00:33:06,924 --> 00:33:08,464
Yes. It is blue.
599
00:33:19,737 --> 00:33:22,867
A few days ago, I was in Lisbon,
600
00:33:22,940 --> 00:33:24,380
a beautiful city.
601
00:33:24,442 --> 00:33:26,882
Over 350,000 inhabitants,
602
00:33:26,944 --> 00:33:30,384
and the river Tagus
runs through
the middle.
603
00:33:30,448 --> 00:33:32,378
Have you ever been there?
604
00:33:32,450 --> 00:33:33,620
No.
605
00:33:33,684 --> 00:33:36,894
No. Of course.
Seldom out
of the country.
606
00:33:36,954 --> 00:33:39,494
I should have remembered.
607
00:33:40,958 --> 00:33:42,188
It's a beautiful evening.
608
00:33:42,260 --> 00:33:44,400
Yes, it is.
609
00:33:44,462 --> 00:33:47,902
Do you suppose
it's chilly outside
on the terrace?
610
00:33:47,965 --> 00:33:50,395
Oh, not more so than here...
611
00:33:50,468 --> 00:33:52,338
At this time of year.
612
00:33:52,403 --> 00:33:54,613
It might even be warmer.
613
00:33:54,672 --> 00:33:56,512
Shall we try?
614
00:34:30,007 --> 00:34:31,937
Full moon...
615
00:34:32,009 --> 00:34:34,449
And a great many stars.
616
00:34:34,512 --> 00:34:36,952
It's hard to believe
that some of them
617
00:34:37,014 --> 00:34:38,624
are even larger than the sun,
618
00:34:38,682 --> 00:34:39,622
that they look like that
619
00:34:39,683 --> 00:34:41,183
only because of the distance.
620
00:34:41,251 --> 00:34:42,791
Remarkable.
621
00:34:42,853 --> 00:34:46,063
I was looking at one
through the telescope
the other night.
622
00:34:46,123 --> 00:34:47,433
It was called Vega.
623
00:34:47,491 --> 00:34:49,261
You know their names?
624
00:34:49,327 --> 00:34:50,957
Only a few.
625
00:34:51,028 --> 00:34:52,958
I was never introduced.
626
00:34:53,030 --> 00:34:54,870
[Awkward laughter]
627
00:35:19,557 --> 00:35:22,487
It isn't a great deal
warmer, is it?
628
00:35:22,560 --> 00:35:25,300
Would you prefer to go in again?
629
00:35:25,363 --> 00:35:27,503
[Sighs]
630
00:35:27,565 --> 00:35:30,495
This air of yours
is like a sleeping draft.
631
00:35:30,568 --> 00:35:34,508
If I'm not careful,
I shall sleep
the whole 4 days.
632
00:35:34,572 --> 00:35:37,012
What would you like to do?
633
00:35:37,074 --> 00:35:38,614
Well...
634
00:35:40,378 --> 00:35:44,308
When in Rome,
I think one should do
as the Romans do, eh?
635
00:35:44,382 --> 00:35:47,922
With your permission,
I shall give myself
permission to retire.
636
00:36:01,699 --> 00:36:03,699
Poor child.
She was very upset
for the moment,
637
00:36:03,767 --> 00:36:07,067
but I told her,
"one skirmish lost?
That's nothing."
638
00:36:07,137 --> 00:36:11,477
She'll win the next.
There. That makes
a 14-hour day
639
00:36:11,542 --> 00:36:13,282
and every minute
of it arranged for.
640
00:36:13,343 --> 00:36:14,343
What time does it start?
641
00:36:14,378 --> 00:36:15,778
10:00, and out of that,
642
00:36:15,846 --> 00:36:19,046
Alexandra will be with him
for 13 hours and 15 minutes.
643
00:36:19,116 --> 00:36:21,116
Judging by
yesterday, you're
a little optimistic.
644
00:36:21,184 --> 00:36:24,924
Don't judge by yesterday.
He's not going to sleep
all day today.
645
00:36:24,988 --> 00:36:27,558
If he wasted all last night,
I didn't.
646
00:36:27,625 --> 00:36:29,685
[Band playing loudly]
647
00:36:40,103 --> 00:36:42,573
They should have played
the national anthem.
648
00:36:42,640 --> 00:36:44,580
Then he would have to get up.
649
00:36:44,642 --> 00:36:47,912
His father once
slept through
a 41-gun salute.
650
00:37:00,924 --> 00:37:04,094
[Band muffled]
651
00:37:04,161 --> 00:37:05,731
[Tinkle]
652
00:37:10,233 --> 00:37:12,003
Andrew, how could you?
653
00:37:16,874 --> 00:37:18,414
[Knock on door]
654
00:37:18,476 --> 00:37:20,006
Beatrix: Yes?
655
00:37:21,679 --> 00:37:24,049
His royal highness
has rung for a tray.
656
00:37:32,155 --> 00:37:34,015
[Playing softly]
657
00:37:35,626 --> 00:37:38,926
I wonder mother isn't
conducting it herself.
658
00:37:38,996 --> 00:37:41,356
That's enough for music,
your highnesses.
Time for algebra.
659
00:37:41,431 --> 00:37:44,771
If the band doesn't
get him out of bed
to see Alexandra,
660
00:37:44,835 --> 00:37:46,465
mother's going to use a gun.
661
00:37:46,537 --> 00:37:50,637
Cousin Albert's
not afraid of guns.
He's only afraid of Alexandra.
662
00:37:50,708 --> 00:37:52,078
All right.
That's enough.
663
00:37:52,142 --> 00:37:54,652
He's going
to stay in bed
all day every day
664
00:37:54,712 --> 00:37:56,082
till it's time to go home.
665
00:37:56,146 --> 00:37:58,146
Unless she goes up
and pulls him out--
666
00:37:58,215 --> 00:38:00,145
silence, both of you.
You forget your manners,
667
00:38:00,217 --> 00:38:03,147
and you forget that
his royal highness is
not only the crown prince,
668
00:38:03,220 --> 00:38:05,920
he is a guest of this house.
You should have more respect.
669
00:38:06,590 --> 00:38:07,590
And this one--
670
00:38:07,625 --> 00:38:09,755
don't tell me.
Never tell me.
671
00:38:09,827 --> 00:38:12,127
His majesty
king Henry
of transdenubeer.
672
00:38:12,195 --> 00:38:13,425
My dear Henry's grandfather.
673
00:38:13,497 --> 00:38:16,267
No question of it.
King Henry I,
I believe.
674
00:38:16,333 --> 00:38:18,143
Symphorosa:
And the last.
675
00:38:18,201 --> 00:38:19,771
For the time being.
676
00:38:21,238 --> 00:38:23,368
His son, a very retiring man.
677
00:38:23,440 --> 00:38:27,080
Yes, indeed.
He died when
he was barely 30.
678
00:38:29,547 --> 00:38:30,677
[Sniffs]
679
00:38:30,748 --> 00:38:32,178
And this, of course.
680
00:38:32,249 --> 00:38:35,089
Of course.
Of course.
681
00:38:37,454 --> 00:38:40,394
What do you
think of it, captain?
682
00:38:40,457 --> 00:38:41,687
An excellent likeness
683
00:38:41,759 --> 00:38:43,529
of his late highness
prince Henry, sir.
684
00:38:43,594 --> 00:38:46,134
I think so, too.
Excellent.
685
00:38:46,196 --> 00:38:47,766
My poor dear Henry.
686
00:38:47,831 --> 00:38:50,831
Your father and he
were closer than brothers.
687
00:38:50,901 --> 00:38:52,771
How many hours
they spent here talking,
688
00:38:52,836 --> 00:38:54,966
and always of their children.
689
00:38:55,038 --> 00:38:56,968
They had only
one ambition--
to be grandfathers.
690
00:38:57,040 --> 00:38:59,180
Yes. Grandfathers
of the same children.
691
00:38:59,242 --> 00:39:02,482
Their dearest wish was
that one day the families
would be united.
692
00:39:02,546 --> 00:39:03,876
And who is this?
693
00:39:03,947 --> 00:39:05,877
King Henry's wife--
Queen Elena.
694
00:39:05,949 --> 00:39:08,289
Yes. What was it
they used to call her?
695
00:39:08,351 --> 00:39:10,491
She's the image
of Alexandra,
eh, isn't she?
696
00:39:10,554 --> 00:39:11,794
They called her what?
697
00:39:11,855 --> 00:39:13,485
I can't quite remember.
698
00:39:13,557 --> 00:39:16,287
Yes, you can,
dear--Elena
the iceberg.
699
00:39:16,359 --> 00:39:17,529
[Door opens]
700
00:39:17,595 --> 00:39:19,795
Alexandra, dear.
701
00:39:19,863 --> 00:39:21,933
Good morning, cousin Albert.
702
00:39:21,999 --> 00:39:23,299
Did you tell the boys?
703
00:39:23,366 --> 00:39:24,996
Yes, mother.
704
00:39:25,068 --> 00:39:26,348
They're so anxious
to show off
their fencing.
705
00:39:26,369 --> 00:39:27,499
At 11:15.
706
00:39:27,571 --> 00:39:29,011
I shall be charmed.
707
00:39:29,072 --> 00:39:30,942
It'll take them
a little time
to change.
708
00:39:31,008 --> 00:39:33,508
In the meanwhile,
let's see, now...
709
00:39:33,577 --> 00:39:34,807
The rose garden.
710
00:39:34,878 --> 00:39:36,508
Splendid suggestion.
711
00:39:36,580 --> 00:39:38,420
Alexandra takes
the greatest pride
in her roses.
712
00:39:38,448 --> 00:39:39,318
Your roses?
713
00:39:39,382 --> 00:39:40,522
Yes.
714
00:39:40,584 --> 00:39:41,954
The rose garden is mine.
715
00:39:42,019 --> 00:39:43,819
You planted it yourself?
716
00:39:43,887 --> 00:39:45,517
Well, not exactly,
717
00:39:45,589 --> 00:39:48,029
but I take care of it.
718
00:39:48,091 --> 00:39:50,531
Remarkable. Don't you
prick your fingers?
719
00:39:50,594 --> 00:39:51,834
Yes, quite often.
720
00:39:51,895 --> 00:39:53,325
You should wear gloves.
721
00:39:53,396 --> 00:39:57,836
I do... But my
fingers get pricked
just the same.
722
00:39:57,901 --> 00:40:00,641
Then you should wear
thicker gloves.
723
00:40:01,905 --> 00:40:04,905
I suppose so.
I shall try that.
724
00:40:04,975 --> 00:40:06,775
That's life, n'est-Ce pas?
725
00:40:06,844 --> 00:40:09,254
One must defend oneself.
726
00:40:09,312 --> 00:40:12,052
How charming of you
to take such an interest,
and how right you are.
727
00:40:12,115 --> 00:40:14,075
Oh, well, one's had
a certain amount
of experience.
728
00:40:14,117 --> 00:40:15,947
Now, I know
you're impatient
to see them.
729
00:40:16,019 --> 00:40:17,589
Delightful.
730
00:40:17,655 --> 00:40:19,495
And they're at
their very best today.
Isn't that fortunate?
731
00:40:19,522 --> 00:40:20,622
Yes, captain?
732
00:40:20,691 --> 00:40:22,691
Well, I'm sure
your royal highness
733
00:40:22,760 --> 00:40:24,860
would be most interested,
too, in the dairy.
734
00:40:24,928 --> 00:40:26,798
I saw it yesterday, sir.
735
00:40:26,864 --> 00:40:29,874
The cows are milked by vacuum.
736
00:40:29,933 --> 00:40:31,573
By vacuum?
Like carpets?
737
00:40:31,635 --> 00:40:32,865
The same principle, sir.
738
00:40:32,936 --> 00:40:34,566
Oh, fantastic.
Where is it?
739
00:40:34,638 --> 00:40:35,838
I must certainly see that.
740
00:40:35,906 --> 00:40:37,536
By vacuum.
Did you have it
741
00:40:37,607 --> 00:40:38,917
installed yourself,
cousin Beatrix?
742
00:40:38,942 --> 00:40:41,582
Yes, I did. If I
may say so, Albert,
743
00:40:41,645 --> 00:40:43,075
the dairy is quite a distance.
744
00:40:43,146 --> 00:40:45,216
In that case,
we ought to go
at once.
745
00:40:45,282 --> 00:40:47,082
Whatever you wish.
We'll go to the dairy.
746
00:40:47,150 --> 00:40:48,920
Please. I wouldn't
think of dragging
everyone.
747
00:40:48,986 --> 00:40:50,686
The captain
knows the way.
He'll take me.
748
00:41:12,275 --> 00:41:14,335
You've changed
your mind,
your highness.
749
00:41:14,411 --> 00:41:16,011
The program has been changed.
750
00:41:16,079 --> 00:41:18,949
There'll be time
beforehand for my usual
practice, that's all.
751
00:41:40,137 --> 00:41:41,037
Et la!
752
00:41:41,104 --> 00:41:42,104
Touche. Good.
753
00:41:46,643 --> 00:41:47,643
Et la!
754
00:41:47,711 --> 00:41:49,381
Touche. Good.
755
00:41:50,781 --> 00:41:51,781
Et la!
756
00:41:51,849 --> 00:41:53,279
Touche. Very good.
Wonderful.
757
00:41:53,350 --> 00:41:54,350
Get it now, George!
758
00:41:54,417 --> 00:41:56,647
All right.
I'm getting you
on this one.
759
00:41:56,720 --> 00:41:57,990
Oh, come on.
Over this way.
760
00:41:58,055 --> 00:41:59,655
Oh, no, you won't.
I'll teach you.
761
00:41:59,723 --> 00:42:00,963
Come on. I've got it.
762
00:42:01,024 --> 00:42:02,164
Certainly you haven't.
763
00:42:02,225 --> 00:42:03,355
Oop!
764
00:42:03,426 --> 00:42:05,026
Ooh!
765
00:42:05,095 --> 00:42:07,595
Albert and the family
at this end--
766
00:42:07,664 --> 00:42:12,744
oh, that tutor.
He has no control
over the boys whatsoever.
767
00:42:12,803 --> 00:42:14,473
Nor the ball either.
768
00:42:19,743 --> 00:42:22,113
Beatrix:
Karl, stop that.
769
00:42:22,179 --> 00:42:24,279
Do you have to behave
like a child?
770
00:42:24,347 --> 00:42:27,677
Now, stop that.
You'll hit something.
771
00:42:27,751 --> 00:42:28,991
[Symphorosa laughing]
772
00:42:29,052 --> 00:42:30,492
Goal!
773
00:42:30,553 --> 00:42:34,693
Oh, auntie! Really!
774
00:42:34,758 --> 00:42:37,188
Haven't I enough
to contend with?
775
00:42:37,260 --> 00:42:38,360
Aw!
776
00:42:38,428 --> 00:42:40,698
Albert's last day here,
and where is he?
777
00:42:40,764 --> 00:42:42,704
Out again somewhere
with that captain.
778
00:42:42,766 --> 00:42:45,336
The whole of
the first day in bed.
779
00:42:45,402 --> 00:42:47,252
The next, he wouldn't leave
those wretched cows.
780
00:42:47,270 --> 00:42:49,410
I should think
that machine's
quite worn out,
781
00:42:49,472 --> 00:42:51,412
to say nothing of the cows.
782
00:42:51,474 --> 00:42:52,844
All yesterday duck shooting.
783
00:42:52,910 --> 00:42:54,710
Well, at least he's
a splendid shot.
784
00:42:54,778 --> 00:42:57,678
Splendid. We shall
be eating duck for
the rest of our lives.
785
00:42:57,747 --> 00:42:59,217
Beatrix:
Yes, captain?
786
00:42:59,282 --> 00:43:02,722
If I might have
the football,
your highness...
787
00:43:02,786 --> 00:43:04,316
Uh, for his royal highness.
788
00:43:12,295 --> 00:43:14,725
And today he has to play ball.
789
00:43:14,798 --> 00:43:16,928
I just can't understand it.
790
00:43:17,000 --> 00:43:20,170
He came to see Alexandra.
There's no doubt of it,
791
00:43:20,237 --> 00:43:23,207
and now that
he's here, it's as if
she didn't even exist.
792
00:43:23,273 --> 00:43:26,443
There's only
the ball tonight,
and then he'll be gone.
793
00:43:26,509 --> 00:43:30,749
It will be our last chance,
the last chance for
our whole family.
794
00:43:30,814 --> 00:43:32,954
Alexandra won't
be young forever.
795
00:43:33,016 --> 00:43:35,246
I... Oh, I know
I shouldn't
talk this way.
796
00:43:35,318 --> 00:43:37,958
Beatrix, you're
usually so calm
and collected.
797
00:43:38,021 --> 00:43:40,891
In time of peace,
yes, but this is war.
798
00:43:42,459 --> 00:43:45,899
Look at him. He's
even fallen in love
with the tutor.
799
00:43:45,963 --> 00:43:47,933
At least he's
a good judge
of character.
800
00:43:47,998 --> 00:43:49,928
Better than you are, my dear.
801
00:43:50,000 --> 00:43:52,240
That tutor is quite impossible,
802
00:43:52,302 --> 00:43:54,812
and Albert's spent
more time with him than
he has with Alexandra.
803
00:43:54,838 --> 00:43:56,818
Perhaps Alexandra
should spend more time
with the tutor.
804
00:43:56,840 --> 00:43:58,980
Then she'd see something
of Albert.
805
00:43:59,042 --> 00:44:01,882
Aunt Symphorosa,
if you can't even
be sensible...
806
00:44:03,346 --> 00:44:06,846
Perhaps you're not
so stupid as you sound.
807
00:44:06,917 --> 00:44:08,987
Why not, dear?
808
00:44:09,052 --> 00:44:12,292
Of course,
it's a dreadfully
overworked plan of attack,
809
00:44:12,355 --> 00:44:14,855
but there it is.
Beggars can't
be choosers.
810
00:44:14,925 --> 00:44:18,495
Beatrix, when you talk
like that, all I can say
is don't do it.
811
00:44:18,561 --> 00:44:20,561
My mind is made up.
812
00:44:29,639 --> 00:44:31,409
Alexandra.
813
00:44:36,079 --> 00:44:38,749
Alexandra,
what are you doing?
You're not well?
814
00:44:38,815 --> 00:44:39,855
I'm quite well,
thank you, mother.
815
00:44:39,883 --> 00:44:42,553
Well, then, what are you doing?
816
00:44:42,619 --> 00:44:45,319
It's enough he's spent
half his time in bed.
You don't have to start.
817
00:44:45,388 --> 00:44:47,518
Suppose he were to ask for you?
818
00:44:47,590 --> 00:44:49,330
He won't ask for me.
819
00:44:49,392 --> 00:44:53,002
Darling, I know
so well how you feel,
820
00:44:53,063 --> 00:44:54,563
but don't be discouraged.
821
00:44:54,631 --> 00:44:57,531
Any little hurt
to your pride
will soon heal.
822
00:44:57,600 --> 00:45:00,740
After all, roses are
more beautiful than cows,
whatever he may think.
823
00:45:00,803 --> 00:45:01,873
Oh, mother.
824
00:45:01,939 --> 00:45:04,039
We've had a few little setbacks,
825
00:45:04,107 --> 00:45:06,037
but tonight
we're going to put
everything right.
826
00:45:06,109 --> 00:45:08,949
Mother, what use is it?
What more can I do?
827
00:45:09,012 --> 00:45:11,312
Get out of bed,
for heaven's sake,
to begin with.
828
00:45:11,381 --> 00:45:13,021
Haven't I been
humiliated enough?
829
00:45:13,083 --> 00:45:15,023
Must it be
in front of all
the guests this time?
830
00:45:15,085 --> 00:45:16,815
Alexandra, you have
my blood in your veins,
831
00:45:16,886 --> 00:45:18,816
and you can't have that
for nothing.
832
00:45:18,888 --> 00:45:20,818
Your whole life,
your whole upbringing,
833
00:45:20,890 --> 00:45:24,830
has been devoted to
just one thing--to make
you fit to be a queen.
834
00:45:24,894 --> 00:45:27,834
A queen can't afford to be shy.
835
00:45:27,897 --> 00:45:29,827
She can never be humiliated.
836
00:45:29,899 --> 00:45:32,539
She's above it and beyond it.
837
00:45:32,602 --> 00:45:34,042
Oh, my darling.
838
00:45:34,104 --> 00:45:37,844
I know you'll do
what has to be done
unflinchingly.
839
00:45:37,907 --> 00:45:40,037
Do what, mother?
840
00:45:40,110 --> 00:45:45,120
My darling, I know it's
a dreadful thing to ask,
841
00:45:45,182 --> 00:45:49,122
so banal,
but believe me, in this
desperate extremity,
842
00:45:49,186 --> 00:45:50,816
your mother knows best,
843
00:45:50,887 --> 00:45:52,557
and you won't hate me
for it, darling.
844
00:45:52,622 --> 00:45:55,832
You must love me
all the more.
Promise me you will.
845
00:45:55,892 --> 00:45:58,932
Yes, mother. All right.
But what is it?
846
00:46:00,697 --> 00:46:04,027
We're going
to invite the tutor
to the ball tonight.
847
00:46:04,101 --> 00:46:05,271
Professor Agi?
848
00:46:05,335 --> 00:46:08,135
Or rather, you're
going to invite him.
849
00:46:08,205 --> 00:46:09,905
I can't invite him.
850
00:46:09,973 --> 00:46:11,673
My dear, I know
he's not one of us,
851
00:46:11,741 --> 00:46:14,881
but god will forgive you,
I'm sure, and god
will forgive me,
852
00:46:14,944 --> 00:46:17,184
and I shall never
forgive the tutor.
853
00:46:17,247 --> 00:46:20,177
But why, mother?
It seems so strange.
854
00:46:20,250 --> 00:46:23,720
It will look
as if suddenly I have
some interest in him.
855
00:46:23,786 --> 00:46:25,016
Is that so terrible,
856
00:46:25,088 --> 00:46:27,688
especially if it
looks the same
to Albert?
857
00:46:27,757 --> 00:46:28,887
Albert?
858
00:46:28,958 --> 00:46:30,388
My dear child,
859
00:46:30,460 --> 00:46:33,400
how do you suppose
I came to marry
your father?
860
00:46:33,463 --> 00:46:35,443
You don't think a man
just gets an idea
into his head
861
00:46:35,465 --> 00:46:37,325
and asks a woman
to marry him?
Of course not.
862
00:46:37,400 --> 00:46:40,200
All your father
ever cared for
was horses.
863
00:46:40,270 --> 00:46:42,410
He wouldn't even look at me,
864
00:46:42,472 --> 00:46:44,712
so I looked once or twice
at the riding master.
865
00:46:44,774 --> 00:46:48,214
Your father proposed
the very next afternoon
on horseback.
866
00:46:48,278 --> 00:46:51,148
Well, I don't have
to go on, do I?
867
00:46:51,214 --> 00:46:53,484
You do understand, don't you?
868
00:46:56,286 --> 00:46:59,156
Yes, mother, I understand.
869
00:46:59,222 --> 00:47:00,822
I would have
sent to Vienna
for a Duke,
870
00:47:00,890 --> 00:47:04,430
but there wasn't time.
A Duke wouldn't have
been as good anyway.
871
00:47:04,494 --> 00:47:07,434
Alexandra, you're not
going to be upset.
872
00:47:07,497 --> 00:47:10,927
All right, mother.
I shall invite him
to the ball.
873
00:47:11,000 --> 00:47:12,940
But not in that tone of voice.
874
00:47:13,002 --> 00:47:14,242
Of course not.
875
00:47:14,304 --> 00:47:16,444
And you'll allow him
to dance with you?
876
00:47:16,506 --> 00:47:19,606
Well, you'll
be wearing gloves,
darling, long ones.
877
00:47:19,676 --> 00:47:22,776
After all, he's
just as much one of god's
creatures as we are...
878
00:47:22,845 --> 00:47:24,975
Or nearly.
879
00:47:25,048 --> 00:47:26,718
[Humming]
880
00:47:47,036 --> 00:47:49,066
Your highness.
881
00:47:50,039 --> 00:47:52,679
Am I disturbing you?
882
00:47:52,742 --> 00:47:54,242
Certainly not.
883
00:47:54,311 --> 00:47:58,651
I was just making up
the list of acceptances
for tonight.
884
00:47:58,715 --> 00:48:01,915
The ball tonight
is in the nature
of a farewell.
885
00:48:01,984 --> 00:48:05,664
His royal highness
is leaving tomorrow.
886
00:48:08,258 --> 00:48:11,988
I understand
that in the evening,
you seldom go out,
887
00:48:12,061 --> 00:48:14,501
that you study in your room.
888
00:48:14,564 --> 00:48:17,904
When the 2 young princes
have gone to bed, yes,
your highness.
889
00:48:17,967 --> 00:48:20,397
What is it you study?
Astronomy?
890
00:48:20,470 --> 00:48:24,410
Among other subjects.
I'm only at the beginning
of most things.
891
00:48:24,474 --> 00:48:27,214
One evening,
then, won't make
so much difference.
892
00:48:27,277 --> 00:48:29,307
Your highness?
893
00:48:31,481 --> 00:48:34,921
You will have
to forego your
studies tonight.
894
00:48:34,984 --> 00:48:36,824
As your highness wishes.
895
00:48:36,886 --> 00:48:38,816
I...
896
00:48:40,790 --> 00:48:45,430
I have expressed
my desire to invite you
to the ball.
897
00:48:47,096 --> 00:48:49,166
I'm so deeply honored.
898
00:48:49,232 --> 00:48:53,942
It will be
a somewhat formal
evening, I'm afraid.
899
00:48:54,003 --> 00:48:56,073
I hope you won't find it stupid.
900
00:48:56,139 --> 00:48:58,379
With your highness present?
901
00:49:01,010 --> 00:49:03,910
You should talk to me
about the stars.
902
00:49:03,980 --> 00:49:06,450
With the greatest of pleasure.
903
00:49:07,917 --> 00:49:10,387
So we shall expect you, then?
904
00:49:11,821 --> 00:49:15,761
Your highness,
I don't need to say
I'd be delighted, but...
905
00:49:15,825 --> 00:49:18,255
What is it?
906
00:49:18,328 --> 00:49:20,958
My clothes--I have
nothing suitable.
907
00:49:21,030 --> 00:49:23,970
Oh, I'm sure Caesar
will attend to it.
908
00:49:24,033 --> 00:49:25,273
At 9:00, then.
909
00:49:25,335 --> 00:49:28,265
You are most kind,
your highness.
910
00:49:28,338 --> 00:49:30,208
No, professor...
911
00:49:30,273 --> 00:49:32,343
No, not at all.
912
00:49:46,223 --> 00:49:48,933
[Band playing]
913
00:50:28,231 --> 00:50:30,431
I'll meet you at the other end.
914
00:50:44,414 --> 00:50:47,354
Ah, the professor.
I'm delighted.
915
00:50:49,319 --> 00:50:50,749
[Whispering]
What's he doing here?
916
00:50:50,820 --> 00:50:51,920
Shh!
917
00:50:51,988 --> 00:50:53,958
Won't you join us, professor?
918
00:51:05,134 --> 00:51:06,974
Oh, professor, please.
919
00:51:08,305 --> 00:51:10,465
[Guests talking indistinctly]
920
00:51:12,409 --> 00:51:14,609
[Guests murmuring]
921
00:51:22,752 --> 00:51:24,322
[Playing a waltz]
922
00:51:53,716 --> 00:51:56,916
Cousin Beatrix,
may I have the privilege?
923
00:51:56,986 --> 00:51:58,516
Thank you, Albert.
924
00:52:20,543 --> 00:52:22,983
You promised
to tell me
about the stars.
925
00:52:23,045 --> 00:52:24,275
You remember?
926
00:52:24,347 --> 00:52:25,777
Yes, your highness.
927
00:52:25,848 --> 00:52:29,748
It's difficult
even to visualize them
at this moment.
928
00:52:31,020 --> 00:52:34,290
You were talking
the other evening
about Vega
929
00:52:34,357 --> 00:52:36,057
and some companion star.
930
00:52:36,125 --> 00:52:37,425
Tell me about the other.
931
00:52:37,494 --> 00:52:39,364
Capella.
Yes, your highness.
932
00:52:39,429 --> 00:52:42,029
But they are barely companions--
933
00:52:42,098 --> 00:52:43,868
many millions of miles apart.
934
00:52:43,933 --> 00:52:47,873
See, Capella is
in the constellation
Auriga, the charioteer...
935
00:52:47,937 --> 00:52:50,867
A golden-colored star
of the first magnitude.
936
00:52:50,940 --> 00:52:55,810
The constellation
is in the shape...
Of a pentacle.
937
00:53:00,950 --> 00:53:02,560
Beatrix: You seem to
have opened the ball.
938
00:53:02,585 --> 00:53:04,115
Thank you, Albert.
939
00:53:05,522 --> 00:53:06,722
Albert:
* bum bum bum *
940
00:53:06,789 --> 00:53:08,689
would you mind now if we...
941
00:53:08,758 --> 00:53:10,188
Oh, have we finished?
942
00:53:10,259 --> 00:53:12,529
I'm afraid dancing
is really for
you young ones.
943
00:53:12,595 --> 00:53:14,995
Oh, by all means.
944
00:53:15,064 --> 00:53:17,504
You may ask me to dance.
945
00:53:34,784 --> 00:53:36,854
Thank you so much, Albert.
946
00:53:42,058 --> 00:53:43,428
Where's Alexandra?
947
00:53:43,493 --> 00:53:46,003
She's
dancing with
the professor.
948
00:53:46,062 --> 00:53:48,432
So she is.
949
00:53:48,498 --> 00:53:50,868
Ahh, so she is.
950
00:54:05,081 --> 00:54:08,421
Karl, look at the way
he's holding her.
951
00:54:08,485 --> 00:54:09,765
If he has to go
to the slaughter,
952
00:54:09,819 --> 00:54:11,749
at least let him enjoy it.
953
00:54:11,821 --> 00:54:13,791
Beatrix, have you seen them?
954
00:54:13,856 --> 00:54:15,016
I have, yes.
955
00:54:16,859 --> 00:54:20,559
Aunt Symphorosa is
so proud of Alexandra's dancing.
956
00:54:22,031 --> 00:54:23,871
Dances like a queen.
957
00:55:41,611 --> 00:55:43,811
Will you excuse me, Beatrix?
958
00:56:16,112 --> 00:56:18,052
It's always the same,
your highness.
959
00:56:18,114 --> 00:56:20,254
When his
royal highness
sees one,
960
00:56:20,316 --> 00:56:21,976
he just can't resist it.
961
00:56:31,694 --> 00:56:33,604
When he does want
to hug something,
962
00:56:33,663 --> 00:56:35,733
it has to be the bass viol.
963
00:56:35,798 --> 00:56:37,398
That's the last straw.
964
00:56:37,466 --> 00:56:39,896
And the last hope
of rescue gone
for the professor.
965
00:56:39,969 --> 00:56:42,769
Do you have to
keep harping on him?
966
00:56:42,839 --> 00:56:44,839
I suppose
Alexandra's happiness,
the whole family's,
967
00:56:44,874 --> 00:56:46,284
means nothing to you.
968
00:56:46,342 --> 00:56:48,752
My dear, you've
seen me so long
in this rig out,
969
00:56:48,811 --> 00:56:50,781
you forget the meaning of it.
970
00:56:50,847 --> 00:56:53,117
All that matters
to me is the peace
of a man's soul,
971
00:56:53,182 --> 00:56:55,452
and any woman who
can play so lightly
with that...
972
00:56:55,517 --> 00:56:56,947
Well, my dear sister,
973
00:56:57,019 --> 00:56:58,979
she certainly needs
to have a cast-iron
conscience.
974
00:56:59,021 --> 00:57:00,021
Ohh...
975
00:57:40,562 --> 00:57:42,332
Your highness.
976
00:57:42,398 --> 00:57:44,668
I'm sorry. I...
977
00:57:44,734 --> 00:57:46,944
I don't care
to dance any longer.
978
00:58:05,755 --> 00:58:08,015
I want
to drive a little.
May I borrow this?
979
00:58:08,090 --> 00:58:10,090
Your highness, it's a pleasure.
980
00:58:11,193 --> 00:58:13,003
No.
I'll drive myself.
981
00:58:13,062 --> 00:58:15,362
There's no need for you to come.
982
00:58:15,431 --> 00:58:16,671
Your highness can't go alone.
983
00:58:16,733 --> 00:58:18,333
Forgive me.
984
00:58:18,400 --> 00:58:21,700
You don't think
they're going to
stay out there.
985
00:58:21,771 --> 00:58:24,011
Go and signal her
and do something.
986
00:58:24,073 --> 00:58:26,683
You put your money
on a horse, Beatrix.
987
00:58:26,743 --> 00:58:28,213
Let it run.
988
00:58:28,277 --> 00:58:29,277
Ohh...
989
00:59:17,960 --> 00:59:20,160
My brothers are always boasting
990
00:59:20,229 --> 00:59:22,769
that you can speak
on any subject
under the sun.
991
00:59:22,832 --> 00:59:24,872
Is that only in school hours?
992
00:59:24,934 --> 00:59:27,074
I'm sorry, your highness.
993
00:59:27,136 --> 00:59:29,766
I think I was afraid to speak,
994
00:59:29,839 --> 00:59:31,569
lest the mirage disappear.
995
00:59:31,640 --> 00:59:33,180
The mirage?
996
00:59:34,944 --> 00:59:37,784
Have you never
seen a mirage,
your highness?
997
00:59:37,847 --> 00:59:40,347
No, I've never seen one.
998
00:59:41,683 --> 00:59:43,593
I was born in the lowlands.
999
00:59:43,652 --> 00:59:45,922
People see them
quite often in that
part of the country.
1000
00:59:45,988 --> 00:59:48,118
I saw one myself once.
1001
00:59:48,190 --> 00:59:49,930
We were traveling
on the open plain,
1002
00:59:49,992 --> 00:59:51,932
and suddenly, there it was:
1003
00:59:51,994 --> 00:59:54,104
A whole city
shimmering
in the sun...
1004
00:59:54,163 --> 00:59:56,803
A thousand church spires...
1005
00:59:56,866 --> 00:59:59,266
And it was very close...
1006
00:59:59,335 --> 01:00:01,795
So close, it seemed, and so real
1007
01:00:01,871 --> 01:00:04,511
that you could swear to it.
1008
01:00:04,573 --> 01:00:07,613
Another time, it
might be something
beyond imagining,
1009
01:00:07,676 --> 01:00:10,806
the shapes and
colors like nothing
in this world,
1010
01:00:10,880 --> 01:00:13,480
like something in a dream...
1011
01:00:13,549 --> 01:00:15,249
And so beautiful
1012
01:00:15,317 --> 01:00:17,547
that no words
can possibly
describe it.
1013
01:00:19,889 --> 01:00:22,319
You go towards it eagerly,
1014
01:00:22,391 --> 01:00:24,831
and all the time,
you seem to be
getting closer
1015
01:00:24,894 --> 01:00:26,964
and closer and closer...
1016
01:00:27,029 --> 01:00:29,099
And then it's gone...
1017
01:00:30,366 --> 01:00:32,426
And you can never see it again,
1018
01:00:32,501 --> 01:00:35,101
just that same vision.
1019
01:00:38,407 --> 01:00:39,577
Never.
1020
01:00:43,245 --> 01:00:46,145
So when you see
a mirage like that,
1021
01:00:46,215 --> 01:00:48,145
you're afraid to turn your head
1022
01:00:48,217 --> 01:00:50,847
or blink your eye
or even to speak.
1023
01:00:50,920 --> 01:00:52,650
Don't say anything more.
1024
01:00:52,721 --> 01:00:54,161
I have to get back.
1025
01:01:31,760 --> 01:01:34,900
Dear aunt Symphorosa,
always looking
for wallflowers.
1026
01:01:34,964 --> 01:01:37,404
The little botanist.
1027
01:01:37,466 --> 01:01:39,636
Yes, captain.
1028
01:01:39,701 --> 01:01:41,901
Captain:
Your royal highness
hasn't forgotten...
1029
01:01:41,971 --> 01:01:44,211
There was a memorandum
to be sent.
1030
01:01:44,273 --> 01:01:46,213
Albert: So there was,
so there was.
1031
01:01:46,275 --> 01:01:49,105
Um, Beatrix,
if you'll forgive me
un petit moment...
1032
01:01:49,178 --> 01:01:51,408
The palace, a memorandum.
1033
01:01:51,480 --> 01:01:52,920
Naturally.
1034
01:01:52,982 --> 01:01:55,082
And don't worry about Alexandra.
1035
01:01:55,151 --> 01:01:57,491
I'm sure she's still
with the professor.
1036
01:02:02,992 --> 01:02:04,432
A memorandum.
1037
01:02:04,493 --> 01:02:07,233
There can be
only one destination
for that--the queen--
1038
01:02:07,296 --> 01:02:09,926
and only one message--no.
1039
01:02:09,999 --> 01:02:11,929
You're jumping to conclusions.
1040
01:02:12,001 --> 01:02:13,241
He wouldn't wire her, anyway.
1041
01:02:13,302 --> 01:02:15,342
She'll be here in the morning.
1042
01:02:15,404 --> 01:02:16,874
Yes, here.
1043
01:02:16,939 --> 01:02:19,939
The last few hours,
and Alexandra isn't
even trying any longer.
1044
01:02:20,009 --> 01:02:21,239
Where is she?
1045
01:02:21,310 --> 01:02:23,250
And where's
that awful young man?
1046
01:02:23,312 --> 01:02:24,712
I think I'm going to faint.
1047
01:02:24,780 --> 01:02:26,750
Beatrix, I forbid you to.
1048
01:02:26,815 --> 01:02:28,715
You have
a ballroom
full of people.
1049
01:02:28,784 --> 01:02:30,724
Not the people I want and--
1050
01:02:30,786 --> 01:02:32,916
Alexandra's gone
and so is Albert.
1051
01:02:32,989 --> 01:02:34,719
If you go, too,
there will really
be talk.
1052
01:02:34,790 --> 01:02:36,560
Now, pull yourself together.
1053
01:02:36,625 --> 01:02:38,225
All right, Karl.
All right.
1054
01:02:38,294 --> 01:02:40,334
Just find me
some smelling salts.
1055
01:02:42,864 --> 01:02:45,574
Here's the memorandum, sir.
1056
01:02:45,634 --> 01:02:48,004
Albert: I thought
we'd never get to it.
1057
01:02:50,339 --> 01:02:51,509
May I?
1058
01:02:57,313 --> 01:02:58,653
Thank you.
1059
01:03:05,821 --> 01:03:08,761
Oh, um, by the way...
1060
01:03:08,824 --> 01:03:11,264
Where did they go?
1061
01:03:11,327 --> 01:03:12,757
Sir?
1062
01:03:12,828 --> 01:03:15,758
One has to admire
such courage, sir,
1063
01:03:15,831 --> 01:03:19,371
for a lowlander
like the professor
to tackle Mont Blanc.
1064
01:03:20,802 --> 01:03:22,372
Permission to retire.
1065
01:03:26,542 --> 01:03:27,742
Your royal highness.
1066
01:03:44,426 --> 01:03:45,986
Princess...
1067
01:03:46,062 --> 01:03:48,002
If I may ask,
don't go in
for a moment.
1068
01:03:48,064 --> 01:03:49,804
There's nothing
that needs to
be said.
1069
01:03:49,865 --> 01:03:51,765
But there is something.
1070
01:03:53,702 --> 01:03:56,312
There have been times
when a man thought
1071
01:03:56,372 --> 01:03:58,312
what he saw was a mirage...
1072
01:03:58,374 --> 01:04:00,414
And it was the real thing.
1073
01:04:02,378 --> 01:04:04,808
Before tonight,
everything
you've said to me
1074
01:04:04,880 --> 01:04:06,820
has been curt
and sharp, official.
1075
01:04:06,882 --> 01:04:09,152
Even your politeness
was a formality.
1076
01:04:09,218 --> 01:04:11,818
It was only
your indifference
that was genuine.
1077
01:04:11,887 --> 01:04:14,057
But now, all of a sudden,
1078
01:04:14,123 --> 01:04:15,693
everything has changed.
1079
01:04:15,757 --> 01:04:19,327
For the first time,
you look at me as
if I were a man, as--
1080
01:04:19,395 --> 01:04:21,495
no, no. Don't say anything more.
1081
01:04:21,563 --> 01:04:23,333
No. I must say it.
1082
01:04:23,399 --> 01:04:26,029
Every day since I've been here,
1083
01:04:26,102 --> 01:04:28,172
you've seen someone
whose face, whose voice,
1084
01:04:28,237 --> 01:04:30,837
whose whole manner
has been composed
1085
01:04:30,906 --> 01:04:33,836
and official, too,
1086
01:04:33,909 --> 01:04:37,849
while in his heart,
there's been
a raging fire.
1087
01:04:37,913 --> 01:04:41,653
All this time,
I've kept a discipline
over myself,
1088
01:04:41,717 --> 01:04:42,817
but now...
1089
01:04:44,953 --> 01:04:47,223
I didn't want it
to be like this.
1090
01:04:47,289 --> 01:04:50,689
A thing can't always
be helped, can it?
1091
01:04:52,628 --> 01:04:54,598
I'm so ashamed.
1092
01:04:54,663 --> 01:04:56,633
Is it so shameful?
1093
01:04:58,100 --> 01:05:00,570
If there
is something
you can tell me,
1094
01:05:00,636 --> 01:05:01,396
won't you tell it?
1095
01:05:01,470 --> 01:05:02,970
I wouldn't have said a word
1096
01:05:03,038 --> 01:05:07,038
if I hadn't seen
that something was
troubling you, too.
1097
01:05:07,109 --> 01:05:09,379
Never mind what
happens afterwards.
1098
01:05:09,445 --> 01:05:11,875
Give me that much happiness.
1099
01:05:11,947 --> 01:05:13,717
You don't understand.
1100
01:05:13,782 --> 01:05:15,582
How could you?
1101
01:05:15,651 --> 01:05:17,891
Professor: But if it's happened,
1102
01:05:17,953 --> 01:05:20,493
that's all that matters.
1103
01:05:21,957 --> 01:05:23,827
There is something...
1104
01:05:25,294 --> 01:05:27,164
But it's not what you think.
1105
01:05:29,131 --> 01:05:30,731
I must tell you.
1106
01:05:30,799 --> 01:05:33,499
If I don't,
I'll never
respect myself.
1107
01:05:37,606 --> 01:05:39,606
You serve our family.
1108
01:05:39,675 --> 01:05:41,905
I serve it, too...
1109
01:05:41,977 --> 01:05:44,407
And the family--
My mother--
1110
01:05:44,480 --> 01:05:46,420
has but one aim in life--
1111
01:05:46,482 --> 01:05:49,422
to make me the wife
of the crown prince,
1112
01:05:49,485 --> 01:05:51,815
to regain the throne
that was lost.
1113
01:05:53,989 --> 01:05:58,759
But so far,
it doesn't seem
as if anything...
1114
01:05:58,827 --> 01:06:00,857
As if it will happen.
1115
01:06:06,502 --> 01:06:10,242
Oh, can't you see
how difficult
this is for me?
1116
01:06:10,306 --> 01:06:11,836
How shameful it is?
1117
01:06:15,344 --> 01:06:17,954
The prince paid
no attention to me,
1118
01:06:18,013 --> 01:06:20,153
and so my mother thought
1119
01:06:20,216 --> 01:06:23,946
that if there
was someone else,
another man,
1120
01:06:24,019 --> 01:06:26,359
that it might have some effect.
1121
01:06:34,530 --> 01:06:36,970
I never hurt anyone
in my life before,
1122
01:06:37,032 --> 01:06:38,472
not knowingly.
1123
01:06:38,534 --> 01:06:39,974
You're the first person,
1124
01:06:40,035 --> 01:06:42,965
and I wouldn't have
hurt you either.
1125
01:06:43,038 --> 01:06:46,478
Why do you think
I was always cold
and curt to you?
1126
01:06:46,542 --> 01:06:50,482
Just because I always suspected,
1127
01:06:50,546 --> 01:06:53,816
I always felt that
somehow, with me,
you weren't at ease,
1128
01:06:53,882 --> 01:06:55,652
but I was weak.
1129
01:06:55,717 --> 01:06:59,147
Ever since I was a little girl,
1130
01:06:59,221 --> 01:07:01,161
I've never said no to my mother.
1131
01:07:01,223 --> 01:07:05,593
It was my mother who
suggested I invite
you this evening.
1132
01:07:05,661 --> 01:07:11,201
If I had known what
that would mean...
1133
01:07:11,267 --> 01:07:13,937
If I had known
how a man's eyes
can look
1134
01:07:14,002 --> 01:07:16,512
when he feels like this
1135
01:07:16,572 --> 01:07:19,812
or that anyone
could look at me
as you have...
1136
01:07:27,916 --> 01:07:32,516
I don't ask you
to forgive it,
but...
1137
01:07:32,588 --> 01:07:35,458
Can't you respect me
a little for having
told you?
1138
01:07:40,095 --> 01:07:42,625
Haven't you anything to say?
1139
01:07:45,601 --> 01:07:47,801
Oh, won't you please
say something?
1140
01:07:54,109 --> 01:07:56,009
You only did what you were told.
1141
01:07:59,448 --> 01:08:01,748
I had no right to blame mother.
1142
01:08:01,817 --> 01:08:03,747
That was hateful.
1143
01:08:03,819 --> 01:08:05,489
I'm guilty, too.
1144
01:08:06,955 --> 01:08:08,915
I want to be a queen.
1145
01:08:12,461 --> 01:08:14,501
Then I can go.
1146
01:08:14,563 --> 01:08:16,703
The decoy must have
done its work by now.
1147
01:08:16,765 --> 01:08:20,765
The rest of the evening
is for making the kill.
1148
01:08:20,836 --> 01:08:22,766
Don't reproach me.
1149
01:08:22,838 --> 01:08:24,268
Why should I?
1150
01:08:24,340 --> 01:08:27,910
We all have our place
in the scheme of things.
1151
01:08:27,976 --> 01:08:30,046
Have I hurt you so much?
1152
01:08:30,111 --> 01:08:33,281
No. It was just
a box on the ear.
1153
01:08:33,349 --> 01:08:37,589
I respect you,
and I want you
to forgive me.
1154
01:08:37,653 --> 01:08:39,093
Will you?
1155
01:08:39,154 --> 01:08:41,364
No, your highness.
1156
01:08:49,731 --> 01:08:51,801
Don't go through
like an express train.
1157
01:08:51,867 --> 01:08:53,097
We have missed you.
1158
01:08:53,168 --> 01:08:54,698
Princess--
1159
01:08:56,271 --> 01:08:58,711
and here's the professor,
of course.
1160
01:09:00,342 --> 01:09:03,182
You look much better
for the fresh air.
1161
01:09:03,244 --> 01:09:05,114
What's been going on--
1162
01:09:05,180 --> 01:09:06,950
some outdoor tuition?
1163
01:09:07,015 --> 01:09:09,115
The professor's
been telling me
about the stars--
1164
01:09:09,184 --> 01:09:10,694
Vega and Capella.
1165
01:09:10,752 --> 01:09:12,622
His talents run
in so many directions,
1166
01:09:12,688 --> 01:09:14,658
one's quite overwhelmed.
1167
01:09:14,723 --> 01:09:15,723
[Chuckles]
1168
01:09:15,791 --> 01:09:18,131
Are you an expert on roses, too?
1169
01:09:18,193 --> 01:09:19,833
Roses?
1170
01:09:19,895 --> 01:09:21,455
Oh, apparently not.
1171
01:09:21,530 --> 01:09:23,800
You should get
the Princess to teach you.
1172
01:09:23,865 --> 01:09:28,165
Since you live here
and her rose garden
is so available,
1173
01:09:28,236 --> 01:09:30,136
you shouldn't miss
the opportunity.
1174
01:09:30,205 --> 01:09:33,065
But we're keeping you.
We mustn't do that.
1175
01:09:34,876 --> 01:09:36,306
[Door opens]
1176
01:09:36,378 --> 01:09:38,148
Albert, I--
1177
01:09:38,213 --> 01:09:40,783
well, here we all are.
1178
01:09:40,849 --> 01:09:42,379
Splendid!
1179
01:09:42,451 --> 01:09:45,851
Some of us have just come
back from a little visit
to the heavens.
1180
01:09:45,921 --> 01:09:47,261
Yes.
Back to earth.
1181
01:09:47,322 --> 01:09:49,662
And poor cousin Albert
was resting.
1182
01:09:49,725 --> 01:09:52,655
After all, the bass viol
is really quite strenuous.
1183
01:09:52,728 --> 01:09:55,458
Alexandra!
1184
01:09:55,531 --> 01:09:57,531
I hope you didn't have
too much fresh air.
1185
01:09:59,134 --> 01:10:00,244
Symphorosa: Beatrix...
1186
01:10:00,301 --> 01:10:01,901
Oh, thank heaven.
1187
01:10:01,970 --> 01:10:04,220
Albert, we're serving
a little aperitif now
and then supper.
1188
01:10:04,239 --> 01:10:06,609
I thought you'd
prefer it privately,
just the family.
1189
01:10:06,675 --> 01:10:08,675
The family circle.
Delightful.
1190
01:10:08,744 --> 01:10:11,184
Give me circles every time.
1191
01:10:11,246 --> 01:10:13,776
Triangles are such a bore, eh?
1192
01:10:14,883 --> 01:10:16,023
Shall we go in?
1193
01:10:18,420 --> 01:10:20,660
I'm very much honored.
1194
01:10:20,722 --> 01:10:24,332
Albert: I always wish
I had an appetite
like the bourbons.
1195
01:10:24,392 --> 01:10:27,102
You know, Louis xv once ate
10 cutlets at a sitting.
1196
01:10:28,430 --> 01:10:32,130
Or was it Louis X
and 15 cutlets?
1197
01:10:35,937 --> 01:10:37,407
Professor...
1198
01:10:37,473 --> 01:10:39,373
I'll have some supper
sent up to your room.
1199
01:10:39,441 --> 01:10:41,381
You get up so early,
I expect you're tired.
1200
01:10:41,443 --> 01:10:42,713
I'm not tired.
1201
01:10:42,778 --> 01:10:44,708
Symphorosa: If you
want to go to bed,
1202
01:10:44,780 --> 01:10:46,920
don't be afraid to admit it.
1203
01:10:46,982 --> 01:10:48,022
Bed, your highness?
1204
01:10:48,083 --> 01:10:50,223
I just woke up,
barely 5 minutes ago.
1205
01:10:50,285 --> 01:10:51,715
Those two...
1206
01:10:51,787 --> 01:10:53,217
Something's happened.
1207
01:10:53,288 --> 01:10:54,718
I knew it!
1208
01:10:54,790 --> 01:10:57,030
I don't think Albert likes it.
1209
01:10:57,092 --> 01:10:59,732
And you know nothing
at all about music?
1210
01:10:59,795 --> 01:11:02,425
Then I must congratulate you
on your courage.
1211
01:11:02,498 --> 01:11:04,728
I fail to see
why, your royal
highness.
1212
01:11:04,800 --> 01:11:06,500
Do you?
1213
01:11:06,568 --> 01:11:09,738
I doubt if many
a practiced performer
would try to take part
1214
01:11:09,805 --> 01:11:14,235
in a duet, a trio,
and a full orchestra
all at the same time.
1215
01:11:14,309 --> 01:11:15,839
Thank you.
1216
01:11:20,616 --> 01:11:23,746
Alexandra: I think
cousin Albert feels
quite triumphant, mother.
1217
01:11:23,819 --> 01:11:25,749
At last he's found a subject
1218
01:11:25,821 --> 01:11:27,761
where he knows more
than the professor.
1219
01:11:27,823 --> 01:11:29,763
Karl: And that's not
so easy, after all.
1220
01:11:29,825 --> 01:11:31,755
Alexandra, I have
a complaint to make.
1221
01:11:31,827 --> 01:11:33,757
You haven't looked
my way the whole
evening.
1222
01:11:33,829 --> 01:11:36,109
Professor: Perhaps
I have learned one
thing on the subject.
1223
01:11:36,131 --> 01:11:37,901
The greatest
musicians aren't
always the ones
1224
01:11:37,966 --> 01:11:39,796
who blow their own trumpets.
1225
01:11:39,868 --> 01:11:41,568
Huh.
1226
01:11:41,637 --> 01:11:44,967
Alexandra, see that
Albert tries some
of the salmon canapes.
1227
01:11:45,040 --> 01:11:46,880
I insist on that.
1228
01:11:48,409 --> 01:11:49,909
If you don't
feel well, professor,
1229
01:11:49,978 --> 01:11:51,948
I'm sure we can excuse you.
1230
01:11:52,013 --> 01:11:53,153
I feel splendid.
1231
01:11:53,214 --> 01:11:55,024
To the beautiful
daughter
of the house.
1232
01:11:55,083 --> 01:11:56,823
Health and happiness.
1233
01:12:03,659 --> 01:12:06,289
Quite a healthy gulp, too.
1234
01:12:06,361 --> 01:12:07,731
Prosit.
1235
01:12:07,796 --> 01:12:09,456
Why, son, this is a heavy wine,
1236
01:12:09,531 --> 01:12:11,131
and one shouldn't
take it that way.
1237
01:12:11,199 --> 01:12:12,969
It's a wine to be sipped.
1238
01:12:13,034 --> 01:12:14,744
I must
confess something
to you, father.
1239
01:12:14,803 --> 01:12:16,853
That was the first
glass of wine I ever
had in my life.
1240
01:12:16,872 --> 01:12:17,612
It was?
1241
01:12:17,673 --> 01:12:18,913
Yes, it was.
1242
01:12:18,974 --> 01:12:22,244
But tonight,
anything
can happen.
1243
01:12:29,184 --> 01:12:31,824
Beatrix: Alexandra!
1244
01:12:38,459 --> 01:12:39,489
Alexandra.
1245
01:12:39,561 --> 01:12:41,031
Karl: That was a little foolish,
1246
01:12:41,096 --> 01:12:42,096
my dear.
1247
01:12:42,163 --> 01:12:43,603
I just explained
1248
01:12:43,665 --> 01:12:45,395
that one
shouldn't drink
this too quickly.
1249
01:12:45,466 --> 01:12:47,596
I think she felt
obliged to keep
the professor company.
1250
01:12:47,669 --> 01:12:48,749
Beatrix: It was
quite unnecessary.
1251
01:12:48,770 --> 01:12:50,370
You're not accustomed to wine.
1252
01:12:50,438 --> 01:12:52,038
No, mother.
1253
01:12:52,107 --> 01:12:54,677
So tonight I've had
a new experience, too.
1254
01:13:00,682 --> 01:13:02,452
I should like to drink
another toast.
1255
01:13:02,517 --> 01:13:03,917
To yourself?
1256
01:13:07,222 --> 01:13:09,392
To Napoleon...
1257
01:13:09,457 --> 01:13:12,027
Who made kings
and destroyed them.
1258
01:13:12,093 --> 01:13:14,563
And who also
made that profound
contribution to thought--
1259
01:13:14,630 --> 01:13:16,330
"an army marches
on its stomach."
1260
01:13:16,397 --> 01:13:17,597
Oh, how very uncomfortable.
1261
01:13:17,666 --> 01:13:19,296
He was a genius,
1262
01:13:19,367 --> 01:13:21,937
and he knew that
even the smallest
detail was important.
1263
01:13:22,003 --> 01:13:24,143
In astronomy,
I've learned that, too.
1264
01:13:24,205 --> 01:13:27,635
One should never despise
even the smallest specks
in the universe,
1265
01:13:27,709 --> 01:13:29,649
those little specks in the sky.
1266
01:13:29,711 --> 01:13:31,751
Each of them
is an immense world
of its own.
1267
01:13:31,813 --> 01:13:33,153
Albert: Each of them?
1268
01:13:33,214 --> 01:13:34,354
Each one.
1269
01:13:34,415 --> 01:13:36,515
Don't you think some of them
merely imagine it?
1270
01:13:36,584 --> 01:13:40,894
I'm sure it's difficult
for the rulers of this earth
to appreciate.
1271
01:13:40,956 --> 01:13:42,956
They speak of their
10 million population
1272
01:13:43,024 --> 01:13:45,134
or their army of 2 millions.
1273
01:13:45,193 --> 01:13:48,803
It never occurs to them
that each single one
of all those millions
1274
01:13:48,864 --> 01:13:50,604
is a sovereign world...
1275
01:13:51,900 --> 01:13:53,870
A world that is
not to be destroyed.
1276
01:13:53,935 --> 01:13:56,805
Karl: I am quite sure, my son,
1277
01:13:56,872 --> 01:13:59,012
that none of us
wants to destroy
any of your worlds.
1278
01:13:59,074 --> 01:14:00,814
Symphorosa:
Oh, I'm sure not.
1279
01:14:00,876 --> 01:14:02,976
Why don't you have a canape?
1280
01:14:04,079 --> 01:14:05,749
There are women who can do it...
1281
01:14:05,814 --> 01:14:08,124
With a single smile.
1282
01:14:11,219 --> 01:14:13,149
Don't you like
what I say, your highness?
1283
01:14:15,256 --> 01:14:16,986
Perhaps I do.
1284
01:14:18,927 --> 01:14:20,757
I'm afraid her highness doesn't.
1285
01:14:20,829 --> 01:14:22,359
I'm a little unaccustomed
1286
01:14:22,430 --> 01:14:23,930
to anything of the kind--
1287
01:14:23,999 --> 01:14:26,099
very unaccustomed--
and I do not
care for it.
1288
01:14:26,167 --> 01:14:28,067
Albert: I think
he talks delightfully.
1289
01:14:28,136 --> 01:14:29,876
They're meaningless
phrases, most of them,
but charming--
1290
01:14:29,905 --> 01:14:31,535
every star a sovereign world.
1291
01:14:31,606 --> 01:14:32,436
Not every one.
1292
01:14:32,507 --> 01:14:33,437
No?
1293
01:14:33,508 --> 01:14:35,208
No.
1294
01:14:35,276 --> 01:14:37,706
A planet, for
all the importance
of its title,
1295
01:14:37,779 --> 01:14:39,509
has no light of its own.
1296
01:14:39,580 --> 01:14:42,150
It shines only
with the reflected
glory of the sun,
1297
01:14:42,217 --> 01:14:44,087
the imperial sun.
1298
01:14:44,152 --> 01:14:45,722
I'm sure you're right,
professor.
1299
01:14:45,787 --> 01:14:47,717
I hardly know about such things.
1300
01:14:47,789 --> 01:14:49,729
No, your royal highness,
you don't know,
1301
01:14:49,791 --> 01:14:51,831
and you don't want to know.
1302
01:14:55,363 --> 01:14:57,733
This is wonderful...
1303
01:14:57,799 --> 01:15:01,499
A man who dares to
tell me there is something
I don't understand.
1304
01:15:01,569 --> 01:15:02,499
No, you don't.
1305
01:15:02,570 --> 01:15:03,640
Beatrix: Professor!
1306
01:15:03,705 --> 01:15:05,405
Albert, I must apologize--
1307
01:15:05,473 --> 01:15:07,693
for 20 years,
I've been waiting for
a turn of voice like that.
1308
01:15:07,709 --> 01:15:09,249
At last a man who
talks to me as an equal.
1309
01:15:09,277 --> 01:15:11,107
I'm enchanted
with the professor.
1310
01:15:11,179 --> 01:15:13,679
Whether you're
enchanted or not
doesn't interest me.
1311
01:15:13,749 --> 01:15:16,179
And such candor, delightful.
1312
01:15:16,251 --> 01:15:18,591
I'm having
an unforgettable evening.
1313
01:15:18,653 --> 01:15:21,523
Albert, perhaps
you'd like to go
to bed.
1314
01:15:21,589 --> 01:15:23,159
Beatrix: Ohh...
1315
01:15:23,224 --> 01:15:24,894
Karl: Beatrix, use
your smelling salts.
1316
01:15:24,960 --> 01:15:26,430
No use! Beatrix!
1317
01:15:26,494 --> 01:15:27,764
Alexandra:
Mother, what is it?
1318
01:15:27,829 --> 01:15:29,099
Oh, go away, go away.
1319
01:15:29,164 --> 01:15:30,604
What's the matter,
cousin Beatrix?
1320
01:15:30,665 --> 01:15:31,965
Tu Te trouves mal?
1321
01:15:32,033 --> 01:15:33,773
Ma tete.
Tout d'un coup, ma tete.
1322
01:15:33,835 --> 01:15:36,095
Beatrix, dear.
I'll take you
to your room.
1323
01:15:36,171 --> 01:15:37,611
No, no.
1324
01:15:37,672 --> 01:15:39,512
I want Albert.
His French is better.
1325
01:15:39,574 --> 01:15:40,784
Albert.
1326
01:15:40,842 --> 01:15:42,212
I'm here, cousin Beatrix.
1327
01:15:42,277 --> 01:15:43,637
Ici est Le prince.
1328
01:15:43,711 --> 01:15:45,781
Merci.
Merci, Albert.
1329
01:15:45,847 --> 01:15:47,577
Non, Symphorosa.
Allez-vous-en!
1330
01:15:47,648 --> 01:15:49,048
Oh, Beatrix.
1331
01:15:49,117 --> 01:15:51,217
Beatrix: Ne me laissez pas,
Albert.
1332
01:15:51,286 --> 01:15:52,446
Ne me laissez.
1333
01:15:52,520 --> 01:15:54,220
No, my son.
Wait.
1334
01:15:56,024 --> 01:16:00,334
Karl, how can you stand there?
It may be genuine.
1335
01:16:00,395 --> 01:16:01,395
My dear aunt Symphorosa,
1336
01:16:01,429 --> 01:16:03,969
the genuine trouble
is still in this room.
1337
01:16:04,032 --> 01:16:06,302
I saw it coming
at the very start
of the evening.
1338
01:16:06,367 --> 01:16:07,637
Oh!
1339
01:16:07,702 --> 01:16:08,902
Please.
1340
01:16:12,874 --> 01:16:14,744
Well, my boy...
1341
01:16:14,810 --> 01:16:17,180
Have you had
enough of madness
for one night?
1342
01:16:17,245 --> 01:16:19,505
It's my fault.
I'm to blame for every--
1343
01:16:19,580 --> 01:16:21,950
Karl: All right, my dear.
Now, don't get excited.
1344
01:16:22,017 --> 01:16:24,317
Let's take this quietly.
That's why I stayed behind.
1345
01:16:24,385 --> 01:16:26,315
I couldn't stand
it any longer,
father.
1346
01:16:26,387 --> 01:16:27,817
I couldn't.
1347
01:16:27,889 --> 01:16:29,659
God knows I meant to keep
1348
01:16:29,724 --> 01:16:31,134
a hold on myself,
1349
01:16:31,192 --> 01:16:34,002
but I'm a man, and I'm in love.
1350
01:16:34,062 --> 01:16:35,962
How could I
stand there and
listen to him?
1351
01:16:36,031 --> 01:16:37,831
How could I let him--
1352
01:16:37,899 --> 01:16:39,629
are you angry with me, too?
1353
01:16:39,700 --> 01:16:41,140
No, father.
1354
01:16:41,202 --> 01:16:43,142
Then why do you shout at me?
1355
01:16:43,204 --> 01:16:44,644
I cannot only hear what you say.
1356
01:16:44,705 --> 01:16:46,235
I understand it.
1357
01:16:47,809 --> 01:16:52,209
Can you understand
how anyone could be
such a simpleton,
1358
01:16:52,280 --> 01:16:53,610
how anyone could be fool enough
1359
01:16:53,681 --> 01:16:56,351
to believe in that invitation,
1360
01:16:56,417 --> 01:16:59,147
believe
that a miracle
could still happen?
1361
01:16:59,220 --> 01:17:02,360
When I found that it hadn't,
1362
01:17:02,423 --> 01:17:04,133
something in me...
1363
01:17:05,927 --> 01:17:07,857
I had to do what I did.
1364
01:17:07,929 --> 01:17:09,799
I needed it.
I need even more.
1365
01:17:09,865 --> 01:17:10,865
More?
1366
01:17:10,932 --> 01:17:13,132
Yes! More!
1367
01:17:15,670 --> 01:17:18,870
This is our
serious, studious
young professor.
1368
01:17:18,940 --> 01:17:21,280
Well, my dear.
How do you
like this?
1369
01:17:22,911 --> 01:17:25,881
Oh, uncle Karl.
1370
01:17:25,947 --> 01:17:28,377
I like it very much.
1371
01:17:28,449 --> 01:17:30,889
Why,
this is even worse
than I thought.
1372
01:17:30,952 --> 01:17:33,192
If only he'll forgive me.
1373
01:17:33,254 --> 01:17:35,194
I'll forgive you for him.
1374
01:17:35,256 --> 01:17:37,386
Oh, don't be ashamed, my dear.
1375
01:17:37,458 --> 01:17:38,888
These things happen.
1376
01:17:38,960 --> 01:17:40,200
We can't help them.
1377
01:17:40,261 --> 01:17:43,401
That's not why I'm crying.
1378
01:17:43,464 --> 01:17:44,904
Why, then?
1379
01:17:44,966 --> 01:17:46,896
I'm so sorry for him.
1380
01:17:46,968 --> 01:17:49,908
I had no idea
how much he was hurt,
1381
01:17:49,971 --> 01:17:51,911
much more than I thought.
1382
01:17:51,973 --> 01:17:55,413
When he looks at me, I...
1383
01:17:55,476 --> 01:17:57,846
I feel so...
1384
01:17:59,981 --> 01:18:02,421
How do you feel, Alexandra?
1385
01:18:02,483 --> 01:18:04,193
Tell me.
1386
01:18:04,252 --> 01:18:06,922
I asked him
if I had hurt him
so much,
1387
01:18:06,988 --> 01:18:10,428
and he said,
"no. It was just
a box on the ear."
1388
01:18:10,491 --> 01:18:12,231
The way he said that,
1389
01:18:12,293 --> 01:18:15,363
I suddenly saw him
as a little boy
1390
01:18:15,430 --> 01:18:17,930
down on
the plains where
he used to live
1391
01:18:17,999 --> 01:18:19,939
in those little
low-roof cottages
1392
01:18:20,001 --> 01:18:21,941
with wide acacia trees
1393
01:18:22,003 --> 01:18:24,243
and the mother who loved him
1394
01:18:24,305 --> 01:18:26,235
and was so proud of him...
1395
01:18:26,307 --> 01:18:29,947
Even when she had
to box his ears,
1396
01:18:30,011 --> 01:18:35,221
and somehow
I felt the same way
about him, too.
1397
01:18:37,018 --> 01:18:39,288
What do you say
to that, uncle Karl?
1398
01:18:39,354 --> 01:18:41,624
I ought to box your ears.
1399
01:18:41,689 --> 01:18:42,759
Oh, darling.
1400
01:18:42,823 --> 01:18:45,063
[Chuckles]
1401
01:18:50,331 --> 01:18:53,831
You see, I understand women.
1402
01:18:53,901 --> 01:18:55,741
I don't...
1403
01:18:55,803 --> 01:18:57,243
But I don't care.
1404
01:18:59,274 --> 01:19:01,984
Poor mother.
I'd better get up to her.
1405
01:19:02,043 --> 01:19:04,453
Karl: You'd better do nothing
of the sort.
1406
01:19:04,512 --> 01:19:07,282
What your mother did
was very cruel.
1407
01:19:07,348 --> 01:19:12,148
Yes, she was cruel,
and I was cruel,
1408
01:19:12,220 --> 01:19:15,020
and out of it, I'm so happy.
1409
01:19:16,992 --> 01:19:18,292
Oh, uncle Karl.
1410
01:19:18,359 --> 01:19:20,799
How is it you
understand so well?
1411
01:19:20,861 --> 01:19:24,501
My dear, you don't
think I was born
in these robes.
1412
01:19:24,565 --> 01:19:25,965
Oh!
1413
01:19:26,034 --> 01:19:28,204
A fine position
your mother put me in.
1414
01:19:28,269 --> 01:19:29,939
When the horses shied,
1415
01:19:30,005 --> 01:19:31,345
she jumped clean
out of the carriage.
1416
01:19:31,372 --> 01:19:34,482
Now, I suppose, it's up
to me to take the reins.
1417
01:19:34,542 --> 01:19:35,582
It--
1418
01:19:37,078 --> 01:19:38,848
don't look at me so tragically.
1419
01:19:38,913 --> 01:19:40,653
How can I be severe with you?
1420
01:19:40,715 --> 01:19:42,815
I look at you--
Both of you--
1421
01:19:42,883 --> 01:19:46,193
and how can I say
anything to you
as you stand here?
1422
01:19:46,254 --> 01:19:49,664
Two children in such
a desperate predicament,
1423
01:19:49,724 --> 01:19:51,134
and yet so happy.
1424
01:19:52,793 --> 01:19:55,933
You'll never again
be as happy as you are now.
1425
01:19:55,997 --> 01:19:59,267
Perhaps it's started
to go already.
1426
01:19:59,334 --> 01:20:02,704
By the time we feel it,
it's gone.
1427
01:20:02,770 --> 01:20:06,070
I know because I once
had to face it myself.
1428
01:20:08,776 --> 01:20:12,546
And now you're
going to take leave
of each other,
1429
01:20:12,613 --> 01:20:16,553
quietly and
sensibly, like 2
intelligent people,
1430
01:20:16,617 --> 01:20:21,787
and forgive
each other and
say good night.
1431
01:20:21,856 --> 01:20:23,986
God be with you.
1432
01:20:42,643 --> 01:20:44,513
What's your first name?
1433
01:20:45,946 --> 01:20:47,006
Nicholas.
1434
01:20:47,082 --> 01:20:49,882
How old are you?
1435
01:20:49,950 --> 01:20:51,520
27.
1436
01:20:51,586 --> 01:20:54,586
And your village,
what was it called?
1437
01:20:54,655 --> 01:20:56,085
Siglette.
1438
01:20:56,157 --> 01:20:59,387
Princess,
at last we're alone
for a few moments,
1439
01:20:59,460 --> 01:21:01,830
and you ask me for
facts and figures.
1440
01:21:01,896 --> 01:21:04,096
I want to know you.
1441
01:21:04,165 --> 01:21:07,265
I want to know
everything about
you all at once.
1442
01:21:07,335 --> 01:21:08,835
I--
1443
01:21:08,903 --> 01:21:10,913
I don't know where to start.
1444
01:21:10,971 --> 01:21:14,611
But this may be
the last time we can
ever see each other.
1445
01:21:14,675 --> 01:21:16,935
If you love me...
1446
01:21:17,011 --> 01:21:18,551
Tell me.
1447
01:21:22,183 --> 01:21:25,123
If it's love...
1448
01:21:25,186 --> 01:21:30,126
Then it's
very like once
when I was little
1449
01:21:30,191 --> 01:21:32,131
with the emperor.
1450
01:21:32,193 --> 01:21:34,633
I had seen so many
pictures of him
1451
01:21:34,695 --> 01:21:36,295
in his robes
1452
01:21:36,364 --> 01:21:38,434
with a golden crown on his head,
1453
01:21:38,499 --> 01:21:40,439
all splendor and magnificence.
1454
01:21:40,501 --> 01:21:43,441
And when he came to visit us
1455
01:21:43,504 --> 01:21:46,714
in an ordinary suit, I...
1456
01:21:48,709 --> 01:21:50,709
I didn't know him.
1457
01:21:52,213 --> 01:21:54,153
You're so sweet...
1458
01:21:54,215 --> 01:21:56,045
And so beautiful.
1459
01:21:56,117 --> 01:21:58,147
Don't come any closer, Nicholas.
1460
01:21:58,219 --> 01:22:01,159
I--I've never seen
a man in love,
1461
01:22:01,222 --> 01:22:03,322
and he happens
to be in love
with me.
1462
01:22:03,391 --> 01:22:05,661
Are you so afraid of me?
1463
01:22:05,726 --> 01:22:08,896
Oh, if I am,
then I want always
to be afraid.
1464
01:22:08,963 --> 01:22:13,003
I want to be so good to you.
1465
01:22:13,067 --> 01:22:14,897
Oh, I want a hundred things.
1466
01:22:14,969 --> 01:22:17,669
I want to tell you
everything that's
in my heart,
1467
01:22:17,738 --> 01:22:19,338
all my secrets.
1468
01:22:19,407 --> 01:22:21,777
I adore Napoleon, too.
1469
01:22:21,842 --> 01:22:24,282
Little Princess.
1470
01:22:26,581 --> 01:22:29,581
I want to hear you
call me by my name.
1471
01:22:31,085 --> 01:22:32,845
Alexandra.
1472
01:22:34,222 --> 01:22:36,192
Alexandra.
1473
01:22:36,257 --> 01:22:38,557
I want to be everything to you.
1474
01:22:38,626 --> 01:22:41,196
I want to look after you
1475
01:22:41,262 --> 01:22:43,102
and spoil you.
1476
01:22:43,164 --> 01:22:44,334
Eat something.
1477
01:22:44,399 --> 01:22:46,169
I'm not hungry, Alexandra.
1478
01:22:46,234 --> 01:22:47,704
I'm thirsty.
1479
01:22:47,768 --> 01:22:49,038
You want some wine?
1480
01:22:49,103 --> 01:22:50,173
I'm thirsty for your lips,
1481
01:22:50,238 --> 01:22:52,208
for your eyes,
1482
01:22:52,273 --> 01:22:55,213
for that moment
when we can't
even speak.
1483
01:22:55,276 --> 01:22:57,076
You mustn't talk like that or...
1484
01:22:57,144 --> 01:22:59,714
Or look at me like that.
1485
01:22:59,780 --> 01:23:01,180
Alexandra...
1486
01:23:01,249 --> 01:23:05,219
I want to. I...
1487
01:23:05,286 --> 01:23:07,216
I want to look into your eyes,
1488
01:23:07,288 --> 01:23:09,518
deep into your eyes,
1489
01:23:09,590 --> 01:23:11,630
and see the lashes close.
1490
01:23:13,294 --> 01:23:14,404
Please. You're...
1491
01:23:14,462 --> 01:23:16,002
You're frightening me.
1492
01:23:16,063 --> 01:23:19,173
I never dared to think
that you could give
your love to me.
1493
01:23:19,234 --> 01:23:22,174
Can you blame me now
if I want to take it?
1494
01:23:22,237 --> 01:23:24,467
If I want to take you
and carry you off
1495
01:23:24,539 --> 01:23:26,669
into the darkness out there?
1496
01:23:26,741 --> 01:23:28,681
Close your eyes.
1497
01:23:28,743 --> 01:23:30,313
Stop your lips.
1498
01:23:30,378 --> 01:23:32,278
Nicholas, Nicholas.
1499
01:23:32,347 --> 01:23:33,977
[Door opens]
1500
01:23:34,048 --> 01:23:35,878
[Man coughs]
1501
01:23:38,586 --> 01:23:40,586
[Man coughs]
1502
01:23:42,890 --> 01:23:45,890
[Fingers snapping]
1503
01:23:49,764 --> 01:23:51,504
Ahh, Alexandra.
1504
01:23:51,566 --> 01:23:53,696
Your poor
dear mother
has gone to bed,
1505
01:23:53,768 --> 01:23:54,998
but she's better.
1506
01:23:55,069 --> 01:23:57,709
And we had quite a little talk.
1507
01:23:57,772 --> 01:23:59,012
Very illuminating.
1508
01:23:59,073 --> 01:24:01,013
Well, I shall say good night.
1509
01:24:01,075 --> 01:24:02,705
Sleep well.
1510
01:24:02,777 --> 01:24:04,907
Oh, the professor.
1511
01:24:07,114 --> 01:24:09,024
That
little discourse
of yours...
1512
01:24:09,083 --> 01:24:10,723
Very interesting.
1513
01:24:10,785 --> 01:24:11,885
Original, too.
1514
01:24:11,952 --> 01:24:14,092
Something
quite new--
1515
01:24:14,154 --> 01:24:16,924
astronomical impertinence.
1516
01:24:16,991 --> 01:24:18,031
Albert!
1517
01:24:18,092 --> 01:24:19,492
He took a modest drink with us,
1518
01:24:19,560 --> 01:24:21,060
and the first thing we knew,
1519
01:24:21,128 --> 01:24:22,798
he lifted us soaring
up into the sky,
1520
01:24:22,863 --> 01:24:25,043
stayed there himself,
and let me drop back
to earth with a thud.
1521
01:24:25,065 --> 01:24:26,805
Albert, you're
not being fair.
He's not like us.
1522
01:24:26,834 --> 01:24:27,774
I've noticed that.
1523
01:24:27,835 --> 01:24:28,695
He comes
of a freer world
than ours.
1524
01:24:28,769 --> 01:24:29,639
Obviously.
1525
01:24:29,704 --> 01:24:31,214
He isn't bound
by our conventions.
1526
01:24:31,272 --> 01:24:33,212
My dear,
you're altogether
too generous.
1527
01:24:33,274 --> 01:24:35,384
Your mother has
told me everything--
1528
01:24:35,443 --> 01:24:37,213
how you have been
the innocent target
1529
01:24:37,278 --> 01:24:38,748
for these unpleasant attentions.
1530
01:24:38,813 --> 01:24:40,523
Alexandra:
That isn't the truth.
1531
01:24:40,581 --> 01:24:41,981
You don't understand.
1532
01:24:42,049 --> 01:24:43,879
It's never easy
to understand
a bad joke.
1533
01:24:43,951 --> 01:24:45,691
Man: Your
royal highness,
supper is served.
1534
01:24:45,753 --> 01:24:47,723
Albert: Your tolerance
does you credit,
1535
01:24:47,788 --> 01:24:49,598
but however
charmingly you defend
his bad manners,
1536
01:24:49,624 --> 01:24:51,234
it doesn't alter them.
He remains an insolent
upstart.
1537
01:24:51,258 --> 01:24:52,588
Your highness--
1538
01:24:52,660 --> 01:24:53,970
Alexandra: I won't let you
call him that!
1539
01:24:53,994 --> 01:24:55,564
I do call him that.
1540
01:24:55,630 --> 01:24:57,730
I call him
a great deal more
than that.
1541
01:24:57,798 --> 01:24:59,568
He's a snob of the worst kind--
1542
01:24:59,634 --> 01:25:01,604
the upside-down variety.
1543
01:25:01,669 --> 01:25:03,739
Just an ill-bred astronomer
1544
01:25:03,804 --> 01:25:05,974
who hopes to hitch
his peasant cart
to a star
1545
01:25:06,040 --> 01:25:07,610
and drag you
down with him
into the mud.
1546
01:25:07,675 --> 01:25:10,235
Nicholas, don't answer him!
1547
01:25:10,311 --> 01:25:12,981
I forbid you to!
Nicholas!
1548
01:25:13,047 --> 01:25:14,647
Ohh...
1549
01:25:33,501 --> 01:25:35,571
That's another matter.
1550
01:25:35,636 --> 01:25:37,836
Quite another matter.
1551
01:25:41,509 --> 01:25:43,939
In that case, professor,
1552
01:25:44,011 --> 01:25:45,911
I apologize.
1553
01:25:53,020 --> 01:25:54,390
Good night.
1554
01:26:02,029 --> 01:26:03,959
He called him a peasant
1555
01:26:04,031 --> 01:26:08,471
and said he just wanted
to drag me in the mud.
1556
01:26:08,536 --> 01:26:09,966
[Alexandra sobbing]
1557
01:26:10,037 --> 01:26:11,867
Karl: Shh.
1558
01:26:17,412 --> 01:26:19,882
[Crying]
1559
01:26:34,128 --> 01:26:36,958
Woman: You haven't touched
your breakfast, your highness.
1560
01:26:37,031 --> 01:26:39,671
It doesn't matter.
1561
01:26:39,734 --> 01:26:41,604
Lisa...
1562
01:26:41,669 --> 01:26:43,169
Yes, your highness.
1563
01:26:43,237 --> 01:26:45,537
Do all the indoor staff live in?
1564
01:26:45,606 --> 01:26:48,036
Yes, your highness.
In the servants' wing.
1565
01:26:51,211 --> 01:26:52,651
Even Caesar?
1566
01:26:52,713 --> 01:26:54,153
Yes.
1567
01:26:54,214 --> 01:26:56,524
Or, for instance, the professor?
1568
01:26:58,252 --> 01:26:59,792
You go along the main corridor
1569
01:26:59,854 --> 01:27:01,994
and through the staff door.
1570
01:27:02,056 --> 01:27:04,356
Then turn right,
and the professor's door
1571
01:27:04,425 --> 01:27:06,125
is the first on the left.
1572
01:27:06,193 --> 01:27:08,563
Thank you. It
was just a matter
of interest.
1573
01:27:10,230 --> 01:27:12,500
[Horn honks]
1574
01:27:12,567 --> 01:27:14,937
What is that?
1575
01:27:17,104 --> 01:27:19,074
[Horn honks]
1576
01:27:22,076 --> 01:27:23,606
It's the queen.
1577
01:27:23,678 --> 01:27:25,478
Captain: It's her majesty, sir.
1578
01:27:25,546 --> 01:27:27,176
It can't be.
1579
01:27:27,247 --> 01:27:28,517
It is, sir.
1580
01:27:28,583 --> 01:27:30,183
There's no question about it.
1581
01:27:30,250 --> 01:27:31,450
At 9:00?
1582
01:27:35,923 --> 01:27:37,323
Dear mother.
1583
01:27:37,391 --> 01:27:39,071
How she loves to catch
people on the wrong foot.
1584
01:27:39,093 --> 01:27:40,863
In this case,
no feet at all,
sir.
1585
01:27:40,928 --> 01:27:43,428
What will
happen when
she finds out?
1586
01:27:50,571 --> 01:27:52,141
Now you know.
1587
01:27:56,143 --> 01:27:57,713
Beatrix, you've seen?
1588
01:27:57,778 --> 01:27:59,708
I have. 2 hours early.
1589
01:27:59,780 --> 01:28:02,050
Typical! But she's
still going to be
too late.
1590
01:28:02,116 --> 01:28:03,646
What's all that for?
1591
01:28:03,718 --> 01:28:05,458
She's going to the black sea
without any breakfast.
1592
01:28:05,486 --> 01:28:07,246
And you're going
downstairs to Dominika.
1593
01:28:07,321 --> 01:28:08,431
Beatrix, you can't
escape this now.
1594
01:28:08,455 --> 01:28:09,885
Oh, can't I?
1595
01:28:09,957 --> 01:28:11,567
As that woman
comes in the front,
I go out the back.
1596
01:28:11,592 --> 01:28:13,132
Now, listen, my dear.
1597
01:28:13,193 --> 01:28:15,243
You've been sitting
snug in a monastery.
You don't know her!
1598
01:28:15,262 --> 01:28:17,362
She's never let
our family forget
that the wittenburgs
1599
01:28:17,431 --> 01:28:19,571
gave us a home in exile.
1600
01:28:19,634 --> 01:28:22,244
Our poor little home.
Where's my hat?
1601
01:28:22,302 --> 01:28:26,512
She'll take it away so fast,
1602
01:28:26,574 --> 01:28:30,014
we'll barely have time
to save our belongings. Oh!
1603
01:28:31,411 --> 01:28:33,551
Karl, if you don't stop her,
1604
01:28:33,614 --> 01:28:35,384
I shall jump straight
out of that window!
1605
01:28:35,449 --> 01:28:37,219
She'll walk in
over my dead body.
1606
01:28:37,284 --> 01:28:38,854
All right, my dear.
1607
01:28:38,919 --> 01:28:40,719
Just keep her long enough.
That's all I ask.
1608
01:28:40,788 --> 01:28:43,218
Don't cry, dear.
The good lord
will help us.
1609
01:28:43,290 --> 01:28:45,730
He's the only one now who can!
1610
01:28:49,964 --> 01:28:51,634
Why, Karl, you aren't
even dressed yet.
1611
01:28:51,699 --> 01:28:53,299
Oh, I forgot.
You never are.
1612
01:28:53,367 --> 01:28:55,837
Your royal majesty,
you bring honor and
glory to this house.
1613
01:28:55,903 --> 01:28:58,273
I also bring some
of my pickled beet root.
1614
01:28:58,338 --> 01:29:00,138
It's very good
for Beatrix’s complexion.
1615
01:29:00,207 --> 01:29:01,677
Uh...
1616
01:29:01,742 --> 01:29:03,612
You can stop bowing
and go to work.
1617
01:29:03,678 --> 01:29:05,678
At the palace,
I stopped half
the bowing
1618
01:29:05,746 --> 01:29:07,616
and replaced it
with elbow grease.
1619
01:29:08,549 --> 01:29:09,619
Where is Beatrix?
1620
01:29:09,684 --> 01:29:10,824
Uh, well, uh--
1621
01:29:10,885 --> 01:29:12,845
countess, get me out
of this cocoon.
1622
01:29:12,920 --> 01:29:15,360
Caesar, I should like
a cup of good strong bouillon
1623
01:29:15,422 --> 01:29:16,822
with some Sherry in it.
1624
01:29:16,891 --> 01:29:19,161
If I know my son,
he's still asleep.
1625
01:29:19,226 --> 01:29:21,656
Have his royal highness
roused and sent to me.
1626
01:29:21,729 --> 01:29:23,359
Isn't she down yet?
1627
01:29:23,430 --> 01:29:25,330
Well, uh, no, she isn't.
She--
1628
01:29:25,399 --> 01:29:26,929
well, I'll go up.
1629
01:29:27,001 --> 01:29:28,581
Oh. Oh, no, please.
Cousin Dominika,
you mustn't do that.
1630
01:29:28,603 --> 01:29:31,173
This morning,
I am a cousin.
It's a family affair,
1631
01:29:31,238 --> 01:29:32,368
and no ceremony.
1632
01:29:32,439 --> 01:29:33,539
Oh, Dominika, please.
1633
01:29:33,608 --> 01:29:34,878
Why don't you go in the salon,
1634
01:29:34,942 --> 01:29:36,442
wait for your bouillon?
1635
01:29:36,510 --> 01:29:38,390
Karl, don't
dictate to me.
I don't like it. But--
1636
01:29:38,412 --> 01:29:40,222
and don't keep
interrupting.
I like that even less.
1637
01:29:40,247 --> 01:29:42,377
You all have
wonderful news.
I know that.
1638
01:29:42,449 --> 01:29:44,949
Beatrix is bursting to see me.
1639
01:29:45,019 --> 01:29:46,789
Albert is delighted, I know.
1640
01:29:46,854 --> 01:29:48,664
I shall stay for 2 hours,
1641
01:29:48,723 --> 01:29:50,663
and then we shall have to go.
1642
01:29:54,094 --> 01:29:55,134
She's coming!
1643
01:29:55,195 --> 01:29:57,225
Dominika: Alexandra
is a dear child.
1644
01:29:57,297 --> 01:29:58,867
I remember her well.
1645
01:29:58,933 --> 01:30:01,213
I shall tell Beatrix
to bring her to town
in 6 weeks' time.
1646
01:30:02,202 --> 01:30:03,272
Beatrix!
1647
01:30:03,337 --> 01:30:05,337
Where are you?
1648
01:30:05,405 --> 01:30:08,775
Is that you, cousin Dominika?
1649
01:30:13,714 --> 01:30:15,284
Indisposed?
1650
01:30:15,349 --> 01:30:16,919
Yes, very.
1651
01:30:18,552 --> 01:30:20,252
Beatrix, you're seedy.
1652
01:30:20,320 --> 01:30:23,360
Now stop squirming.
It's quite impossible
to curtsy in bed.
1653
01:30:23,423 --> 01:30:25,533
Why didn't you tell me?
1654
01:30:25,592 --> 01:30:28,362
Well, it's all
been rather sudden.
1655
01:30:28,428 --> 01:30:30,158
Perhaps he thought she'd gone.
1656
01:30:30,230 --> 01:30:31,000
Gone?
1657
01:30:31,065 --> 01:30:33,265
She can't be as bad as that.
1658
01:30:33,333 --> 01:30:34,773
What is it?
1659
01:30:34,835 --> 01:30:37,265
Oh, it's nothing.
Just a little
infectious rash.
1660
01:30:37,337 --> 01:30:38,607
Infectious? Hmm.
1661
01:30:38,673 --> 01:30:39,973
Nonsense.
Let me look at it.
1662
01:30:40,040 --> 01:30:42,080
Beatrix: And a chill, Dominika.
1663
01:30:42,142 --> 01:30:44,282
I always get the two together.
1664
01:30:44,344 --> 01:30:46,114
Well, it runs in the family.
1665
01:30:46,180 --> 01:30:47,950
I know exactly
how to deal with it--
1666
01:30:48,015 --> 01:30:49,615
hot water bottle for the chill.
1667
01:30:49,684 --> 01:30:51,554
Cold compress
for the rash.
Fetch them.
1668
01:30:51,618 --> 01:30:54,348
It's nervous
excitement, of course.
1669
01:30:55,856 --> 01:30:57,586
Now, don't look
so guilty, Beatrix.
1670
01:30:57,658 --> 01:31:00,158
When a dearly
beloved daughter takes
such a step as this,
1671
01:31:00,227 --> 01:31:02,257
you're entitled
to a chill and a rash.
1672
01:31:02,329 --> 01:31:04,559
You know all about it?
1673
01:31:04,631 --> 01:31:06,131
Of course I know, ohh...
1674
01:31:06,200 --> 01:31:07,200
And I'm delighted!
1675
01:31:07,234 --> 01:31:08,704
You are?
1676
01:31:08,769 --> 01:31:10,809
Karl: Why don't you
run away and get
some breakfast?
1677
01:31:10,871 --> 01:31:12,671
Well, we can all have some now
1678
01:31:12,740 --> 01:31:14,220
now that dear
cousin Dominika
is such a brick
1679
01:31:14,241 --> 01:31:15,141
about what happened.
1680
01:31:15,209 --> 01:31:16,679
What happened?
1681
01:31:16,744 --> 01:31:18,314
What happened?
1682
01:31:18,378 --> 01:31:20,608
Beatrix, you're
hiding something
from me.
1683
01:31:20,681 --> 01:31:22,321
What is it?
1684
01:31:22,382 --> 01:31:23,652
Karl?
1685
01:31:23,718 --> 01:31:25,088
Symphorosa?
1686
01:31:25,152 --> 01:31:26,552
May I come in?
1687
01:31:26,620 --> 01:31:28,320
Albert?
1688
01:31:28,388 --> 01:31:30,118
Good morning, mother.
1689
01:31:30,190 --> 01:31:32,160
Cousin Beatrix, better, I hope.
1690
01:31:32,226 --> 01:31:34,156
Albert, something
has transpired here.
1691
01:31:34,228 --> 01:31:35,358
What?
1692
01:31:35,429 --> 01:31:36,699
What?
1693
01:31:36,764 --> 01:31:38,174
[Chuckles]
What, indeed?
1694
01:31:38,232 --> 01:31:39,602
Bertie!
1695
01:31:39,666 --> 01:31:40,836
Uh...
1696
01:31:40,901 --> 01:31:42,901
Well, mother...
1697
01:31:44,504 --> 01:31:46,944
What exactly do you know?
1698
01:31:47,007 --> 01:31:48,837
I know just one thing--
1699
01:31:48,909 --> 01:31:51,249
that I'm to be
told everything
in the next 30 seconds.
1700
01:31:51,311 --> 01:31:53,151
[Beatrix moans loudly]
1701
01:31:53,213 --> 01:31:56,353
I think it will be
easier in there.
1702
01:31:56,423 --> 01:31:58,333
Up to last night,
1703
01:31:58,385 --> 01:32:00,785
cousin Alexandra and I,
we hadn't met.
1704
01:32:00,855 --> 01:32:02,315
Cousin Alexandra was, uh...
1705
01:32:02,389 --> 01:32:06,989
Well, um... She was
something of an icicle,
1706
01:32:07,061 --> 01:32:09,001
and I was, um...
What was I?
1707
01:32:09,063 --> 01:32:10,333
A fish. Hmm?
1708
01:32:10,397 --> 01:32:11,727
Fish?
1709
01:32:11,799 --> 01:32:13,869
Yes, I suppose I was.
1710
01:32:13,934 --> 01:32:16,544
Mind you, one that
we're all devoted to.
1711
01:32:16,603 --> 01:32:18,873
An icicle and a fish.
1712
01:32:18,939 --> 01:32:20,879
Not much chance of warmth there.
1713
01:32:20,941 --> 01:32:23,881
Of course, it was
very painful to me,
1714
01:32:23,944 --> 01:32:26,884
and it was painful, too,
I suppose, to Alexandra
1715
01:32:26,947 --> 01:32:28,177
and cousin Beatrix.
1716
01:32:28,248 --> 01:32:30,888
I should think so.
Much more painful.
1717
01:32:30,951 --> 01:32:33,391
So there we all were, suffering.
1718
01:32:33,453 --> 01:32:35,193
I suffered.
1719
01:32:35,255 --> 01:32:38,185
Alexandra and
cousin Beatrix suffered.
1720
01:32:38,258 --> 01:32:42,398
So did cousin Karl
and aunt Symphorosa.
1721
01:32:42,462 --> 01:32:45,032
So did the boys
1722
01:32:45,099 --> 01:32:46,899
and, uh...
The professor.
1723
01:32:46,967 --> 01:32:48,867
What professor?
1724
01:32:48,936 --> 01:32:50,266
Now, that's just the point.
1725
01:32:50,337 --> 01:32:51,937
There's a professor
with the boys.
1726
01:32:52,006 --> 01:32:53,566
[Beatrix moans loudly]
1727
01:32:53,640 --> 01:32:55,140
Oh, stop groaning!
1728
01:32:55,209 --> 01:32:57,339
This professor,
he's young, he's charming,
1729
01:32:57,411 --> 01:32:59,411
and he suffered
more than anybody.
1730
01:32:59,479 --> 01:33:01,149
I don't see why.
1731
01:33:01,215 --> 01:33:02,375
Oh, you will.
1732
01:33:02,449 --> 01:33:04,919
4 days went by,
and the icicle
didn't melt,
1733
01:33:04,985 --> 01:33:06,915
and the fish was still...
1734
01:33:06,987 --> 01:33:08,917
Cousin Beatrix was
quite in despair,
1735
01:33:08,989 --> 01:33:10,929
and you know
what desperation
leads to.
1736
01:33:10,991 --> 01:33:12,931
In this case, it led
to the professor.
1737
01:33:12,993 --> 01:33:15,203
How did you know that?
1738
01:33:15,262 --> 01:33:17,602
Captain Wunderlich is
a very experienced aide.
1739
01:33:17,664 --> 01:33:19,434
Well, what about this professor?
1740
01:33:19,499 --> 01:33:21,439
Cousin Beatrix had the notion
1741
01:33:21,501 --> 01:33:23,601
of injecting
a little competition
into the affair,
1742
01:33:23,670 --> 01:33:25,940
but, unhappily,
there was one thing
she overlooked.
1743
01:33:26,006 --> 01:33:27,436
You see, the professor,
1744
01:33:27,507 --> 01:33:29,107
this studious, young man--
1745
01:33:29,176 --> 01:33:30,946
ha ha! It sounds absurd, I know,
1746
01:33:31,011 --> 01:33:32,781
but he was
secretly in love
with Alexandra.
1747
01:33:32,847 --> 01:33:34,107
[Beatrix moans]
1748
01:33:34,181 --> 01:33:35,621
And Alexandra with him?
1749
01:33:35,682 --> 01:33:37,122
Mother, you're interrupting.
1750
01:33:37,184 --> 01:33:38,794
So there he was,
this poor fellow,
1751
01:33:38,853 --> 01:33:40,623
just a means to an end,
1752
01:33:40,687 --> 01:33:42,117
a worm to catch a fish,
1753
01:33:42,189 --> 01:33:43,559
and so humble through it all,
1754
01:33:43,623 --> 01:33:45,463
so silent in all his suffering.
1755
01:33:45,525 --> 01:33:46,955
Pathetic.
1756
01:33:47,027 --> 01:33:48,957
And then I insulted him.
1757
01:33:49,029 --> 01:33:51,469
Insulted him?
You had no right
to do that.
1758
01:33:51,531 --> 01:33:52,971
What a woman.
1759
01:33:53,033 --> 01:33:55,103
Not only all brain.
All heart, too.
1760
01:33:55,169 --> 01:33:57,069
Why did you insult
that poor boy?
1761
01:33:57,137 --> 01:33:58,467
Ah, why?
1762
01:33:58,538 --> 01:33:59,838
Why?
1763
01:33:59,907 --> 01:34:03,107
Because you were...
Jealous.
1764
01:34:03,177 --> 01:34:04,377
Of course.
1765
01:34:05,880 --> 01:34:06,950
Of course.
1766
01:34:07,014 --> 01:34:08,524
Dominika: Ohh...
1767
01:34:08,582 --> 01:34:09,652
Oh, that motorcar.
1768
01:34:09,716 --> 01:34:10,776
Shall I?
1769
01:34:10,851 --> 01:34:12,421
Yes, yes.
1770
01:34:13,387 --> 01:34:14,917
Dominika: So then what happened?
1771
01:34:14,989 --> 01:34:17,489
So there he was,
this poor fellow,
1772
01:34:17,557 --> 01:34:19,627
his romantic dream in ruins,
1773
01:34:19,693 --> 01:34:23,363
a martyr, and all
for the sake of the family.
1774
01:34:23,430 --> 01:34:25,170
I appeal to you, mother.
1775
01:34:25,232 --> 01:34:28,502
Don't you think such
a young man worthy
of high praise?
1776
01:34:28,568 --> 01:34:29,998
The highest possible.
1777
01:34:30,070 --> 01:34:33,210
Do you think such
a young man deserves
to be punished?
1778
01:34:33,273 --> 01:34:34,573
Certainly not.
1779
01:34:34,641 --> 01:34:37,511
Does he deserve
to be disgraced, despised,
1780
01:34:37,577 --> 01:34:38,407
discharged, perhaps?
1781
01:34:38,478 --> 01:34:39,408
Heaven forbid.
1782
01:34:39,479 --> 01:34:41,619
Does he even deserve
to be reprimanded?
1783
01:34:41,681 --> 01:34:43,121
No, of course he doesn't.
1784
01:34:43,183 --> 01:34:44,623
Why, on the contrary.
1785
01:34:44,684 --> 01:34:46,594
I think he deserves--
1786
01:34:46,653 --> 01:34:48,493
I don't know, but I think
he deserves to be...
1787
01:34:48,555 --> 01:34:50,115
He deserves to be kissed.
1788
01:34:50,190 --> 01:34:51,830
Well, that's exactly
what happened to him.
1789
01:34:51,858 --> 01:34:53,228
What?
1790
01:34:53,293 --> 01:34:55,433
What do you mean,
that's what
happened to him?
1791
01:34:55,495 --> 01:34:57,625
What you said.
Alexandra kissed him.
1792
01:34:57,697 --> 01:34:59,127
Alexandra?
1793
01:34:59,199 --> 01:35:00,669
Just exactly as you said.
1794
01:35:00,734 --> 01:35:02,174
I said?
1795
01:35:02,236 --> 01:35:03,096
I said...
1796
01:35:03,170 --> 01:35:04,570
Oh, yes.
Yes, yes.
1797
01:35:04,638 --> 01:35:07,838
Yes.
Wasn't it awful?
1798
01:35:07,908 --> 01:35:10,508
She couldn't
bear to watch him
suffer any longer.
1799
01:35:10,577 --> 01:35:13,977
A sweet, warm-hearted girl
like her.
1800
01:35:14,048 --> 01:35:15,318
So she kissed him.
1801
01:35:15,382 --> 01:35:16,692
What could be
more natural? Nothing.
1802
01:35:16,716 --> 01:35:18,346
No.
I suppose not.
1803
01:35:18,418 --> 01:35:19,918
And there were you,
cousin Beatrix,
1804
01:35:19,987 --> 01:35:21,627
worrying yourself into bed
about something
1805
01:35:21,655 --> 01:35:23,655
which mother found
perfectly natural.
1806
01:35:23,723 --> 01:35:24,993
Didn't you?
1807
01:35:25,059 --> 01:35:26,259
Dominika:
Well, yes.
1808
01:35:26,326 --> 01:35:27,326
Yes.
1809
01:35:29,029 --> 01:35:31,929
That is the most
extraordinary
nightgown
1810
01:35:31,999 --> 01:35:33,369
I've ever seen.
1811
01:35:33,433 --> 01:35:34,973
Well, I--
1812
01:35:35,035 --> 01:35:36,895
well, one can't
always believe
one's eyes.
1813
01:35:36,971 --> 01:35:38,911
Or even one's ears sometimes.
1814
01:35:38,973 --> 01:35:40,773
I want to see Alexandra.
1815
01:35:40,840 --> 01:35:42,280
I'll get her for you.
1816
01:35:42,342 --> 01:35:44,212
Uh-uh-uh-uh.
I'll fetch her.
1817
01:35:47,014 --> 01:35:48,224
Together: Mother!
1818
01:35:48,282 --> 01:35:49,692
Arsene: Mother,
professor Agi's leaving!
1819
01:35:49,716 --> 01:35:50,956
George: Why is he going,
mother?
1820
01:35:50,985 --> 01:35:52,285
He's leaving this morning.
1821
01:35:52,352 --> 01:35:53,792
Silence!
1822
01:35:53,853 --> 01:35:55,293
Boys, behave yourselves.
1823
01:35:55,355 --> 01:35:57,285
This is not a Republic.
1824
01:35:57,357 --> 01:35:59,287
Now, come and greet me.
1825
01:35:59,359 --> 01:36:02,299
Dominika: I am your sovereign
and also your aunt once removed.
1826
01:36:02,362 --> 01:36:04,232
You should respect them both.
1827
01:36:04,298 --> 01:36:06,968
Now, what was all
the shouting about?
1828
01:36:07,034 --> 01:36:08,974
Why is this professor leaving?
1829
01:36:09,036 --> 01:36:10,396
Has he been discharged?
1830
01:36:10,470 --> 01:36:11,750
George: It's because
of Napoleon!
1831
01:36:11,805 --> 01:36:12,505
I bet it is!
1832
01:36:12,572 --> 01:36:13,742
Napoleon?
1833
01:36:13,807 --> 01:36:15,287
Arsene: Mother
and he don't agree
on the subject.
1834
01:36:15,309 --> 01:36:17,339
Beatrix, you don't
approve of that man!
1835
01:36:17,411 --> 01:36:18,551
Approve?!
1836
01:36:18,612 --> 01:36:20,452
My dear, I have a book.
I shall send it to you.
1837
01:36:20,514 --> 01:36:22,184
It's most comforting.
1838
01:36:22,249 --> 01:36:25,549
It proves conclusively
that Napoleon never existed.
1839
01:36:26,820 --> 01:36:30,490
Albert, you're
not just a prince.
1840
01:36:30,557 --> 01:36:31,957
You're a gentleman.
1841
01:36:32,026 --> 01:36:33,786
I'm a liar, too.
1842
01:36:33,860 --> 01:36:35,800
I may also be an idiot.
1843
01:36:35,862 --> 01:36:37,562
Where is she?
1844
01:36:42,702 --> 01:36:44,172
[Karl knocks on door]
1845
01:36:45,405 --> 01:36:46,405
Alexandra?
1846
01:36:46,473 --> 01:36:48,043
Alexandra?
1847
01:36:54,014 --> 01:36:55,084
[Knock on door]
1848
01:36:55,149 --> 01:36:56,919
I'm almost ready.
1849
01:36:56,983 --> 01:36:59,123
Nicholas...
1850
01:36:59,186 --> 01:37:01,386
I'm going with you.
1851
01:37:02,856 --> 01:37:06,626
Your highness has no need
to carry things that far.
1852
01:37:06,693 --> 01:37:08,633
What do you mean?
1853
01:37:08,695 --> 01:37:11,425
With all respect,
your highness shouldn't
have come here.
1854
01:37:11,498 --> 01:37:14,028
Nicholas, what is it?
What's happened?
1855
01:37:14,101 --> 01:37:15,141
Nothing.
1856
01:37:15,202 --> 01:37:17,142
Nothing has happened at all.
1857
01:37:17,204 --> 01:37:19,144
Well, then why
are you like this?
1858
01:37:19,206 --> 01:37:21,136
What makes you talk like that?
1859
01:37:21,208 --> 01:37:23,638
The respect of a tutor...
1860
01:37:23,710 --> 01:37:25,150
For a Princess.
1861
01:37:25,212 --> 01:37:26,982
Oh, Nicholas.
Didn't you
understand?
1862
01:37:27,047 --> 01:37:28,817
I've made up my mind.
1863
01:37:28,882 --> 01:37:30,822
I've been thinking
the whole night,
1864
01:37:30,884 --> 01:37:32,654
and no one's going to stop us--
1865
01:37:32,719 --> 01:37:34,149
the family, no one!
1866
01:37:34,221 --> 01:37:36,591
I belong to you.
Oh, my darling.
1867
01:37:40,527 --> 01:37:43,157
Did last night mean so little,
1868
01:37:43,230 --> 01:37:46,300
or have you forgotten it?
1869
01:37:46,366 --> 01:37:50,166
Nicholas, I know
why you're behaving
like this.
1870
01:37:50,237 --> 01:37:53,567
The way I behave
and my departure
this morning...
1871
01:37:56,042 --> 01:37:58,982
Well, they are simply
my answer to the kiss
your highness gave me,
1872
01:37:59,045 --> 01:38:01,975
that kiss which had
all your pity in it
and all your contempt.
1873
01:38:02,048 --> 01:38:03,478
Contempt?
1874
01:38:03,550 --> 01:38:05,490
It meant that
I wasn't even a man.
1875
01:38:05,552 --> 01:38:08,022
I was just
a pet dog that
somebody kicked,
1876
01:38:08,088 --> 01:38:09,918
so you consoled
him with a pat
on the head.
1877
01:38:09,989 --> 01:38:12,989
Oh, is that how you took it?
1878
01:38:13,059 --> 01:38:16,659
If I could
have taken it
any other way...
1879
01:38:16,730 --> 01:38:17,760
Yes?
1880
01:38:17,831 --> 01:38:19,671
Then I would have returned it.
1881
01:38:25,572 --> 01:38:29,342
I am sure
your highness
understands that.
1882
01:38:34,414 --> 01:38:37,784
Yes, I understand.
I--
1883
01:38:39,219 --> 01:38:42,219
I'm glad you're so clear
in your head about it.
1884
01:38:42,289 --> 01:38:44,719
It's easy to
be clearheaded
in the morning
1885
01:38:44,791 --> 01:38:46,731
when the sun is shining.
1886
01:38:46,793 --> 01:38:49,733
And not the stars?
1887
01:38:49,796 --> 01:38:51,466
Not the stars.
1888
01:38:53,099 --> 01:38:56,739
I'm glad. It's--
it's better like this.
1889
01:38:56,803 --> 01:38:59,313
Yes, much better.
1890
01:39:07,814 --> 01:39:10,054
The boys will miss you.
1891
01:39:10,116 --> 01:39:12,046
They'll soon forget me.
1892
01:39:12,118 --> 01:39:13,848
[Knock on door]
1893
01:39:15,121 --> 01:39:16,561
Alexandra...
1894
01:39:16,623 --> 01:39:20,063
I said you should
make your farewells
last night.
1895
01:39:20,126 --> 01:39:22,396
We did.
1896
01:39:22,462 --> 01:39:25,832
I was just foolish enough
not to realize it.
1897
01:39:29,636 --> 01:39:31,566
The chapter
is closed,
eh, my boy?
1898
01:39:31,638 --> 01:39:34,068
Yes, father.
Completely closed.
1899
01:39:34,140 --> 01:39:36,580
I wasn't mistaken in you.
1900
01:39:36,643 --> 01:39:38,783
Well, I shan't say good-bye.
1901
01:39:38,845 --> 01:39:40,845
You'll be hearing from me.
1902
01:39:43,817 --> 01:39:45,847
[Alexandra sniffling]
1903
01:39:48,154 --> 01:39:50,794
He said it was contempt--
1904
01:39:50,857 --> 01:39:53,087
contempt and pity.
1905
01:39:53,159 --> 01:39:55,089
How could he say that?
1906
01:39:55,161 --> 01:39:56,601
It wasn't.
1907
01:39:56,663 --> 01:39:59,103
It wasn't.
I know my own
feelings.
1908
01:39:59,165 --> 01:40:00,795
Do you?
1909
01:40:00,867 --> 01:40:02,597
My dear, you forget...
1910
01:40:02,669 --> 01:40:05,609
All your life has
been spent learning
to suppress them.
1911
01:40:05,672 --> 01:40:08,112
When they suddenly
come to the surface
for a moment,
1912
01:40:08,174 --> 01:40:10,114
it's very easy
to make a mistake.
1913
01:40:10,176 --> 01:40:12,306
I kissed him out of pity.
1914
01:40:12,379 --> 01:40:14,709
Is that what
you really think,
uncle Karl?
1915
01:40:14,781 --> 01:40:18,121
I think that one day,
you'll decide for yourself
1916
01:40:18,184 --> 01:40:20,624
that it must have been that.
1917
01:40:20,687 --> 01:40:22,687
Now, dry your eyes
and come along.
1918
01:40:22,756 --> 01:40:26,786
Perhaps we can find
your answer in here.
1919
01:40:29,363 --> 01:40:31,273
Albert:
Don't be alarmed.
1920
01:40:32,699 --> 01:40:34,629
It's not a duel to the death,
1921
01:40:34,701 --> 01:40:36,871
and it's not the guillotine.
1922
01:40:41,741 --> 01:40:43,341
What is it, then?
1923
01:40:44,744 --> 01:40:47,154
Your future...
1924
01:40:47,213 --> 01:40:49,353
And my part in it.
1925
01:40:50,884 --> 01:40:52,754
I haven't any future.
1926
01:40:54,388 --> 01:40:56,158
And even if I had,
1927
01:40:56,222 --> 01:40:58,832
I wouldn't want to
share it with anyone
who behaves as you do.
1928
01:40:58,892 --> 01:41:01,862
You've insulted me
and my whole family,
1929
01:41:01,928 --> 01:41:03,598
even before you came--
1930
01:41:03,663 --> 01:41:06,373
sending my mother
a telegram with
2 days' notice,
1931
01:41:06,433 --> 01:41:08,703
arrive here
in the middle
of the night
1932
01:41:08,768 --> 01:41:11,038
and don't come down
till the middle
of the next.
1933
01:41:11,104 --> 01:41:12,674
True. I can't
dispute any of that.
1934
01:41:12,739 --> 01:41:15,169
And when you did,
you might just as well
have stayed upstairs.
1935
01:41:15,241 --> 01:41:16,241
You behaved like a...
1936
01:41:16,310 --> 01:41:17,840
Like a fish.
1937
01:41:17,911 --> 01:41:21,521
You treated me as if
I was some sort of...
Not even that.
1938
01:41:21,581 --> 01:41:23,521
As if I were invisible.
1939
01:41:23,583 --> 01:41:26,353
Perhaps you were, to begin with.
1940
01:41:26,420 --> 01:41:28,220
And now, when your mother's here
1941
01:41:28,288 --> 01:41:29,728
and you can't help
yourself any longer,
1942
01:41:29,756 --> 01:41:31,116
you want to put
everything right.
1943
01:41:31,190 --> 01:41:32,690
Perhaps I can.
1944
01:41:32,759 --> 01:41:35,399
Mother's already survived
part of the earthquake.
1945
01:41:35,462 --> 01:41:39,102
The rest will
merely bring down
a few more pillars.
1946
01:41:39,165 --> 01:41:41,865
I don't know what you mean.
1947
01:41:41,935 --> 01:41:45,735
I mean, take
your professor,
Alexandra.
1948
01:41:45,805 --> 01:41:47,135
Marry him,
1949
01:41:47,206 --> 01:41:48,706
for better or worse.
1950
01:41:48,775 --> 01:41:50,975
It can't be worse
than the alternative.
1951
01:41:57,283 --> 01:42:01,363
As a husband,
I should be neither
ornamental nor clever.
1952
01:42:02,622 --> 01:42:04,492
And my jokes
aren't even amusing.
1953
01:42:04,558 --> 01:42:08,728
He has a few faults,
too, but, uh...
1954
01:42:08,795 --> 01:42:12,065
If you love him--
and I think you do--
1955
01:42:12,131 --> 01:42:14,001
you won't notice them.
1956
01:42:15,802 --> 01:42:17,942
I'm sure if his hand
touches yours,
1957
01:42:18,004 --> 01:42:19,674
you won't jump 10 feet.
1958
01:42:20,940 --> 01:42:22,940
So, uh...
1959
01:42:23,009 --> 01:42:24,739
Go with him...
1960
01:42:24,811 --> 01:42:27,851
And with my blessing,
if no one else's.
1961
01:42:30,016 --> 01:42:31,746
Uh, when I'm the monarch,
1962
01:42:31,818 --> 01:42:35,958
I'll, uh, see you're both
allowed to come back from, um...
1963
01:42:36,022 --> 01:42:37,762
Wherever you go.
1964
01:42:37,824 --> 01:42:39,764
And if there's
a law against that,
1965
01:42:39,826 --> 01:42:42,956
I'll get
parliament to pass
a new one, eh?
1966
01:42:43,029 --> 01:42:45,769
Thank you, Albert, but...
1967
01:42:45,832 --> 01:42:48,102
There's nothing
parliament can do.
1968
01:42:48,167 --> 01:42:49,997
[Door opens]
1969
01:42:54,441 --> 01:42:56,281
I beg your highness' pardon.
1970
01:42:56,342 --> 01:42:57,982
Don't go, professor...
1971
01:42:58,044 --> 01:43:02,784
At least
not without what
you came for.
1972
01:43:02,849 --> 01:43:05,889
Alexandra: Yes.
Come and get your books.
1973
01:43:20,867 --> 01:43:24,267
I must say,
I admire you
for being so calm
1974
01:43:24,337 --> 01:43:26,907
and so self-controlled.
1975
01:43:28,608 --> 01:43:31,008
I just wonder
why you couldn't
have been like that
1976
01:43:31,077 --> 01:43:32,807
last night, that's all...
1977
01:43:32,879 --> 01:43:36,649
Why you had to play
on my feelings and
my inexperience,
1978
01:43:36,716 --> 01:43:38,646
carry me along through it all
1979
01:43:38,718 --> 01:43:40,718
till I was ready to do anything,
1980
01:43:40,787 --> 01:43:42,517
go with you anywhere,
1981
01:43:42,589 --> 01:43:44,689
never mind
if the whole world
collapsed.
1982
01:43:44,758 --> 01:43:47,588
And all you wanted
was a little excitement
for one night.
1983
01:43:48,928 --> 01:43:52,228
You're right.
He is an upstart
and selfish.
1984
01:43:52,298 --> 01:43:53,728
You don't care
one thing about me
1985
01:43:53,800 --> 01:43:55,500
or what happens to me!
1986
01:43:55,569 --> 01:43:57,699
Don't answer her, Nicholas.
I forbid you to.
1987
01:44:00,540 --> 01:44:04,880
My dear fellow,
I'm still somewhat
in the dark,
1988
01:44:04,944 --> 01:44:05,884
but all the same,
1989
01:44:05,945 --> 01:44:08,445
it's
been an education
to know you.
1990
01:44:36,275 --> 01:44:37,535
George: Professor!
1991
01:44:37,611 --> 01:44:38,951
Arsene: Professor,
wait a minute!
1992
01:44:52,926 --> 01:44:54,986
[Boys shouting]
1993
01:45:24,490 --> 01:45:27,130
Your father used to
call you his swan.
1994
01:45:27,193 --> 01:45:28,863
At least I'm told.
1995
01:45:30,163 --> 01:45:32,703
I think
that's a good thing
to remember.
1996
01:45:34,367 --> 01:45:38,137
Think what it means
to be a swan...
1997
01:45:38,204 --> 01:45:39,574
To glide like a dream
1998
01:45:39,639 --> 01:45:43,439
on the smooth
surface of the lake
1999
01:45:43,509 --> 01:45:46,549
and never go on the shore.
2000
01:45:49,549 --> 01:45:54,149
On dry land,
where ordinary
people walk,
2001
01:45:54,220 --> 01:45:57,160
the swan is awkward...
2002
01:45:57,223 --> 01:45:58,563
Even ridiculous.
2003
01:46:00,359 --> 01:46:02,459
When she waddles up the bank,
2004
01:46:02,528 --> 01:46:05,258
she painfully resembles
2005
01:46:05,331 --> 01:46:06,471
a different kind of bird,
2006
01:46:06,532 --> 01:46:08,472
n'est-Ce pas?
2007
01:46:08,534 --> 01:46:10,174
A goose.
2008
01:46:10,236 --> 01:46:11,466
I'm afraid so.
2009
01:46:11,537 --> 01:46:14,167
So there she must stay...
2010
01:46:14,240 --> 01:46:16,480
Out on the lake...
2011
01:46:16,542 --> 01:46:20,782
Silent, white...
2012
01:46:22,048 --> 01:46:23,748
Majestic.
2013
01:46:25,251 --> 01:46:27,991
Be a bird but never fly...
2014
01:46:28,054 --> 01:46:32,994
Know one song but never sing it...
2015
01:46:33,059 --> 01:46:35,599
Until the moment of her death.
2016
01:46:38,564 --> 01:46:42,504
And so it must be
for you, Alexandra--
2017
01:46:42,568 --> 01:46:44,498
head high...
2018
01:46:44,570 --> 01:46:50,210
Cool indifference
to the staring crowds
along the bank.
2019
01:46:50,276 --> 01:46:52,646
And the song...
2020
01:46:54,580 --> 01:46:56,280
Never.
2021
01:47:13,299 --> 01:47:15,639
Take me in, Albert.
136178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.