Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,740 --> 00:01:47,610
Four yards of the blue silk.
2
00:01:47,620 --> 00:01:49,770
Blue! Why blue?
3
00:01:49,780 --> 00:01:53,050
From now on everything must be
scarlet and black -
4
00:01:53,060 --> 00:01:54,610
le rouge et le noir!
5
00:01:54,620 --> 00:01:56,450
Mademoiselle Clemence!
6
00:01:56,460 --> 00:01:59,210
But you are asking,
"Mais pourquoi le rouge et le noir?"
7
00:01:59,220 --> 00:02:03,410
I answer, because of the passion
that has taken Paris by storm
8
00:02:03,420 --> 00:02:06,170
and sweeps all before it.
9
00:02:06,180 --> 00:02:07,930
Hazard!
10
00:02:07,940 --> 00:02:10,490
France is giddy with infatuation.
11
00:02:10,500 --> 00:02:13,890
We play to see
what we will wear today,
12
00:02:13,900 --> 00:02:17,010
who will we marry today!
13
00:02:17,020 --> 00:02:20,490
What do you say, madame?
Will you hazard with me?
14
00:02:20,500 --> 00:02:22,850
If you win, it is a blue.
15
00:02:22,860 --> 00:02:25,450
If I win, you will try the scarlet.
16
00:02:25,460 --> 00:02:26,970
Sam, you are my good luck!
17
00:02:26,980 --> 00:02:29,100
Call a number between five and nine.
18
00:02:30,300 --> 00:02:31,330
Seven.
19
00:02:31,340 --> 00:02:32,890
Then I say
20
00:02:32,900 --> 00:02:35,060
I will cast a seven.
21
00:02:38,060 --> 00:02:39,770
Quelle malchance!
22
00:02:39,780 --> 00:02:42,650
Sam, we lose.
Madame will take the blue.
23
00:02:42,660 --> 00:02:44,770
But please, not four yards only.
24
00:02:44,780 --> 00:02:46,770
Skirts will be very full
next season,
25
00:02:46,780 --> 00:02:49,690
you have it from the lips of Paris.
26
00:02:49,700 --> 00:02:51,090
I'll take six yards...
27
00:02:51,100 --> 00:02:53,340
of the blue AND the scarlet.
28
00:02:55,420 --> 00:02:58,090
And where can I get those dice?
29
00:02:58,100 --> 00:02:59,690
Clemence?
30
00:02:59,700 --> 00:03:03,620
At The Paradise, madame.
Only at The Paradise!
31
00:03:07,620 --> 00:03:09,050
Moray, mon cher.
32
00:03:09,060 --> 00:03:11,850
Not that I'm not delighted
to see you...
33
00:03:11,860 --> 00:03:13,410
Why are you here?
34
00:03:13,420 --> 00:03:15,290
Didn't you hear, darling?
35
00:03:15,300 --> 00:03:18,810
I bring you the fever that
is sweeping all Paris!
36
00:03:18,820 --> 00:03:21,250
You bring me dice that can
be bought at any French port
37
00:03:21,260 --> 00:03:23,210
for five sous a piece.
38
00:03:23,220 --> 00:03:25,020
And where did you pick them up?
Calais?
39
00:03:26,860 --> 00:03:29,690
Paris was becoming uncomfortable.
40
00:03:29,700 --> 00:03:31,290
Oh, dear.
41
00:03:31,300 --> 00:03:32,930
That doesn't sound good.
42
00:03:32,940 --> 00:03:34,130
It is true what they say -
43
00:03:34,140 --> 00:03:37,090
hell knows no fury
like a woman scorned.
44
00:03:37,100 --> 00:03:39,930
Her tantrums and tears
were insupportable.
45
00:03:39,940 --> 00:03:41,810
I wanted a change of scene quickly.
46
00:03:41,820 --> 00:03:43,250
Et voila!
47
00:03:43,260 --> 00:03:45,490
Clemence, you are incorrigible.
48
00:03:45,500 --> 00:03:47,180
These, these are clever!
49
00:03:48,180 --> 00:03:49,810
How many did you bring?
50
00:03:49,820 --> 00:03:52,010
As many as I could
fit into my valise.
51
00:03:52,020 --> 00:03:53,730
I'll take them all.
52
00:03:53,740 --> 00:03:55,490
Of course!
53
00:03:55,500 --> 00:03:57,930
Now, tell me,
how are all my friends?
54
00:03:57,940 --> 00:03:59,610
How is Denise?
55
00:03:59,620 --> 00:04:01,330
Yes, she's very well.
56
00:04:01,340 --> 00:04:03,130
She's...
57
00:04:03,140 --> 00:04:06,330
She's, er, head of Ladieswear.
58
00:04:06,340 --> 00:04:08,570
Oh, no, John. What has happened?
59
00:04:08,580 --> 00:04:11,250
You and Denise,
you were made for each other.
60
00:04:11,260 --> 00:04:14,820
We...she didn't think
that we could...
61
00:04:15,900 --> 00:04:18,530
Actually, Clemence.
Do you mind if we don't?
62
00:04:18,540 --> 00:04:21,810
Yes!
63
00:04:21,820 --> 00:04:23,490
Please, Mr Moray, sir.
64
00:04:23,500 --> 00:04:25,890
Mr Dudley says
the customers are asking for dice
65
00:04:25,900 --> 00:04:27,650
and we have none.
66
00:04:27,660 --> 00:04:29,730
And if this is one
of your famous schemes,
67
00:04:29,740 --> 00:04:32,330
he wishes you'd told him first.
68
00:04:32,340 --> 00:04:34,450
Thank you, Arthur.
Tell Dudley I'm on my way.
69
00:04:34,460 --> 00:04:36,060
Right!
70
00:04:40,180 --> 00:04:43,330
I thought you brave to risk
The Paradise for love.
71
00:04:43,340 --> 00:04:46,730
But to wear such a smile
when your heart is all desolation,
72
00:04:46,740 --> 00:04:48,410
that is true courage.
73
00:04:48,420 --> 00:04:50,090
Pauvre enfant,
74
00:04:50,100 --> 00:04:51,980
I could almost love you myself.
75
00:04:54,100 --> 00:04:55,730
'And you're sure it was her?'
76
00:04:55,740 --> 00:04:57,690
Mm. Large as life
and twice as French.
77
00:04:57,700 --> 00:05:00,250
She's in with Mr Moray now,
if you want to see her.
78
00:05:00,260 --> 00:05:01,650
I...have to get back.
79
00:05:01,660 --> 00:05:03,580
I'm sure I'll find her later.
80
00:05:06,580 --> 00:05:08,290
My feelings exactly.
81
00:05:08,300 --> 00:05:10,180
Women - unfathomable.
82
00:05:11,300 --> 00:05:14,330
She loves him,
but she won't go near him.
83
00:05:14,340 --> 00:05:16,410
Whoa! You all right?
84
00:05:16,420 --> 00:05:19,290
This place takes people
like that, sometimes.
85
00:05:19,300 --> 00:05:20,850
Let's get the weight off your feet.
86
00:05:20,860 --> 00:05:23,010
Here.
87
00:05:23,020 --> 00:05:25,050
Here.
88
00:05:25,060 --> 00:05:26,700
Paradise...
89
00:05:28,820 --> 00:05:30,930
It is paradise!
90
00:05:30,940 --> 00:05:32,450
Not for everyone...
91
00:05:32,460 --> 00:05:34,020
not for everyone.
92
00:05:43,660 --> 00:05:45,740
Clemence!
93
00:05:47,220 --> 00:05:48,650
I'm so happy to see you.
94
00:05:48,660 --> 00:05:51,050
And I you, cherie.
But what is it I hear,
95
00:05:51,060 --> 00:05:53,260
you and Moray breaking
each other's hearts. Why?
96
00:05:55,460 --> 00:05:58,450
We do not want the same thing.
97
00:05:58,460 --> 00:06:00,330
He wants you.
98
00:06:00,340 --> 00:06:01,650
You want him.
99
00:06:01,660 --> 00:06:03,330
Not in the same way.
100
00:06:03,340 --> 00:06:06,410
I am his most prized possession.
101
00:06:06,420 --> 00:06:08,380
You would be loved
as you yourself love.
102
00:06:09,660 --> 00:06:11,210
Yes!
103
00:06:11,220 --> 00:06:13,810
But what if that is not possible?
104
00:06:13,820 --> 00:06:15,930
Then...
105
00:06:15,940 --> 00:06:19,100
I shall have to learn
to live with a broken heart.
106
00:06:27,860 --> 00:06:30,530
It is her! It is!
107
00:06:30,540 --> 00:06:32,770
Oh, will we all go out again,
like last time?
108
00:06:32,780 --> 00:06:34,610
Just the girls to the Three Crowns?
109
00:06:34,620 --> 00:06:36,250
But without question!
110
00:06:36,260 --> 00:06:39,730
We four et la merveilleuse Myrtle.
111
00:06:39,740 --> 00:06:42,410
But that is for later.
Now, I have a gift for Denise.
112
00:06:42,420 --> 00:06:45,370
And not just for Denise,
for Ladieswear.
113
00:06:45,380 --> 00:06:47,730
Whatever I tell them downstairs,
114
00:06:47,740 --> 00:06:49,970
this is the true vogue
in Paris, today.
115
00:06:49,980 --> 00:06:51,660
Rouge.
116
00:06:53,180 --> 00:06:54,770
Only the very boldest dare wear it.
117
00:06:54,780 --> 00:06:56,450
But even those who dare not
118
00:06:56,460 --> 00:07:00,170
buy it in case one day
they should find the courage.
119
00:07:00,180 --> 00:07:03,170
But women who paint their faces
are not nice.
120
00:07:03,180 --> 00:07:05,010
They work on the street.
121
00:07:05,020 --> 00:07:06,490
Exactement.
122
00:07:06,500 --> 00:07:09,490
So when Madame walks into a salon
with her face painted thus,
123
00:07:09,500 --> 00:07:11,170
and her head held high,
124
00:07:11,180 --> 00:07:12,690
she's telling the world,
125
00:07:12,700 --> 00:07:18,410
"I am who I say I am,
let no-one else dare to define me!"
126
00:07:18,420 --> 00:07:21,810
It is a gauntlet thrown
at the feet of polite society.
127
00:07:21,820 --> 00:07:23,490
This is not Paris.
128
00:07:23,500 --> 00:07:26,890
But if there is anyone who can
sell Paris here, it is you, Denise.
129
00:07:26,900 --> 00:07:29,170
So these are not just a gift,
130
00:07:29,180 --> 00:07:30,740
they are a challenge.
131
00:07:32,580 --> 00:07:35,290
Your purchases will be waiting
for you at the parcels desk.
132
00:07:35,300 --> 00:07:38,290
As to the hazard dice
you were enquiring after,
133
00:07:38,300 --> 00:07:40,620
I believe they'll be with us
later today.
134
00:07:44,820 --> 00:07:46,650
Hazard -
135
00:07:46,660 --> 00:07:48,690
a few hours ago,
nobody's heard of the game.
136
00:07:48,700 --> 00:07:50,450
Now...
137
00:07:50,460 --> 00:07:53,060
I suppose that's the thing
with a craze, eh?
138
00:07:55,260 --> 00:07:56,420
Eh?
139
00:08:03,500 --> 00:08:04,700
(Arthur! Arthur!)
140
00:08:06,340 --> 00:08:08,250
Arthur, find Mr Moray
141
00:08:08,260 --> 00:08:10,210
and tell him to come
and tell him to come now!
142
00:08:10,220 --> 00:08:12,530
But I'm helping
Mademoiselle Clemence with her dice.
143
00:08:12,540 --> 00:08:14,730
The dice can wait. This...
144
00:08:14,740 --> 00:08:16,020
cannot.
145
00:08:21,540 --> 00:08:23,530
You were up early this morning.
146
00:08:23,540 --> 00:08:24,860
I was woken by a caller.
147
00:08:27,420 --> 00:08:28,930
A caller?
148
00:08:28,940 --> 00:08:30,210
On a false errand.
149
00:08:30,220 --> 00:08:33,370
The person he sought
does not live here.
150
00:08:33,380 --> 00:08:37,050
But by happy accident I was able
to do some business with him myself.
151
00:08:37,060 --> 00:08:39,210
Is that damson jelly?
152
00:08:39,220 --> 00:08:40,380
Perfect.
153
00:08:41,540 --> 00:08:44,570
Is that why you are in
such a jolly mood?
154
00:08:44,580 --> 00:08:46,050
Sometimes, Flora,
155
00:08:46,060 --> 00:08:49,100
life seems full
of possibility and promise.
156
00:08:50,700 --> 00:08:54,460
Apparently Mademoiselle Romanis
has returned to The Paradise.
157
00:08:56,820 --> 00:08:58,100
Clemence?
158
00:09:01,980 --> 00:09:03,380
I thought her in France.
159
00:09:05,020 --> 00:09:07,140
An impromptu visit, I believe.
160
00:09:08,260 --> 00:09:09,900
I shall make sure
to give her your best.
161
00:09:15,620 --> 00:09:16,970
Who is he?
162
00:09:16,980 --> 00:09:18,290
I don't know!
163
00:09:18,300 --> 00:09:20,090
He looked tired
so I offered him a seat,
164
00:09:20,100 --> 00:09:21,450
the next thing I know he's...
165
00:09:21,460 --> 00:09:23,210
What is it?
166
00:09:23,220 --> 00:09:25,050
He's a sailor.
167
00:09:25,060 --> 00:09:26,410
Yes.
168
00:09:26,420 --> 00:09:28,690
But not an English one,
that's French.
169
00:09:28,700 --> 00:09:32,020
And this is French tailoring -
the best.
170
00:09:34,420 --> 00:09:36,930
Did he sound foreign?
171
00:09:36,940 --> 00:09:38,980
I only heard him say three words.
172
00:09:41,300 --> 00:09:42,660
Mr Moray, sir.
173
00:09:49,140 --> 00:09:52,850
A French sailor,
with a taste for fine tailoring,
174
00:09:52,860 --> 00:09:56,170
and the annual salary of
a working man in his pocket.
175
00:09:56,180 --> 00:09:57,500
Quite a mystery.
176
00:10:00,980 --> 00:10:02,210
Er, Mr Weston!
177
00:10:02,220 --> 00:10:03,850
Dudley told me.
178
00:10:03,860 --> 00:10:05,690
I met him this morning.
179
00:10:05,700 --> 00:10:07,300
He came to the Hall.
180
00:10:08,740 --> 00:10:11,570
He'd been...misdirected.
181
00:10:11,580 --> 00:10:13,220
Er, who is he?
182
00:10:14,460 --> 00:10:15,900
He didn't give a name.
183
00:10:18,300 --> 00:10:21,250
Imagine a small group of customers,
hand-picked.
184
00:10:21,260 --> 00:10:25,010
Women who feel they can lead fashion
rather than be led by it.
185
00:10:25,020 --> 00:10:28,250
Now imagine a corner of Ladieswear,
186
00:10:28,260 --> 00:10:30,260
dressed as a boudoir.
187
00:10:31,580 --> 00:10:34,210
The woman who inhabits it
has just stepped out
188
00:10:34,220 --> 00:10:36,290
and may return at any moment.
189
00:10:36,300 --> 00:10:38,620
Her scent lingers in the air.
190
00:10:39,940 --> 00:10:42,530
On the dressing table,
a bottle of perfume.
191
00:10:42,540 --> 00:10:45,170
We imagine her dabbing it
on her wrists,
192
00:10:45,180 --> 00:10:46,850
her neck...
193
00:10:46,860 --> 00:10:48,860
There's an evening stole,
a fan...
194
00:10:51,020 --> 00:10:52,850
..a dance card.
195
00:10:52,860 --> 00:10:54,570
And in the middle,
196
00:10:54,580 --> 00:10:56,890
a beautiful pot of rouge.
197
00:10:56,900 --> 00:11:00,530
Beside it, a woman's necklace,
carelessly cast aside,
198
00:11:00,540 --> 00:11:05,010
tangled and tumbled with
a man's cuff links.
199
00:11:05,020 --> 00:11:06,890
Denise...
200
00:11:06,900 --> 00:11:09,490
may I be excused to get
a glass of cold water?
201
00:11:09,500 --> 00:11:11,610
I'm feeling awfully strange.
202
00:11:11,620 --> 00:11:15,010
A glass of cold water?
203
00:11:15,020 --> 00:11:16,890
A cold bath, more like it.
204
00:11:16,900 --> 00:11:19,100
If that doesn't sell it,
nothing will.
205
00:11:24,740 --> 00:11:26,490
The parish will take him
and bury him.
206
00:11:26,500 --> 00:11:28,610
But because his identity
is not known,
207
00:11:28,620 --> 00:11:30,570
it must be in an unmarked grave.
208
00:11:30,580 --> 00:11:33,090
That's a pauper's burial.
That man had money!
209
00:11:33,100 --> 00:11:36,250
An unmarked grave
in an unknown land...
210
00:11:36,260 --> 00:11:38,850
I would not wish
so solitary an end on anyone.
211
00:11:38,860 --> 00:11:40,410
Mademoiselle Clemence!
212
00:11:40,420 --> 00:11:41,970
If he's recently come from France,
213
00:11:41,980 --> 00:11:43,890
she may have encountered him
on her journey.
214
00:11:43,900 --> 00:11:45,410
she may even have met him.
215
00:11:45,420 --> 00:11:48,370
Though perhaps it's not proper
to show a woman a...
216
00:11:48,380 --> 00:11:49,500
(deceased person.)
217
00:11:50,780 --> 00:11:53,290
Oh, I feel sure
Mademoiselle Clemence
218
00:11:53,300 --> 00:11:55,060
would be equal to the task.
219
00:11:56,140 --> 00:11:57,380
Don't you, Moray?
220
00:12:08,020 --> 00:12:09,290
Non.
221
00:12:09,300 --> 00:12:12,330
I've never seen him before.
I'm sorry.
222
00:12:12,340 --> 00:12:13,620
Not at all, Clemence.
223
00:12:16,420 --> 00:12:18,580
We appreciate your trying.
224
00:12:23,100 --> 00:12:25,490
We could use his money to buy a plot
and pay for a burial.
225
00:12:25,500 --> 00:12:29,010
A headstone can come later,
if his identity is ever learned.
226
00:12:29,020 --> 00:12:32,250
Find somewhere to put him
until arrangements can be made.
227
00:12:32,260 --> 00:12:36,260
Moray can't be expected to share
his office with a corpse.
228
00:12:46,660 --> 00:12:50,460
I love the river
when it is like this, don't you?
229
00:12:55,780 --> 00:12:59,570
All deep and still and quiet,
230
00:12:59,580 --> 00:13:02,010
as if it were asleep.
231
00:13:02,020 --> 00:13:05,450
Mrs Weston, have a care.
You might slip,
232
00:13:05,460 --> 00:13:07,300
the ground is dangerous here.
233
00:13:12,140 --> 00:13:13,610
I don't know what happened.
234
00:13:13,620 --> 00:13:16,340
I was feeling faint and the water...
235
00:13:17,820 --> 00:13:19,300
I'm very grateful to you.
236
00:13:20,900 --> 00:13:22,810
I've walked by that river many times
237
00:13:22,820 --> 00:13:25,770
when my thoughts have been
turbulent.
238
00:13:25,780 --> 00:13:27,700
I walked there this morning
for that reason.
239
00:13:30,340 --> 00:13:31,380
I fear I have...
240
00:13:32,980 --> 00:13:35,090
..nothing.
241
00:13:35,100 --> 00:13:37,050
Everything I had, I cast away.
242
00:13:37,060 --> 00:13:38,610
It is lost.
243
00:13:38,620 --> 00:13:39,900
You have the child.
244
00:13:42,660 --> 00:13:44,580
I have her on sufferance only.
245
00:13:46,620 --> 00:13:48,060
He can take her from me.
246
00:13:50,700 --> 00:13:52,300
He WILL take her from me.
247
00:13:54,620 --> 00:13:58,490
I have destroyed everything
I set out to protect.
248
00:13:58,500 --> 00:14:00,580
I've hurt those
that I sought to shield.
249
00:14:03,540 --> 00:14:05,340
I have become the harm I feared.
250
00:14:07,780 --> 00:14:10,060
And yet today,
you were my salvation.
251
00:14:16,860 --> 00:14:18,450
Then there is hope
252
00:14:18,460 --> 00:14:19,780
for both of us.
253
00:14:26,620 --> 00:14:28,340
My husband was a soldier.
254
00:14:29,700 --> 00:14:31,820
He has suffered
as other men have not.
255
00:14:32,820 --> 00:14:34,890
He has wounds...
256
00:14:34,900 --> 00:14:36,650
terrible wounds,
257
00:14:36,660 --> 00:14:39,060
his back laid open by swords.
258
00:14:42,100 --> 00:14:44,770
And he bears this pain alone,
259
00:14:44,780 --> 00:14:46,300
in secret.
260
00:14:48,940 --> 00:14:50,820
I thought once to be his comfort.
261
00:14:52,780 --> 00:14:55,860
You make me believe such a thing
could yet be possible.
262
00:15:06,900 --> 00:15:09,450
Mama, will you come?
I have made a daisy chain.
263
00:15:09,460 --> 00:15:11,930
Of course, my darling.
264
00:15:11,940 --> 00:15:13,490
Oh!
265
00:15:13,500 --> 00:15:15,690
Only I do...I do feel so strange.
266
00:15:15,700 --> 00:15:18,290
Have you that grown-up sickness
again, Mama?
267
00:15:18,300 --> 00:15:20,610
It is so long since you had it last -
268
00:15:20,620 --> 00:15:21,940
weeks and weeks.
269
00:15:55,060 --> 00:15:58,210
Miss Clemence said we would all
go to the Three Crowns again.
270
00:15:58,220 --> 00:16:00,050
And she asked for you by name.
271
00:16:00,060 --> 00:16:02,490
She never did! "Marvellous Myrtle"
she called you.
272
00:16:02,500 --> 00:16:04,170
At least, I think
that's what she said.
273
00:16:04,180 --> 00:16:06,410
Well, if that is not cause
to crack out a party dress,
274
00:16:06,420 --> 00:16:07,450
I don't know what is!
275
00:16:07,460 --> 00:16:09,290
For a girls' night out
in the Three Crowns?
276
00:16:09,300 --> 00:16:10,330
Who's going to care?
277
00:16:10,340 --> 00:16:12,970
Excuse me! The girls will care.
278
00:16:12,980 --> 00:16:16,370
P'raps I shall take the opportunity
to christen my new bustier.
279
00:16:16,380 --> 00:16:17,890
God help us all!
280
00:16:17,900 --> 00:16:19,420
Denise?
281
00:16:20,740 --> 00:16:23,010
I know you don't sleep,
but if you don't eat either
282
00:16:23,020 --> 00:16:25,780
you're not going to last long enough
to start selling that rouge!
283
00:16:29,140 --> 00:16:30,970
I've had an idea...
284
00:16:30,980 --> 00:16:32,500
about our French friend.
285
00:16:34,100 --> 00:16:35,420
Edmund Lovett's shop.
286
00:16:37,140 --> 00:16:40,610
We cannot put a corpse in
a man's shop without his knowledge.
287
00:16:40,620 --> 00:16:44,210
Denise has the keys
and authority to act for her uncle.
288
00:16:44,220 --> 00:16:46,250
Perhaps if you were to talk to her.
289
00:16:46,260 --> 00:16:47,450
Dudley!
290
00:16:47,460 --> 00:16:49,850
Explain the situation!
291
00:16:49,860 --> 00:16:51,860
She will help, I am sure of it.
292
00:16:55,220 --> 00:16:57,330
The powder is so light,
293
00:16:57,340 --> 00:16:59,140
it requires the softest touch.
294
00:17:00,340 --> 00:17:02,610
A dusting on the lips
295
00:17:02,620 --> 00:17:04,340
and on the cheeks...
296
00:17:07,300 --> 00:17:09,250
Like the flush of love
297
00:17:09,260 --> 00:17:12,050
or the first time
you looked in a glass
298
00:17:12,060 --> 00:17:14,970
and knew you were beautiful.
299
00:17:14,980 --> 00:17:16,690
The effect is...
300
00:17:16,700 --> 00:17:18,100
lovely.
301
00:17:19,420 --> 00:17:21,610
But it is impossible.
302
00:17:21,620 --> 00:17:22,940
A painted face?
303
00:17:24,260 --> 00:17:26,020
My husband would never allow it.
304
00:17:30,820 --> 00:17:32,850
Perhaps, your husband would
not know.
305
00:17:32,860 --> 00:17:36,620
He thinks such preparations
gaudy and brash.
306
00:17:37,740 --> 00:17:41,850
But this is sweet and delicate
307
00:17:41,860 --> 00:17:43,460
and gentle...
308
00:17:45,900 --> 00:17:47,420
..like a kiss on your skin.
309
00:17:49,020 --> 00:17:50,650
Denise,
310
00:17:50,660 --> 00:17:52,220
I'm sorry to interrupt.
311
00:17:54,340 --> 00:17:56,500
It makes no difference.
They weren't going to buy.
312
00:17:57,740 --> 00:17:58,980
How can I help?
313
00:18:00,060 --> 00:18:03,850
I have a favour to ask,
concerning your uncle's shop.
314
00:18:03,860 --> 00:18:05,810
We do not know his name
315
00:18:05,820 --> 00:18:07,970
or who his people might be.
316
00:18:07,980 --> 00:18:09,490
But I wish for him to be buried
317
00:18:09,500 --> 00:18:12,050
with the care and consideration
I would give a friend.
318
00:18:12,060 --> 00:18:16,010
But until arrangements can be made...
319
00:18:16,020 --> 00:18:18,300
he needs a place to rest.
320
00:18:23,140 --> 00:18:24,820
My uncle's keys are inside.
321
00:18:38,020 --> 00:18:39,660
You could have come in.
322
00:18:44,420 --> 00:18:46,570
Thank you.
323
00:18:46,580 --> 00:18:49,580
We should at least try to find a way
of being normal with each other.
324
00:18:52,860 --> 00:18:54,140
Denise, I...
325
00:18:55,940 --> 00:18:59,690
It is hard for me even
to be near you, at the moment.
326
00:18:59,700 --> 00:19:03,210
But to be in the same room,
327
00:19:03,220 --> 00:19:05,130
to be so close
328
00:19:05,140 --> 00:19:06,940
and not be able to touch you...
329
00:19:10,780 --> 00:19:13,170
I will learn, I'm sure I will learn.
330
00:19:13,180 --> 00:19:15,090
Just...
331
00:19:15,100 --> 00:19:16,140
not yet.
332
00:19:33,700 --> 00:19:35,850
Jonas. I was looking for you today.
333
00:19:35,860 --> 00:19:37,130
You were not to be found.
334
00:19:37,140 --> 00:19:40,260
I am sorry, sir.
I will not be from my station again.
335
00:19:43,620 --> 00:19:46,410
Moray. I hear we have a hit -
336
00:19:46,420 --> 00:19:47,610
dice.
337
00:19:47,620 --> 00:19:49,690
Yes, yes, we've already sold out.
338
00:19:49,700 --> 00:19:50,970
There's a waiting list.
339
00:19:50,980 --> 00:19:53,770
Hm, a fad.
It'll be over before it has begun.
340
00:19:53,780 --> 00:19:56,290
But the gain to our reputation
will remain.
341
00:19:56,300 --> 00:19:59,570
People are saying if you want to know
what London will be doing tomorrow,
342
00:19:59,580 --> 00:20:01,010
look in The Paradise today.
343
00:20:01,020 --> 00:20:02,610
Hm, very neat.
344
00:20:02,620 --> 00:20:05,930
Perhaps you should have that
engraved on a plaque.
345
00:20:05,940 --> 00:20:08,420
I was thinking perhaps a tattoo(!)
346
00:20:16,460 --> 00:20:18,690
There she is!
347
00:20:18,700 --> 00:20:22,170
Myrtle! Don't tell me -
a new bustier.
348
00:20:22,180 --> 00:20:23,980
You look magnificent.
349
00:20:25,860 --> 00:20:28,730
You see! Women dress for other women
because other women notice.
350
00:20:28,740 --> 00:20:30,810
Oh, we shall have
a night of it, tonight!
351
00:20:30,820 --> 00:20:33,450
It's women only, lads!
It is women only!
352
00:20:33,460 --> 00:20:35,610
Small mercies.
353
00:20:35,620 --> 00:20:37,930
Unless you'd prefer an evening
with the gentlemen.
354
00:20:37,940 --> 00:20:40,530
I see one of them, at least,
has his eye on you.
355
00:20:40,540 --> 00:20:43,610
This is what I give for
an evening with a gentleman!
356
00:20:43,620 --> 00:20:45,810
Ils n'en valent vraiment
pas la peine!
357
00:20:45,820 --> 00:20:48,940
I don't know what she's saying
but I like the way she says it!
358
00:20:50,460 --> 00:20:51,850
So, what is it to be?
359
00:20:51,860 --> 00:20:54,210
The Three Crowns and perhaps
a little dinner,
360
00:20:54,220 --> 00:20:56,570
a little dancing?
361
00:20:56,580 --> 00:20:58,930
Mademoiselle Romanis.
362
00:20:58,940 --> 00:21:01,820
I wonder,
might I beg the favour of a word?
363
00:21:05,860 --> 00:21:08,170
It is delightful to see you back.
364
00:21:08,180 --> 00:21:10,050
Oh, I am delighted to be back.
365
00:21:10,060 --> 00:21:11,730
And delighted, I am sure,
366
00:21:11,740 --> 00:21:14,300
to have escaped all that
unpleasantness in Paris.
367
00:21:15,860 --> 00:21:18,370
An acquaintance of yours called
at the Hall this morning
368
00:21:18,380 --> 00:21:21,290
under the mistaken impression
he would find you with us.
369
00:21:21,300 --> 00:21:23,530
I had to disappoint him,
370
00:21:23,540 --> 00:21:25,130
but we got talking.
371
00:21:25,140 --> 00:21:27,410
He said he was...
372
00:21:27,420 --> 00:21:29,930
Oh, what was the word he used?
373
00:21:29,940 --> 00:21:33,330
Ah, yes, a sangsue -
374
00:21:33,340 --> 00:21:36,050
a blood sucker.
375
00:21:36,060 --> 00:21:40,620
Though I believe debt collector
is the more common term.
376
00:21:42,860 --> 00:21:44,850
What do you want?
377
00:21:44,860 --> 00:21:48,130
Oh, I already have what I want.
378
00:21:48,140 --> 00:21:50,380
My debts? He sold them to you?
379
00:21:51,660 --> 00:21:54,940
I'm only sorry he never got
to enjoy his ill-gotten gains.
380
00:21:56,620 --> 00:21:58,450
What will you do with them?
381
00:21:58,460 --> 00:22:01,340
Well, I thought we might
discuss that over dinner.
382
00:22:02,780 --> 00:22:07,170
Of course, you will have
to tell your...friends
383
00:22:07,180 --> 00:22:08,900
that you're now unavailable.
384
00:22:10,380 --> 00:22:11,620
Tomorrow. Please.
385
00:22:13,140 --> 00:22:14,660
But I am hungry now.
386
00:22:21,660 --> 00:22:23,330
I am sorry.
387
00:22:23,340 --> 00:22:25,700
I had forgotten
a prior engagement.
388
00:22:41,540 --> 00:22:43,730
See, a bad mood of this magnitude,
389
00:22:43,740 --> 00:22:45,810
I'd normally say too much drink,
390
00:22:45,820 --> 00:22:48,410
but seeing as your evening
was cancelled...
391
00:22:48,420 --> 00:22:52,730
Four lasses stood up by
the same person at the same time.
392
00:22:52,740 --> 00:22:54,370
You've got to hand it to the French.
393
00:22:54,380 --> 00:22:55,530
Stop it, Sam.
394
00:22:55,540 --> 00:22:57,890
Oh, let him! It's true, isn't it?
395
00:22:57,900 --> 00:22:59,610
She made fools of all of us.
396
00:22:59,620 --> 00:23:01,690
"That for an evening with the men."
397
00:23:01,700 --> 00:23:02,970
My arse!
398
00:23:02,980 --> 00:23:06,090
I didn't like her anyway.
I think women should be more...
399
00:23:06,100 --> 00:23:07,530
modest.
400
00:23:07,540 --> 00:23:10,130
We don't know why Clemence
did what she did.
401
00:23:10,140 --> 00:23:12,410
I don't think
she looked very happy about it.
402
00:23:12,420 --> 00:23:14,570
She can look after herself, that one,
trust me.
403
00:23:14,580 --> 00:23:17,810
Knows exactly what side
her bloody brioche is buttered.
404
00:23:17,820 --> 00:23:22,780
And get that bloody French dice
out of my refectory!
405
00:23:31,500 --> 00:23:34,930
I was wondering what your plans
were for this evening.
406
00:23:34,940 --> 00:23:36,340
I'm dining out.
407
00:23:37,940 --> 00:23:39,730
What a shame.
408
00:23:39,740 --> 00:23:42,220
It has been so long
since we dined together.
409
00:23:43,900 --> 00:23:44,980
Too long.
410
00:23:47,580 --> 00:23:50,610
Do you remember,
when we were first married,
411
00:23:50,620 --> 00:23:54,530
how you would send the servants
away in the evening?
412
00:23:54,540 --> 00:23:57,420
You would sit by me
and pour my wine.
413
00:23:59,700 --> 00:24:00,740
I do.
414
00:24:02,540 --> 00:24:03,780
I do remember.
415
00:24:05,220 --> 00:24:07,610
You were so tender,
416
00:24:07,620 --> 00:24:10,620
yet so...withheld.
417
00:24:12,700 --> 00:24:16,780
I thought I had a lifetime
to fathom the secrets in your eyes.
418
00:24:19,900 --> 00:24:21,340
But then we came here.
419
00:24:22,860 --> 00:24:24,740
And I learned the secret
had a name...
420
00:24:26,860 --> 00:24:27,940
Moray.
421
00:24:29,620 --> 00:24:32,970
And little by little I watched,
422
00:24:32,980 --> 00:24:37,540
as his nearness turned
your tenderness to anguish.
423
00:24:39,780 --> 00:24:45,090
I don't doubt you've endured
the destruction of your dreams.
424
00:24:45,100 --> 00:24:47,220
We have that in common, at least.
425
00:24:48,660 --> 00:24:50,130
But do not...
426
00:24:50,140 --> 00:24:53,970
do not insult the hopes
I once cherished
427
00:24:53,980 --> 00:24:55,570
by trying now to resurrect
428
00:24:55,580 --> 00:24:57,900
what you so thoroughly
laid to waste.
429
00:25:01,780 --> 00:25:04,060
I have found someone else
to comfort me.
430
00:25:09,020 --> 00:25:10,580
I no longer need you.
431
00:25:36,100 --> 00:25:37,930
If only it weren't so red.
432
00:25:37,940 --> 00:25:39,780
I think you'll find
the clue's in the name.
433
00:25:42,140 --> 00:25:45,210
You're just going to have to admit
defeat on this one, Denise.
434
00:25:45,220 --> 00:25:49,010
But it's gorgeous! It feels
like silk when you brush it on.
435
00:25:49,020 --> 00:25:51,460
It even smells divine.
What's that?
436
00:25:53,580 --> 00:25:56,170
Mm, otto of roses.
437
00:25:56,180 --> 00:25:58,290
How do you know it's otto of roses?
438
00:25:58,300 --> 00:26:02,010
Otto of roses, white starch,
a bit of carmine for the colour.
439
00:26:02,020 --> 00:26:03,410
I'm a cook.
440
00:26:03,420 --> 00:26:05,650
I know what goes in most things
by smelling 'em.
441
00:26:05,660 --> 00:26:08,010
My mother, now,
she'd a nose like a bloodhound.
442
00:26:08,020 --> 00:26:09,730
Made her own preparations, too.
443
00:26:09,740 --> 00:26:12,250
She'd a cream would
turn your skin to satin.
444
00:26:12,260 --> 00:26:15,370
Face like an old boot, God rest her,
but to touch...
445
00:26:15,380 --> 00:26:17,570
Oh! You have never known
anything so soft.
446
00:26:17,580 --> 00:26:19,490
And do you know what
she put in these creams?
447
00:26:19,500 --> 00:26:21,050
I know WHAT she put in.
448
00:26:21,060 --> 00:26:22,610
Just don't know how much.
449
00:26:22,620 --> 00:26:24,650
Kept her quantities
close to her chest.
450
00:26:24,660 --> 00:26:27,410
Myrtle, how do you feel about
451
00:26:27,420 --> 00:26:29,620
a little after-hours experimenting?
452
00:26:30,780 --> 00:26:32,610
I've spoken to the undertaker.
453
00:26:32,620 --> 00:26:34,690
The body will be moved
to Edmund's shop
454
00:26:34,700 --> 00:26:37,930
and lie there until the burial
takes place, tomorrow.
455
00:26:37,940 --> 00:26:39,450
You should inform Denise.
456
00:26:39,460 --> 00:26:41,450
What? Why?
457
00:26:41,460 --> 00:26:43,330
Because it's her uncle's shop.
458
00:26:43,340 --> 00:26:45,020
Because she gave us the keys.
459
00:26:46,820 --> 00:26:50,130
Because if the two of you could
only talk to each other... Dudley,
460
00:26:50,140 --> 00:26:52,330
I know you mean it as a kindness
461
00:26:52,340 --> 00:26:54,530
but to be always putting us
in each other's paths,
462
00:26:54,540 --> 00:26:56,450
it is a torment.
463
00:26:56,460 --> 00:26:58,890
I can't just stand by
and watch you suffer.
464
00:26:58,900 --> 00:27:00,290
It'll get easier.
465
00:27:00,300 --> 00:27:03,620
It is getting easier, I can feel it.
466
00:27:09,180 --> 00:27:10,570
You'll need the water hotter
467
00:27:10,580 --> 00:27:12,730
if you want the spermaceti
to melt this time.
468
00:27:12,740 --> 00:27:14,210
It's already burning my hands!
469
00:27:14,220 --> 00:27:15,980
Beauty comes at a price.
470
00:27:17,820 --> 00:27:20,020
Now the rose water and the oils.
471
00:27:22,660 --> 00:27:24,050
Slowly...
472
00:27:24,060 --> 00:27:26,300
Oh, and to think,
I could be at the pub.
473
00:27:27,820 --> 00:27:30,020
Stop! Now into the cold water.
474
00:27:40,260 --> 00:27:41,730
Perfect!
475
00:27:41,740 --> 00:27:43,060
Not quite.
476
00:27:45,220 --> 00:27:46,490
What are you doing?
477
00:27:46,500 --> 00:27:50,810
The scent of roses
and the faintest hint...
478
00:27:50,820 --> 00:27:52,300
of a blush.
479
00:27:57,300 --> 00:28:00,130
Myrtle, you are beautiful.
480
00:28:00,140 --> 00:28:02,250
Oh, you... I know, I know!
481
00:28:02,260 --> 00:28:05,290
And before you say it,
I deserve every word.
482
00:28:05,300 --> 00:28:07,410
But what if I told you
that tomorrow night
483
00:28:07,420 --> 00:28:09,930
is my very last night of freedom
484
00:28:09,940 --> 00:28:12,810
and that I have come to ask you all
to spend it with me.
485
00:28:12,820 --> 00:28:14,930
What are you talking about?
486
00:28:14,940 --> 00:28:18,690
I was not honest with Moray
about my reasons for leaving France.
487
00:28:18,700 --> 00:28:20,170
There were debts,
488
00:28:20,180 --> 00:28:22,530
prison if I could not pay,
and I could not.
489
00:28:22,540 --> 00:28:24,250
So I ran.
490
00:28:24,260 --> 00:28:26,010
But someone came after me.
491
00:28:26,020 --> 00:28:28,610
I don't blame him,
he was doing his job.
492
00:28:28,620 --> 00:28:31,130
He sold my debts to Tom Weston.
493
00:28:31,140 --> 00:28:34,130
And now Weston gives me a choice -
494
00:28:34,140 --> 00:28:36,740
become his mistress or face prison.
495
00:28:39,020 --> 00:28:40,130
Oh, no, please!
496
00:28:40,140 --> 00:28:41,690
I don't want your pity,
497
00:28:41,700 --> 00:28:43,410
I want your company.
498
00:28:43,420 --> 00:28:45,770
Tomorrow night at the Three Crowns?
499
00:28:45,780 --> 00:28:48,570
Won't you come and drink with me?
500
00:28:48,580 --> 00:28:50,090
I bloody will.
501
00:28:50,100 --> 00:28:52,180
Bloody need a bloody drink
after that!
502
00:29:14,580 --> 00:29:16,090
His last night above ground.
503
00:29:16,100 --> 00:29:17,940
I didn't think
he should spend it alone.
504
00:29:19,300 --> 00:29:23,010
Death raises questions about life,
505
00:29:23,020 --> 00:29:25,410
about purpose...
506
00:29:25,420 --> 00:29:27,690
If we're going to talk about life,
death and purpose,
507
00:29:27,700 --> 00:29:29,210
I'm going to need another drink.
508
00:29:29,220 --> 00:29:31,620
Luckily, I know where
Edmund keeps his brandy.
509
00:29:38,660 --> 00:29:40,690
I saw the light.
510
00:29:40,700 --> 00:29:43,410
Oh, welcome to the party.
511
00:29:43,420 --> 00:29:45,450
It is a vigil.
512
00:29:45,460 --> 00:29:47,780
With refreshments.
513
00:30:01,420 --> 00:30:03,770
But it's wrong. It's so wrong.
514
00:30:03,780 --> 00:30:05,850
Yes, it is wrong.
515
00:30:05,860 --> 00:30:10,090
But if you play with fire - and I
do - sometimes, you will get burnt.
516
00:30:10,100 --> 00:30:14,810
So what should I do -
curse the fire? Curse myself?
517
00:30:14,820 --> 00:30:17,890
Or hold on to the things
that make life worth living?
518
00:30:17,900 --> 00:30:22,090
Liberty, friendship, love...
519
00:30:22,100 --> 00:30:24,330
I'll raise a glass to that.
520
00:30:24,340 --> 00:30:26,370
Enough of my story!
521
00:30:26,380 --> 00:30:30,210
Tell it to your daughters,
to scare them into obedience.
522
00:30:30,220 --> 00:30:33,290
I want to know what potion
were three of you
523
00:30:33,300 --> 00:30:35,170
brewing like witches last night.
524
00:30:35,180 --> 00:30:38,130
Myrtle's mother's cream,
525
00:30:38,140 --> 00:30:42,010
which Denise has tinted
with your rouge.
526
00:30:42,020 --> 00:30:45,650
A secret between you and your skin.
527
00:30:45,660 --> 00:30:51,170
Oh! I could take this to any
shop in any city in the world
528
00:30:51,180 --> 00:30:54,020
and, by tomorrow, there
would be queues in the street.
529
00:30:55,140 --> 00:30:57,300
You are a genius.
530
00:30:59,340 --> 00:31:01,050
No, I mean it.
531
00:31:01,060 --> 00:31:03,930
You are a genius.
532
00:31:03,940 --> 00:31:05,330
But not in love.
533
00:31:05,340 --> 00:31:08,130
Why, with all your flair
and passion and elan,
534
00:31:08,140 --> 00:31:10,810
why cannot you and he
find a way to be together?
535
00:31:10,820 --> 00:31:12,490
Clemence, please.
536
00:31:12,500 --> 00:31:14,610
Please don't make it any harder.
537
00:31:14,620 --> 00:31:16,090
I'm sorry, cherie.
538
00:31:16,100 --> 00:31:18,210
It is just that
I must believe in love.
539
00:31:18,220 --> 00:31:19,810
Now more than ever.
540
00:31:19,820 --> 00:31:22,810
I must believe that Tom Weston's way
is not the only way
541
00:31:22,820 --> 00:31:26,380
and that love - real love -
can triumph.
542
00:31:30,100 --> 00:31:34,250
I shall have to speak to Edmund
about the quality of his brandy.
543
00:31:34,260 --> 00:31:36,850
I am carrying quite
a head this morning.
544
00:31:36,860 --> 00:31:39,250
At least he was not alone.
545
00:31:39,260 --> 00:31:41,690
See, I don't know why you think
this man's death was such
546
00:31:41,700 --> 00:31:43,770
a sad and solitary affair.
547
00:31:43,780 --> 00:31:46,970
If I had to venture an opinion,
I'd say he died happy.
548
00:31:46,980 --> 00:31:49,290
"It is paradise."
549
00:31:49,300 --> 00:31:51,570
He looked about,
that's what he said.
550
00:31:51,580 --> 00:31:54,410
Perhaps he could already see
something you couldn't.
551
00:31:54,420 --> 00:31:56,770
Or perhaps he was exactly
where he wanted to be.
552
00:31:56,780 --> 00:31:59,100
Just happy.
553
00:32:00,420 --> 00:32:03,660
What would it take
to be so fulfilled?
554
00:32:05,620 --> 00:32:08,130
Every man has to decide
for himself what it is
555
00:32:08,140 --> 00:32:09,650
that makes life worth living.
556
00:32:09,660 --> 00:32:11,290
And if a man loses the things
557
00:32:11,300 --> 00:32:13,900
that makes his life
worth living, what then?
558
00:32:15,740 --> 00:32:17,780
That would depend on the man.
559
00:32:25,260 --> 00:32:27,220
I have lost The Paradise.
560
00:32:28,420 --> 00:32:30,140
I've lost Denise.
561
00:32:31,380 --> 00:32:34,170
I've not been able to
win either of them back.
562
00:32:34,180 --> 00:32:37,570
I thought that this would
grow easier,
563
00:32:37,580 --> 00:32:40,620
but every day, the pain,
it gets worse.
564
00:32:41,900 --> 00:32:45,410
Moray, I've never been
the one with the answers.
565
00:32:45,420 --> 00:32:47,810
Dudley...
566
00:32:47,820 --> 00:32:49,420
I am...
567
00:32:50,460 --> 00:32:52,100
..lost.
568
00:32:53,100 --> 00:32:55,050
I'm asking you.
569
00:32:55,060 --> 00:32:58,290
You're my closest friend.
570
00:32:58,300 --> 00:33:00,100
What would you have me do?
571
00:33:03,100 --> 00:33:04,740
Very well.
572
00:33:05,940 --> 00:33:08,610
I would not have you as you are now,
573
00:33:08,620 --> 00:33:10,970
as you have been these past weeks.
574
00:33:10,980 --> 00:33:14,850
Resigned, accepting, defeated.
575
00:33:14,860 --> 00:33:17,050
I would have you fight.
576
00:33:17,060 --> 00:33:18,410
Fight on.
577
00:33:18,420 --> 00:33:20,330
With what? I have nothing.
578
00:33:20,340 --> 00:33:23,410
You have everything
you started with.
579
00:33:23,420 --> 00:33:26,570
Dudley, that was nothing.
580
00:33:26,580 --> 00:33:28,100
Exactly.
581
00:33:46,180 --> 00:33:49,210
Come on. Time to go home.
582
00:33:49,220 --> 00:33:52,290
No, please! Please stay.
583
00:33:52,300 --> 00:33:54,850
It is so mournful to drink alone.
584
00:33:54,860 --> 00:33:56,450
We're not leaving you.
585
00:33:56,460 --> 00:33:57,850
You're coming with us.
586
00:33:57,860 --> 00:33:59,500
I am?
587
00:34:13,380 --> 00:34:15,610
Perhaps Papa learned
that we were having fish
588
00:34:15,620 --> 00:34:17,250
and that is why he stayed away.
589
00:34:17,260 --> 00:34:18,850
It is his least favourite, you know.
590
00:34:18,860 --> 00:34:22,730
Then someone should have told him
there is syllabub for dessert.
591
00:34:22,740 --> 00:34:25,260
Everyone loves syllabub.
592
00:34:28,100 --> 00:34:30,900
Please remove Mr Weston's
place setting.
593
00:34:48,580 --> 00:34:51,170
Tell me the truth. Am I drunk?
594
00:34:51,180 --> 00:34:52,620
Just a little.
595
00:34:57,540 --> 00:34:59,930
But I have agreed
to meet Tom Weston.
596
00:34:59,940 --> 00:35:01,650
I have to give him my answer.
597
00:35:01,660 --> 00:35:03,620
You have to lie down first.
598
00:35:08,060 --> 00:35:09,890
We can't let this happen, Clara.
599
00:35:09,900 --> 00:35:11,540
We can't.
600
00:35:14,940 --> 00:35:18,810
There's such an ache of loneliness
about Tom Weston, Denise.
601
00:35:18,820 --> 00:35:21,170
It could break your heart.
602
00:35:21,180 --> 00:35:25,010
What he's doing is wrong,
but God knows, there's been times
603
00:35:25,020 --> 00:35:28,250
when I'd have done whatever I could
to feel someone's arms around me
604
00:35:28,260 --> 00:35:30,490
and know I wasn't alone.
605
00:35:30,500 --> 00:35:33,530
Something in him is broken.
606
00:35:33,540 --> 00:35:36,460
I don't know what it is,
but be careful.
607
00:35:44,500 --> 00:35:46,050
Jonas!
608
00:35:46,060 --> 00:35:49,290
I...I couldn't sleep.
609
00:35:49,300 --> 00:35:52,700
Nor I. So many comings and goings.
610
00:35:53,940 --> 00:35:56,170
How is Mademoiselle Romanis?
611
00:35:56,180 --> 00:35:57,500
She's...
612
00:35:59,300 --> 00:36:00,810
She's in trouble.
613
00:36:00,820 --> 00:36:04,450
Mr Weston has acquired letters
of promise that she is unable
614
00:36:04,460 --> 00:36:08,090
to honour and he is using them
to coerce her into...
615
00:36:08,100 --> 00:36:10,850
an arrangement.
And you would seek to help her?
616
00:36:10,860 --> 00:36:13,250
I can't stand by and watch.
617
00:36:13,260 --> 00:36:14,450
Then I will come with you.
618
00:36:14,460 --> 00:36:16,970
No! Jonas, I'm truly grateful,
619
00:36:16,980 --> 00:36:21,090
but what Mr Weston would see as
a plea coming from a woman,
620
00:36:21,100 --> 00:36:23,690
he would see as a challenge
coming from a man.
621
00:36:23,700 --> 00:36:25,410
Then you must go armed.
622
00:36:25,420 --> 00:36:27,450
Tom Weston has a secret.
623
00:36:27,460 --> 00:36:30,690
The pain of it and the shame of it
are what drives him.
624
00:36:30,700 --> 00:36:33,730
It will also be the undoing of him.
I don't understand.
625
00:36:33,740 --> 00:36:36,930
He was a young officer
in the Indian Mutiny.
626
00:36:36,940 --> 00:36:40,050
The city of Delhi was besieged.
Many men died.
627
00:36:40,060 --> 00:36:42,490
Tom Weston survived, a hero.
628
00:36:42,500 --> 00:36:44,810
But he had secret wounds.
629
00:36:44,820 --> 00:36:47,410
Sword cuts to his back.
630
00:36:47,420 --> 00:36:50,770
As if he had tried to run and was
set upon by one of his own...
631
00:36:50,780 --> 00:36:52,210
You can't know that.
632
00:36:52,220 --> 00:36:53,810
I know men.
633
00:36:53,820 --> 00:36:55,850
Tom Weston is a man in torment.
634
00:36:55,860 --> 00:36:57,890
He is a man who met himself
one terrible day
635
00:36:57,900 --> 00:37:00,210
and despises the coward
he found himself to be.
636
00:37:00,220 --> 00:37:01,970
Do you understand, Denise?
637
00:37:01,980 --> 00:37:05,050
That is why he looks
for comfort, for escape,
638
00:37:05,060 --> 00:37:07,810
to lose himself within another.
639
00:37:07,820 --> 00:37:11,490
Because the pain of who he is
is so unendurable to him.
640
00:37:11,500 --> 00:37:15,170
I want you to use this knowledge
as a weapon against him.
641
00:37:15,180 --> 00:37:17,140
You must use it as you will.
642
00:37:33,860 --> 00:37:35,730
Denise!
643
00:37:35,740 --> 00:37:38,340
You're waiting
for Mademoiselle Romanis.
644
00:37:40,020 --> 00:37:43,250
She's at The Paradise, indisposed.
645
00:37:43,260 --> 00:37:44,940
I'm her messenger.
646
00:37:46,780 --> 00:37:49,810
Has she reached a decision?
647
00:37:49,820 --> 00:37:52,020
She accepts your proposal.
648
00:37:54,340 --> 00:37:56,770
But I wish you would reconsider.
649
00:37:56,780 --> 00:38:00,450
There are some feelings
which are so unendurable
650
00:38:00,460 --> 00:38:03,490
we would do anything to escape them.
651
00:38:03,500 --> 00:38:07,460
But we cannot. We can only distract
ourselves for a while.
652
00:38:08,900 --> 00:38:12,420
If I could buy my way out of
the ache in my heart, I would.
653
00:38:13,660 --> 00:38:16,010
But some things cannot be bought.
654
00:38:16,020 --> 00:38:19,090
And to try to buy that
which can only be given freely
655
00:38:19,100 --> 00:38:21,410
would be a comfortless thing.
656
00:38:21,420 --> 00:38:24,570
Did Mademoiselle Romanis send you
here to negotiate with me?
657
00:38:24,580 --> 00:38:27,700
No. I act for myself.
658
00:38:28,940 --> 00:38:31,500
You're a daring strategist
for a shop girl.
659
00:38:32,820 --> 00:38:35,450
And you are a good businessman,
for a soldier.
660
00:38:35,460 --> 00:38:38,770
A woman's life for a few debts?
661
00:38:38,780 --> 00:38:40,330
That's a hard bargain.
662
00:38:44,020 --> 00:38:45,290
Sir!
663
00:38:47,140 --> 00:38:49,460
Mr Weston! Sir!
664
00:38:52,060 --> 00:38:54,210
I'm sorry.
665
00:38:54,220 --> 00:38:56,530
I have wounds.
666
00:38:56,540 --> 00:38:58,260
Old wounds.
667
00:38:59,980 --> 00:39:01,500
From India?
668
00:39:04,180 --> 00:39:05,940
What do you know of India?
669
00:39:06,940 --> 00:39:09,530
Nothing, I...
670
00:39:09,540 --> 00:39:12,010
You cannot spend
a lifetime punishing yourself
671
00:39:12,020 --> 00:39:15,130
for a moment's lapse
driven by fear.
672
00:39:15,140 --> 00:39:19,290
But don't you see? Nor can you
escape it by punishing another.
673
00:39:19,300 --> 00:39:22,450
You dare to tell me
what can and cannot be?
674
00:39:22,460 --> 00:39:24,770
You dare presume to know me?!
675
00:39:24,780 --> 00:39:27,570
You tell Mademoiselle Romanis
to be ready.
676
00:39:27,580 --> 00:39:29,980
You tell her I am coming for her!
677
00:39:38,900 --> 00:39:40,260
Mr Weston.
678
00:39:43,460 --> 00:39:44,780
Jonas.
679
00:39:46,220 --> 00:39:48,250
Turn back, sir.
680
00:39:48,260 --> 00:39:50,730
Go home to your family.
681
00:39:50,740 --> 00:39:53,130
No-one will ever know
what passed here.
682
00:39:53,140 --> 00:39:54,890
You came here with Denise.
683
00:39:54,900 --> 00:39:57,860
I did. Though she did not know it.
684
00:40:00,060 --> 00:40:01,260
You!
685
00:40:02,500 --> 00:40:04,220
It was you who told her!
686
00:40:10,060 --> 00:40:13,970
How long did it take you
to piece my story together?
687
00:40:13,980 --> 00:40:16,130
Watching from the shadows,
688
00:40:16,140 --> 00:40:18,050
listening at doors.
689
00:40:18,060 --> 00:40:20,210
You spoke to me as a friend.
690
00:40:20,220 --> 00:40:22,530
You let me believe you were my man!
691
00:40:22,540 --> 00:40:25,090
I serve The Paradise.
692
00:40:25,100 --> 00:40:27,460
I am The Paradise!
693
00:40:28,660 --> 00:40:30,650
No, sir, you are not.
694
00:40:30,660 --> 00:40:34,260
And I will not allow you to
avenge yourself on those who are.
695
00:40:35,740 --> 00:40:37,300
Get out of my way.
696
00:40:41,540 --> 00:40:43,100
Get out of my way!
697
00:41:05,700 --> 00:41:07,850
Susy, sh. Go back to bed.
698
00:41:07,860 --> 00:41:09,180
But... Sh.
699
00:41:23,860 --> 00:41:26,970
My luggage...
We collected it from the hotel.
700
00:41:26,980 --> 00:41:28,890
I don't understand.
701
00:41:28,900 --> 00:41:30,890
There's enough in there
for a train to the port
702
00:41:30,900 --> 00:41:32,010
and a ticket on the boat.
703
00:41:32,020 --> 00:41:34,450
France means prison,
I can't go back.
704
00:41:34,460 --> 00:41:36,140
The boat to America.
705
00:41:38,860 --> 00:41:41,580
Money. This is your money?
706
00:41:43,820 --> 00:41:44,930
I can't take it.
707
00:41:44,940 --> 00:41:47,700
You can and you will.
708
00:41:49,060 --> 00:41:50,650
I went to Tom Weston.
709
00:41:50,660 --> 00:41:55,410
I tried to make things better
and I made them so much worse.
710
00:41:55,420 --> 00:41:58,970
He will know I had help.
He will know who helped me.
711
00:41:58,980 --> 00:42:01,490
There are other places to work.
712
00:42:01,500 --> 00:42:04,970
Not sure we could carry on, anyway,
knowing what he was doing to you.
713
00:42:04,980 --> 00:42:06,860
Knowing he was doing what to her?
714
00:42:13,820 --> 00:42:16,250
Flora, my darling, what is it?
715
00:42:16,260 --> 00:42:18,170
Was it a bad dream?
716
00:42:18,180 --> 00:42:21,090
It is not a dream!
Papa will send you away.
717
00:42:21,100 --> 00:42:24,220
He will send you away
and I will be alone!
718
00:42:26,740 --> 00:42:29,210
Flora, listen to me.
719
00:42:29,220 --> 00:42:31,210
We belong to each other, now.
720
00:42:31,220 --> 00:42:34,290
Do you understand? All of us.
721
00:42:34,300 --> 00:42:37,460
We belong to each other
and we will be together.
722
00:42:38,740 --> 00:42:39,970
Come.
723
00:42:39,980 --> 00:42:41,380
What are we doing?
724
00:42:44,100 --> 00:42:47,010
Are you brave enough to venture
out into such a black night?
725
00:42:47,020 --> 00:42:48,850
I am never scared with you.
726
00:42:48,860 --> 00:42:51,580
That is because you make me brave.
727
00:42:53,020 --> 00:42:54,730
And when you are with me, there is
728
00:42:54,740 --> 00:42:57,420
no-one in the world
stronger than I am.
729
00:43:03,860 --> 00:43:05,090
There.
730
00:43:05,100 --> 00:43:06,370
He's coming for her.
731
00:43:06,380 --> 00:43:08,290
If she's going to get away,
she has to go now.
732
00:43:08,300 --> 00:43:10,450
You can say you saw nothing, sir.
Please, John.
733
00:43:10,460 --> 00:43:12,050
He cannot do this! He cannot own you.
734
00:43:12,060 --> 00:43:13,100
You are not...
735
00:43:14,820 --> 00:43:16,700
You are not his possession.
736
00:43:20,380 --> 00:43:22,690
Mademoiselle Romanis.
737
00:43:22,700 --> 00:43:26,170
Denise. Clara.
738
00:43:26,180 --> 00:43:29,250
She didn't know. The noise woke her,
she tried to stop us.
739
00:43:29,260 --> 00:43:30,780
Go, Clara.
740
00:43:40,860 --> 00:43:45,290
You should've reined her in
while you had the chance, Moray.
741
00:43:45,300 --> 00:43:48,930
Your creature, your little champion.
742
00:43:48,940 --> 00:43:50,770
She is not MY anything.
743
00:43:50,780 --> 00:43:54,850
She is her own. As is Clemence.
744
00:43:54,860 --> 00:43:59,410
Oh, no, Mademoiselle Romanis
is bought and paid for.
745
00:43:59,420 --> 00:44:01,300
Her debts are bought and paid for.
746
00:44:02,740 --> 00:44:05,610
Give me 24 hours.
747
00:44:05,620 --> 00:44:08,420
I'll find the money.
I'll buy them back.
748
00:44:10,020 --> 00:44:11,780
They are not for sale.
749
00:44:13,300 --> 00:44:14,940
Then...
750
00:44:16,140 --> 00:44:17,930
I'll play you for them.
751
00:44:17,940 --> 00:44:22,370
Hazard? You would need a stake,
752
00:44:22,380 --> 00:44:24,540
and you have nothing that I want.
753
00:44:27,420 --> 00:44:29,580
You want me gone.
754
00:44:31,140 --> 00:44:36,020
If I win, you'll return
Clemence's debts to her.
755
00:44:37,140 --> 00:44:39,610
If you win...
756
00:44:39,620 --> 00:44:41,610
I go.
757
00:44:41,620 --> 00:44:43,250
Where?
758
00:44:43,260 --> 00:44:45,010
Away.
759
00:44:45,020 --> 00:44:48,410
Away from The Paradise,
760
00:44:48,420 --> 00:44:50,810
the city, the country!
761
00:44:50,820 --> 00:44:52,530
No! Moray...
762
00:44:52,540 --> 00:44:54,530
And you will not return?
763
00:44:54,540 --> 00:44:58,660
I will not return. You have my word.
764
00:45:01,060 --> 00:45:02,540
Very well.
765
00:45:03,900 --> 00:45:07,300
But let us dispense with
the notion that this is a game.
766
00:45:08,540 --> 00:45:10,660
One throw each.
767
00:45:11,940 --> 00:45:13,580
Highest roll wins.
768
00:46:20,020 --> 00:46:21,700
Clemence?
769
00:46:23,700 --> 00:46:25,060
Merci.
770
00:46:31,780 --> 00:46:34,210
Your past is none of my affair,
771
00:46:34,220 --> 00:46:38,860
but your actions today, they were
the work of a true coward.
772
00:46:42,500 --> 00:46:43,780
Wait!
773
00:46:48,220 --> 00:46:49,940
I will play you again.
774
00:46:53,260 --> 00:46:55,940
I will play you for The Paradise.
775
00:46:59,420 --> 00:47:02,540
Department by department.
776
00:47:04,460 --> 00:47:07,170
And my stake?
777
00:47:07,180 --> 00:47:10,220
The same every time - your exile.
778
00:47:13,580 --> 00:47:17,540
Or are you too much
the coward to risk so much?
779
00:47:20,700 --> 00:47:23,130
John, please, don't.
780
00:47:23,140 --> 00:47:25,410
This is not brave, this is insane.
781
00:47:25,420 --> 00:47:28,650
You'd have to win every throw.
Every throw.
782
00:47:28,660 --> 00:47:29,970
Denise...
783
00:47:29,980 --> 00:47:33,010
I had The Paradise, I had you.
784
00:47:33,020 --> 00:47:34,810
I've lost them both.
785
00:47:34,820 --> 00:47:37,740
Don't you see?
I have nothing more to lose.
786
00:47:57,540 --> 00:47:59,500
The Great Hall.
787
00:48:00,540 --> 00:48:02,020
The Great Hall.
788
00:48:14,700 --> 00:48:16,250
I have come for my husband.
789
00:48:16,260 --> 00:48:17,730
He's inside with Moray.
790
00:48:17,740 --> 00:48:20,380
They are playing dice
for The Paradise.
791
00:48:30,260 --> 00:48:31,620
Two in a row.
792
00:48:32,940 --> 00:48:34,530
But your luck will not hold.
793
00:48:34,540 --> 00:48:36,090
It cannot.
794
00:48:36,100 --> 00:48:37,730
You have lost half your shop.
795
00:48:37,740 --> 00:48:40,010
Would you really rather bring
down your own world
796
00:48:40,020 --> 00:48:41,730
than see him prosper, just a little?
797
00:48:41,740 --> 00:48:43,140
Your cast.
798
00:48:44,780 --> 00:48:46,170
Get out! Throw.
799
00:48:46,180 --> 00:48:47,370
Not before the child!
800
00:48:47,380 --> 00:48:49,730
Throw! Not before the child!
801
00:48:49,740 --> 00:48:51,860
Flora, go with Denise.
802
00:49:07,380 --> 00:49:12,370
Miss Flora, have you ever seen
The Paradise at night time?
803
00:49:12,380 --> 00:49:17,140
I did, once,
have a dream of Moray.
804
00:49:18,780 --> 00:49:21,890
But, I promise you...
805
00:49:21,900 --> 00:49:23,620
that dream is dead.
806
00:49:25,140 --> 00:49:27,100
I am free of it.
807
00:49:32,140 --> 00:49:34,540
There was a kindness
between us once.
808
00:49:37,100 --> 00:49:39,420
Could we not look for it again?
809
00:49:41,140 --> 00:49:43,020
That dream is also dead.
810
00:49:45,700 --> 00:49:47,540
Then we must make a new dream.
811
00:49:49,020 --> 00:49:50,580
For Flora's sake.
812
00:49:52,780 --> 00:49:55,340
And the sake of
the child that is coming.
813
00:50:00,900 --> 00:50:02,100
Come home.
814
00:50:03,500 --> 00:50:06,700
I will send away the servants
and I will sit beside you.
815
00:50:08,660 --> 00:50:10,180
And we will talk.
816
00:50:15,620 --> 00:50:17,700
Let me be your comfort now.
817
00:50:32,060 --> 00:50:34,460
It is like a secret world.
818
00:50:35,980 --> 00:50:39,490
If I lived here,
I'd wander around all night.
819
00:50:39,500 --> 00:50:41,900
Do you? I used to.
820
00:51:11,940 --> 00:51:13,740
I thought you would lose.
821
00:51:15,420 --> 00:51:16,940
I thought I would lose you.
822
00:51:19,020 --> 00:51:21,010
What would you have done?
823
00:51:21,020 --> 00:51:23,210
Followed.
824
00:51:23,220 --> 00:51:26,970
To hear you say those things
and know that you meant them.
825
00:51:26,980 --> 00:51:29,540
You don't know how much
I've longed for that.
826
00:51:30,780 --> 00:51:33,690
You are my equal
827
00:51:33,700 --> 00:51:36,090
and more.
828
00:51:36,100 --> 00:51:39,860
I look at you now and I see myself.
829
00:51:41,300 --> 00:51:43,730
That is how I know
830
00:51:43,740 --> 00:51:47,130
you will never be
content in my shadow.
831
00:51:47,140 --> 00:51:49,490
It is not my Paradise you need,
832
00:51:49,500 --> 00:51:51,690
it is your own.
833
00:51:51,700 --> 00:51:54,850
No! I want you.
834
00:51:54,860 --> 00:51:58,210
I want to work with you
and grow with you.
835
00:51:58,220 --> 00:51:59,410
It's yours.
836
00:51:59,420 --> 00:52:02,330
Everything I won from Weston,
I give you,
837
00:52:02,340 --> 00:52:04,980
gladly, freely, with all my heart.
838
00:52:07,140 --> 00:52:08,340
Yours.
839
00:52:13,820 --> 00:52:16,650
Sweetheart, don't you see?
840
00:52:16,660 --> 00:52:19,330
You will never be happy,
841
00:52:19,340 --> 00:52:21,650
you will never be happy with me
842
00:52:21,660 --> 00:52:25,860
until you've built something
that is yours and yours alone.
843
00:52:26,900 --> 00:52:28,850
But to do that I'd have to go.
844
00:52:28,860 --> 00:52:30,930
I'd have to leave you.
845
00:52:30,940 --> 00:52:32,500
Yes, you would.
846
00:52:33,820 --> 00:52:35,500
You will.
847
00:52:37,460 --> 00:52:40,810
I would rather see you walk away
848
00:52:40,820 --> 00:52:42,170
than keep you beside me,
849
00:52:42,180 --> 00:52:44,980
only to watch the light
go out of your eyes.
850
00:52:50,540 --> 00:52:52,460
I love you too much.
851
00:53:27,540 --> 00:53:28,780
Jonas.
852
00:53:34,580 --> 00:53:36,500
Is it over, sir?
853
00:53:38,340 --> 00:53:41,860
Yes, it's... It's over.
854
00:54:51,860 --> 00:54:53,610
Arthur! I need you to deliver this
855
00:54:53,620 --> 00:54:55,930
and bring the answer back
as fast as you can.
856
00:54:55,940 --> 00:54:58,140
Can you do that? Yes!
857
00:55:30,980 --> 00:55:32,820
Clara, take charge!
858
00:56:22,500 --> 00:56:23,860
My uncle's shop.
859
00:56:25,300 --> 00:56:28,930
But not as a drapery any more,
as a beauty emporium with
860
00:56:28,940 --> 00:56:33,890
creams for the complexion and oils
and powders and scented balms.
861
00:56:33,900 --> 00:56:38,260
Mr Ballantine has agreed to
invest in me. He will be my backer.
862
00:56:41,140 --> 00:56:42,940
And I will be here.
863
00:56:44,340 --> 00:56:45,900
I will be here.
864
00:56:47,980 --> 00:56:50,090
And when I've made my name...
865
00:56:50,100 --> 00:56:51,890
Not your fortune?
866
00:56:51,900 --> 00:56:53,850
Both.
867
00:56:53,860 --> 00:56:56,010
I will come to you
868
00:56:56,020 --> 00:57:00,130
and ask you, most humbly,
869
00:57:00,140 --> 00:57:03,500
if you will do me the honour
of becoming my husband.
870
00:57:05,340 --> 00:57:06,610
Will you say yes?
871
00:57:06,620 --> 00:57:08,490
Yes.
872
00:57:08,500 --> 00:57:10,100
Do you promise? Yes.
873
00:57:13,060 --> 00:57:14,580
Yes.
61807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.