Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,303 --> 00:03:00,347
Alto!
2
00:03:11,984 --> 00:03:15,362
Jim, se queres continuar com vida,
melhor que tenhas mais cuidado.
3
00:03:15,487 --> 00:03:18,615
Chris, levo tempo a seguir-te a pista.
4
00:03:19,700 --> 00:03:24,413
- Andei � tua procura.
- Ser� melhor irmos ao povoado.
5
00:03:25,122 --> 00:03:27,708
Vamos.
6
00:03:47,561 --> 00:03:50,731
Tenho medo, m�e. Muito medo.
7
00:03:52,316 --> 00:03:55,027
N�o tento desculpar.
O que fiz est� mal.
8
00:03:55,152 --> 00:03:57,821
Mas o castigo
n�o se corresponde com o delito.
9
00:03:57,946 --> 00:04:00,324
S� tem 18 anos.
10
00:04:00,782 --> 00:04:03,368
N�o � mais que um mi�do.
11
00:04:03,493 --> 00:04:07,706
- Que fizeste?
- Divertir-me um pouco. Roubei uma loja.
12
00:04:08,540 --> 00:04:11,418
Ajude-nos, senhora, por favor.
Fale com o seu marido.
13
00:04:11,627 --> 00:04:13,921
Poupe as l�grimas, senhora.
14
00:04:14,087 --> 00:04:17,758
O sheriff n�o tem clem�ncia,
piedade nem compaix�o.
15
00:04:18,383 --> 00:04:21,303
- Que fiz?
- Pepe Carral?
16
00:04:21,595 --> 00:04:24,515
Assaltou quase todos
os bancos desta zona.
17
00:04:24,640 --> 00:04:28,977
E Big Walt � demasiado forte
para o c�rebro que tem.
18
00:04:31,355 --> 00:04:33,440
Chris.
19
00:04:37,653 --> 00:04:39,696
Chris.
20
00:04:40,572 --> 00:04:42,616
N�o.
21
00:04:43,951 --> 00:04:45,994
Mas se n�o � mais que um mi�do.
22
00:04:47,579 --> 00:04:50,707
Sentia os desejos
de um homem quando roubou.
23
00:04:51,542 --> 00:04:55,921
N�o gastou o dinheiro
em comida para a fam�lia.
24
00:04:56,755 --> 00:04:59,424
Gastou-o em mulheres,
�lcool e nas cartas.
25
00:05:00,634 --> 00:05:04,471
E depois, quando o prendem,
volta a dizer que � um mi�do.
26
00:05:04,596 --> 00:05:09,810
Se o mete nesse buraco de Tucson,
sai feito uma besta.
27
00:05:12,229 --> 00:05:15,732
O lojista que roubaste tem seis filhos.
28
00:05:16,024 --> 00:05:18,277
Arruinaste-o.
29
00:05:18,402 --> 00:05:23,907
Liquidaste dez anos de duro trabalho
numa noite. Uma noite de borga.
30
00:05:24,032 --> 00:05:27,619
- Aprendi a li��o, juro.
- Chris, por favor.
31
00:05:28,412 --> 00:05:30,080
N�o.
32
00:05:30,205 --> 00:05:34,751
Voc� � um homem importante.
� amigo do governador.
33
00:05:34,877 --> 00:05:38,297
Mas � pior que qualquer homem
que enviaram a Tucson.
34
00:05:38,422 --> 00:05:42,384
H� algu�m ali que tenha morto
tantos homens como voc�?
35
00:05:42,551 --> 00:05:45,512
Nem sequer que tenha morto a metade.
36
00:05:45,679 --> 00:05:48,891
N�o matei pelos mesmos
motivos que eles.
37
00:05:49,016 --> 00:05:52,561
N�o � mais puro que os homens
que est�o ante voc�.
38
00:07:09,763 --> 00:07:12,307
Chamo-me Noah Forbes, sheriff.
39
00:07:14,059 --> 00:07:18,188
Decidi fazer por si
o que Ned Buntline fez por Bill Cody.
40
00:07:18,730 --> 00:07:21,859
- Ridiculizar-me.
- Faz�-lo famoso.
41
00:07:23,068 --> 00:07:25,112
� escritor?
42
00:07:25,237 --> 00:07:28,407
Trabalhei em todos os jornais
das grandes cidades.
43
00:07:28,532 --> 00:07:32,703
Isso significa que � muito bom ou que
n�o � capaz de manter um emprego.
44
00:07:33,078 --> 00:07:35,247
S� tem que falar comigo.
45
00:07:35,372 --> 00:07:38,500
Eu escrevo. Voc� ganha um ter�o.
46
00:07:38,667 --> 00:07:41,879
Conheci Buntline. Li o seu livro.
Quase tudo eram mentiras.
47
00:07:42,004 --> 00:07:44,089
As coisas n�o se passaram assim.
48
00:07:44,214 --> 00:07:48,969
O que as pessoas pensam que � verdade
� mais importante que a verdade mesmo.
49
00:07:49,094 --> 00:07:51,930
Ningu�m n�o se faz rico
dizendo-lhes que se enganam.
50
00:07:52,097 --> 00:07:54,975
N�o ganho a vida assim.
51
00:07:55,142 --> 00:07:59,855
Algu�m escrever� sobre voc�
de todos modos. Porque n�o eu?
52
00:08:01,982 --> 00:08:05,068
De acordo, mas ganha metade.
53
00:08:05,235 --> 00:08:08,197
E n�o publicar� nada que eu n�o goste.
54
00:08:08,363 --> 00:08:10,657
Trato feito.
55
00:08:10,782 --> 00:08:13,660
Rye. Traz uma garrafa
e aponta na conta do sheriff.
56
00:08:13,785 --> 00:08:17,206
Fico liso at� que acabe o livro.
57
00:08:17,372 --> 00:08:19,917
Ser� melhor que escreva depressa.
58
00:08:26,840 --> 00:08:30,219
Que fazes aqui? Devias
fica na cama uma semana.
59
00:08:30,344 --> 00:08:33,972
N�o tenho uma semana, Chris.
N�o me sobra nnuma hora.
60
00:08:34,097 --> 00:08:36,934
Bom, passa. Bebe um copo.
61
00:08:39,561 --> 00:08:42,689
Jim Mackay, Noah Forbes.
Sobre ele sim que podia escrever.
62
00:08:42,856 --> 00:08:46,318
- Cavalg�mos juntos v�rias vezes.
- � sheriff, Sr. Mackay?
63
00:08:46,443 --> 00:08:50,405
- S� ia ser ca�ador de recompensas.
- Um dos poucos que os trazia vivos.
64
00:08:50,531 --> 00:08:53,867
Mas agora sou sheriff, e n�o te rias, Chris.
65
00:08:54,034 --> 00:08:57,120
Um sheriff respeit�vel e em toda a regra.
66
00:08:57,287 --> 00:08:59,414
T�m um bom sheriff. Em que povoado?
67
00:08:59,540 --> 00:09:03,001
Magdalena, ao sul do passo de Sonora.
Um povoado de camponeses.
68
00:09:03,126 --> 00:09:06,964
Quase todos mexicanos e v�rias
fam�lias americanas. Damo-nos bem.
69
00:09:07,089 --> 00:09:09,550
Um sheriff americano
num povoado mexicano.
70
00:09:10,467 --> 00:09:13,929
N�o tinham muito por onde eleger.
Estavam desesperados.
71
00:09:14,054 --> 00:09:17,140
Lidamos com as terras de De Toro.
72
00:09:17,266 --> 00:09:19,476
Quem � De Toro?
73
00:09:20,477 --> 00:09:23,939
Um bandido. Rouba
em ambos lados da fronteira.
74
00:09:24,064 --> 00:09:27,651
A cavalaria e os rurales
podiam prend�-lo se se organizassem,
75
00:09:27,818 --> 00:09:31,280
mas nenhum bando permite
que o outro passe a fronteira.
76
00:09:31,405 --> 00:09:33,824
Aqueles dois pistoleiros
eram de De Toro?
77
00:09:34,908 --> 00:09:38,579
Suponho que imaginam
que venho em busca do grupo dantes.
78
00:09:38,745 --> 00:09:42,916
Jim, cruzou tr�s vezes a fronteira
para lutar contra bandidos.
79
00:09:43,083 --> 00:09:48,589
- N�o voltarei ali.
- Ataca-nos qualquer momento.
80
00:09:48,714 --> 00:09:52,176
Tem 50 ou 60 homens.
Eu tenho um punhado de camponeses.
81
00:09:53,385 --> 00:09:55,762
Eu tenho um bom trabalho
82
00:09:55,888 --> 00:09:59,474
e uma esposa que praticamente
continua a ser uma noiva.
83
00:10:02,144 --> 00:10:06,648
N�o gosto dizer isto, Chris,
mas uma vez salvei-te a vida.
84
00:10:06,857 --> 00:10:10,235
Isso n�o te d� o direito
a pedir-me a minha agora.
85
00:10:10,402 --> 00:10:13,197
Depois, n�o te he salvado hoje o pelhejo?
86
00:10:13,322 --> 00:10:16,408
Isso faz que estejamos em paz,
j� que levas a conta.
87
00:10:16,825 --> 00:10:22,623
Chris, uma vez disseste: ''Devo-te uma.
Se queres algo, pede e ter�s''.
88
00:10:22,789 --> 00:10:26,293
Guardei essa promessa
durante dez anos como um tesouro,
89
00:10:26,418 --> 00:10:31,548
esperando que acontecesse algo importante,
e este � o momento.
90
00:10:32,799 --> 00:10:35,010
N�o, Jim. N�o posso.
91
00:10:39,515 --> 00:10:44,645
Lembras a primeira vez? Os sete
lev�mos 350 d�lares. 50 por cabe�a.
92
00:10:44,770 --> 00:10:50,817
As pessoas de Magdalena confiam em mim.
Deram-me tudo o que t�m.
93
00:10:50,943 --> 00:10:56,532
Aqui tenho 3.000 d�lares. 1.000 s�o
para ti por um par de semanas de trabalho.
94
00:11:01,662 --> 00:11:04,373
Talvez algu�m do grupo.
95
00:11:05,999 --> 00:11:09,753
Quase todos est�o mortos
ou meio retirados como eu.
96
00:11:10,003 --> 00:11:11,839
Skinner? Elhiot?
97
00:11:13,298 --> 00:11:15,801
Na pris�o de Tucson.
98
00:11:15,926 --> 00:11:18,512
Quem nos parou, Chris?
99
00:11:21,181 --> 00:11:24,643
Os tempos mudam, Jim.
N�o puderam aceitar.
100
00:11:25,727 --> 00:11:27,729
Sim, bom.
101
00:11:29,147 --> 00:11:31,608
Suponho que eu tamb�m n�o.
102
00:11:32,943 --> 00:11:34,903
Boa sorte, Chris.
103
00:11:37,197 --> 00:11:39,241
Boa sorte.
104
00:11:59,344 --> 00:12:01,680
N�o a fechaste com chave.
105
00:12:01,805 --> 00:12:04,933
Pensaste que, se o fizesse, a tirarias abaixo.
106
00:12:32,044 --> 00:12:34,087
Chris.
107
00:12:35,964 --> 00:12:38,342
S� tem 18 anos.
108
00:12:41,428 --> 00:12:46,642
Hickok, Clay Alhison,
os irm�os Dalton,
109
00:12:46,767 --> 00:12:49,478
como pensas que sobrevivi a eles?
110
00:12:49,603 --> 00:12:53,732
Sabendo quando n�o correr
riscos desnecess�rios.
111
00:12:54,358 --> 00:12:58,195
Sei que � duro,
mas � o �nico que funciona.
112
00:12:58,862 --> 00:13:01,323
Contra quem?
113
00:13:01,532 --> 00:13:05,327
Shelhy n�o � como
Mark Skinner ou Pepe Carral.
114
00:13:05,494 --> 00:13:07,913
N�o te pe�o que ajudes pistoleiros.
115
00:13:10,123 --> 00:13:12,960
O juiz Parker disse-me uma vez:
116
00:13:13,085 --> 00:13:18,549
''Aqueles que enforquei n�o voltaram
a matar. Muitos que n�o enforquei, sim''.
117
00:13:18,924 --> 00:13:20,259
Diz-me que se enganou.
118
00:13:20,384 --> 00:13:23,846
N�o se referia a um mi�do
que roubou uma loja.
119
00:13:25,013 --> 00:13:30,227
Enterrei a amigos que acreditaram que
n�o eram perigosos uns mi�dos imbecis.
120
00:13:41,196 --> 00:13:43,699
Significa muito para ti, verdade?
121
00:13:50,831 --> 00:13:55,210
N�o devo nada a Shelhy
e fa�o-lhe um grande favor.
122
00:13:57,171 --> 00:14:01,800
Devo muito a Jim Mackay,
e n�o fa�o nada por ele.
123
00:14:02,467 --> 00:14:05,179
Parece que n�o sei fazer nada bem.
124
00:14:08,348 --> 00:14:10,392
Claro que sim.
125
00:14:25,824 --> 00:14:27,826
PRIS�O DE TUCSON
126
00:14:41,173 --> 00:14:43,175
Adiante.
127
00:14:45,093 --> 00:14:49,348
Chris, porque estou acorrentado
e Walt n�o est�?
128
00:14:49,515 --> 00:14:52,059
Prometeu que n�o fugia.
129
00:14:52,184 --> 00:14:55,896
- E acreditaste?
- Sim, acreditei. Vamos.
130
00:15:01,610 --> 00:15:03,737
Espera.
131
00:15:08,909 --> 00:15:12,746
Lamento, Chris, mas as algemas
fazem perder a pontaria.
132
00:15:15,415 --> 00:15:18,794
- Ol�, Skinner.
- Vejo-te a pr�xima vez que me escape.
133
00:15:19,837 --> 00:15:21,797
Aqui estarei.
134
00:15:21,922 --> 00:15:25,008
N�o sei onde tinha escondido.
Aprende com as m�s.
135
00:15:25,175 --> 00:15:27,970
- Esquece.
- Se o dizes.
136
00:15:29,888 --> 00:15:32,349
Adiante, tragam-nos.
137
00:15:36,395 --> 00:15:39,231
Alto. Espere um momento. Soltem-no.
138
00:15:39,398 --> 00:15:41,775
Shelhy.
139
00:15:41,900 --> 00:15:44,820
Vai para casa e n�o te metas em brigas.
140
00:15:44,945 --> 00:15:48,073
Ou�a sheriff. Tenho uma ordem contra ele.
141
00:15:48,198 --> 00:15:51,326
Tinha uma ordem. Vamos, vai.
142
00:15:53,996 --> 00:15:56,039
Adiante.
143
00:15:57,499 --> 00:15:59,501
Acaba com ele, Pepe.
144
00:15:59,668 --> 00:16:03,589
Maldito sejas, Chris! D�s
uma oportunidade a todos menos a mim!
145
00:16:04,298 --> 00:16:06,884
Mata esse cabr�o.
146
00:16:07,885 --> 00:16:11,263
Esse mi�do n�o merece que o deixes livre!
147
00:16:22,649 --> 00:16:25,027
Mato-te.
148
00:16:26,278 --> 00:16:28,739
Fa�o-o, Chris.
149
00:16:28,864 --> 00:16:31,783
- Mato-te.
- N�o se eu te matar primeiro.
150
00:16:35,412 --> 00:16:37,456
Pepe.
151
00:16:54,640 --> 00:16:56,642
Obrigado.
152
00:17:03,690 --> 00:17:05,692
Um copo de �gua.
153
00:17:13,617 --> 00:17:16,787
Meti na sua conta.
154
00:17:18,330 --> 00:17:20,874
Pode enganar-me
em coisas sem import�ncia,
155
00:17:21,041 --> 00:17:23,460
mas n�o o tente
em coisas que a t�m.
156
00:17:23,585 --> 00:17:26,421
J� dei conta disso.
157
00:17:26,547 --> 00:17:28,924
Quer que trabalhemos um pouco?
158
00:17:30,384 --> 00:17:33,929
De acordo, a batalha de Adobe Walhs.
Que me pode contar?
159
00:17:35,597 --> 00:17:38,267
Bom, �ramos 28.
160
00:17:38,433 --> 00:17:43,313
Bat Masterson, Bilhy Dixon,
uma mulher e eu.
161
00:17:44,147 --> 00:17:46,233
Os outros eram ca�adores de b�falos.
162
00:17:46,358 --> 00:17:49,862
Quanah Parker trazia
600 comanches com ele.
163
00:17:50,404 --> 00:17:54,283
28 contra 600. Gosto. Que se passou?
164
00:17:54,408 --> 00:17:56,785
Foi uma batalha terr�vel.
165
00:17:56,952 --> 00:17:58,996
E?
166
00:18:00,414 --> 00:18:01,498
Ganh�mos.
167
00:18:02,916 --> 00:18:05,878
Mi�do, quando vi
que aquele carro ia sem mim,
168
00:18:06,044 --> 00:18:08,255
Senti-me como nunca.
169
00:18:08,380 --> 00:18:12,217
Durante todo o caminho, os p�s
diziam: ''�s livre, livre, livre''.
170
00:18:12,342 --> 00:18:17,514
Para fazer o qu�? Voltar � mesma vida
que por pouco te levou a Tucson?
171
00:18:17,639 --> 00:18:21,226
N�o est�s melhor que antes, Shelhy.
172
00:18:32,821 --> 00:18:36,074
- Apetece-te vir a casa almo�ar?
- Sim.
173
00:18:37,534 --> 00:18:40,204
Se pensa que nos vai acompanhar
a casa, esque�a.
174
00:18:40,329 --> 00:18:44,333
De acordo. Vou ao restaurante.
Tamb�m tem uma conta ali, n�o?
175
00:18:46,752 --> 00:18:49,129
Shelhy, n�o!
176
00:18:58,055 --> 00:19:00,098
N�o, Chris.
177
00:19:01,016 --> 00:19:03,060
N�o!
178
00:19:05,896 --> 00:19:08,023
- Se disparam mais, vai doer.
- Sobe.
179
00:19:08,190 --> 00:19:10,234
- N�o.
- Acima. Vem c�.
180
00:19:53,068 --> 00:19:55,529
Ficar�s bem.
181
00:19:55,654 --> 00:20:00,826
J� tinha escrito o teu epit�fio e pedi
ao governador que viesse ao teu enterro.
182
00:20:00,993 --> 00:20:02,995
Obrigado.
183
00:20:04,997 --> 00:20:09,209
Foi ela que te tratou, Chris.
N�o dormiu em 48 horas.
184
00:20:11,712 --> 00:20:13,755
Onde est� Arrila?
185
00:20:14,840 --> 00:20:16,884
Levaram-na.
186
00:20:20,596 --> 00:20:22,848
Oh, Deus.
187
00:20:23,974 --> 00:20:27,477
Suponho que odiava a grande.
188
00:20:32,274 --> 00:20:34,735
Que vais fazer?
189
00:20:37,362 --> 00:20:39,406
Mat�-los.
190
00:20:47,831 --> 00:20:52,294
N�o morras enquanto cavalgas.
Seria um mau final para o livro.
191
00:20:53,962 --> 00:20:58,008
Ainda pod�amos dizer que deixaste
o teu leito de morte e morreste � sua procura.
192
00:20:58,175 --> 00:21:00,636
Isso ficava bastante bem.
193
00:21:02,346 --> 00:21:05,724
Quanto pensas que cavalg�mos?
150 quil�metros?
194
00:21:06,517 --> 00:21:11,230
A mim parecem 1.000.
Maldi��o, d�i-me o cu.
195
00:21:11,396 --> 00:21:14,900
Como pode estar t�o duro
feito de feno?
196
00:21:25,244 --> 00:21:27,287
Ali em baixo h� algo.
197
00:21:51,937 --> 00:21:53,939
Parece o vestido.
198
00:21:58,527 --> 00:22:01,572
� uma parede escarpada, Chris. Eu vou.
199
00:23:05,636 --> 00:23:07,679
Est� morta?
200
00:23:13,477 --> 00:23:16,271
N�o v�s, Chris. N�o v�s.
201
00:23:24,238 --> 00:23:26,782
For�aram-na?
202
00:23:35,499 --> 00:23:39,336
Violaram-na, mataram-na
e deixaram-na aos abutres.
203
00:24:53,327 --> 00:24:56,830
Hank, est�s usando todas as mantas?
204
00:24:58,290 --> 00:25:01,126
Tenho frio. Tenho muito frio.
205
00:25:08,050 --> 00:25:10,093
Dorme.
206
00:25:40,791 --> 00:25:43,627
- Pensava que n�o t�nhamos caf�.
- N�o temos.
207
00:25:59,685 --> 00:26:01,728
Em p�.
208
00:26:03,480 --> 00:26:06,525
Queres morrer deitado ou de p�?
209
00:26:09,111 --> 00:26:11,572
Sheriff, por favor. Tem que entender.
210
00:26:11,738 --> 00:26:14,575
Levantamo-nos
ao amanhecer desde pequenos.
211
00:26:14,741 --> 00:26:18,287
Trabalh�vamos e depois ia-mos dormir
porque n�o t�nhamos querosene.
212
00:26:18,412 --> 00:26:20,455
Que h� de mal em querer melhorar?
213
00:26:20,581 --> 00:26:25,043
Nada, o mal � a forma
como tentaram.
214
00:26:25,169 --> 00:26:27,212
Digam, onde est� Shelhy?
215
00:26:27,337 --> 00:26:29,381
Encontre-o voc� mesmo.
216
00:26:33,719 --> 00:26:37,264
Voc� � o sheriff.
Tem que nos levar a tribunal.
217
00:26:40,726 --> 00:26:43,729
N�o nos mata a sangre frio.
N�o me assusta.
218
00:26:47,357 --> 00:26:49,359
Onde est� Shelhy?
219
00:26:51,195 --> 00:26:53,989
- Foi para o M�xico.
- Quando?
220
00:26:54,990 --> 00:26:59,244
Depois de deixar o povoado.
O da mulher... foi coisa de Hank.
221
00:26:59,453 --> 00:27:03,207
Eu n�o tive nada a ver. Nem sequer olhei.
222
00:27:03,332 --> 00:27:05,959
Tamb�m n�o a ajudaste.
223
00:27:06,793 --> 00:27:08,837
� meu irm�o.
224
00:27:10,380 --> 00:27:13,217
A ele por o que fez,
225
00:27:13,342 --> 00:27:15,761
e a ti por o que n�o fizeste.
226
00:27:27,481 --> 00:27:29,858
Podias t�-los detido.
227
00:27:30,025 --> 00:27:32,861
Duvidavas da sua culpa?
228
00:27:34,279 --> 00:27:39,117
Si perdesse o tempo a fazer
o que dizes, perdia o rastro de Shelhy.
229
00:27:40,911 --> 00:27:43,330
Ainda assim n�o esteve bem.
230
00:28:04,393 --> 00:28:06,436
Chris!
231
00:28:06,562 --> 00:28:09,106
Chris! Aqui acima!
232
00:28:47,895 --> 00:28:50,314
Sabia que n�o me enganavas.
233
00:28:53,901 --> 00:28:58,489
Viste passar um mi�do
a cavalo nos �ltimos dias?
234
00:28:58,655 --> 00:29:02,993
Louro, um metro e oitenta, uns 18 anos.
235
00:29:03,243 --> 00:29:06,788
Sim, ontem. Tentei contrat�-lo,
mas tinha muita pressa.
236
00:29:06,955 --> 00:29:10,042
- De Toro est� arrasando tudo.
- Como sempre.
237
00:29:10,167 --> 00:29:15,464
O que tenho a meu favor s�o boas
inten��es. Agricultores e comerciantes.
238
00:29:15,589 --> 00:29:20,928
Ontem contratei esses dois. Paguei um ter�o
do que te ofereci a ti e n�o o valem.
239
00:29:21,136 --> 00:29:26,517
Suponho que o resto est� disposto
a morrer, mas preciso assassinos.
240
00:29:27,392 --> 00:29:31,647
- Por isso pensaste em Chris?
- N�o quis dizer o que parece.
241
00:29:31,772 --> 00:29:35,609
Jim, ser� melhor que te v�s
daqui antes que De Toro ataque.
242
00:29:35,734 --> 00:29:38,612
Ficar � suic�dio.
S� te vai prejudicar.
243
00:29:38,737 --> 00:29:42,783
- Tu importas-te?
- N�o, mas n�o me tinha metido nisto.
244
00:29:43,242 --> 00:29:47,246
Limonada sem a��car.
Ajuda a tirar a sede.
245
00:29:47,371 --> 00:29:49,373
Obrigado.
246
00:29:54,878 --> 00:29:58,090
Est� feito um mercen�rio,
padre. Onde tem a arma?
247
00:29:58,215 --> 00:30:03,053
- Disse que n�o tinha que a levar.
- Tamb�m n�o a tinha levado.
248
00:30:04,179 --> 00:30:07,349
A minha � uma batalha diferente.
Utilizo outras armas.
249
00:30:07,474 --> 00:30:09,685
Esta � uma batalha ao estilo de De Toro.
250
00:30:09,893 --> 00:30:12,229
N�o o impressiona a minha congrega��o?
251
00:30:12,354 --> 00:30:15,691
Uniram-se ante a adversidade.
252
00:30:15,816 --> 00:30:19,319
Em muitos aspectos,
j� ganhei a minha grande batalha.
253
00:30:19,444 --> 00:30:24,283
- Os caminhos do Senhor s�o misteriosos.
- A mim tamb�m me acontece confundir.
254
00:30:25,117 --> 00:30:30,080
A primeira vez que fomos a Magdalena,
s� sentimos as nossas diferen�as.
255
00:30:30,247 --> 00:30:34,209
Ele mostrou-nos
e destinou estarmos juntos.
256
00:30:35,127 --> 00:30:39,214
Nestas circunstancias,
n�o acho que lhes fez um favor.
257
00:30:39,339 --> 00:30:42,593
Apercebe-se de que seguramente morrer�o todos?
258
00:30:42,718 --> 00:30:46,388
Se essa � a sua vontade,
estamos dispostos a morrer.
259
00:30:46,555 --> 00:30:49,725
N�o me importa conhec�-lo.
260
00:30:53,729 --> 00:30:56,648
N�o sei se ganhaste esse encontro.
261
00:30:56,857 --> 00:30:59,276
Acho que ele tamb�m n�o.
262
00:30:59,401 --> 00:31:04,114
Se todos os teus homens s�o
como ele, ter�s problemas.
263
00:31:04,239 --> 00:31:08,952
- N�o est�s a ser um pouco duro com ele?
- Menos do que o ser� De Toro.
264
00:31:09,119 --> 00:31:11,788
Em que situa��o me deixa isso?
265
00:31:15,083 --> 00:31:17,085
S�.
266
00:31:19,713 --> 00:31:21,757
Chris.
267
00:31:24,426 --> 00:31:26,470
Boa sorte.
268
00:32:16,061 --> 00:32:19,773
- Shelhy tem muita pressa.
- Vamos.
269
00:33:07,196 --> 00:33:09,281
- De Toro?
- Sim.
270
00:33:09,406 --> 00:33:11,783
Parece que Shelhy
se juntou. Vamos.
271
00:33:11,950 --> 00:33:15,454
Olha, calma. Que o vamos alcan�ar!
272
00:33:29,635 --> 00:33:33,805
Assim foi como Shelhy se juntou.
Mackay fez a emboscada ali.
273
00:33:33,931 --> 00:33:38,477
- Shelhy levou-o para a retaguarda.
- Maldita seja. Vamos.
274
00:34:02,084 --> 00:34:04,670
N�o descer a�, n�o?
275
00:34:04,795 --> 00:34:06,839
Adiante.
276
00:34:59,057 --> 00:35:04,104
N�o vejo Mackay. Talvez te
tenha ligado e ido embora.
277
00:35:04,271 --> 00:35:07,065
N�o acho.
278
00:35:07,191 --> 00:35:10,194
N�o sei se me agrada ou n�o.
279
00:35:10,402 --> 00:35:13,739
Desde que te conhe�o,
n�o deixo de ver mortos.
280
00:35:14,615 --> 00:35:16,992
Enterramo-los?
281
00:35:18,285 --> 00:35:21,288
Os vivos precisam mais de n�s.
282
00:35:21,413 --> 00:35:26,460
No povoado s� ficaram
as mulheres... e De Toro.
283
00:36:28,730 --> 00:36:31,149
Suponho que ter�o ido embora.
284
00:36:31,859 --> 00:36:37,156
H� um homem na cantina e outro
na porta da miss�o, apontem-lhes.
285
00:36:38,490 --> 00:36:40,742
Desmonta lentamente.
286
00:36:40,909 --> 00:36:43,829
Mant�m o cavalo entre a miss�o e tu.
287
00:36:43,996 --> 00:36:45,998
De acordo.
288
00:37:13,609 --> 00:37:16,737
Noah! Podes sair.
289
00:37:19,072 --> 00:37:21,617
Est�s seguro?
290
00:38:00,280 --> 00:38:02,282
Chris.
291
00:38:54,209 --> 00:38:56,211
Obrigado.
292
00:38:59,298 --> 00:39:01,758
Sou Laurie Gunn.
293
00:39:02,926 --> 00:39:04,678
Senorita ou senhora?
294
00:39:04,803 --> 00:39:08,307
Senhora, quero dizer...
295
00:39:11,685 --> 00:39:13,687
Lamento.
296
00:39:17,691 --> 00:39:20,819
Deixa que chore, vai sentir-se melhor.
297
00:39:20,986 --> 00:39:23,030
Tome.
298
00:39:24,281 --> 00:39:27,576
Chamo-me Noah Forbes. Chamo-me Chris.
299
00:39:33,665 --> 00:39:39,046
Jim Mackay falou-nos de si.
Disse que vinha ajudar-nos,
300
00:39:40,672 --> 00:39:43,509
mas chegou demasiado tarde.
301
00:39:47,888 --> 00:39:50,224
Como est�o as outras mulheres?
302
00:39:51,266 --> 00:39:55,103
Deus, mesmo que nenhuma
fique gr�vida.
303
00:39:56,146 --> 00:39:59,024
Pode dizer-me que se passou?
304
00:40:00,984 --> 00:40:04,112
S� somos 17 mulheres.
305
00:40:04,613 --> 00:40:06,573
E...
306
00:40:06,740 --> 00:40:12,913
De Toro chegou ao povoado
com 40 ou 50 homens.
307
00:40:15,249 --> 00:40:20,671
Disse que tinha encontrado
os nossos maridos nas colinas.
308
00:40:21,505 --> 00:40:24,091
E que os tinha morto a todos.
309
00:40:25,217 --> 00:40:28,220
Disse para onde se dirigia?
310
00:40:29,096 --> 00:40:31,974
Disse quando voltaria?
311
00:40:32,099 --> 00:40:35,435
Acho que iam para o Texas.
312
00:40:35,561 --> 00:40:38,480
Param aqui de regresso a casa.
313
00:40:38,605 --> 00:40:41,358
Seguramente, para as levarem.
314
00:40:42,568 --> 00:40:44,611
Isso foi o que disse.
315
00:40:50,492 --> 00:40:53,871
- Quase todas dormem.
- Oh, Madge.
316
00:41:00,669 --> 00:41:04,548
- Quando nos tira daqui?
- Reuniremos os cavalos pela manh�.
317
00:41:04,715 --> 00:41:07,342
- Levaram-nos todos.
- Podemos caminhar.
318
00:41:07,467 --> 00:41:10,429
Caminhar? Pelo deserto?
319
00:41:10,888 --> 00:41:15,058
- Morriam no primeiro dia.
- � a nossa �nica possibilidade.
320
00:41:15,392 --> 00:41:20,439
Por cada quil�metro que andes,
De Toro pode cavalgar 30.
321
00:41:20,689 --> 00:41:23,775
Se os apanha em campo aberto,
esfola-as vivas.
322
00:41:23,901 --> 00:41:27,488
- Vamos em busca de ajuda.
- Onde?
323
00:41:27,613 --> 00:41:32,367
Os rurais n�o podem fazer nada.
O ex�rcito n�o pode cruzar a fronteira.
324
00:41:32,493 --> 00:41:36,663
N�o h� volunt�rios que queiram lutar
contra De Toro. Mackay j� o tentou.
325
00:41:36,788 --> 00:41:40,292
- Que est� a dizer?
- Tem que ter uma solu��o.
326
00:41:41,835 --> 00:41:47,216
- Aceito sugest�es.
- Se voltam, suicido-me.
327
00:41:48,675 --> 00:41:51,303
Maldita seja! Pense nalguma coisa.
328
00:41:59,186 --> 00:42:03,357
Talvez possa conseguir
homens t�o duros como De Toro.
329
00:42:04,149 --> 00:42:06,193
Onde?
330
00:42:09,196 --> 00:42:12,199
Diz-me tudo o que saibas dele.
331
00:42:12,324 --> 00:42:15,160
Como �? Como actua? Tudo.
332
00:42:19,623 --> 00:42:21,667
Bom...
333
00:42:23,794 --> 00:42:28,841
O primeiro n�o que te fies
�... nos olhos.
334
00:42:31,552 --> 00:42:34,096
Dizem-te que est� louco.
335
00:42:35,389 --> 00:42:37,432
Completamente louco.
336
00:42:44,982 --> 00:42:47,359
- Vamos, Chris.
- Come alguma coisa.
337
00:42:47,526 --> 00:42:50,154
N�o voltar�s a faz�-lo em bastante tempo.
338
00:42:50,279 --> 00:42:53,574
Isto n�o ser� como com Mackay?
Vamos desentender-nos delas?
339
00:42:53,740 --> 00:42:57,494
N�o. Se n�o, tinha-lhes dito
que fizessem outros planos.
340
00:42:59,913 --> 00:43:02,374
De repente, j� n�o � t�o mau, verdade?
341
00:43:02,499 --> 00:43:04,835
- Qu�?
- Que seja um assassino.
342
00:43:06,128 --> 00:43:09,214
N�o, a verdade �
que acabaste a ser muito �til.
343
00:43:10,549 --> 00:43:13,969
Depois, j� n�o temos
que ir em busca de Shelhy.
344
00:43:14,136 --> 00:43:17,598
Vir� com os homens
de De Toro. Vamos.
345
00:43:27,232 --> 00:43:29,902
- Voltas?
- Sim.
346
00:43:32,070 --> 00:43:34,948
E se regressam antes que voc�s?
347
00:43:37,284 --> 00:43:39,661
Rezem para que n�o seja assim.
348
00:43:46,043 --> 00:43:49,254
N�o se preocupem. Voltaremos.
349
00:44:45,561 --> 00:44:48,230
Sabia que n�o ia embora.
350
00:44:59,908 --> 00:45:02,619
� Shelhy. Mackay matou-o.
351
00:45:08,125 --> 00:45:10,502
Ainda assim, as mulheres precisam de ti.
352
00:45:11,378 --> 00:45:13,672
Tens que as ajudar, Chris.
353
00:45:13,797 --> 00:45:15,841
Se prometeste.
354
00:45:18,010 --> 00:45:20,554
Ele fez o meu trabalho.
355
00:45:21,221 --> 00:45:23,473
Eu fa�o o seu.
356
00:45:31,356 --> 00:45:34,443
PRIS�O DE TUCSON
357
00:45:36,945 --> 00:45:40,991
- N�o acho que seja legal.
- N�o quero saber o que achas.
358
00:45:41,116 --> 00:45:44,036
O governador aprovou.
� ele que manda.
359
00:45:44,536 --> 00:45:48,916
- N�o deixo livres estes homens.
- N�o os est� a deixar livres.
360
00:45:49,041 --> 00:45:51,752
Est� a p�-los sob minha cust�dia.
361
00:45:51,919 --> 00:45:55,547
N�o me parece bem solt�-los
para que fa�am o mesmo
362
00:45:55,672 --> 00:45:59,176
que fez que acabassem na pris�o.
363
00:46:01,470 --> 00:46:05,974
Sheriff, acho que deve saber.
J� n�o s�o t�o duros como antes.
364
00:46:06,099 --> 00:46:11,522
- Tive que os domar um pouco.
- N�o os domou, destruiu-os.
365
00:46:11,647 --> 00:46:14,733
N�o vieram de f�rias.
366
00:46:20,030 --> 00:46:21,824
Pepe.
367
00:46:21,949 --> 00:46:25,118
- Chris, estive pensado em ti.
- Sim?
368
00:46:26,370 --> 00:46:28,831
Melhor que acredites.
369
00:46:33,710 --> 00:46:35,754
Que tal est�s, Walt?
370
00:46:37,005 --> 00:46:39,049
- Responde!
- N�o se passa nada.
371
00:46:39,174 --> 00:46:41,426
Sim passa.
372
00:46:43,762 --> 00:46:46,223
Agora est�o sob a minha cust�dia.
373
00:46:50,853 --> 00:46:53,021
Capit�o.
374
00:46:53,146 --> 00:46:57,317
Posso perguntar que significa isso
de que agora estamos sob a sua cust�dia?
375
00:47:00,529 --> 00:47:03,532
Ainda sabes
como usar dinamite, Elhiot?
376
00:47:05,159 --> 00:47:07,161
Bem.
377
00:47:08,287 --> 00:47:12,332
- Ainda continuas a sorrir, Skinner?
- S� por fora, Chris.
378
00:47:12,541 --> 00:47:15,752
- Continuas igual de rapidez?
- Oxal� me deixasses demonstrar.
379
00:47:23,594 --> 00:47:27,347
Estes s�o indultos assinados
pelo governador para todos voc�s.
380
00:47:27,514 --> 00:47:29,725
Quando os assinar, estar�o livres.
381
00:47:29,850 --> 00:47:33,061
- Ent�o, assina-os.
- Primeiro t�m que os ganhar.
382
00:47:33,187 --> 00:47:36,315
- Como?
- Numa miss�o sob o meu comando.
383
00:47:36,440 --> 00:47:39,860
- Vai para o inferno.
- Muito bem, levem-no para a cela.
384
00:47:40,777 --> 00:47:42,779
Espera um momento.
385
00:47:46,325 --> 00:47:48,535
De acordo, Chris.
386
00:47:48,660 --> 00:47:51,622
- O que disseres.
- A quem perseguimos?
387
00:47:52,206 --> 00:47:55,375
- Juam De Toro.
- No M�xico?
388
00:47:57,336 --> 00:48:02,174
Indultos. Sete contra 70.
Levas-nos para o nosso funeral.
389
00:48:02,341 --> 00:48:05,344
As possibilidades s�o poucas.
O pagamento � bom.
390
00:48:06,136 --> 00:48:08,138
Mas h� um problema.
391
00:48:08,305 --> 00:48:12,476
Se me matam, ou se morro por acidente
ou �s m�os dos homens de De Toro,
392
00:48:12,601 --> 00:48:15,646
o governador assume
que foram voc�s.
393
00:48:15,771 --> 00:48:18,857
E far� que os enforquem a todos.
394
00:48:19,191 --> 00:48:21,610
Mas estaremos no M�xico.
395
00:48:23,028 --> 00:48:25,489
Muito bem, quem quer ir?
396
00:48:28,242 --> 00:48:30,285
Walt?
397
00:48:34,373 --> 00:48:36,458
Tira-lhe as algemas.
398
00:48:36,583 --> 00:48:38,961
� direita. Marchem!
399
00:48:45,467 --> 00:48:47,761
Idiota, n�o v� o que est�o a pensar?
400
00:48:47,928 --> 00:48:52,474
Deixam que os leve para o M�xico,
matam-no e juntam-se a De Toro.
401
00:48:52,599 --> 00:48:56,436
Estou seguro de que � justo
o que est�o a pensar.
402
00:49:01,108 --> 00:49:03,694
- Esses s�o todos?
- Sim.
403
00:49:04,570 --> 00:49:08,824
- Reunimos mais homens.
- O sete � o meu numero da sorte.
404
00:49:14,580 --> 00:49:19,668
Maldi��o, n�o podia esperar
que estivessem mais longe?
405
00:49:21,378 --> 00:49:23,422
Apanha-as.
406
00:49:28,093 --> 00:49:31,013
Este doble � para ti, Skinner.
407
00:49:31,138 --> 00:49:34,474
Se �s bom, s� precisas um.
408
00:49:38,520 --> 00:49:41,273
Achei que gostavas deste.
409
00:49:50,324 --> 00:49:52,409
N�o pensei que quisesses uma.
410
00:49:52,534 --> 00:49:56,121
H� tempos que n�o estava
numa situa��o como esta.
411
00:49:56,246 --> 00:49:58,332
N�o dispares no p�.
412
00:49:59,625 --> 00:50:01,835
- Quem � o tipo da cidade?
- Toma notas.
413
00:50:01,960 --> 00:50:04,004
Escrever� sobre voc�s.
414
00:50:04,129 --> 00:50:09,718
Quando estiverem prontos, montem.
Elhiot, tu levas o carro.
415
00:50:11,970 --> 00:50:14,223
Soube que tiveste um pequeno problema.
416
00:50:14,932 --> 00:50:17,476
Alguns rapazes
Fizeram-me passar mal.
417
00:50:17,684 --> 00:50:19,853
Tinham uma boa raz�o?
418
00:50:19,978 --> 00:50:25,400
Isso pensavam. Wardem fez
que me encarregasse de um trabalho.
419
00:50:25,526 --> 00:50:27,903
Tive que construir
um novo bloco de celas.
420
00:50:28,028 --> 00:50:32,533
E constru�ste-o s�lido, n�o?
Voltar�s a construir.
421
00:50:33,116 --> 00:50:36,787
- Com pedra ou tijolo?
- Esta vez, com terra.
422
00:50:38,121 --> 00:50:40,165
Terra.
423
00:50:46,588 --> 00:50:49,174
- Naquele momento, sentia-me assim.
- Escolhi-te
424
00:50:49,341 --> 00:50:52,010
porque preciso a algu�m
que saiba de batalhas.
425
00:50:52,177 --> 00:50:55,055
N�o de tiroteios, mas de batalhas.
426
00:50:55,889 --> 00:50:59,893
Falemos claro, Chris.
Estou fora e n�o quero voltar.
427
00:51:00,018 --> 00:51:02,938
- Podes confiar em mim.
- Isso mesmo.
428
00:51:10,529 --> 00:51:12,114
Vamos.
429
00:51:19,329 --> 00:51:22,332
Ponham-nos atr�s.
N�o gosto dar-lhes as costas.
430
00:51:22,457 --> 00:51:25,961
N�o importa. Se tentam matar-te,
n�o poder�s det�-los.
431
00:51:26,086 --> 00:51:28,422
Quanto tempo pensas que esperam?
432
00:51:28,547 --> 00:51:31,341
N�o � um grupo muito paciente.
433
00:52:08,337 --> 00:52:11,215
Por aqui, vamos.
434
00:52:14,843 --> 00:52:18,222
Chris, por aqui n�o se vai
Para Magdalena. Onde vamos?
435
00:52:18,347 --> 00:52:20,390
� fortaleza de De Toro.
436
00:52:20,516 --> 00:52:24,520
- N�o est� l�.
- Se estivesse, n�o �amos.
437
00:52:42,287 --> 00:52:44,498
Tem que ser essa.
438
00:52:45,207 --> 00:52:47,584
A mulher de De Toro.
439
00:52:47,709 --> 00:52:51,463
Mesmo que De Toro esteja
t�o orgulhoso dela como disse Laurie.
440
00:52:51,588 --> 00:52:54,341
Laurie enganou-se numa coisa.
441
00:52:54,508 --> 00:52:57,052
N�o est� completamente louco.
442
00:52:58,512 --> 00:53:00,722
Deixa-me v�-la.
443
00:53:00,848 --> 00:53:03,767
J� te a apresentei.
444
00:53:07,479 --> 00:53:11,233
Quantos guardas pensas que h�?
445
00:53:12,526 --> 00:53:15,028
Suficientes para que te toque algum.
446
00:53:48,562 --> 00:53:52,357
H� uma fazenda atr�s dessa colina.
Pode ser que seja perigoso,
447
00:53:52,691 --> 00:53:56,653
mas h� suficiente dinheiro como para
que possam come�ar uma nova vida.
448
00:53:57,070 --> 00:54:00,866
- Vais a ajudar a roubar a fazenda?
- Amanh� ser�o ricos.
449
00:54:00,991 --> 00:54:04,536
- Ricos?
- Porqu� tantos favores?
450
00:54:05,120 --> 00:54:07,706
N�o estou a fazer nada
que n�o fariam por mim.
451
00:54:07,873 --> 00:54:10,584
Que diabos quer dizer isso?
452
00:54:13,962 --> 00:54:17,049
- O que ouviste.
- Est�s do lado dele?
453
00:54:17,174 --> 00:54:20,135
Fiz que o guarda n�o me apanhasse
outra vez com o garrote.
454
00:54:20,260 --> 00:54:22,596
Maldito idiota, n�o o fiz por ti.
455
00:54:22,721 --> 00:54:27,351
Sabia que, se te acertassem
no cu, n�o podias cavalgar.
456
00:54:29,394 --> 00:54:31,855
Fizeste-o por isso?
457
00:54:32,940 --> 00:54:34,983
N�o exactamente.
458
00:54:37,194 --> 00:54:43,075
Espera. Dizes que podemos entrar
e apanhar tudo o que quisermos?
459
00:54:44,451 --> 00:54:47,329
� justo o que disse.
460
00:54:50,457 --> 00:54:54,461
- Bem, qual � o plano?
- Pensei que pod�amos entrar
461
00:54:54,628 --> 00:54:58,131
e matar todo aquele que tiver uma arma.
462
00:54:58,257 --> 00:55:00,175
� um plano muito bera.
463
00:55:00,300 --> 00:55:04,888
Quem atacar�? Quem nos cobre?
H� que cobrir os flancos.
464
00:55:05,013 --> 00:55:08,100
Pesas que atiram,
a quem estiver no comando?
465
00:55:11,019 --> 00:55:11,770
Noah.
466
00:55:11,895 --> 00:55:14,606
- Eu estou mais capacitado.
- Tranquilo, H�es.
467
00:55:14,731 --> 00:55:17,401
Capit�o H�es.
Fiz uma emboscada aos apaches.
468
00:55:17,526 --> 00:55:20,154
Tudo o resto � um jogo de meninos.
469
00:55:20,279 --> 00:55:22,865
Acho que tem raz�o.
470
00:55:24,867 --> 00:55:27,035
De acordo, H�es.
471
00:55:27,161 --> 00:55:29,997
- Fazes tu.
- Ouviram todos?
472
00:55:30,164 --> 00:55:32,583
Sim, ouvimos.
473
00:55:32,708 --> 00:55:34,877
Capit�o!
474
00:55:35,002 --> 00:55:39,631
- De acordo, vou fazer algum plano.
- H�es, �s como um fur�nculo no cu.
475
00:55:39,756 --> 00:55:42,301
Sim, mas �til. Vamos, vamos.
476
00:56:17,127 --> 00:56:19,338
Pepe.
477
00:56:19,463 --> 00:56:21,507
Toma.
478
00:56:25,719 --> 00:56:28,430
Encarrega-te da metralhadora Gatling.
479
00:56:28,555 --> 00:56:32,309
Sempre me toca a pior parte.
480
00:56:32,476 --> 00:56:35,813
- Porque sempre me toca a mim?
- Porque � o que melhor o faz.
481
00:56:35,938 --> 00:56:37,356
Sou?
482
00:56:37,523 --> 00:56:42,778
Se n�o obedeces, Pepe, tamb�m
matar�s os teus amigos. P�e-te em marcha.
483
00:56:42,903 --> 00:56:45,280
N�o s�o meus amigos.
484
00:56:52,538 --> 00:56:54,540
Ali.
485
00:56:54,915 --> 00:56:57,543
Walt, vigila o estabulo.
486
00:57:01,088 --> 00:57:05,175
Skinner, tenho algo para ti.
487
00:57:05,300 --> 00:57:07,344
V�s esses dois ali?
488
00:57:08,512 --> 00:57:10,556
Mata-os.
489
00:57:12,099 --> 00:57:13,934
Vamos.
490
00:57:22,776 --> 00:57:27,489
- Mant�m esse com vida.
- Estamos a comandar recrutas,
491
00:57:27,614 --> 00:57:31,285
melhor dar-lhes um pouco mais
de tempo para que tomem posi��es.
492
00:59:38,787 --> 00:59:40,831
Olha, amigo.
493
01:00:24,666 --> 01:00:27,002
Pepe!
494
01:00:31,381 --> 01:00:33,300
Pepe!
495
01:00:46,230 --> 01:00:50,567
- Terei que ir pelo outro lado.
- Sim, eu cubro-te.
496
01:01:14,633 --> 01:01:17,636
Pepe! Onde diabos est�s?
497
01:01:17,761 --> 01:01:19,805
Dem�nios.
498
01:01:49,626 --> 01:01:51,670
Aqui em cima.
499
01:02:17,654 --> 01:02:19,990
Vamos.
500
01:02:28,582 --> 01:02:32,044
Noah. Ata-a.
501
01:02:39,510 --> 01:02:42,179
H�es, traz-me o subserviente.
502
01:02:46,308 --> 01:02:48,560
Falas ingl�s?
503
01:02:48,685 --> 01:02:55,651
Vai ter com De Toro e diz-lhe que eu,
Chris, lhe fodi a mulher.
504
01:02:56,944 --> 01:02:58,987
Skinner.
505
01:03:08,705 --> 01:03:12,709
E dizes os nomes
dos homens que o fizeram.
506
01:03:13,126 --> 01:03:16,338
Pepe Carral. Walt Drummond.
507
01:03:17,089 --> 01:03:19,424
E Andy H�es.
508
01:03:20,008 --> 01:03:23,095
Scott Elhiot. Noah Forbes.
509
01:03:23,220 --> 01:03:25,264
E Mark Skinner.
510
01:03:25,389 --> 01:03:27,266
Percebeste?
511
01:03:27,391 --> 01:03:34,189
E dizes que estaremos � espera,
com a sua mulher, em Magdalena.
512
01:03:34,314 --> 01:03:36,358
Agora, vai.
513
01:03:36,900 --> 01:03:38,610
Quieto!
514
01:03:50,747 --> 01:03:54,251
- Que merda fizeste, Chris?
- Pobres diabos.
515
01:03:54,418 --> 01:03:58,046
N�o podem voltar aos Estados Unidos
porque os enforcam,
516
01:03:58,172 --> 01:04:02,176
e tamb�m n�o se podem unir a De Toro
porque lhes arrancaria o cora��o.
517
01:04:07,097 --> 01:04:09,683
Agora j� podemos ir a Magdalena.
518
01:04:40,172 --> 01:04:42,591
Voltaram! Voltaram!
519
01:04:42,883 --> 01:04:45,719
Voltaram! Voltaram!
520
01:04:46,720 --> 01:04:49,223
O sheriff voltou!
521
01:05:13,038 --> 01:05:15,874
Sabia que voltarias.
522
01:05:17,543 --> 01:05:20,254
Quero que a vigies a todo momento.
523
01:05:20,796 --> 01:05:23,757
� a mulher de De Toro.
524
01:05:24,883 --> 01:05:27,719
Martha, vigia-a.
525
01:05:30,681 --> 01:05:33,684
Tu, vem comigo.
526
01:05:35,561 --> 01:05:38,772
Disse que venhas comigo.
527
01:05:58,417 --> 01:06:01,545
- Quem s�o?
- Volunt�rios.
528
01:06:01,712 --> 01:06:04,047
Vieram ajudar-nos.
529
01:06:04,173 --> 01:06:06,216
Porqu�?
530
01:06:06,842 --> 01:06:09,595
Porque s�o pessoas caridosas.
531
01:06:10,971 --> 01:06:15,267
Comam um pouco, que depois
vamos trabalhar. Vamos.
532
01:06:16,101 --> 01:06:20,022
A comida est� na cantina.
Tragam o que h� no forno.
533
01:06:25,110 --> 01:06:27,154
Muito bem, n�o temos muito tempo.
534
01:06:27,279 --> 01:06:32,409
Que as mulheres se ponham contra
a parede e os homens contra a barra.
535
01:06:45,672 --> 01:06:49,551
Temos dois dias, talvez tr�s,
antes de que cheguem.
536
01:06:49,676 --> 01:06:52,221
Trabalharemos dia e noite.
537
01:06:52,387 --> 01:06:54,765
Os homens lideram grupos de trabalho.
538
01:06:54,890 --> 01:07:00,062
Elas carregam as armas durante
a luta. Escolham as vossas companheiras.
539
01:07:00,187 --> 01:07:02,397
E que seja algo m�tuo.
540
01:07:14,868 --> 01:07:16,954
N�o.
541
01:07:19,248 --> 01:07:21,291
N�o.
542
01:07:38,475 --> 01:07:42,146
- Que passa com elas?
- Continuem a escolher at� que se acabem.
543
01:07:53,657 --> 01:07:55,951
As mulheres trabalham
544
01:07:56,076 --> 01:08:00,164
ajudando os homens,
alimentando-os e cuidando deles,
545
01:08:00,581 --> 01:08:03,292
mas imponham as vossas limita��es.
546
01:08:03,417 --> 01:08:06,461
Vamos descarregar o carro.
547
01:08:18,307 --> 01:08:22,478
Espingardas de largo alcance? Estas s�o
de ferrolho. Precisamos de repeti��o.
548
01:08:22,603 --> 01:08:25,481
Continua a apontar. Cuidado com as miras.
549
01:08:36,992 --> 01:08:41,538
Espingardas Winchester
De calibre 30-40, modelo 1885.
550
01:08:41,663 --> 01:08:44,917
S�o novas, capit�o.
Tem que se tirar a gordura.
551
01:08:45,042 --> 01:08:47,920
Quero-as prontas para passar uma inspec��o.
552
01:08:48,045 --> 01:08:52,508
Muito bem, senhoras, preciso
�gua a ferver para tirar a gordura.
553
01:08:53,550 --> 01:08:57,471
Cartuchos para espingarda
de calibre 12.
554
01:09:05,395 --> 01:09:07,981
E espingardas anti-dist�rbio da policia.
555
01:09:08,315 --> 01:09:12,736
Tinhas que usar espingardas oficiais
da policia, n�o �, Chris?
556
01:09:13,362 --> 01:09:15,489
Capit�o, d� ordenes ao Pepe. Preciso.
557
01:09:15,614 --> 01:09:17,699
Vamos, Pepe.
558
01:09:17,825 --> 01:09:19,993
- Vai para o inferno.
- Move-te.
559
01:09:20,994 --> 01:09:23,497
Leva as tuas mulheres contigo.
560
01:09:25,040 --> 01:09:27,709
E n�o vais com as m�os vazias.
561
01:09:39,805 --> 01:09:42,933
Preciso qualquer coisa
que sirva para levar terra.
562
01:09:43,058 --> 01:09:46,770
Fronhas de almofada, sacos
de farinha, pernas de cal�as.
563
01:09:48,230 --> 01:09:51,775
- Que fa�am sacos com o que for.
- De acordo, Chris.
564
01:09:54,153 --> 01:09:58,866
Muito bem, capataz.
Digo-te porque te trouxe.
565
01:10:09,168 --> 01:10:14,173
V�m por ali
e temos que ao parar.
566
01:10:15,215 --> 01:10:19,052
As espingardas de mira s�o de longo alcance,
usamo-las na primeira linha.
567
01:10:19,219 --> 01:10:23,515
- Quantos homens pensas que ser�o?
- 40? 50?
568
01:10:24,475 --> 01:10:29,771
Cavaremos trincheiras. Ajustaremos a mira
das espingardas e marcamos o alcance.
569
01:10:29,897 --> 01:10:34,109
Quando passarem numa marca, sabemos
onde est�o e n�o falharemos tanto.
570
01:10:34,234 --> 01:10:37,112
Cavaremos os buracos aqui.
571
01:10:37,988 --> 01:10:42,242
Se os cavalos correm 100 metros
cada cinco ou seis segundos,
572
01:10:42,367 --> 01:10:46,622
significa que est�o aqui um minuto
depois de ter aberto fogo.
573
01:10:46,955 --> 01:10:49,833
Deve dar tempo
a disparar tr�s vezes.
574
01:10:49,958 --> 01:10:55,130
A ser sete disparando, podemos matar
entre 15 e 20 homens, mais ou menos.
575
01:10:56,256 --> 01:11:01,178
Quando estiverem a 300 metros, temos
que ir para a segunda linha.
576
01:11:01,303 --> 01:11:03,847
Atiram-se a n�s.
577
01:11:03,972 --> 01:11:08,393
Ent�o � preciso impedir
que nos caiam em cima.
578
01:11:08,519 --> 01:11:11,313
Coloca explosivos nos buracos.
579
01:11:11,438 --> 01:11:14,399
Isso acabar� com cinco homens mais.
580
01:11:14,942 --> 01:11:19,571
Chris, tens que pensar
nas baixas.
581
01:11:19,696 --> 01:11:22,950
Com todo esse chumbo a voar,
um par de n�s cair�.
582
01:11:23,075 --> 01:11:27,412
Ent�o, ficamos
cinco ou seis na segunda linha.
583
01:11:27,579 --> 01:11:30,040
Que cinco o seis?
584
01:11:30,874 --> 01:11:34,294
Pomos a fila de Winchesters aqui.
585
01:11:34,461 --> 01:11:36,505
O mesmo. Hoeus.
586
01:11:36,672 --> 01:11:39,800
Se os paramos,
p�em-se a coberto.
587
01:11:39,925 --> 01:11:43,011
Abrigam-se
nesses pequenos barrancos.
588
01:11:43,136 --> 01:11:45,305
Meto-lhes dinamite.
589
01:11:45,430 --> 01:11:47,474
Est�o t�o loucos como De Toro.
590
01:11:47,599 --> 01:11:50,477
Que os faz pensar
que far� tudo o que querem?
591
01:11:50,602 --> 01:11:53,605
Carrega contra a primeira linha
porque est� furioso.
592
01:11:53,730 --> 01:11:55,983
Ent�o, quando vir
os poucos que somos,
593
01:11:56,108 --> 01:11:59,111
isso vai ferir o seu orgulho
e carrega contra a segunda linha.
594
01:11:59,236 --> 01:12:02,156
- E depois, qu�?
- Depois come�ar� a ter cuidado.
595
01:12:02,406 --> 01:12:04,658
- E flanqueia-nos.
- Sim.
596
01:12:04,783 --> 01:12:10,164
Ent�o, ter� um ter�o
dos seus homens e v�rios de n�s.
597
01:12:11,081 --> 01:12:13,834
Oxal� deixasse de dizer isso.
598
01:12:15,252 --> 01:12:20,340
- Atacar�o por todos os lados.
- Pensarei em alguma coisa. Arame, explosivos...
599
01:12:20,507 --> 01:12:24,178
- Quanto mais, melhor.
- Que acontece quando chegarem ao povoado?
600
01:12:24,595 --> 01:12:28,348
Poremos a maior carga
debaixo do altar da miss�o.
601
01:12:28,515 --> 01:12:31,143
E levamos esses cabr�es connosco.
602
01:15:35,577 --> 01:15:39,581
- Vamos. Hora de comer.
- N�o, tenho que continuar a trabalhar.
603
01:15:39,706 --> 01:15:42,417
Deixa a p�. Tens que comer alguma coisa.
604
01:15:42,543 --> 01:15:44,962
Tens que conservar todas as tuas for�as.
605
01:15:49,174 --> 01:15:52,803
- Chega?
- Quase.
606
01:15:58,475 --> 01:16:02,479
Quando nos matarem,
ao menos descansaremos.
607
01:16:03,647 --> 01:16:07,276
Se � demais para ti,
Pepe, vai dormir.
608
01:16:50,402 --> 01:16:55,532
Diz-se que, se uma �rvore cai
no bosque e ningu�m a ouve,
609
01:16:56,033 --> 01:16:59,786
faz algum ru�do?
610
01:17:01,914 --> 01:17:05,209
Se ningu�m viver para contar isto,
611
01:17:07,377 --> 01:17:09,713
morreremos cobertos de gloria?
612
01:17:14,551 --> 01:17:17,012
Claro que sim.
613
01:17:18,388 --> 01:17:23,143
Sinto-me bem construindo
de novo. Temos feito bem.
614
01:17:23,811 --> 01:17:28,690
Pode ser que n�o bastante bem,
mas o melhor que podemos.
615
01:17:31,568 --> 01:17:33,779
Estou satisfeito.
616
01:17:35,781 --> 01:17:38,867
Suficiente dinheiro
para que me dure toda a vida.
617
01:17:39,034 --> 01:17:41,703
Roupas que as mulheres gostam.
618
01:17:41,829 --> 01:17:43,997
Todas as mulheres que quiser.
619
01:17:44,832 --> 01:17:48,710
E estarei morto
antes de poder desfrutar.
620
01:17:56,885 --> 01:18:02,599
Chris calou-me.
621
01:18:04,017 --> 01:18:06,854
Disse que n�o era capaz
de manter um emprego.
622
01:18:06,979 --> 01:18:10,607
Mi�do, n�o sabes quanta raz�o tinha.
623
01:18:11,900 --> 01:18:14,361
Devia ver algo mais em ti,
624
01:18:14,486 --> 01:18:18,574
o n�o tinha perdido tempo contigo.
625
01:18:18,740 --> 01:18:23,787
Pequena, est�s em frente
de um sem vergonha de 14 quilates.
626
01:18:24,037 --> 01:18:31,086
Um tipo que se as sabe todas,
mas que n�o tem princ�pios.
627
01:18:31,503 --> 01:18:35,674
Tens princ�pios
ou n�o notarias a diferen�a.
628
01:18:38,135 --> 01:18:42,306
Est�s empenhada
em fazer-me sentir bem, n�o?
629
01:18:43,599 --> 01:18:48,729
N�o te zangues, mas j� temos
suficientes problemas com os nossos.
630
01:18:48,854 --> 01:18:53,650
Essa � a quest�o.
Come�o a ver que � verdadeiro.
631
01:18:54,401 --> 01:18:57,863
Pela primeira vez, sei.
632
01:18:59,740 --> 01:19:03,702
Esta historia, ou qualquer outra,
633
01:19:06,288 --> 01:19:11,418
posso cont�-la
porque aprendi a senti-la.
634
01:19:13,921 --> 01:19:19,635
A viajem com Chris mostrou-me
o que sempre precisei saber.
635
01:19:19,760 --> 01:19:22,679
Agora � demasiado tarde.
636
01:19:33,190 --> 01:19:35,943
Noah disse que nunca tiveste filhos.
637
01:19:37,528 --> 01:19:39,780
N�o gostas?
638
01:19:39,905 --> 01:19:43,492
Claro que sim. Dou-me bem com eles.
639
01:19:45,619 --> 01:19:47,663
Vamos.
640
01:19:48,664 --> 01:19:50,707
Assim gosto.
641
01:19:51,834 --> 01:19:54,419
Disse que a tua mulher era muito bonita.
642
01:19:55,128 --> 01:19:57,714
Porque falava tanto de mim?
643
01:20:02,094 --> 01:20:04,346
Porque eu perguntava.
644
01:20:09,476 --> 01:20:11,562
Boas noites.
645
01:20:11,728 --> 01:20:13,730
Boas noites.
646
01:20:21,405 --> 01:20:23,949
Como era o teu marido?
647
01:20:28,078 --> 01:20:30,914
N�o terias reparado nele.
648
01:20:31,081 --> 01:20:34,042
N�o era algu�m que aparecesse.
649
01:20:35,919 --> 01:20:39,089
N�o o digo com m� inten��o.
Era um bom homem.
650
01:20:41,341 --> 01:20:43,760
N�o era muito bom agricultor,
651
01:20:43,886 --> 01:20:46,096
e tamb�m n�o grande pistoleiro,
652
01:20:46,680 --> 01:20:49,141
mas portava-se bem comigo.
653
01:20:50,100 --> 01:20:53,896
Queria-nos. N�o era infeliz.
654
01:21:01,153 --> 01:21:03,405
Porque te casaste com ele?
655
01:21:04,198 --> 01:21:06,992
Preferiria falar sobre ti.
656
01:21:07,117 --> 01:21:10,704
Tu j� tens respostas
e eu n�o tenho nenhuma.
657
01:21:12,956 --> 01:21:15,417
Prometeu-me uma vida melhor.
658
01:21:17,586 --> 01:21:19,796
Um lugar donde viver.
659
01:21:21,590 --> 01:21:24,176
Manteve a promessa.
660
01:21:24,760 --> 01:21:27,638
Eu tamb�m sou um agricultor desastroso.
661
01:21:29,264 --> 01:21:32,976
- E n�o mantenho as minhas promessas.
- Claro que sim.
662
01:21:33,685 --> 01:21:35,896
Prometeste que voltavas e fizeste-o.
663
01:21:36,021 --> 01:21:39,191
N�o estou acostumado a faz�-lo.
664
01:21:55,123 --> 01:21:58,335
Se amanh� estivermos com vida,
665
01:21:58,460 --> 01:22:00,754
n�o fico no povoado.
666
01:22:02,506 --> 01:22:04,550
Eu sei.
667
01:24:22,437 --> 01:24:25,190
600 metros. Baixa o alcance.
668
01:24:29,111 --> 01:24:31,155
Vamos!
669
01:25:51,235 --> 01:25:53,278
N�o!
670
01:26:00,869 --> 01:26:03,580
V�o voltar e n�o poderemos det�-los!
671
01:26:03,705 --> 01:26:05,958
Tira as mulheres daqui. Vamos!
672
01:26:10,587 --> 01:26:12,756
- Vai.
- N�o!
673
01:27:17,321 --> 01:27:19,072
Vamos!
674
01:27:24,453 --> 01:27:26,580
Deixa-o, Pepe. Vamos!
675
01:27:55,442 --> 01:27:57,903
Voltar�o. Vamos.
676
01:29:13,520 --> 01:29:15,230
V�s alguma coisa?
677
01:29:15,355 --> 01:29:18,233
Pelas minhas contas,
Liquid�mos metade.
678
01:29:18,358 --> 01:29:20,402
Mataram metade dos nossos.
679
01:29:20,527 --> 01:29:23,489
A propor��o �
a mesma que no principio.
680
01:29:26,909 --> 01:29:28,952
Senta-os todos.
681
01:29:30,245 --> 01:29:32,289
Senta-os.
682
01:29:49,848 --> 01:29:52,559
Toma, vamos.
683
01:30:27,928 --> 01:30:31,014
- N�o, Chris. N�o! Por favor, n�o!
- Laurie, p�ra j�!
684
01:30:31,473 --> 01:30:33,600
Sabes que � o �ltimo recurso.
685
01:30:33,725 --> 01:30:37,896
Chris! Deixa que volte
com ele. Talvez v�.
686
01:30:38,313 --> 01:30:40,774
Se a devolvesse,
687
01:30:41,775 --> 01:30:44,278
mas ela j� n�o lhe importa.
688
01:30:44,403 --> 01:30:47,990
Preferiria v�-la morrer antes
de sair-mos com a nossa.
689
01:30:48,115 --> 01:30:50,117
Laurie,
690
01:30:51,076 --> 01:30:54,121
ter�s que decidir tu mesma,
691
01:30:55,080 --> 01:30:57,124
e faz�-lo ou n�o.
692
01:30:59,918 --> 01:31:02,463
N�o posso.
693
01:31:04,882 --> 01:31:07,134
De acordo.
694
01:31:07,801 --> 01:31:10,596
De Toro deixa os meninos viver, n�o?
695
01:31:10,762 --> 01:31:15,309
N�o sei o que far�.
Disseste que estava louco.
696
01:31:26,528 --> 01:31:28,572
Laurie.
697
01:31:29,656 --> 01:31:31,700
S�o uns bons mi�dos.
698
01:31:56,433 --> 01:31:58,435
Lamento.
699
01:31:59,520 --> 01:32:01,772
Era um bom homem.
700
01:32:05,818 --> 01:32:08,070
Como se chamava?
701
01:32:09,279 --> 01:32:12,825
N�o se me lembrei de lhe perguntar.
702
01:32:15,160 --> 01:32:17,538
N�o me pareceu importante.
703
01:32:18,413 --> 01:32:21,041
N�o era muito falador.
704
01:32:23,544 --> 01:32:25,754
Walt.
705
01:32:25,921 --> 01:32:27,923
Walt Drummond.
706
01:35:12,087 --> 01:35:14,214
De Toro!
707
01:36:09,937 --> 01:36:11,939
Oh, Chris.
708
01:36:47,015 --> 01:36:49,059
Olha, Chris.
709
01:36:55,232 --> 01:36:57,609
Onde est� o meu indulto?
710
01:37:10,372 --> 01:37:12,666
Este povoado precisa um sheriff, Skinner.
711
01:37:15,669 --> 01:37:19,089
- Interessa-te?
- N�o � um grande povoado.
712
01:37:19,256 --> 01:37:22,176
Tr�s homens e um monte
de mulheres e meninos.
713
01:37:22,468 --> 01:37:26,763
As mulheres escasseiam nesta parte
do pais. Vir�o mais homens.
714
01:37:30,767 --> 01:37:33,437
Porque n�o?
715
01:37:42,738 --> 01:37:46,074
Chris. Disse-te alguma vez
que sou de Salt Lake?
716
01:37:46,200 --> 01:37:48,243
Sou mormom.
717
01:38:00,923 --> 01:38:02,925
Noah.
718
01:38:21,652 --> 01:38:24,112
Suponho que n�o volto por aqui.
719
01:38:24,279 --> 01:38:28,033
O sheriff do povoado
� um velho inimigo meu.
720
01:38:28,200 --> 01:38:32,120
Se te portares bem, n�o ter�s problemas.
721
01:38:49,805 --> 01:38:52,391
- Disseste-lhe para fazer isso.
- N�o.
722
01:38:52,516 --> 01:38:56,353
- Sei que o fizeste.
- Acostumaram-se a ti.
723
01:38:56,478 --> 01:38:59,606
Os mi�dos acostumam-se
facilmente aos maus h�bitos.
724
01:38:59,731 --> 01:39:01,859
Como os adultos.
725
01:39:09,491 --> 01:39:12,202
N�o te prometo nada.
726
01:39:12,369 --> 01:39:14,413
Quem te pediu alguma coisa?
727
01:39:16,832 --> 01:39:20,127
Skinner! Acabas de ser
nomeado a ajudante do sheriff.
728
01:39:21,712 --> 01:39:24,381
Sim, j� imaginava.
729
01:39:25,007 --> 01:39:28,469
N�o tive muito tempo para trabalhar.
55872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.