All language subtitles for The Magnificent Seven Ride. (Western 1972) Lee Van Cleef, Stefanie Powers . Michael Call

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,303 --> 00:03:00,347 Alto! 2 00:03:11,984 --> 00:03:15,362 Jim, se queres continuar com vida, melhor que tenhas mais cuidado. 3 00:03:15,487 --> 00:03:18,615 Chris, levo tempo a seguir-te a pista. 4 00:03:19,700 --> 00:03:24,413 - Andei � tua procura. - Ser� melhor irmos ao povoado. 5 00:03:25,122 --> 00:03:27,708 Vamos. 6 00:03:47,561 --> 00:03:50,731 Tenho medo, m�e. Muito medo. 7 00:03:52,316 --> 00:03:55,027 N�o tento desculpar. O que fiz est� mal. 8 00:03:55,152 --> 00:03:57,821 Mas o castigo n�o se corresponde com o delito. 9 00:03:57,946 --> 00:04:00,324 S� tem 18 anos. 10 00:04:00,782 --> 00:04:03,368 N�o � mais que um mi�do. 11 00:04:03,493 --> 00:04:07,706 - Que fizeste? - Divertir-me um pouco. Roubei uma loja. 12 00:04:08,540 --> 00:04:11,418 Ajude-nos, senhora, por favor. Fale com o seu marido. 13 00:04:11,627 --> 00:04:13,921 Poupe as l�grimas, senhora. 14 00:04:14,087 --> 00:04:17,758 O sheriff n�o tem clem�ncia, piedade nem compaix�o. 15 00:04:18,383 --> 00:04:21,303 - Que fiz? - Pepe Carral? 16 00:04:21,595 --> 00:04:24,515 Assaltou quase todos os bancos desta zona. 17 00:04:24,640 --> 00:04:28,977 E Big Walt � demasiado forte para o c�rebro que tem. 18 00:04:31,355 --> 00:04:33,440 Chris. 19 00:04:37,653 --> 00:04:39,696 Chris. 20 00:04:40,572 --> 00:04:42,616 N�o. 21 00:04:43,951 --> 00:04:45,994 Mas se n�o � mais que um mi�do. 22 00:04:47,579 --> 00:04:50,707 Sentia os desejos de um homem quando roubou. 23 00:04:51,542 --> 00:04:55,921 N�o gastou o dinheiro em comida para a fam�lia. 24 00:04:56,755 --> 00:04:59,424 Gastou-o em mulheres, �lcool e nas cartas. 25 00:05:00,634 --> 00:05:04,471 E depois, quando o prendem, volta a dizer que � um mi�do. 26 00:05:04,596 --> 00:05:09,810 Se o mete nesse buraco de Tucson, sai feito uma besta. 27 00:05:12,229 --> 00:05:15,732 O lojista que roubaste tem seis filhos. 28 00:05:16,024 --> 00:05:18,277 Arruinaste-o. 29 00:05:18,402 --> 00:05:23,907 Liquidaste dez anos de duro trabalho numa noite. Uma noite de borga. 30 00:05:24,032 --> 00:05:27,619 - Aprendi a li��o, juro. - Chris, por favor. 31 00:05:28,412 --> 00:05:30,080 N�o. 32 00:05:30,205 --> 00:05:34,751 Voc� � um homem importante. � amigo do governador. 33 00:05:34,877 --> 00:05:38,297 Mas � pior que qualquer homem que enviaram a Tucson. 34 00:05:38,422 --> 00:05:42,384 H� algu�m ali que tenha morto tantos homens como voc�? 35 00:05:42,551 --> 00:05:45,512 Nem sequer que tenha morto a metade. 36 00:05:45,679 --> 00:05:48,891 N�o matei pelos mesmos motivos que eles. 37 00:05:49,016 --> 00:05:52,561 N�o � mais puro que os homens que est�o ante voc�. 38 00:07:09,763 --> 00:07:12,307 Chamo-me Noah Forbes, sheriff. 39 00:07:14,059 --> 00:07:18,188 Decidi fazer por si o que Ned Buntline fez por Bill Cody. 40 00:07:18,730 --> 00:07:21,859 - Ridiculizar-me. - Faz�-lo famoso. 41 00:07:23,068 --> 00:07:25,112 � escritor? 42 00:07:25,237 --> 00:07:28,407 Trabalhei em todos os jornais das grandes cidades. 43 00:07:28,532 --> 00:07:32,703 Isso significa que � muito bom ou que n�o � capaz de manter um emprego. 44 00:07:33,078 --> 00:07:35,247 S� tem que falar comigo. 45 00:07:35,372 --> 00:07:38,500 Eu escrevo. Voc� ganha um ter�o. 46 00:07:38,667 --> 00:07:41,879 Conheci Buntline. Li o seu livro. Quase tudo eram mentiras. 47 00:07:42,004 --> 00:07:44,089 As coisas n�o se passaram assim. 48 00:07:44,214 --> 00:07:48,969 O que as pessoas pensam que � verdade � mais importante que a verdade mesmo. 49 00:07:49,094 --> 00:07:51,930 Ningu�m n�o se faz rico dizendo-lhes que se enganam. 50 00:07:52,097 --> 00:07:54,975 N�o ganho a vida assim. 51 00:07:55,142 --> 00:07:59,855 Algu�m escrever� sobre voc� de todos modos. Porque n�o eu? 52 00:08:01,982 --> 00:08:05,068 De acordo, mas ganha metade. 53 00:08:05,235 --> 00:08:08,197 E n�o publicar� nada que eu n�o goste. 54 00:08:08,363 --> 00:08:10,657 Trato feito. 55 00:08:10,782 --> 00:08:13,660 Rye. Traz uma garrafa e aponta na conta do sheriff. 56 00:08:13,785 --> 00:08:17,206 Fico liso at� que acabe o livro. 57 00:08:17,372 --> 00:08:19,917 Ser� melhor que escreva depressa. 58 00:08:26,840 --> 00:08:30,219 Que fazes aqui? Devias fica na cama uma semana. 59 00:08:30,344 --> 00:08:33,972 N�o tenho uma semana, Chris. N�o me sobra nnuma hora. 60 00:08:34,097 --> 00:08:36,934 Bom, passa. Bebe um copo. 61 00:08:39,561 --> 00:08:42,689 Jim Mackay, Noah Forbes. Sobre ele sim que podia escrever. 62 00:08:42,856 --> 00:08:46,318 - Cavalg�mos juntos v�rias vezes. - � sheriff, Sr. Mackay? 63 00:08:46,443 --> 00:08:50,405 - S� ia ser ca�ador de recompensas. - Um dos poucos que os trazia vivos. 64 00:08:50,531 --> 00:08:53,867 Mas agora sou sheriff, e n�o te rias, Chris. 65 00:08:54,034 --> 00:08:57,120 Um sheriff respeit�vel e em toda a regra. 66 00:08:57,287 --> 00:08:59,414 T�m um bom sheriff. Em que povoado? 67 00:08:59,540 --> 00:09:03,001 Magdalena, ao sul do passo de Sonora. Um povoado de camponeses. 68 00:09:03,126 --> 00:09:06,964 Quase todos mexicanos e v�rias fam�lias americanas. Damo-nos bem. 69 00:09:07,089 --> 00:09:09,550 Um sheriff americano num povoado mexicano. 70 00:09:10,467 --> 00:09:13,929 N�o tinham muito por onde eleger. Estavam desesperados. 71 00:09:14,054 --> 00:09:17,140 Lidamos com as terras de De Toro. 72 00:09:17,266 --> 00:09:19,476 Quem � De Toro? 73 00:09:20,477 --> 00:09:23,939 Um bandido. Rouba em ambos lados da fronteira. 74 00:09:24,064 --> 00:09:27,651 A cavalaria e os rurales podiam prend�-lo se se organizassem, 75 00:09:27,818 --> 00:09:31,280 mas nenhum bando permite que o outro passe a fronteira. 76 00:09:31,405 --> 00:09:33,824 Aqueles dois pistoleiros eram de De Toro? 77 00:09:34,908 --> 00:09:38,579 Suponho que imaginam que venho em busca do grupo dantes. 78 00:09:38,745 --> 00:09:42,916 Jim, cruzou tr�s vezes a fronteira para lutar contra bandidos. 79 00:09:43,083 --> 00:09:48,589 - N�o voltarei ali. - Ataca-nos qualquer momento. 80 00:09:48,714 --> 00:09:52,176 Tem 50 ou 60 homens. Eu tenho um punhado de camponeses. 81 00:09:53,385 --> 00:09:55,762 Eu tenho um bom trabalho 82 00:09:55,888 --> 00:09:59,474 e uma esposa que praticamente continua a ser uma noiva. 83 00:10:02,144 --> 00:10:06,648 N�o gosto dizer isto, Chris, mas uma vez salvei-te a vida. 84 00:10:06,857 --> 00:10:10,235 Isso n�o te d� o direito a pedir-me a minha agora. 85 00:10:10,402 --> 00:10:13,197 Depois, n�o te he salvado hoje o pelhejo? 86 00:10:13,322 --> 00:10:16,408 Isso faz que estejamos em paz, j� que levas a conta. 87 00:10:16,825 --> 00:10:22,623 Chris, uma vez disseste: ''Devo-te uma. Se queres algo, pede e ter�s''. 88 00:10:22,789 --> 00:10:26,293 Guardei essa promessa durante dez anos como um tesouro, 89 00:10:26,418 --> 00:10:31,548 esperando que acontecesse algo importante, e este � o momento. 90 00:10:32,799 --> 00:10:35,010 N�o, Jim. N�o posso. 91 00:10:39,515 --> 00:10:44,645 Lembras a primeira vez? Os sete lev�mos 350 d�lares. 50 por cabe�a. 92 00:10:44,770 --> 00:10:50,817 As pessoas de Magdalena confiam em mim. Deram-me tudo o que t�m. 93 00:10:50,943 --> 00:10:56,532 Aqui tenho 3.000 d�lares. 1.000 s�o para ti por um par de semanas de trabalho. 94 00:11:01,662 --> 00:11:04,373 Talvez algu�m do grupo. 95 00:11:05,999 --> 00:11:09,753 Quase todos est�o mortos ou meio retirados como eu. 96 00:11:10,003 --> 00:11:11,839 Skinner? Elhiot? 97 00:11:13,298 --> 00:11:15,801 Na pris�o de Tucson. 98 00:11:15,926 --> 00:11:18,512 Quem nos parou, Chris? 99 00:11:21,181 --> 00:11:24,643 Os tempos mudam, Jim. N�o puderam aceitar. 100 00:11:25,727 --> 00:11:27,729 Sim, bom. 101 00:11:29,147 --> 00:11:31,608 Suponho que eu tamb�m n�o. 102 00:11:32,943 --> 00:11:34,903 Boa sorte, Chris. 103 00:11:37,197 --> 00:11:39,241 Boa sorte. 104 00:11:59,344 --> 00:12:01,680 N�o a fechaste com chave. 105 00:12:01,805 --> 00:12:04,933 Pensaste que, se o fizesse, a tirarias abaixo. 106 00:12:32,044 --> 00:12:34,087 Chris. 107 00:12:35,964 --> 00:12:38,342 S� tem 18 anos. 108 00:12:41,428 --> 00:12:46,642 Hickok, Clay Alhison, os irm�os Dalton, 109 00:12:46,767 --> 00:12:49,478 como pensas que sobrevivi a eles? 110 00:12:49,603 --> 00:12:53,732 Sabendo quando n�o correr riscos desnecess�rios. 111 00:12:54,358 --> 00:12:58,195 Sei que � duro, mas � o �nico que funciona. 112 00:12:58,862 --> 00:13:01,323 Contra quem? 113 00:13:01,532 --> 00:13:05,327 Shelhy n�o � como Mark Skinner ou Pepe Carral. 114 00:13:05,494 --> 00:13:07,913 N�o te pe�o que ajudes pistoleiros. 115 00:13:10,123 --> 00:13:12,960 O juiz Parker disse-me uma vez: 116 00:13:13,085 --> 00:13:18,549 ''Aqueles que enforquei n�o voltaram a matar. Muitos que n�o enforquei, sim''. 117 00:13:18,924 --> 00:13:20,259 Diz-me que se enganou. 118 00:13:20,384 --> 00:13:23,846 N�o se referia a um mi�do que roubou uma loja. 119 00:13:25,013 --> 00:13:30,227 Enterrei a amigos que acreditaram que n�o eram perigosos uns mi�dos imbecis. 120 00:13:41,196 --> 00:13:43,699 Significa muito para ti, verdade? 121 00:13:50,831 --> 00:13:55,210 N�o devo nada a Shelhy e fa�o-lhe um grande favor. 122 00:13:57,171 --> 00:14:01,800 Devo muito a Jim Mackay, e n�o fa�o nada por ele. 123 00:14:02,467 --> 00:14:05,179 Parece que n�o sei fazer nada bem. 124 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 Claro que sim. 125 00:14:25,824 --> 00:14:27,826 PRIS�O DE TUCSON 126 00:14:41,173 --> 00:14:43,175 Adiante. 127 00:14:45,093 --> 00:14:49,348 Chris, porque estou acorrentado e Walt n�o est�? 128 00:14:49,515 --> 00:14:52,059 Prometeu que n�o fugia. 129 00:14:52,184 --> 00:14:55,896 - E acreditaste? - Sim, acreditei. Vamos. 130 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 Espera. 131 00:15:08,909 --> 00:15:12,746 Lamento, Chris, mas as algemas fazem perder a pontaria. 132 00:15:15,415 --> 00:15:18,794 - Ol�, Skinner. - Vejo-te a pr�xima vez que me escape. 133 00:15:19,837 --> 00:15:21,797 Aqui estarei. 134 00:15:21,922 --> 00:15:25,008 N�o sei onde tinha escondido. Aprende com as m�s. 135 00:15:25,175 --> 00:15:27,970 - Esquece. - Se o dizes. 136 00:15:29,888 --> 00:15:32,349 Adiante, tragam-nos. 137 00:15:36,395 --> 00:15:39,231 Alto. Espere um momento. Soltem-no. 138 00:15:39,398 --> 00:15:41,775 Shelhy. 139 00:15:41,900 --> 00:15:44,820 Vai para casa e n�o te metas em brigas. 140 00:15:44,945 --> 00:15:48,073 Ou�a sheriff. Tenho uma ordem contra ele. 141 00:15:48,198 --> 00:15:51,326 Tinha uma ordem. Vamos, vai. 142 00:15:53,996 --> 00:15:56,039 Adiante. 143 00:15:57,499 --> 00:15:59,501 Acaba com ele, Pepe. 144 00:15:59,668 --> 00:16:03,589 Maldito sejas, Chris! D�s uma oportunidade a todos menos a mim! 145 00:16:04,298 --> 00:16:06,884 Mata esse cabr�o. 146 00:16:07,885 --> 00:16:11,263 Esse mi�do n�o merece que o deixes livre! 147 00:16:22,649 --> 00:16:25,027 Mato-te. 148 00:16:26,278 --> 00:16:28,739 Fa�o-o, Chris. 149 00:16:28,864 --> 00:16:31,783 - Mato-te. - N�o se eu te matar primeiro. 150 00:16:35,412 --> 00:16:37,456 Pepe. 151 00:16:54,640 --> 00:16:56,642 Obrigado. 152 00:17:03,690 --> 00:17:05,692 Um copo de �gua. 153 00:17:13,617 --> 00:17:16,787 Meti na sua conta. 154 00:17:18,330 --> 00:17:20,874 Pode enganar-me em coisas sem import�ncia, 155 00:17:21,041 --> 00:17:23,460 mas n�o o tente em coisas que a t�m. 156 00:17:23,585 --> 00:17:26,421 J� dei conta disso. 157 00:17:26,547 --> 00:17:28,924 Quer que trabalhemos um pouco? 158 00:17:30,384 --> 00:17:33,929 De acordo, a batalha de Adobe Walhs. Que me pode contar? 159 00:17:35,597 --> 00:17:38,267 Bom, �ramos 28. 160 00:17:38,433 --> 00:17:43,313 Bat Masterson, Bilhy Dixon, uma mulher e eu. 161 00:17:44,147 --> 00:17:46,233 Os outros eram ca�adores de b�falos. 162 00:17:46,358 --> 00:17:49,862 Quanah Parker trazia 600 comanches com ele. 163 00:17:50,404 --> 00:17:54,283 28 contra 600. Gosto. Que se passou? 164 00:17:54,408 --> 00:17:56,785 Foi uma batalha terr�vel. 165 00:17:56,952 --> 00:17:58,996 E? 166 00:18:00,414 --> 00:18:01,498 Ganh�mos. 167 00:18:02,916 --> 00:18:05,878 Mi�do, quando vi que aquele carro ia sem mim, 168 00:18:06,044 --> 00:18:08,255 Senti-me como nunca. 169 00:18:08,380 --> 00:18:12,217 Durante todo o caminho, os p�s diziam: ''�s livre, livre, livre''. 170 00:18:12,342 --> 00:18:17,514 Para fazer o qu�? Voltar � mesma vida que por pouco te levou a Tucson? 171 00:18:17,639 --> 00:18:21,226 N�o est�s melhor que antes, Shelhy. 172 00:18:32,821 --> 00:18:36,074 - Apetece-te vir a casa almo�ar? - Sim. 173 00:18:37,534 --> 00:18:40,204 Se pensa que nos vai acompanhar a casa, esque�a. 174 00:18:40,329 --> 00:18:44,333 De acordo. Vou ao restaurante. Tamb�m tem uma conta ali, n�o? 175 00:18:46,752 --> 00:18:49,129 Shelhy, n�o! 176 00:18:58,055 --> 00:19:00,098 N�o, Chris. 177 00:19:01,016 --> 00:19:03,060 N�o! 178 00:19:05,896 --> 00:19:08,023 - Se disparam mais, vai doer. - Sobe. 179 00:19:08,190 --> 00:19:10,234 - N�o. - Acima. Vem c�. 180 00:19:53,068 --> 00:19:55,529 Ficar�s bem. 181 00:19:55,654 --> 00:20:00,826 J� tinha escrito o teu epit�fio e pedi ao governador que viesse ao teu enterro. 182 00:20:00,993 --> 00:20:02,995 Obrigado. 183 00:20:04,997 --> 00:20:09,209 Foi ela que te tratou, Chris. N�o dormiu em 48 horas. 184 00:20:11,712 --> 00:20:13,755 Onde est� Arrila? 185 00:20:14,840 --> 00:20:16,884 Levaram-na. 186 00:20:20,596 --> 00:20:22,848 Oh, Deus. 187 00:20:23,974 --> 00:20:27,477 Suponho que odiava a grande. 188 00:20:32,274 --> 00:20:34,735 Que vais fazer? 189 00:20:37,362 --> 00:20:39,406 Mat�-los. 190 00:20:47,831 --> 00:20:52,294 N�o morras enquanto cavalgas. Seria um mau final para o livro. 191 00:20:53,962 --> 00:20:58,008 Ainda pod�amos dizer que deixaste o teu leito de morte e morreste � sua procura. 192 00:20:58,175 --> 00:21:00,636 Isso ficava bastante bem. 193 00:21:02,346 --> 00:21:05,724 Quanto pensas que cavalg�mos? 150 quil�metros? 194 00:21:06,517 --> 00:21:11,230 A mim parecem 1.000. Maldi��o, d�i-me o cu. 195 00:21:11,396 --> 00:21:14,900 Como pode estar t�o duro feito de feno? 196 00:21:25,244 --> 00:21:27,287 Ali em baixo h� algo. 197 00:21:51,937 --> 00:21:53,939 Parece o vestido. 198 00:21:58,527 --> 00:22:01,572 � uma parede escarpada, Chris. Eu vou. 199 00:23:05,636 --> 00:23:07,679 Est� morta? 200 00:23:13,477 --> 00:23:16,271 N�o v�s, Chris. N�o v�s. 201 00:23:24,238 --> 00:23:26,782 For�aram-na? 202 00:23:35,499 --> 00:23:39,336 Violaram-na, mataram-na e deixaram-na aos abutres. 203 00:24:53,327 --> 00:24:56,830 Hank, est�s usando todas as mantas? 204 00:24:58,290 --> 00:25:01,126 Tenho frio. Tenho muito frio. 205 00:25:08,050 --> 00:25:10,093 Dorme. 206 00:25:40,791 --> 00:25:43,627 - Pensava que n�o t�nhamos caf�. - N�o temos. 207 00:25:59,685 --> 00:26:01,728 Em p�. 208 00:26:03,480 --> 00:26:06,525 Queres morrer deitado ou de p�? 209 00:26:09,111 --> 00:26:11,572 Sheriff, por favor. Tem que entender. 210 00:26:11,738 --> 00:26:14,575 Levantamo-nos ao amanhecer desde pequenos. 211 00:26:14,741 --> 00:26:18,287 Trabalh�vamos e depois ia-mos dormir porque n�o t�nhamos querosene. 212 00:26:18,412 --> 00:26:20,455 Que h� de mal em querer melhorar? 213 00:26:20,581 --> 00:26:25,043 Nada, o mal � a forma como tentaram. 214 00:26:25,169 --> 00:26:27,212 Digam, onde est� Shelhy? 215 00:26:27,337 --> 00:26:29,381 Encontre-o voc� mesmo. 216 00:26:33,719 --> 00:26:37,264 Voc� � o sheriff. Tem que nos levar a tribunal. 217 00:26:40,726 --> 00:26:43,729 N�o nos mata a sangre frio. N�o me assusta. 218 00:26:47,357 --> 00:26:49,359 Onde est� Shelhy? 219 00:26:51,195 --> 00:26:53,989 - Foi para o M�xico. - Quando? 220 00:26:54,990 --> 00:26:59,244 Depois de deixar o povoado. O da mulher... foi coisa de Hank. 221 00:26:59,453 --> 00:27:03,207 Eu n�o tive nada a ver. Nem sequer olhei. 222 00:27:03,332 --> 00:27:05,959 Tamb�m n�o a ajudaste. 223 00:27:06,793 --> 00:27:08,837 � meu irm�o. 224 00:27:10,380 --> 00:27:13,217 A ele por o que fez, 225 00:27:13,342 --> 00:27:15,761 e a ti por o que n�o fizeste. 226 00:27:27,481 --> 00:27:29,858 Podias t�-los detido. 227 00:27:30,025 --> 00:27:32,861 Duvidavas da sua culpa? 228 00:27:34,279 --> 00:27:39,117 Si perdesse o tempo a fazer o que dizes, perdia o rastro de Shelhy. 229 00:27:40,911 --> 00:27:43,330 Ainda assim n�o esteve bem. 230 00:28:04,393 --> 00:28:06,436 Chris! 231 00:28:06,562 --> 00:28:09,106 Chris! Aqui acima! 232 00:28:47,895 --> 00:28:50,314 Sabia que n�o me enganavas. 233 00:28:53,901 --> 00:28:58,489 Viste passar um mi�do a cavalo nos �ltimos dias? 234 00:28:58,655 --> 00:29:02,993 Louro, um metro e oitenta, uns 18 anos. 235 00:29:03,243 --> 00:29:06,788 Sim, ontem. Tentei contrat�-lo, mas tinha muita pressa. 236 00:29:06,955 --> 00:29:10,042 - De Toro est� arrasando tudo. - Como sempre. 237 00:29:10,167 --> 00:29:15,464 O que tenho a meu favor s�o boas inten��es. Agricultores e comerciantes. 238 00:29:15,589 --> 00:29:20,928 Ontem contratei esses dois. Paguei um ter�o do que te ofereci a ti e n�o o valem. 239 00:29:21,136 --> 00:29:26,517 Suponho que o resto est� disposto a morrer, mas preciso assassinos. 240 00:29:27,392 --> 00:29:31,647 - Por isso pensaste em Chris? - N�o quis dizer o que parece. 241 00:29:31,772 --> 00:29:35,609 Jim, ser� melhor que te v�s daqui antes que De Toro ataque. 242 00:29:35,734 --> 00:29:38,612 Ficar � suic�dio. S� te vai prejudicar. 243 00:29:38,737 --> 00:29:42,783 - Tu importas-te? - N�o, mas n�o me tinha metido nisto. 244 00:29:43,242 --> 00:29:47,246 Limonada sem a��car. Ajuda a tirar a sede. 245 00:29:47,371 --> 00:29:49,373 Obrigado. 246 00:29:54,878 --> 00:29:58,090 Est� feito um mercen�rio, padre. Onde tem a arma? 247 00:29:58,215 --> 00:30:03,053 - Disse que n�o tinha que a levar. - Tamb�m n�o a tinha levado. 248 00:30:04,179 --> 00:30:07,349 A minha � uma batalha diferente. Utilizo outras armas. 249 00:30:07,474 --> 00:30:09,685 Esta � uma batalha ao estilo de De Toro. 250 00:30:09,893 --> 00:30:12,229 N�o o impressiona a minha congrega��o? 251 00:30:12,354 --> 00:30:15,691 Uniram-se ante a adversidade. 252 00:30:15,816 --> 00:30:19,319 Em muitos aspectos, j� ganhei a minha grande batalha. 253 00:30:19,444 --> 00:30:24,283 - Os caminhos do Senhor s�o misteriosos. - A mim tamb�m me acontece confundir. 254 00:30:25,117 --> 00:30:30,080 A primeira vez que fomos a Magdalena, s� sentimos as nossas diferen�as. 255 00:30:30,247 --> 00:30:34,209 Ele mostrou-nos e destinou estarmos juntos. 256 00:30:35,127 --> 00:30:39,214 Nestas circunstancias, n�o acho que lhes fez um favor. 257 00:30:39,339 --> 00:30:42,593 Apercebe-se de que seguramente morrer�o todos? 258 00:30:42,718 --> 00:30:46,388 Se essa � a sua vontade, estamos dispostos a morrer. 259 00:30:46,555 --> 00:30:49,725 N�o me importa conhec�-lo. 260 00:30:53,729 --> 00:30:56,648 N�o sei se ganhaste esse encontro. 261 00:30:56,857 --> 00:30:59,276 Acho que ele tamb�m n�o. 262 00:30:59,401 --> 00:31:04,114 Se todos os teus homens s�o como ele, ter�s problemas. 263 00:31:04,239 --> 00:31:08,952 - N�o est�s a ser um pouco duro com ele? - Menos do que o ser� De Toro. 264 00:31:09,119 --> 00:31:11,788 Em que situa��o me deixa isso? 265 00:31:15,083 --> 00:31:17,085 S�. 266 00:31:19,713 --> 00:31:21,757 Chris. 267 00:31:24,426 --> 00:31:26,470 Boa sorte. 268 00:32:16,061 --> 00:32:19,773 - Shelhy tem muita pressa. - Vamos. 269 00:33:07,196 --> 00:33:09,281 - De Toro? - Sim. 270 00:33:09,406 --> 00:33:11,783 Parece que Shelhy se juntou. Vamos. 271 00:33:11,950 --> 00:33:15,454 Olha, calma. Que o vamos alcan�ar! 272 00:33:29,635 --> 00:33:33,805 Assim foi como Shelhy se juntou. Mackay fez a emboscada ali. 273 00:33:33,931 --> 00:33:38,477 - Shelhy levou-o para a retaguarda. - Maldita seja. Vamos. 274 00:34:02,084 --> 00:34:04,670 N�o descer a�, n�o? 275 00:34:04,795 --> 00:34:06,839 Adiante. 276 00:34:59,057 --> 00:35:04,104 N�o vejo Mackay. Talvez te tenha ligado e ido embora. 277 00:35:04,271 --> 00:35:07,065 N�o acho. 278 00:35:07,191 --> 00:35:10,194 N�o sei se me agrada ou n�o. 279 00:35:10,402 --> 00:35:13,739 Desde que te conhe�o, n�o deixo de ver mortos. 280 00:35:14,615 --> 00:35:16,992 Enterramo-los? 281 00:35:18,285 --> 00:35:21,288 Os vivos precisam mais de n�s. 282 00:35:21,413 --> 00:35:26,460 No povoado s� ficaram as mulheres... e De Toro. 283 00:36:28,730 --> 00:36:31,149 Suponho que ter�o ido embora. 284 00:36:31,859 --> 00:36:37,156 H� um homem na cantina e outro na porta da miss�o, apontem-lhes. 285 00:36:38,490 --> 00:36:40,742 Desmonta lentamente. 286 00:36:40,909 --> 00:36:43,829 Mant�m o cavalo entre a miss�o e tu. 287 00:36:43,996 --> 00:36:45,998 De acordo. 288 00:37:13,609 --> 00:37:16,737 Noah! Podes sair. 289 00:37:19,072 --> 00:37:21,617 Est�s seguro? 290 00:38:00,280 --> 00:38:02,282 Chris. 291 00:38:54,209 --> 00:38:56,211 Obrigado. 292 00:38:59,298 --> 00:39:01,758 Sou Laurie Gunn. 293 00:39:02,926 --> 00:39:04,678 Senorita ou senhora? 294 00:39:04,803 --> 00:39:08,307 Senhora, quero dizer... 295 00:39:11,685 --> 00:39:13,687 Lamento. 296 00:39:17,691 --> 00:39:20,819 Deixa que chore, vai sentir-se melhor. 297 00:39:20,986 --> 00:39:23,030 Tome. 298 00:39:24,281 --> 00:39:27,576 Chamo-me Noah Forbes. Chamo-me Chris. 299 00:39:33,665 --> 00:39:39,046 Jim Mackay falou-nos de si. Disse que vinha ajudar-nos, 300 00:39:40,672 --> 00:39:43,509 mas chegou demasiado tarde. 301 00:39:47,888 --> 00:39:50,224 Como est�o as outras mulheres? 302 00:39:51,266 --> 00:39:55,103 Deus, mesmo que nenhuma fique gr�vida. 303 00:39:56,146 --> 00:39:59,024 Pode dizer-me que se passou? 304 00:40:00,984 --> 00:40:04,112 S� somos 17 mulheres. 305 00:40:04,613 --> 00:40:06,573 E... 306 00:40:06,740 --> 00:40:12,913 De Toro chegou ao povoado com 40 ou 50 homens. 307 00:40:15,249 --> 00:40:20,671 Disse que tinha encontrado os nossos maridos nas colinas. 308 00:40:21,505 --> 00:40:24,091 E que os tinha morto a todos. 309 00:40:25,217 --> 00:40:28,220 Disse para onde se dirigia? 310 00:40:29,096 --> 00:40:31,974 Disse quando voltaria? 311 00:40:32,099 --> 00:40:35,435 Acho que iam para o Texas. 312 00:40:35,561 --> 00:40:38,480 Param aqui de regresso a casa. 313 00:40:38,605 --> 00:40:41,358 Seguramente, para as levarem. 314 00:40:42,568 --> 00:40:44,611 Isso foi o que disse. 315 00:40:50,492 --> 00:40:53,871 - Quase todas dormem. - Oh, Madge. 316 00:41:00,669 --> 00:41:04,548 - Quando nos tira daqui? - Reuniremos os cavalos pela manh�. 317 00:41:04,715 --> 00:41:07,342 - Levaram-nos todos. - Podemos caminhar. 318 00:41:07,467 --> 00:41:10,429 Caminhar? Pelo deserto? 319 00:41:10,888 --> 00:41:15,058 - Morriam no primeiro dia. - � a nossa �nica possibilidade. 320 00:41:15,392 --> 00:41:20,439 Por cada quil�metro que andes, De Toro pode cavalgar 30. 321 00:41:20,689 --> 00:41:23,775 Se os apanha em campo aberto, esfola-as vivas. 322 00:41:23,901 --> 00:41:27,488 - Vamos em busca de ajuda. - Onde? 323 00:41:27,613 --> 00:41:32,367 Os rurais n�o podem fazer nada. O ex�rcito n�o pode cruzar a fronteira. 324 00:41:32,493 --> 00:41:36,663 N�o h� volunt�rios que queiram lutar contra De Toro. Mackay j� o tentou. 325 00:41:36,788 --> 00:41:40,292 - Que est� a dizer? - Tem que ter uma solu��o. 326 00:41:41,835 --> 00:41:47,216 - Aceito sugest�es. - Se voltam, suicido-me. 327 00:41:48,675 --> 00:41:51,303 Maldita seja! Pense nalguma coisa. 328 00:41:59,186 --> 00:42:03,357 Talvez possa conseguir homens t�o duros como De Toro. 329 00:42:04,149 --> 00:42:06,193 Onde? 330 00:42:09,196 --> 00:42:12,199 Diz-me tudo o que saibas dele. 331 00:42:12,324 --> 00:42:15,160 Como �? Como actua? Tudo. 332 00:42:19,623 --> 00:42:21,667 Bom... 333 00:42:23,794 --> 00:42:28,841 O primeiro n�o que te fies �... nos olhos. 334 00:42:31,552 --> 00:42:34,096 Dizem-te que est� louco. 335 00:42:35,389 --> 00:42:37,432 Completamente louco. 336 00:42:44,982 --> 00:42:47,359 - Vamos, Chris. - Come alguma coisa. 337 00:42:47,526 --> 00:42:50,154 N�o voltar�s a faz�-lo em bastante tempo. 338 00:42:50,279 --> 00:42:53,574 Isto n�o ser� como com Mackay? Vamos desentender-nos delas? 339 00:42:53,740 --> 00:42:57,494 N�o. Se n�o, tinha-lhes dito que fizessem outros planos. 340 00:42:59,913 --> 00:43:02,374 De repente, j� n�o � t�o mau, verdade? 341 00:43:02,499 --> 00:43:04,835 - Qu�? - Que seja um assassino. 342 00:43:06,128 --> 00:43:09,214 N�o, a verdade � que acabaste a ser muito �til. 343 00:43:10,549 --> 00:43:13,969 Depois, j� n�o temos que ir em busca de Shelhy. 344 00:43:14,136 --> 00:43:17,598 Vir� com os homens de De Toro. Vamos. 345 00:43:27,232 --> 00:43:29,902 - Voltas? - Sim. 346 00:43:32,070 --> 00:43:34,948 E se regressam antes que voc�s? 347 00:43:37,284 --> 00:43:39,661 Rezem para que n�o seja assim. 348 00:43:46,043 --> 00:43:49,254 N�o se preocupem. Voltaremos. 349 00:44:45,561 --> 00:44:48,230 Sabia que n�o ia embora. 350 00:44:59,908 --> 00:45:02,619 � Shelhy. Mackay matou-o. 351 00:45:08,125 --> 00:45:10,502 Ainda assim, as mulheres precisam de ti. 352 00:45:11,378 --> 00:45:13,672 Tens que as ajudar, Chris. 353 00:45:13,797 --> 00:45:15,841 Se prometeste. 354 00:45:18,010 --> 00:45:20,554 Ele fez o meu trabalho. 355 00:45:21,221 --> 00:45:23,473 Eu fa�o o seu. 356 00:45:31,356 --> 00:45:34,443 PRIS�O DE TUCSON 357 00:45:36,945 --> 00:45:40,991 - N�o acho que seja legal. - N�o quero saber o que achas. 358 00:45:41,116 --> 00:45:44,036 O governador aprovou. � ele que manda. 359 00:45:44,536 --> 00:45:48,916 - N�o deixo livres estes homens. - N�o os est� a deixar livres. 360 00:45:49,041 --> 00:45:51,752 Est� a p�-los sob minha cust�dia. 361 00:45:51,919 --> 00:45:55,547 N�o me parece bem solt�-los para que fa�am o mesmo 362 00:45:55,672 --> 00:45:59,176 que fez que acabassem na pris�o. 363 00:46:01,470 --> 00:46:05,974 Sheriff, acho que deve saber. J� n�o s�o t�o duros como antes. 364 00:46:06,099 --> 00:46:11,522 - Tive que os domar um pouco. - N�o os domou, destruiu-os. 365 00:46:11,647 --> 00:46:14,733 N�o vieram de f�rias. 366 00:46:20,030 --> 00:46:21,824 Pepe. 367 00:46:21,949 --> 00:46:25,118 - Chris, estive pensado em ti. - Sim? 368 00:46:26,370 --> 00:46:28,831 Melhor que acredites. 369 00:46:33,710 --> 00:46:35,754 Que tal est�s, Walt? 370 00:46:37,005 --> 00:46:39,049 - Responde! - N�o se passa nada. 371 00:46:39,174 --> 00:46:41,426 Sim passa. 372 00:46:43,762 --> 00:46:46,223 Agora est�o sob a minha cust�dia. 373 00:46:50,853 --> 00:46:53,021 Capit�o. 374 00:46:53,146 --> 00:46:57,317 Posso perguntar que significa isso de que agora estamos sob a sua cust�dia? 375 00:47:00,529 --> 00:47:03,532 Ainda sabes como usar dinamite, Elhiot? 376 00:47:05,159 --> 00:47:07,161 Bem. 377 00:47:08,287 --> 00:47:12,332 - Ainda continuas a sorrir, Skinner? - S� por fora, Chris. 378 00:47:12,541 --> 00:47:15,752 - Continuas igual de rapidez? - Oxal� me deixasses demonstrar. 379 00:47:23,594 --> 00:47:27,347 Estes s�o indultos assinados pelo governador para todos voc�s. 380 00:47:27,514 --> 00:47:29,725 Quando os assinar, estar�o livres. 381 00:47:29,850 --> 00:47:33,061 - Ent�o, assina-os. - Primeiro t�m que os ganhar. 382 00:47:33,187 --> 00:47:36,315 - Como? - Numa miss�o sob o meu comando. 383 00:47:36,440 --> 00:47:39,860 - Vai para o inferno. - Muito bem, levem-no para a cela. 384 00:47:40,777 --> 00:47:42,779 Espera um momento. 385 00:47:46,325 --> 00:47:48,535 De acordo, Chris. 386 00:47:48,660 --> 00:47:51,622 - O que disseres. - A quem perseguimos? 387 00:47:52,206 --> 00:47:55,375 - Juam De Toro. - No M�xico? 388 00:47:57,336 --> 00:48:02,174 Indultos. Sete contra 70. Levas-nos para o nosso funeral. 389 00:48:02,341 --> 00:48:05,344 As possibilidades s�o poucas. O pagamento � bom. 390 00:48:06,136 --> 00:48:08,138 Mas h� um problema. 391 00:48:08,305 --> 00:48:12,476 Se me matam, ou se morro por acidente ou �s m�os dos homens de De Toro, 392 00:48:12,601 --> 00:48:15,646 o governador assume que foram voc�s. 393 00:48:15,771 --> 00:48:18,857 E far� que os enforquem a todos. 394 00:48:19,191 --> 00:48:21,610 Mas estaremos no M�xico. 395 00:48:23,028 --> 00:48:25,489 Muito bem, quem quer ir? 396 00:48:28,242 --> 00:48:30,285 Walt? 397 00:48:34,373 --> 00:48:36,458 Tira-lhe as algemas. 398 00:48:36,583 --> 00:48:38,961 � direita. Marchem! 399 00:48:45,467 --> 00:48:47,761 Idiota, n�o v� o que est�o a pensar? 400 00:48:47,928 --> 00:48:52,474 Deixam que os leve para o M�xico, matam-no e juntam-se a De Toro. 401 00:48:52,599 --> 00:48:56,436 Estou seguro de que � justo o que est�o a pensar. 402 00:49:01,108 --> 00:49:03,694 - Esses s�o todos? - Sim. 403 00:49:04,570 --> 00:49:08,824 - Reunimos mais homens. - O sete � o meu numero da sorte. 404 00:49:14,580 --> 00:49:19,668 Maldi��o, n�o podia esperar que estivessem mais longe? 405 00:49:21,378 --> 00:49:23,422 Apanha-as. 406 00:49:28,093 --> 00:49:31,013 Este doble � para ti, Skinner. 407 00:49:31,138 --> 00:49:34,474 Se �s bom, s� precisas um. 408 00:49:38,520 --> 00:49:41,273 Achei que gostavas deste. 409 00:49:50,324 --> 00:49:52,409 N�o pensei que quisesses uma. 410 00:49:52,534 --> 00:49:56,121 H� tempos que n�o estava numa situa��o como esta. 411 00:49:56,246 --> 00:49:58,332 N�o dispares no p�. 412 00:49:59,625 --> 00:50:01,835 - Quem � o tipo da cidade? - Toma notas. 413 00:50:01,960 --> 00:50:04,004 Escrever� sobre voc�s. 414 00:50:04,129 --> 00:50:09,718 Quando estiverem prontos, montem. Elhiot, tu levas o carro. 415 00:50:11,970 --> 00:50:14,223 Soube que tiveste um pequeno problema. 416 00:50:14,932 --> 00:50:17,476 Alguns rapazes Fizeram-me passar mal. 417 00:50:17,684 --> 00:50:19,853 Tinham uma boa raz�o? 418 00:50:19,978 --> 00:50:25,400 Isso pensavam. Wardem fez que me encarregasse de um trabalho. 419 00:50:25,526 --> 00:50:27,903 Tive que construir um novo bloco de celas. 420 00:50:28,028 --> 00:50:32,533 E constru�ste-o s�lido, n�o? Voltar�s a construir. 421 00:50:33,116 --> 00:50:36,787 - Com pedra ou tijolo? - Esta vez, com terra. 422 00:50:38,121 --> 00:50:40,165 Terra. 423 00:50:46,588 --> 00:50:49,174 - Naquele momento, sentia-me assim. - Escolhi-te 424 00:50:49,341 --> 00:50:52,010 porque preciso a algu�m que saiba de batalhas. 425 00:50:52,177 --> 00:50:55,055 N�o de tiroteios, mas de batalhas. 426 00:50:55,889 --> 00:50:59,893 Falemos claro, Chris. Estou fora e n�o quero voltar. 427 00:51:00,018 --> 00:51:02,938 - Podes confiar em mim. - Isso mesmo. 428 00:51:10,529 --> 00:51:12,114 Vamos. 429 00:51:19,329 --> 00:51:22,332 Ponham-nos atr�s. N�o gosto dar-lhes as costas. 430 00:51:22,457 --> 00:51:25,961 N�o importa. Se tentam matar-te, n�o poder�s det�-los. 431 00:51:26,086 --> 00:51:28,422 Quanto tempo pensas que esperam? 432 00:51:28,547 --> 00:51:31,341 N�o � um grupo muito paciente. 433 00:52:08,337 --> 00:52:11,215 Por aqui, vamos. 434 00:52:14,843 --> 00:52:18,222 Chris, por aqui n�o se vai Para Magdalena. Onde vamos? 435 00:52:18,347 --> 00:52:20,390 � fortaleza de De Toro. 436 00:52:20,516 --> 00:52:24,520 - N�o est� l�. - Se estivesse, n�o �amos. 437 00:52:42,287 --> 00:52:44,498 Tem que ser essa. 438 00:52:45,207 --> 00:52:47,584 A mulher de De Toro. 439 00:52:47,709 --> 00:52:51,463 Mesmo que De Toro esteja t�o orgulhoso dela como disse Laurie. 440 00:52:51,588 --> 00:52:54,341 Laurie enganou-se numa coisa. 441 00:52:54,508 --> 00:52:57,052 N�o est� completamente louco. 442 00:52:58,512 --> 00:53:00,722 Deixa-me v�-la. 443 00:53:00,848 --> 00:53:03,767 J� te a apresentei. 444 00:53:07,479 --> 00:53:11,233 Quantos guardas pensas que h�? 445 00:53:12,526 --> 00:53:15,028 Suficientes para que te toque algum. 446 00:53:48,562 --> 00:53:52,357 H� uma fazenda atr�s dessa colina. Pode ser que seja perigoso, 447 00:53:52,691 --> 00:53:56,653 mas h� suficiente dinheiro como para que possam come�ar uma nova vida. 448 00:53:57,070 --> 00:54:00,866 - Vais a ajudar a roubar a fazenda? - Amanh� ser�o ricos. 449 00:54:00,991 --> 00:54:04,536 - Ricos? - Porqu� tantos favores? 450 00:54:05,120 --> 00:54:07,706 N�o estou a fazer nada que n�o fariam por mim. 451 00:54:07,873 --> 00:54:10,584 Que diabos quer dizer isso? 452 00:54:13,962 --> 00:54:17,049 - O que ouviste. - Est�s do lado dele? 453 00:54:17,174 --> 00:54:20,135 Fiz que o guarda n�o me apanhasse outra vez com o garrote. 454 00:54:20,260 --> 00:54:22,596 Maldito idiota, n�o o fiz por ti. 455 00:54:22,721 --> 00:54:27,351 Sabia que, se te acertassem no cu, n�o podias cavalgar. 456 00:54:29,394 --> 00:54:31,855 Fizeste-o por isso? 457 00:54:32,940 --> 00:54:34,983 N�o exactamente. 458 00:54:37,194 --> 00:54:43,075 Espera. Dizes que podemos entrar e apanhar tudo o que quisermos? 459 00:54:44,451 --> 00:54:47,329 � justo o que disse. 460 00:54:50,457 --> 00:54:54,461 - Bem, qual � o plano? - Pensei que pod�amos entrar 461 00:54:54,628 --> 00:54:58,131 e matar todo aquele que tiver uma arma. 462 00:54:58,257 --> 00:55:00,175 � um plano muito bera. 463 00:55:00,300 --> 00:55:04,888 Quem atacar�? Quem nos cobre? H� que cobrir os flancos. 464 00:55:05,013 --> 00:55:08,100 Pesas que atiram, a quem estiver no comando? 465 00:55:11,019 --> 00:55:11,770 Noah. 466 00:55:11,895 --> 00:55:14,606 - Eu estou mais capacitado. - Tranquilo, H�es. 467 00:55:14,731 --> 00:55:17,401 Capit�o H�es. Fiz uma emboscada aos apaches. 468 00:55:17,526 --> 00:55:20,154 Tudo o resto � um jogo de meninos. 469 00:55:20,279 --> 00:55:22,865 Acho que tem raz�o. 470 00:55:24,867 --> 00:55:27,035 De acordo, H�es. 471 00:55:27,161 --> 00:55:29,997 - Fazes tu. - Ouviram todos? 472 00:55:30,164 --> 00:55:32,583 Sim, ouvimos. 473 00:55:32,708 --> 00:55:34,877 Capit�o! 474 00:55:35,002 --> 00:55:39,631 - De acordo, vou fazer algum plano. - H�es, �s como um fur�nculo no cu. 475 00:55:39,756 --> 00:55:42,301 Sim, mas �til. Vamos, vamos. 476 00:56:17,127 --> 00:56:19,338 Pepe. 477 00:56:19,463 --> 00:56:21,507 Toma. 478 00:56:25,719 --> 00:56:28,430 Encarrega-te da metralhadora Gatling. 479 00:56:28,555 --> 00:56:32,309 Sempre me toca a pior parte. 480 00:56:32,476 --> 00:56:35,813 - Porque sempre me toca a mim? - Porque � o que melhor o faz. 481 00:56:35,938 --> 00:56:37,356 Sou? 482 00:56:37,523 --> 00:56:42,778 Se n�o obedeces, Pepe, tamb�m matar�s os teus amigos. P�e-te em marcha. 483 00:56:42,903 --> 00:56:45,280 N�o s�o meus amigos. 484 00:56:52,538 --> 00:56:54,540 Ali. 485 00:56:54,915 --> 00:56:57,543 Walt, vigila o estabulo. 486 00:57:01,088 --> 00:57:05,175 Skinner, tenho algo para ti. 487 00:57:05,300 --> 00:57:07,344 V�s esses dois ali? 488 00:57:08,512 --> 00:57:10,556 Mata-os. 489 00:57:12,099 --> 00:57:13,934 Vamos. 490 00:57:22,776 --> 00:57:27,489 - Mant�m esse com vida. - Estamos a comandar recrutas, 491 00:57:27,614 --> 00:57:31,285 melhor dar-lhes um pouco mais de tempo para que tomem posi��es. 492 00:59:38,787 --> 00:59:40,831 Olha, amigo. 493 01:00:24,666 --> 01:00:27,002 Pepe! 494 01:00:31,381 --> 01:00:33,300 Pepe! 495 01:00:46,230 --> 01:00:50,567 - Terei que ir pelo outro lado. - Sim, eu cubro-te. 496 01:01:14,633 --> 01:01:17,636 Pepe! Onde diabos est�s? 497 01:01:17,761 --> 01:01:19,805 Dem�nios. 498 01:01:49,626 --> 01:01:51,670 Aqui em cima. 499 01:02:17,654 --> 01:02:19,990 Vamos. 500 01:02:28,582 --> 01:02:32,044 Noah. Ata-a. 501 01:02:39,510 --> 01:02:42,179 H�es, traz-me o subserviente. 502 01:02:46,308 --> 01:02:48,560 Falas ingl�s? 503 01:02:48,685 --> 01:02:55,651 Vai ter com De Toro e diz-lhe que eu, Chris, lhe fodi a mulher. 504 01:02:56,944 --> 01:02:58,987 Skinner. 505 01:03:08,705 --> 01:03:12,709 E dizes os nomes dos homens que o fizeram. 506 01:03:13,126 --> 01:03:16,338 Pepe Carral. Walt Drummond. 507 01:03:17,089 --> 01:03:19,424 E Andy H�es. 508 01:03:20,008 --> 01:03:23,095 Scott Elhiot. Noah Forbes. 509 01:03:23,220 --> 01:03:25,264 E Mark Skinner. 510 01:03:25,389 --> 01:03:27,266 Percebeste? 511 01:03:27,391 --> 01:03:34,189 E dizes que estaremos � espera, com a sua mulher, em Magdalena. 512 01:03:34,314 --> 01:03:36,358 Agora, vai. 513 01:03:36,900 --> 01:03:38,610 Quieto! 514 01:03:50,747 --> 01:03:54,251 - Que merda fizeste, Chris? - Pobres diabos. 515 01:03:54,418 --> 01:03:58,046 N�o podem voltar aos Estados Unidos porque os enforcam, 516 01:03:58,172 --> 01:04:02,176 e tamb�m n�o se podem unir a De Toro porque lhes arrancaria o cora��o. 517 01:04:07,097 --> 01:04:09,683 Agora j� podemos ir a Magdalena. 518 01:04:40,172 --> 01:04:42,591 Voltaram! Voltaram! 519 01:04:42,883 --> 01:04:45,719 Voltaram! Voltaram! 520 01:04:46,720 --> 01:04:49,223 O sheriff voltou! 521 01:05:13,038 --> 01:05:15,874 Sabia que voltarias. 522 01:05:17,543 --> 01:05:20,254 Quero que a vigies a todo momento. 523 01:05:20,796 --> 01:05:23,757 � a mulher de De Toro. 524 01:05:24,883 --> 01:05:27,719 Martha, vigia-a. 525 01:05:30,681 --> 01:05:33,684 Tu, vem comigo. 526 01:05:35,561 --> 01:05:38,772 Disse que venhas comigo. 527 01:05:58,417 --> 01:06:01,545 - Quem s�o? - Volunt�rios. 528 01:06:01,712 --> 01:06:04,047 Vieram ajudar-nos. 529 01:06:04,173 --> 01:06:06,216 Porqu�? 530 01:06:06,842 --> 01:06:09,595 Porque s�o pessoas caridosas. 531 01:06:10,971 --> 01:06:15,267 Comam um pouco, que depois vamos trabalhar. Vamos. 532 01:06:16,101 --> 01:06:20,022 A comida est� na cantina. Tragam o que h� no forno. 533 01:06:25,110 --> 01:06:27,154 Muito bem, n�o temos muito tempo. 534 01:06:27,279 --> 01:06:32,409 Que as mulheres se ponham contra a parede e os homens contra a barra. 535 01:06:45,672 --> 01:06:49,551 Temos dois dias, talvez tr�s, antes de que cheguem. 536 01:06:49,676 --> 01:06:52,221 Trabalharemos dia e noite. 537 01:06:52,387 --> 01:06:54,765 Os homens lideram grupos de trabalho. 538 01:06:54,890 --> 01:07:00,062 Elas carregam as armas durante a luta. Escolham as vossas companheiras. 539 01:07:00,187 --> 01:07:02,397 E que seja algo m�tuo. 540 01:07:14,868 --> 01:07:16,954 N�o. 541 01:07:19,248 --> 01:07:21,291 N�o. 542 01:07:38,475 --> 01:07:42,146 - Que passa com elas? - Continuem a escolher at� que se acabem. 543 01:07:53,657 --> 01:07:55,951 As mulheres trabalham 544 01:07:56,076 --> 01:08:00,164 ajudando os homens, alimentando-os e cuidando deles, 545 01:08:00,581 --> 01:08:03,292 mas imponham as vossas limita��es. 546 01:08:03,417 --> 01:08:06,461 Vamos descarregar o carro. 547 01:08:18,307 --> 01:08:22,478 Espingardas de largo alcance? Estas s�o de ferrolho. Precisamos de repeti��o. 548 01:08:22,603 --> 01:08:25,481 Continua a apontar. Cuidado com as miras. 549 01:08:36,992 --> 01:08:41,538 Espingardas Winchester De calibre 30-40, modelo 1885. 550 01:08:41,663 --> 01:08:44,917 S�o novas, capit�o. Tem que se tirar a gordura. 551 01:08:45,042 --> 01:08:47,920 Quero-as prontas para passar uma inspec��o. 552 01:08:48,045 --> 01:08:52,508 Muito bem, senhoras, preciso �gua a ferver para tirar a gordura. 553 01:08:53,550 --> 01:08:57,471 Cartuchos para espingarda de calibre 12. 554 01:09:05,395 --> 01:09:07,981 E espingardas anti-dist�rbio da policia. 555 01:09:08,315 --> 01:09:12,736 Tinhas que usar espingardas oficiais da policia, n�o �, Chris? 556 01:09:13,362 --> 01:09:15,489 Capit�o, d� ordenes ao Pepe. Preciso. 557 01:09:15,614 --> 01:09:17,699 Vamos, Pepe. 558 01:09:17,825 --> 01:09:19,993 - Vai para o inferno. - Move-te. 559 01:09:20,994 --> 01:09:23,497 Leva as tuas mulheres contigo. 560 01:09:25,040 --> 01:09:27,709 E n�o vais com as m�os vazias. 561 01:09:39,805 --> 01:09:42,933 Preciso qualquer coisa que sirva para levar terra. 562 01:09:43,058 --> 01:09:46,770 Fronhas de almofada, sacos de farinha, pernas de cal�as. 563 01:09:48,230 --> 01:09:51,775 - Que fa�am sacos com o que for. - De acordo, Chris. 564 01:09:54,153 --> 01:09:58,866 Muito bem, capataz. Digo-te porque te trouxe. 565 01:10:09,168 --> 01:10:14,173 V�m por ali e temos que ao parar. 566 01:10:15,215 --> 01:10:19,052 As espingardas de mira s�o de longo alcance, usamo-las na primeira linha. 567 01:10:19,219 --> 01:10:23,515 - Quantos homens pensas que ser�o? - 40? 50? 568 01:10:24,475 --> 01:10:29,771 Cavaremos trincheiras. Ajustaremos a mira das espingardas e marcamos o alcance. 569 01:10:29,897 --> 01:10:34,109 Quando passarem numa marca, sabemos onde est�o e n�o falharemos tanto. 570 01:10:34,234 --> 01:10:37,112 Cavaremos os buracos aqui. 571 01:10:37,988 --> 01:10:42,242 Se os cavalos correm 100 metros cada cinco ou seis segundos, 572 01:10:42,367 --> 01:10:46,622 significa que est�o aqui um minuto depois de ter aberto fogo. 573 01:10:46,955 --> 01:10:49,833 Deve dar tempo a disparar tr�s vezes. 574 01:10:49,958 --> 01:10:55,130 A ser sete disparando, podemos matar entre 15 e 20 homens, mais ou menos. 575 01:10:56,256 --> 01:11:01,178 Quando estiverem a 300 metros, temos que ir para a segunda linha. 576 01:11:01,303 --> 01:11:03,847 Atiram-se a n�s. 577 01:11:03,972 --> 01:11:08,393 Ent�o � preciso impedir que nos caiam em cima. 578 01:11:08,519 --> 01:11:11,313 Coloca explosivos nos buracos. 579 01:11:11,438 --> 01:11:14,399 Isso acabar� com cinco homens mais. 580 01:11:14,942 --> 01:11:19,571 Chris, tens que pensar nas baixas. 581 01:11:19,696 --> 01:11:22,950 Com todo esse chumbo a voar, um par de n�s cair�. 582 01:11:23,075 --> 01:11:27,412 Ent�o, ficamos cinco ou seis na segunda linha. 583 01:11:27,579 --> 01:11:30,040 Que cinco o seis? 584 01:11:30,874 --> 01:11:34,294 Pomos a fila de Winchesters aqui. 585 01:11:34,461 --> 01:11:36,505 O mesmo. Hoeus. 586 01:11:36,672 --> 01:11:39,800 Se os paramos, p�em-se a coberto. 587 01:11:39,925 --> 01:11:43,011 Abrigam-se nesses pequenos barrancos. 588 01:11:43,136 --> 01:11:45,305 Meto-lhes dinamite. 589 01:11:45,430 --> 01:11:47,474 Est�o t�o loucos como De Toro. 590 01:11:47,599 --> 01:11:50,477 Que os faz pensar que far� tudo o que querem? 591 01:11:50,602 --> 01:11:53,605 Carrega contra a primeira linha porque est� furioso. 592 01:11:53,730 --> 01:11:55,983 Ent�o, quando vir os poucos que somos, 593 01:11:56,108 --> 01:11:59,111 isso vai ferir o seu orgulho e carrega contra a segunda linha. 594 01:11:59,236 --> 01:12:02,156 - E depois, qu�? - Depois come�ar� a ter cuidado. 595 01:12:02,406 --> 01:12:04,658 - E flanqueia-nos. - Sim. 596 01:12:04,783 --> 01:12:10,164 Ent�o, ter� um ter�o dos seus homens e v�rios de n�s. 597 01:12:11,081 --> 01:12:13,834 Oxal� deixasse de dizer isso. 598 01:12:15,252 --> 01:12:20,340 - Atacar�o por todos os lados. - Pensarei em alguma coisa. Arame, explosivos... 599 01:12:20,507 --> 01:12:24,178 - Quanto mais, melhor. - Que acontece quando chegarem ao povoado? 600 01:12:24,595 --> 01:12:28,348 Poremos a maior carga debaixo do altar da miss�o. 601 01:12:28,515 --> 01:12:31,143 E levamos esses cabr�es connosco. 602 01:15:35,577 --> 01:15:39,581 - Vamos. Hora de comer. - N�o, tenho que continuar a trabalhar. 603 01:15:39,706 --> 01:15:42,417 Deixa a p�. Tens que comer alguma coisa. 604 01:15:42,543 --> 01:15:44,962 Tens que conservar todas as tuas for�as. 605 01:15:49,174 --> 01:15:52,803 - Chega? - Quase. 606 01:15:58,475 --> 01:16:02,479 Quando nos matarem, ao menos descansaremos. 607 01:16:03,647 --> 01:16:07,276 Se � demais para ti, Pepe, vai dormir. 608 01:16:50,402 --> 01:16:55,532 Diz-se que, se uma �rvore cai no bosque e ningu�m a ouve, 609 01:16:56,033 --> 01:16:59,786 faz algum ru�do? 610 01:17:01,914 --> 01:17:05,209 Se ningu�m viver para contar isto, 611 01:17:07,377 --> 01:17:09,713 morreremos cobertos de gloria? 612 01:17:14,551 --> 01:17:17,012 Claro que sim. 613 01:17:18,388 --> 01:17:23,143 Sinto-me bem construindo de novo. Temos feito bem. 614 01:17:23,811 --> 01:17:28,690 Pode ser que n�o bastante bem, mas o melhor que podemos. 615 01:17:31,568 --> 01:17:33,779 Estou satisfeito. 616 01:17:35,781 --> 01:17:38,867 Suficiente dinheiro para que me dure toda a vida. 617 01:17:39,034 --> 01:17:41,703 Roupas que as mulheres gostam. 618 01:17:41,829 --> 01:17:43,997 Todas as mulheres que quiser. 619 01:17:44,832 --> 01:17:48,710 E estarei morto antes de poder desfrutar. 620 01:17:56,885 --> 01:18:02,599 Chris calou-me. 621 01:18:04,017 --> 01:18:06,854 Disse que n�o era capaz de manter um emprego. 622 01:18:06,979 --> 01:18:10,607 Mi�do, n�o sabes quanta raz�o tinha. 623 01:18:11,900 --> 01:18:14,361 Devia ver algo mais em ti, 624 01:18:14,486 --> 01:18:18,574 o n�o tinha perdido tempo contigo. 625 01:18:18,740 --> 01:18:23,787 Pequena, est�s em frente de um sem vergonha de 14 quilates. 626 01:18:24,037 --> 01:18:31,086 Um tipo que se as sabe todas, mas que n�o tem princ�pios. 627 01:18:31,503 --> 01:18:35,674 Tens princ�pios ou n�o notarias a diferen�a. 628 01:18:38,135 --> 01:18:42,306 Est�s empenhada em fazer-me sentir bem, n�o? 629 01:18:43,599 --> 01:18:48,729 N�o te zangues, mas j� temos suficientes problemas com os nossos. 630 01:18:48,854 --> 01:18:53,650 Essa � a quest�o. Come�o a ver que � verdadeiro. 631 01:18:54,401 --> 01:18:57,863 Pela primeira vez, sei. 632 01:18:59,740 --> 01:19:03,702 Esta historia, ou qualquer outra, 633 01:19:06,288 --> 01:19:11,418 posso cont�-la porque aprendi a senti-la. 634 01:19:13,921 --> 01:19:19,635 A viajem com Chris mostrou-me o que sempre precisei saber. 635 01:19:19,760 --> 01:19:22,679 Agora � demasiado tarde. 636 01:19:33,190 --> 01:19:35,943 Noah disse que nunca tiveste filhos. 637 01:19:37,528 --> 01:19:39,780 N�o gostas? 638 01:19:39,905 --> 01:19:43,492 Claro que sim. Dou-me bem com eles. 639 01:19:45,619 --> 01:19:47,663 Vamos. 640 01:19:48,664 --> 01:19:50,707 Assim gosto. 641 01:19:51,834 --> 01:19:54,419 Disse que a tua mulher era muito bonita. 642 01:19:55,128 --> 01:19:57,714 Porque falava tanto de mim? 643 01:20:02,094 --> 01:20:04,346 Porque eu perguntava. 644 01:20:09,476 --> 01:20:11,562 Boas noites. 645 01:20:11,728 --> 01:20:13,730 Boas noites. 646 01:20:21,405 --> 01:20:23,949 Como era o teu marido? 647 01:20:28,078 --> 01:20:30,914 N�o terias reparado nele. 648 01:20:31,081 --> 01:20:34,042 N�o era algu�m que aparecesse. 649 01:20:35,919 --> 01:20:39,089 N�o o digo com m� inten��o. Era um bom homem. 650 01:20:41,341 --> 01:20:43,760 N�o era muito bom agricultor, 651 01:20:43,886 --> 01:20:46,096 e tamb�m n�o grande pistoleiro, 652 01:20:46,680 --> 01:20:49,141 mas portava-se bem comigo. 653 01:20:50,100 --> 01:20:53,896 Queria-nos. N�o era infeliz. 654 01:21:01,153 --> 01:21:03,405 Porque te casaste com ele? 655 01:21:04,198 --> 01:21:06,992 Preferiria falar sobre ti. 656 01:21:07,117 --> 01:21:10,704 Tu j� tens respostas e eu n�o tenho nenhuma. 657 01:21:12,956 --> 01:21:15,417 Prometeu-me uma vida melhor. 658 01:21:17,586 --> 01:21:19,796 Um lugar donde viver. 659 01:21:21,590 --> 01:21:24,176 Manteve a promessa. 660 01:21:24,760 --> 01:21:27,638 Eu tamb�m sou um agricultor desastroso. 661 01:21:29,264 --> 01:21:32,976 - E n�o mantenho as minhas promessas. - Claro que sim. 662 01:21:33,685 --> 01:21:35,896 Prometeste que voltavas e fizeste-o. 663 01:21:36,021 --> 01:21:39,191 N�o estou acostumado a faz�-lo. 664 01:21:55,123 --> 01:21:58,335 Se amanh� estivermos com vida, 665 01:21:58,460 --> 01:22:00,754 n�o fico no povoado. 666 01:22:02,506 --> 01:22:04,550 Eu sei. 667 01:24:22,437 --> 01:24:25,190 600 metros. Baixa o alcance. 668 01:24:29,111 --> 01:24:31,155 Vamos! 669 01:25:51,235 --> 01:25:53,278 N�o! 670 01:26:00,869 --> 01:26:03,580 V�o voltar e n�o poderemos det�-los! 671 01:26:03,705 --> 01:26:05,958 Tira as mulheres daqui. Vamos! 672 01:26:10,587 --> 01:26:12,756 - Vai. - N�o! 673 01:27:17,321 --> 01:27:19,072 Vamos! 674 01:27:24,453 --> 01:27:26,580 Deixa-o, Pepe. Vamos! 675 01:27:55,442 --> 01:27:57,903 Voltar�o. Vamos. 676 01:29:13,520 --> 01:29:15,230 V�s alguma coisa? 677 01:29:15,355 --> 01:29:18,233 Pelas minhas contas, Liquid�mos metade. 678 01:29:18,358 --> 01:29:20,402 Mataram metade dos nossos. 679 01:29:20,527 --> 01:29:23,489 A propor��o � a mesma que no principio. 680 01:29:26,909 --> 01:29:28,952 Senta-os todos. 681 01:29:30,245 --> 01:29:32,289 Senta-os. 682 01:29:49,848 --> 01:29:52,559 Toma, vamos. 683 01:30:27,928 --> 01:30:31,014 - N�o, Chris. N�o! Por favor, n�o! - Laurie, p�ra j�! 684 01:30:31,473 --> 01:30:33,600 Sabes que � o �ltimo recurso. 685 01:30:33,725 --> 01:30:37,896 Chris! Deixa que volte com ele. Talvez v�. 686 01:30:38,313 --> 01:30:40,774 Se a devolvesse, 687 01:30:41,775 --> 01:30:44,278 mas ela j� n�o lhe importa. 688 01:30:44,403 --> 01:30:47,990 Preferiria v�-la morrer antes de sair-mos com a nossa. 689 01:30:48,115 --> 01:30:50,117 Laurie, 690 01:30:51,076 --> 01:30:54,121 ter�s que decidir tu mesma, 691 01:30:55,080 --> 01:30:57,124 e faz�-lo ou n�o. 692 01:30:59,918 --> 01:31:02,463 N�o posso. 693 01:31:04,882 --> 01:31:07,134 De acordo. 694 01:31:07,801 --> 01:31:10,596 De Toro deixa os meninos viver, n�o? 695 01:31:10,762 --> 01:31:15,309 N�o sei o que far�. Disseste que estava louco. 696 01:31:26,528 --> 01:31:28,572 Laurie. 697 01:31:29,656 --> 01:31:31,700 S�o uns bons mi�dos. 698 01:31:56,433 --> 01:31:58,435 Lamento. 699 01:31:59,520 --> 01:32:01,772 Era um bom homem. 700 01:32:05,818 --> 01:32:08,070 Como se chamava? 701 01:32:09,279 --> 01:32:12,825 N�o se me lembrei de lhe perguntar. 702 01:32:15,160 --> 01:32:17,538 N�o me pareceu importante. 703 01:32:18,413 --> 01:32:21,041 N�o era muito falador. 704 01:32:23,544 --> 01:32:25,754 Walt. 705 01:32:25,921 --> 01:32:27,923 Walt Drummond. 706 01:35:12,087 --> 01:35:14,214 De Toro! 707 01:36:09,937 --> 01:36:11,939 Oh, Chris. 708 01:36:47,015 --> 01:36:49,059 Olha, Chris. 709 01:36:55,232 --> 01:36:57,609 Onde est� o meu indulto? 710 01:37:10,372 --> 01:37:12,666 Este povoado precisa um sheriff, Skinner. 711 01:37:15,669 --> 01:37:19,089 - Interessa-te? - N�o � um grande povoado. 712 01:37:19,256 --> 01:37:22,176 Tr�s homens e um monte de mulheres e meninos. 713 01:37:22,468 --> 01:37:26,763 As mulheres escasseiam nesta parte do pais. Vir�o mais homens. 714 01:37:30,767 --> 01:37:33,437 Porque n�o? 715 01:37:42,738 --> 01:37:46,074 Chris. Disse-te alguma vez que sou de Salt Lake? 716 01:37:46,200 --> 01:37:48,243 Sou mormom. 717 01:38:00,923 --> 01:38:02,925 Noah. 718 01:38:21,652 --> 01:38:24,112 Suponho que n�o volto por aqui. 719 01:38:24,279 --> 01:38:28,033 O sheriff do povoado � um velho inimigo meu. 720 01:38:28,200 --> 01:38:32,120 Se te portares bem, n�o ter�s problemas. 721 01:38:49,805 --> 01:38:52,391 - Disseste-lhe para fazer isso. - N�o. 722 01:38:52,516 --> 01:38:56,353 - Sei que o fizeste. - Acostumaram-se a ti. 723 01:38:56,478 --> 01:38:59,606 Os mi�dos acostumam-se facilmente aos maus h�bitos. 724 01:38:59,731 --> 01:39:01,859 Como os adultos. 725 01:39:09,491 --> 01:39:12,202 N�o te prometo nada. 726 01:39:12,369 --> 01:39:14,413 Quem te pediu alguma coisa? 727 01:39:16,832 --> 01:39:20,127 Skinner! Acabas de ser nomeado a ajudante do sheriff. 728 01:39:21,712 --> 01:39:24,381 Sim, j� imaginava. 729 01:39:25,007 --> 01:39:28,469 N�o tive muito tempo para trabalhar. 55872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.