Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,637 --> 00:03:09,357
- Excuse me... excuse me.
- Sir accountant, sir accountant.
2
00:03:09,407 --> 00:03:13,887
- I'll take care of it, don't worry.
- Stand back! Back!
3
00:03:19,997 --> 00:03:26,077
- You've never descended into the
mine, sir? -No. -It's 400 meters deep..
4
00:03:26,127 --> 00:03:30,117
Yes, but I've known
those men for many years.
5
00:03:30,167 --> 00:03:33,767
- Make them come up, sir!
- Back! Stand back!
6
00:04:01,553 --> 00:04:06,353
I've already told you everything
I could. Now it's his turn.
7
00:04:06,403 --> 00:04:08,960
You've known him for
many years; you trust him.
8
00:04:09,010 --> 00:04:12,992
He's the accountant and he
knows there's nothing to be done.
9
00:04:13,042 --> 00:04:15,363
The mine's losing money:
they have to close it down.
10
00:04:15,413 --> 00:04:19,326
If you persist in staying
here, you're crazy.
11
00:04:23,764 --> 00:04:26,437
Come on, guys. Listen to him.
12
00:04:26,487 --> 00:04:29,847
You know I've cared
for you like a father.
13
00:04:31,516 --> 00:04:34,235
Luca, Rosa is up there too.
14
00:04:34,285 --> 00:04:38,037
You know that you will
get married in three days.
15
00:04:38,087 --> 00:04:42,109
Antonio, Lorenza is up there...
16
00:04:42,159 --> 00:04:45,397
Guys, they're all
outside waiting for you.
17
00:04:45,447 --> 00:04:48,676
For God's sake, guys! For God's
sake, you're going to die here.
18
00:04:48,726 --> 00:04:51,479
They must not close
the sulfur mine down.
19
00:04:51,529 --> 00:04:55,676
Closing it down means condemning us
and our families to die of hunger.
20
00:04:55,726 --> 00:04:59,078
- We'd rather die here.
- Saro, set an example for the others.
21
00:04:59,128 --> 00:05:04,838
The kids are waiting for you.What will
become of them if something bad happens?
22
00:05:04,888 --> 00:05:08,808
This is useless. You've
been here for 48 hours...
23
00:05:09,927 --> 00:05:13,527
Take him outside, sir.
He's not feeling well.
24
00:05:15,917 --> 00:05:21,757
You well know that nobody can withstand
more than three days underground.
25
00:05:21,807 --> 00:05:24,321
You have just a few hours left!
26
00:06:47,047 --> 00:06:49,047
They're calling!
27
00:06:52,807 --> 00:06:54,807
Sir, they're calling!
28
00:07:01,517 --> 00:07:05,437
It's over, it's over!
We'll bring everybody back!
29
00:07:05,487 --> 00:07:07,682
Stand back! Stand back!
30
00:07:21,487 --> 00:07:23,487
Luca!
31
00:07:29,927 --> 00:07:32,600
Make some room! Stand back!
32
00:07:33,087 --> 00:07:36,447
- Come on, make some room!
- Luca! Luca...
33
00:07:39,447 --> 00:07:41,447
Antonio!
34
00:07:42,087 --> 00:07:44,087
Antonio...
35
00:07:44,767 --> 00:07:46,997
Go the other way.
36
00:07:49,207 --> 00:07:51,687
- Make some room!
- Stand back!
37
00:07:54,727 --> 00:07:58,356
- Misciu! Misciu!
- Turi.
38
00:08:00,527 --> 00:08:02,802
- Dad!
- Dad!
39
00:08:03,567 --> 00:08:05,603
- Dad! -
Dad! - Dad!
40
00:08:55,680 --> 00:08:59,116
Capitalism is like cancer!
41
00:08:59,166 --> 00:09:04,958
You will get the mines back and you
will improve your working conditions!
42
00:09:05,008 --> 00:09:08,757
The mines should belong to the miners!
43
00:09:08,807 --> 00:09:11,640
You must occupy them...
44
00:09:38,887 --> 00:09:45,599
Stand united with our syndicate
to improve your conditions...
45
00:10:40,127 --> 00:10:45,807
Won't you go and listen to the speech?
- I don't understand anything.
46
00:10:47,847 --> 00:10:50,566
I'll make the real speech.
47
00:10:50,917 --> 00:10:53,795
No chatter and no big words.
48
00:10:53,845 --> 00:10:57,074
You can't make flour out of chatter.
49
00:10:57,124 --> 00:11:00,917
This is what you want to
hear: do you want a job?
50
00:11:00,967 --> 00:11:04,990
You only have to answer: yes or no?
51
00:11:05,040 --> 00:11:10,197
Bring something to drink for everybody,
outside and inside. They're on me.
52
00:11:10,247 --> 00:11:15,037
You can't even imagine how life is
over there -it's a civilized way of life
53
00:11:15,087 --> 00:11:19,797
You don't have to keep your women
at home. Women and kids can work.
54
00:11:19,847 --> 00:11:23,551
Easy work, in "usines",
which means factories.
55
00:11:23,601 --> 00:11:27,594
Packing candies, folding paper
boxes... Well-paid and easy jobs.
56
00:11:27,644 --> 00:11:30,160
They need workers in France.
57
00:11:30,210 --> 00:11:35,278
A family of 4 people,2 adults and 2
kids can easily make 3,500 francs a day
58
00:11:35,328 --> 00:11:38,997
which means almost 5,000 Italian lire.
59
00:11:39,047 --> 00:11:41,925
But how does one go to France?
60
00:11:42,155 --> 00:11:44,953
I can take you. That's my job.
61
00:11:45,003 --> 00:11:47,956
I took so many people there! And
all of them are well and happy.
62
00:11:48,006 --> 00:11:50,795
At the border, they know
me better than in my town:
63
00:11:50,845 --> 00:11:53,281
the police, the Italian border
police, the French "gendarmes"...
64
00:11:53,331 --> 00:11:58,997
They call me "Monsieur Cicci�",
because they place the accent at the end
65
00:11:59,047 --> 00:12:01,838
- What's your name?
- Me? Why?
66
00:12:01,888 --> 00:12:07,888
- His name's Antonio.
- As soon as you get there, they'll call you Antoni�.
67
00:12:08,347 --> 00:12:14,827
Don't worry about the mountains or
snow those stories don't scare anybody.
68
00:12:14,860 --> 00:12:16,860
When you know the roads,
the mountain passes...
69
00:12:16,909 --> 00:12:20,122
there's about as much danger when you're
walking through the streets of your town
70
00:12:20,172 --> 00:12:25,532
- It's a great chance for everybody!
- Maybe... but how much is it?
71
00:12:26,767 --> 00:12:28,767
20,000 each.
72
00:12:31,447 --> 00:12:33,447
In advance.
73
00:12:41,115 --> 00:12:43,675
I can stay only till Thursday,
74
00:12:43,725 --> 00:12:46,919
because I've had another
proposition from Serra di Falco.
75
00:12:46,969 --> 00:12:50,598
Think about it and make your decision.
76
00:12:51,127 --> 00:12:53,243
It's in your interest.
77
00:12:59,607 --> 00:13:04,087
You can find me here, or at
my Assunta's house. Goodbye.
78
00:13:05,916 --> 00:13:11,836
Me, my wife, Rosa and the old bag:
80000. Selling my shirt wouldn't help!
79
00:13:11,886 --> 00:13:15,996
- Would you take the women too?
- Who'll support the family if we leave?
80
00:13:16,046 --> 00:13:19,397
- Even women and children work there.
- How much is bread in France?
81
00:13:19,447 --> 00:13:22,759
- Is there good wine?
- If I leave, Lorenza comes with me.
82
00:13:22,809 --> 00:13:27,609
I'd take Lorenza too. It's my
wife who I want to leave here!
83
00:13:37,287 --> 00:13:40,279
I put Buda and Diodata to bed.
84
00:13:47,647 --> 00:13:54,405
- If I leave, would you be happy to stay with Mrs. Concetta?
- No.
85
00:13:55,127 --> 00:13:58,483
- And with Mrs. Lucia?
- No.
86
00:14:02,007 --> 00:14:08,007
- If I stay,I've no idea how to feed you.
- I'm coming to France too.
87
00:14:08,607 --> 00:14:12,607
- What about Buda and Diodata?
- They'll come too.
88
00:14:14,514 --> 00:14:17,954
- But... do you know where France is?
- No.
89
00:14:18,004 --> 00:14:20,599
- So, how much is bread in France?
- There are factories!
90
00:14:20,649 --> 00:14:24,838
- And women too. We can go dancing at night.
- French women.
91
00:14:24,888 --> 00:14:26,958
Listen! Listen!
92
00:14:27,876 --> 00:14:29,876
I'm leaving.
93
00:14:29,926 --> 00:14:34,507
I have three children to
feed, but it's not only that...
94
00:14:34,557 --> 00:14:40,237
the children will grow up,and I don't
want them to live this miserable life.
95
00:14:40,287 --> 00:14:45,789
I want them to be able to work.
They have nothing to do here.
96
00:14:45,839 --> 00:14:51,316
I'll take them with me
- it'll be better than what we have now, anyway.
97
00:14:51,366 --> 00:14:54,273
- God will help us.
- You spoke well.
98
00:14:54,323 --> 00:14:56,591
"Hungry dogs fear no cane".
99
00:14:56,641 --> 00:15:01,038
- In France,it can't be worse. I'm coming, too.
- Me too, goddamn it!
100
00:15:01,088 --> 00:15:03,728
- I'm leaving too!
- We're going!
101
00:15:37,047 --> 00:15:39,083
France!
102
00:15:59,079 --> 00:16:03,357
- To France? When are we leaving?
- Right away.
103
00:16:03,407 --> 00:16:05,841
Do we have to sell everything?
104
00:16:07,167 --> 00:16:10,927
Even my trousseau [personal
outfit of a bride]?
105
00:16:12,167 --> 00:16:15,842
So... we are not getting married?
106
00:18:16,949 --> 00:18:19,588
- Saro Cammarata.
- Present.
107
00:18:19,638 --> 00:18:21,803
Three places: the two kids count as one.
108
00:18:21,852 --> 00:18:25,510
- Turi Sibaldi. - Present.
- Luca Mierille. - Here.
109
00:18:25,545 --> 00:18:27,294
One place.
110
00:18:27,342 --> 00:18:30,802
- Antonio Verderame. -
Present. - Two places.
111
00:18:30,852 --> 00:18:35,448
- Frasica Mauro. -
Here. - One place.
112
00:18:35,681 --> 00:18:39,196
- Misciu Sgano. - Two
places. - Two places.
113
00:18:39,246 --> 00:18:43,791
- Carmelo Musco. Carmelo Musco!
- Here I am... excuse me.
114
00:18:43,841 --> 00:18:46,680
- Sir accountant, you too?
- How come?
115
00:18:46,730 --> 00:18:52,357
What else can I do? I have no
family, and none of you is staying.
116
00:18:52,407 --> 00:18:56,557
I hope you don't mind,
even if I'm no miner.
117
00:18:56,607 --> 00:18:59,356
But... think it over...
118
00:18:59,406 --> 00:19:03,316
from this moment on, we are all outlaws.
119
00:19:03,366 --> 00:19:07,196
Hold it. If you're thinking about
the money,there's no going back.
120
00:19:07,246 --> 00:19:10,155
I haven't forced anyone.
121
00:19:10,205 --> 00:19:13,198
Tomorrow morning at 4, the
bus leaves from the square.
122
00:19:13,248 --> 00:19:17,596
Keep this in mind: I, and only
I, know what we have to do.
123
00:19:17,646 --> 00:19:20,917
You must not ask anything, nor
decide anything by yourselves,
124
00:19:20,967 --> 00:19:24,159
because you don't know the places,
nor the people, nor the route.
125
00:19:24,209 --> 00:19:27,409
Go to sleep. See you at 4 in the square.
126
00:19:28,647 --> 00:19:30,647
Good night.
127
00:19:56,687 --> 00:19:58,687
Who is it?
128
00:19:59,727 --> 00:20:01,727
Who's there?
129
00:20:07,327 --> 00:20:09,327
What do you want?
130
00:20:09,876 --> 00:20:12,436
Two places... for me too.
131
00:20:12,486 --> 00:20:16,678
You've made up your mind only now?
The bus is full;you leave another time
132
00:20:16,728 --> 00:20:22,997
No... I can't wait. I
want to leave tomorrow.
133
00:20:28,767 --> 00:20:32,282
- What's your name?
- Barbara Spadaro.
134
00:20:34,527 --> 00:20:37,567
- Who is the other place for?
- For...
135
00:20:39,167 --> 00:20:41,167
My husband.
136
00:20:47,367 --> 00:20:49,367
His name?
137
00:20:50,286 --> 00:20:54,837
Speak up. I won't show
this notebook to any cop.
138
00:20:54,887 --> 00:20:59,881
- So?
- Vanni... Vanni Barill�.
139
00:21:05,687 --> 00:21:07,687
Husband, right?
140
00:21:41,277 --> 00:21:46,477
I've told you a thousand times
not to come knocking at this hour,
141
00:21:46,527 --> 00:21:50,437
unless a creature's body
or soul is in danger.
142
00:21:50,487 --> 00:21:54,087
- Come back tomorrow.
- I'm leaving tomorrow.
143
00:21:54,596 --> 00:21:57,315
Who are you? Let me see you.
144
00:21:57,365 --> 00:22:01,477
- I'm Barbara Spadaro.
- Congratulations! You're leaving with him, right?
145
00:22:01,527 --> 00:22:06,877
You've chosen a fine journey companion.
What are you looking for, my blessing?
146
00:22:06,927 --> 00:22:10,790
No, I know I'm living in mortal sin.
147
00:22:10,840 --> 00:22:16,873
But now that I'm leaving and not coming
back,I'd like to say goodbye to mother
148
00:22:16,923 --> 00:22:19,314
I don't dare go back home.
149
00:22:19,364 --> 00:22:22,554
I've tried once, and they
shut the door right in my face.
150
00:22:22,603 --> 00:22:25,022
Tell my mother!
151
00:22:25,072 --> 00:22:27,246
If they don't want me to go home,
152
00:22:27,296 --> 00:22:31,616
tell her to come to the
Church, tomorrow morning at 4.
153
00:22:32,927 --> 00:22:37,247
Just for a few moments...
then she won't see me again.
154
00:22:38,327 --> 00:22:41,125
Tell her, Don Meo, for God's sake!
155
00:22:52,127 --> 00:22:54,766
Another one! Get it!
156
00:22:56,127 --> 00:23:00,200
- Take this, Luca. Put it over there!
- Hey!
157
00:23:01,395 --> 00:23:05,274
Hey! Don Meo is asking you to come!
158
00:23:05,324 --> 00:23:08,819
- Quick, Luca! Quick!
- Come on, let's hurry.
159
00:23:08,869 --> 00:23:10,930
- Jump down, Luca.
- Quick, it's late.
160
00:23:10,980 --> 00:23:15,077
- Come on, grandma. - Antonio,
quick. - Dad! Dad, let's go.
161
00:23:15,127 --> 00:23:19,198
- The witnesses! -Misciu! - You
get married only once in your life
162
00:23:19,248 --> 00:23:22,208
- Mommino, bring the guitar.
- Hurry!
163
00:23:23,687 --> 00:23:26,485
Sir accountant! The text!
164
00:23:27,727 --> 00:23:33,407
- Hey, the train won't wait for us, let's hurry.
- Excuse me... please.
165
00:23:40,647 --> 00:23:42,956
Silence, this is no market!
166
00:24:09,677 --> 00:24:16,077
- Why are you staring at the door? Want to leave?
- A witness is missing
167
00:24:16,127 --> 00:24:20,327
I beg your pardon.
168
00:24:21,727 --> 00:24:23,727
I'm here.
169
00:24:34,127 --> 00:24:37,085
- Barbara!
- Vituzzo.
170
00:24:42,038 --> 00:24:47,317
- Where's mom?
- Mom wanted to come, but dad locked her up.
171
00:24:47,367 --> 00:24:51,687
I managed to get out through
the window in the stable.
172
00:24:51,837 --> 00:24:56,717
Is it true that you're leaving,
Barbara? Where are you going?
173
00:24:56,767 --> 00:24:59,918
Don Meo said you're going far away.
174
00:25:00,807 --> 00:25:04,243
Goodbye, Vituzzo. Goodbye...
175
00:25:04,807 --> 00:25:07,958
Tell mom that I've always loved her.
176
00:25:09,567 --> 00:25:13,355
Go home, Vituzzo. Goodbye.
177
00:25:30,833 --> 00:25:35,509
Luca Mierille,will you take
Rosa Sibaldi as your wife,
178
00:25:35,554 --> 00:25:37,956
according to the rites
of the Holy Roman Church?
179
00:25:37,991 --> 00:25:39,130
Yes.
180
00:25:39,179 --> 00:25:43,236
Rosa Sibaldi,will you take
Luca Mierille as your husband,
181
00:25:43,286 --> 00:25:45,721
according to the rites
of the Holy Roman Church?
182
00:25:45,771 --> 00:25:48,604
- Yes.
- Join your right hands.
183
00:25:50,367 --> 00:25:52,447
I join you in matrimony...
184
00:26:04,207 --> 00:26:06,767
Haven't they finished yet?
185
00:26:17,847 --> 00:26:19,847
And your husband?
186
00:26:25,876 --> 00:26:28,676
Just a moment! Wait, just a moment!
187
00:26:28,726 --> 00:26:32,277
Stop for a second! We
need a nice kiss! Stop!
188
00:26:32,327 --> 00:26:37,517
- Kiss each other!A nice kiss!
- What are you doing,you silly girl?You're crying?
189
00:26:37,567 --> 00:26:41,517
- You should cry at funerals.
- I cried at my wedding too.
190
00:26:41,567 --> 00:26:46,077
- Give the flowers to the bride.
- Come on, show us what you're made of.
191
00:26:46,127 --> 00:26:50,156
- What are you waiting for?Should I do it?
- Come on,kiss each other!
192
00:26:50,206 --> 00:26:53,439
- Come on, do it. - Show us
what you're made of. -Come on!
193
00:26:53,489 --> 00:26:58,369
Long live the bride and groom!
Long live the bride and groom!
194
00:27:20,407 --> 00:27:23,604
So long, sulfur mine!
195
00:27:53,807 --> 00:27:56,127
Are you leaving too, Barbara?
196
00:27:57,607 --> 00:27:59,607
Yes.
197
00:28:14,527 --> 00:28:17,803
Buda, throw it to mom.
198
00:28:37,727 --> 00:28:39,727
The police!
199
00:28:56,647 --> 00:28:59,002
She paid for my place.
200
00:29:06,207 --> 00:29:10,207
- Who is he?
- He used to work at the sulfur mine.
201
00:29:11,834 --> 00:29:14,632
- Hi, Barbara.
- Hi, Vanni.
202
00:29:14,682 --> 00:29:17,320
We're leaving to go to work, Vanni.
203
00:29:17,370 --> 00:29:21,837
This is my place
- we're together.
204
00:29:21,887 --> 00:29:27,087
- I paid for two places.
- There are some empty seats over there.
205
00:29:30,007 --> 00:29:32,007
Come.
206
00:29:40,007 --> 00:29:42,007
Now what?
207
00:29:43,247 --> 00:29:45,363
I don't know anything.
208
00:29:46,447 --> 00:29:48,483
Let's go.
209
00:32:06,727 --> 00:32:11,118
- Where are we? - I don't
know. Are you cold? - No.
210
00:32:12,767 --> 00:32:16,287
This is our first night
as husband and wife.
211
00:32:19,887 --> 00:32:22,276
I imagined it differently.
212
00:32:43,047 --> 00:32:48,647
- What are you doing? What's your name?
- Cammarata Buda, 4 years old.
213
00:32:49,527 --> 00:32:51,916
Go to sleep!
214
00:33:36,927 --> 00:33:38,927
Vanni.
215
00:33:44,807 --> 00:33:46,807
Stop there!
216
00:33:48,767 --> 00:33:50,767
Where were you going?
217
00:33:54,087 --> 00:33:56,087
I'll kill you, Judas!
218
00:33:57,997 --> 00:33:59,997
I'll eat your heart!
219
00:34:00,047 --> 00:34:02,197
Leaving from platform 7,
220
00:34:02,247 --> 00:34:05,927
the direct train from
Reggio Calabria to Rome.
221
00:34:06,727 --> 00:34:08,727
Move, quick!
222
00:34:25,047 --> 00:34:27,047
Don't move.
223
00:34:30,994 --> 00:34:37,554
- Give me my money back. -I don't have
it - You wanted to run away,didn't you?
224
00:34:37,604 --> 00:34:40,240
- Give me the money back!
- I don't have it.
225
00:34:40,290 --> 00:34:45,797
Look! Search if you want, but
I sent it home before leaving.
226
00:34:45,847 --> 00:34:50,567
Look, for God's sake! Search
for it! There's nothing! Look!
227
00:34:51,472 --> 00:34:54,032
You planned it well!
228
00:34:54,082 --> 00:34:56,480
Tell me the truth. Are
you a real smuggler?
229
00:34:56,528 --> 00:34:59,511
- I took many people across the border.
- So, why did you want to betray us?
230
00:34:59,546 --> 00:35:01,254
Once, there were no controls.
231
00:35:01,303 --> 00:35:05,040
But how can a caravan of women,
old people and children make it?
232
00:35:05,090 --> 00:35:09,075
- But you took our money, didn't
you? - Vanni. - You shut up!
233
00:35:09,125 --> 00:35:11,719
I don't give a damn about the others,
234
00:35:11,769 --> 00:35:16,195
and I realize it's easier to
cross the border without them.
235
00:35:16,245 --> 00:35:18,950
But I must go to France.
236
00:35:19,000 --> 00:35:21,879
I won't say anything to the
others, they'd kill you for sure.
237
00:35:21,929 --> 00:35:25,878
The sooner we leave them behind,the
better,but you must take me to France.
238
00:35:25,928 --> 00:35:28,567
Me and the girl.
239
00:35:28,676 --> 00:35:33,716
Otherwise... Remember, you won't
take a single step without me.
240
00:35:33,766 --> 00:35:39,117
If it's 3 of us,we can do it.We have a
6 hour stop in Rome and we change trains
241
00:35:39,167 --> 00:35:43,997
Vanni,don't!They're our fellow villagers
they've sold everything they had.
242
00:35:44,047 --> 00:35:48,958
Do you want to go to France?This way
we'll make it.If they come too,we won't.
243
00:35:49,008 --> 00:35:53,008
Don't say a word to the
others. Do you understand?
244
00:36:07,527 --> 00:36:09,882
Lorenza! Come and see.
245
00:36:32,367 --> 00:36:36,565
The train from Viterbo is
arriving on platform 12.
246
00:36:38,835 --> 00:36:43,555
Come on, get going. Don't stay
there, like a herd of sheep.
247
00:36:43,605 --> 00:36:46,636
Can we go outside the station?
We have 5 hours to wait.
248
00:36:46,686 --> 00:36:49,360
I'd like to take them to the Altar of
Peace -Never mind the Altar. Let's go!
249
00:36:49,410 --> 00:36:54,130
How would I find you in Rome?
Stay together. Come on, move.
250
00:37:14,007 --> 00:37:17,602
- Antonio! Antonio!
- Stay beside me.
251
00:37:31,556 --> 00:37:34,356
Keep going. Listen to me carefully.
252
00:37:34,406 --> 00:37:37,957
If anything happened to me,if I had to
run away,go on with the others or alone,
253
00:37:38,007 --> 00:37:42,558
and wait for me at the border.
They won't catch me, anyway.
254
00:37:42,608 --> 00:37:44,963
Come on, hurry up.
255
00:37:51,597 --> 00:37:55,277
- Antonio!
- Never mind Antonio, come with us.
256
00:37:55,327 --> 00:37:57,327
Hello, beauty.
257
00:37:59,767 --> 00:38:03,447
- You coming on a cruise with us?
- Hey, babe!
258
00:38:15,087 --> 00:38:19,327
Get him! Get him! He's
armed! He's armed! He's armed!
259
00:38:20,687 --> 00:38:23,440
- Stop!
- Vanni!
260
00:38:24,367 --> 00:38:26,767
- Stop or I'll shoot!
- Vanni!
261
00:38:31,247 --> 00:38:33,283
- Vanni!
- Barbara!
262
00:38:34,007 --> 00:38:36,567
- Barbara!
- Stop, stand back!
263
00:38:41,367 --> 00:38:45,997
Attention, police officers...
264
00:38:46,047 --> 00:38:49,754
are required on platform 8.
265
00:38:49,804 --> 00:38:53,194
- Antonio!
- Lorenza! Lorenza! Lorenza!
266
00:38:53,244 --> 00:38:57,158
- Stand back! Back! - Come
on! - Lorenza! Lorenza! - Move!
267
00:38:57,208 --> 00:39:00,477
Stop! Stop!
268
00:39:00,527 --> 00:39:04,884
- Stand back! - Antonio!
- Get out of here! - Move.
269
00:39:06,877 --> 00:39:11,197
- Antonio! Antonio!
- Where are you going? Stand back!
270
00:39:11,247 --> 00:39:13,997
Lorenza! Lorenza! Lorenza!
271
00:39:14,047 --> 00:39:18,916
Antonio! Antonio! Antonio!
272
00:39:22,807 --> 00:39:26,407
Miss, you're leaving
your suitcases behind...
273
00:39:34,996 --> 00:39:40,036
- Where did it happen?
- They arrested him at Stazione Termini.
274
00:39:40,086 --> 00:39:43,837
- Half an hour ago -Nobody's been
brought here. -Where should we go?
275
00:39:43,887 --> 00:39:47,558
The Viminale police station is in
charge for the railway:maybe he's there.
276
00:39:47,608 --> 00:39:49,644
Hello? Tell me.
277
00:39:50,687 --> 00:39:52,996
Yes, all right.
278
00:40:04,877 --> 00:40:10,797
- He said he was arrested by carabinieri
- Arrested, or just stopped?
279
00:40:10,847 --> 00:40:12,847
They put him on a truck.
280
00:40:14,112 --> 00:40:16,112
Room 5, ground level.
281
00:40:16,162 --> 00:40:20,836
- Verderame Antonio. Outside or inside the station?
- Outside.
282
00:40:20,886 --> 00:40:23,838
- One hour ago? - Two hours
ago. - But who are you?
283
00:40:23,888 --> 00:40:28,597
Hello? Did we stop a group of
Sicilians at the station one hour ago?
284
00:40:28,647 --> 00:40:32,637
- No, two hours ago.
- What do you want? Who are you?
285
00:40:32,687 --> 00:40:38,397
- I've got nothing to do with it, I just took her here.
- Go away, then!
286
00:40:38,447 --> 00:40:44,755
They stopped them outside.The Termini
Police Dep. isn't responsible for them.
287
00:40:44,805 --> 00:40:47,516
Right, it should be our responsibility.
288
00:40:47,566 --> 00:40:50,081
Anyway, they're not here. Thank you.
289
00:40:50,131 --> 00:40:55,811
They haven't been brought here, so
they must be at the Central Station.
290
00:41:57,957 --> 00:42:02,197
- Where's the Central Police Station, please?
- What?
291
00:42:02,247 --> 00:42:08,247
- The Central Police Station, please?
- It's not here, you have to go back.
292
00:42:26,647 --> 00:42:29,480
Carmelo Musco, Mierille Luca...
293
00:42:30,327 --> 00:42:35,287
They want to know where we're
headed. I haven't said anything.
294
00:42:35,407 --> 00:42:39,007
We're going to Turin,
we don't know anything.
295
00:42:40,927 --> 00:42:43,077
Come on, move.
296
00:42:49,247 --> 00:42:52,796
- Sir accountant!
- Be quiet. Come forward.
297
00:42:57,236 --> 00:43:02,836
Sit down. First and last name,
father's name, date and place of birth.
298
00:43:02,886 --> 00:43:06,758
- Sit down!
- Musco Carmelo, accountant. Son of...
299
00:43:06,808 --> 00:43:08,808
Accountant!
300
00:43:09,606 --> 00:43:12,837
Son of Torquato. Clean record.
301
00:43:12,887 --> 00:43:20,007
- Carmelo. Where do you come from?
- Capodarso,province of Caltanissetta,Sicily
302
00:43:21,167 --> 00:43:23,886
- Headed to...
- Headed to...
303
00:43:23,996 --> 00:43:28,796
- Headed to... - Actually...
well... - Where were you going?
304
00:43:28,845 --> 00:43:33,109
- We were going to Turin, officer.
- Why did Barill� shoot?
305
00:43:33,144 --> 00:43:34,687
I don't know.
306
00:43:34,736 --> 00:43:38,321
- What do you mean? You don't know him? Wasn't he travelling with you?
- No.
307
00:43:38,371 --> 00:43:40,611
Why were you going to Turin?
308
00:43:42,517 --> 00:43:44,517
To find a job.
309
00:43:44,567 --> 00:43:48,007
And why did you get
married before leaving?
310
00:43:48,477 --> 00:43:50,637
Because we love each other.
311
00:43:50,687 --> 00:43:56,047
- Watch it.Your wife confessed.
- What did she confess?
312
00:43:56,956 --> 00:43:59,993
Headed to Turin in search of a job.
313
00:44:00,043 --> 00:44:03,596
He doesn't know the man that
was fighting with Barill�...
314
00:44:03,646 --> 00:44:06,639
He doesn't know the reason for the fight
He's moving to Piemonte to find a job
315
00:44:06,689 --> 00:44:09,249
Read, confirmed and undersigned.
316
00:44:14,967 --> 00:44:20,087
Remember that if you sign a false
declaration, you'll be ruined.
317
00:44:23,807 --> 00:44:25,807
Spadaro Barbara.
318
00:44:47,967 --> 00:44:52,767
- Hey, listen, what about my wife?
- You wait! Caputo Nanni!
319
00:44:56,607 --> 00:45:00,202
- Hey, listen...
- Calm down, Antonio.
320
00:45:04,356 --> 00:45:08,756
Let me go, I haven't done
anything. My wife is outside.
321
00:45:08,806 --> 00:45:12,638
She's alone. She's been alone
for more than 10 hours. Let me go!
322
00:45:12,688 --> 00:45:18,928
We can let you go right away. Tell the
truth and you can go through that door.
323
00:45:19,887 --> 00:45:21,887
Yes, Sir.
324
00:45:23,247 --> 00:45:25,647
Who was the man that ran away?
325
00:45:26,527 --> 00:45:31,362
- Our guide. - His
name? - Ciccio Dor�.
326
00:45:31,887 --> 00:45:34,117
Where were you going?
327
00:45:37,607 --> 00:45:39,607
To France.
328
00:45:58,316 --> 00:46:01,196
You have three days to go back home.
329
00:46:01,246 --> 00:46:05,546
You must go to the police officer in
your village to get this order signed
330
00:46:05,596 --> 00:46:07,688
Whoever doesn't show up
will be put on trial...
331
00:46:07,738 --> 00:46:11,078
for violation of this expulsion order.
332
00:46:11,128 --> 00:46:13,128
Verderame Antonio.
333
00:46:30,167 --> 00:46:32,167
Cammarata Saro.
334
00:46:32,276 --> 00:46:37,556
- We can't go back home
- We had no work,so we decided to leave
335
00:46:37,606 --> 00:46:41,436
We were starving. We have nothing left
back in the village, not even a bed.
336
00:46:41,486 --> 00:46:44,638
- We have nothing left.
- We can't go back to eat rocks.
337
00:46:44,688 --> 00:46:48,434
You should have been reported
for clandestine expatriation...
338
00:46:48,484 --> 00:46:51,000
we are giving you the chance
to go back home, free, instead.
339
00:46:51,050 --> 00:46:54,718
You have nothing? That's what
you get for trusting smugglers.
340
00:46:54,768 --> 00:46:56,768
Here's your order.
341
00:47:00,287 --> 00:47:02,287
Mierille Luca.
342
00:47:03,767 --> 00:47:05,767
Mierille Rosa.
343
00:47:52,277 --> 00:47:54,277
No!
344
00:47:54,327 --> 00:47:56,327
Don't do it, Saro.
345
00:48:58,487 --> 00:49:02,526
Here. A thousand each.
Count it, it's all there.
346
00:49:05,754 --> 00:49:11,274
Remember what I told you: I have
to stop 12 kilometers outside Parma.
347
00:49:11,324 --> 00:49:14,039
- You're on your own after that.
- Don't worry about it.
348
00:49:14,089 --> 00:49:18,558
We need to get on a train as
far away from Rome as possible.
349
00:49:18,608 --> 00:49:20,608
All right.
350
00:49:23,447 --> 00:49:28,487
- Time to go!
- We're leaving, sir accountant. Let's go, quick.
351
00:49:29,447 --> 00:49:32,167
Come on, squirrel, go to your dad.
352
00:49:35,687 --> 00:49:37,687
Come on, sir.
353
00:49:38,193 --> 00:49:43,633
- What about Lorenza?
- Poor girl! But we can't do anything for her.
354
00:49:43,683 --> 00:49:46,156
We don't want you! Go away, you viper!
355
00:49:46,206 --> 00:49:48,600
You ruined us! Go
away! Stay on your own!
356
00:49:48,650 --> 00:49:52,118
Go with Vanni, and
don't show up ever again!
357
00:49:52,168 --> 00:49:56,556
- What are you doing?
- We don't want her: all that's happened is her fault.
358
00:49:56,606 --> 00:50:00,079
- Hers and Vanni's. They ruined us.
- She can't come with us.
359
00:50:00,129 --> 00:50:02,129
She's cursed!
360
00:50:03,211 --> 00:50:05,211
Barbara...
361
00:50:06,967 --> 00:50:12,407
- Why don't you go back home?
- I can't go back home, not even dead.
362
00:50:19,647 --> 00:50:21,647
Where will you go?
363
00:50:23,397 --> 00:50:27,077
We've already suffered
too many misfortunes...
364
00:50:27,127 --> 00:50:30,567
you wouldn't even treat
an animal this way.
365
00:50:32,247 --> 00:50:35,398
Come on, get on the truck.
366
00:51:08,447 --> 00:51:11,086
No... let him stay.
367
00:51:56,714 --> 00:52:02,794
- S.Querceto is over there,express trains stop there too.
- How far is it?
368
00:52:02,844 --> 00:52:05,637
- Around 20 kilometers.
- 20 kilometers?!
369
00:52:05,687 --> 00:52:08,551
If I weren't late, I
would have taken you there.
370
00:52:08,601 --> 00:52:10,766
You can get there in four
hours, if you have good legs.
371
00:52:10,816 --> 00:52:14,695
Our legs are good, but we have no gas.
372
00:52:32,607 --> 00:52:34,607
Let's go.
373
00:54:28,967 --> 00:54:30,967
Hey!
374
00:54:31,647 --> 00:54:34,559
Hey!
375
00:54:39,247 --> 00:54:42,207
- I'm going to call him.
- Michelina!
376
00:54:48,447 --> 00:54:50,447
The police!
377
00:55:15,677 --> 00:55:21,597
- What are you doing?That's not yours!
- Where are you going? Stop there!
378
00:55:21,647 --> 00:55:23,647
Where are you going?
379
00:55:24,199 --> 00:55:26,235
From Sicily...
380
00:55:26,285 --> 00:55:29,437
And you come this way to go to Piemonte?
381
00:55:29,487 --> 00:55:32,397
I won't ask you for any papers.
If you want to work with me,
382
00:55:32,447 --> 00:55:35,678
it's 1,000 lire for men, 500
for women and 500 for children.
383
00:55:35,728 --> 00:55:39,597
It's an easy job, she can do it
too. Food and shelter included.
384
00:55:39,647 --> 00:55:43,392
- And when you work with me, you eat three times a day.
- For how long?
385
00:55:43,442 --> 00:55:45,710
Well, a week, ten days.
386
00:55:45,760 --> 00:55:49,399
Then,when you've some money in your
pockets, you can go wherever you want.
387
00:55:49,449 --> 00:55:53,647
- Agreed.
- Let's go, then.
388
00:56:27,847 --> 00:56:29,847
Hey!
389
00:56:51,277 --> 00:56:55,437
The reinforcements are
here. Where do you come from?
390
00:56:55,487 --> 00:57:02,287
- From Sicily: we are Sicilians.
- There they are, the "terroni" (dirty southerners).
391
00:57:07,487 --> 00:57:13,807
If we are "terroni", then you are
"polentoni" (stupid corn-eating northerners)!
392
00:57:18,967 --> 00:57:23,927
If you come here, we are from
Bergamo. Start playing, come on.
393
00:57:39,927 --> 00:57:41,927
- No, thanks.
- Yes.
394
00:57:49,087 --> 00:57:51,087
No, no, thank you.
395
00:57:55,197 --> 00:57:58,637
He said it was an easy
job and we accepted.
396
00:57:58,687 --> 00:58:02,927
We got here yesterday. They
brought us here by truck.
397
00:58:22,687 --> 00:58:25,485
Luca, what are you waiting for?
398
00:58:31,847 --> 00:58:33,883
Hey, Mommino, come.
399
00:58:35,647 --> 00:58:39,647
- Brasi, come. - Come on,
Mommino. - Bye, blondie.
400
00:58:57,847 --> 00:59:00,441
- Luca!
- Luca!
401
00:59:02,527 --> 00:59:04,527
Luca!
402
00:59:07,487 --> 00:59:09,682
- Luca!
- Luca!
403
00:59:10,527 --> 00:59:13,087
- Come on! -
Luca! - Come!
404
00:59:14,007 --> 00:59:16,007
Luca!
405
00:59:16,527 --> 00:59:18,563
Luca!
406
00:59:39,687 --> 00:59:41,962
Luca...
407
00:59:54,966 --> 01:00:00,677
I've always thought about you,
Rosa, every day, every minute,
408
01:00:00,727 --> 01:00:02,843
every night.
409
01:01:06,607 --> 01:01:08,607
Shall we dance, Barbara?
410
01:01:33,687 --> 01:01:35,757
Look!
411
01:02:49,087 --> 01:02:53,126
I wanted to say goodbye.
I'm leaving tomorrow.
412
01:02:57,127 --> 01:02:59,127
Where are you going?
413
01:03:01,763 --> 01:03:05,597
Near the border, to Noaschia.
414
01:03:05,647 --> 01:03:10,927
I can't stay here any longer.
Vanni told me to wait for him there.
415
01:03:14,207 --> 01:03:16,960
I'm saying goodbye to you now...
416
01:03:17,437 --> 01:03:21,437
because I feel embarrassed
in front of the others.
417
01:03:21,487 --> 01:03:25,967
I will always remember you,
and what you've done for me.
418
01:03:27,327 --> 01:03:30,447
And I'll always remember your children.
419
01:03:31,841 --> 01:03:36,357
- What are you doing?
- I'm darning this.
420
01:03:36,407 --> 01:03:39,399
That's not darning. Give it to me.
421
01:03:43,407 --> 01:03:48,687
What happens if Vanni's not in
Noaschia? What if he's been caught?
422
01:03:50,047 --> 01:03:52,447
What will you do there, alone?
423
01:03:53,567 --> 01:03:55,887
You deserve something better.
424
01:03:57,727 --> 01:03:59,877
You're a good girl.
425
01:04:01,162 --> 01:04:07,317
He used to work when I met him, then
I don't know what happened to him.
426
01:04:07,367 --> 01:04:09,562
Bad things happen.
427
01:04:10,007 --> 01:04:12,123
Do you love him?
428
01:04:13,847 --> 01:04:18,045
I don't know. He has nobody left but me.
429
01:04:18,607 --> 01:04:20,607
Saro! Saro!
430
01:04:22,475 --> 01:04:27,115
- What happened?
- Three against one... Cowards! Bastards!
431
01:04:27,165 --> 01:04:30,637
You should learn to
respect other men's girls.
432
01:04:30,687 --> 01:04:33,917
- We're here to work.
- It's not about girls, I swear.
433
01:04:33,967 --> 01:04:37,078
It's because we're Sicilians!
"Go back home", they said.
434
01:04:37,127 --> 01:04:40,709
There were three of them. Those
cowards,they took me by surprise!
435
01:04:40,738 --> 01:04:42,738
They don't want us here!
436
01:04:42,785 --> 01:04:45,086
Who told you that you could
wander around the fields?
437
01:04:45,136 --> 01:04:47,757
You don't know this town,
the people don't know you.
438
01:04:47,807 --> 01:04:50,359
And you and they don't
even understand each other.
439
01:04:50,409 --> 01:04:53,638
- It would be the same if they came to your village.
- We are going, sir.
440
01:04:53,688 --> 01:04:57,516
You can go. Do as I tell you
and you'll have no troubles.
441
01:04:57,566 --> 01:05:00,878
You have the right to
work and earn your bread.
442
01:05:00,928 --> 01:05:03,638
The law protects you, anyway.
443
01:05:03,688 --> 01:05:05,688
Come on, let's go.
444
01:06:30,687 --> 01:06:32,687
Brasi!
445
01:06:59,727 --> 01:07:01,763
Hey, Misciu.
446
01:07:51,247 --> 01:07:53,247
Sir.
447
01:07:55,644 --> 01:08:00,957
- What's going on? What do these people want?
- Nothing, nothing.
448
01:08:01,007 --> 01:08:03,396
Don't move and calm down.
449
01:08:04,087 --> 01:08:06,807
The police will take care of them.
450
01:08:17,727 --> 01:08:21,356
- Dad! - You
scabs! - Go away!
451
01:08:29,954 --> 01:08:32,674
- Traitors! -
Scoundrels! - Scabs!
452
01:08:32,724 --> 01:08:35,438
What do you want? Why are you mad at us?
453
01:08:35,488 --> 01:08:38,797
What union are you a member
of? Show us your union card.
454
01:08:38,847 --> 01:08:41,918
We are outsiders
- we used to work in a sulfur mine, in Sicily.
455
01:08:41,968 --> 01:08:45,716
- They hired us yesterday!
- Miners. They pick them in Sicily!
456
01:08:45,766 --> 01:08:48,755
- Go back home!
- Didn't you know there's a strike going on?
457
01:08:48,805 --> 01:08:51,278
- Go back to Sicily!
- You're working against the strike!
458
01:08:51,328 --> 01:08:53,959
- Go away!
- Why? Because we're Sicilians?
459
01:08:54,009 --> 01:08:58,238
- Not even a 100 of you could scare us
- We have the right to live too.
460
01:08:58,288 --> 01:09:02,281
- Scoundrels!
- We are workers like you! Stop!
461
01:09:03,047 --> 01:09:05,925
Dad! Dad!
462
01:09:06,567 --> 01:09:08,567
The police!
463
01:09:15,327 --> 01:09:17,327
- Dad!
- Saro!
464
01:09:20,767 --> 01:09:22,767
Scoundrels!
465
01:09:26,447 --> 01:09:28,447
Dad!
466
01:09:32,527 --> 01:09:34,527
Michelina!
467
01:09:35,437 --> 01:09:42,157
- Agreed? -Goodbye. -It didn't work out
this time. -It doesn't matter. -See you.
468
01:09:42,207 --> 01:09:45,802
- Goodbye.
- Have a nice trip.
469
01:09:48,277 --> 01:09:51,717
- Come on, hurry! -
Greetings. - Greetings.
470
01:09:51,767 --> 01:09:54,557
Is everybody here?
471
01:09:54,607 --> 01:09:59,087
- What are you doing? Come on.
- I'm coming. I'm coming.
472
01:10:02,087 --> 01:10:04,087
Who else is missing?
473
01:10:07,636 --> 01:10:11,876
Hey, what are you doing?
The truck is leaving. Hurry.
474
01:10:11,926 --> 01:10:17,188
- The child is sick... I can't move her.
- She's feverish, sir.
475
01:10:17,238 --> 01:10:19,995
Yes, but you won't find
another truck to take you there.
476
01:10:20,045 --> 01:10:22,442
The others will attack
the farm if you stay here.
477
01:10:22,492 --> 01:10:27,212
The officer said he won't take
any responsibility for this.
478
01:10:45,396 --> 01:10:49,156
- Goodbye, Saro.
- Goodbye, Mommino, good luck.
479
01:10:49,206 --> 01:10:53,198
- We'll wait for you. Come soon, Saro.
- Goodbye, Saro. -I'll join you later.
480
01:10:53,248 --> 01:10:56,923
Go, go! I'm sorry for you,
481
01:10:59,807 --> 01:11:03,807
but it would have been
better if you'd never come.
482
01:11:04,196 --> 01:11:06,312
- Saro.
- Goodbye, sir.
483
01:11:06,362 --> 01:11:10,557
- I shouldn't leave you alone...
- Come on, sir. - No, go.
484
01:11:10,607 --> 01:11:14,478
- I'm a coward, Saro. I'm a coward, forgive me.
- Goodbye.
485
01:11:14,528 --> 01:11:17,247
Get on the truck. Help him.
486
01:11:18,925 --> 01:11:23,077
- Saro, Saro! Forgive me.
- Goodbye, Buda.
487
01:11:23,127 --> 01:11:26,358
- Goodbye. -
Goodbye. - Goodbye.
488
01:11:34,555 --> 01:11:36,785
Where can I find a doctor?
489
01:11:36,835 --> 01:11:40,318
In town, but who could go there?
You�ll have to wait until tonight.
490
01:11:40,368 --> 01:11:44,118
- The child needs a doctor.
- God, you know they'll tear you apart?
491
01:11:44,168 --> 01:11:48,808
The police started shooting,
and there's a general strike.
492
01:12:11,647 --> 01:12:13,647
Barbara...
493
01:12:26,555 --> 01:12:29,627
Tell Saro that we went back home.
494
01:12:29,677 --> 01:12:32,838
We're making a mistake, my
sons. This is a cursed journey:
495
01:12:32,888 --> 01:12:38,157
too many misfortunes, too many
dangers, and the worst is yet to come.
496
01:12:38,207 --> 01:12:43,158
The things they told us weren't true.
We've been tricked,we've been betrayed.
497
01:12:43,208 --> 01:12:46,488
"The gallows are made
for the miserable".
498
01:12:46,927 --> 01:12:50,078
I can't go on any longer.
499
01:12:50,876 --> 01:12:55,436
If we have to die, it's better
to die where we were born.
500
01:12:55,486 --> 01:13:01,590
We and the old bag are going
back home. Listen, Luca:
501
01:13:01,640 --> 01:13:04,478
you are a young man and you
can afford to take risks,
502
01:13:04,528 --> 01:13:08,035
but you can't take our daughter
with you and make her suffer.
503
01:13:08,085 --> 01:13:10,641
This is the way real
men have always acted.
504
01:13:10,691 --> 01:13:16,163
"When the sailor goes to sea,
his woman waits for him at home".
505
01:13:17,645 --> 01:13:23,197
- I'm going back to Sicily too.
- Me too. - I'm going on, instead.
506
01:13:23,247 --> 01:13:25,636
- Me too.
- Us too.
507
01:13:35,913 --> 01:13:41,753
I can't let you come and suffer. I'll
earn money and I'll send it to you.
508
01:13:41,803 --> 01:13:44,241
Then you'll be able to join me.
509
01:13:44,291 --> 01:13:50,916
Your father is right. Be good,
wait for me and... Goodbye, Rosa.
510
01:13:50,966 --> 01:13:55,717
Let's go, Luca. Don't worry,
Rosa, we'll keep an eye on him.
511
01:13:55,767 --> 01:14:00,958
- Say hi to the sulfur mine for me!
- Say hi to France for us. -Bye, Rosa.
512
01:14:01,008 --> 01:14:05,477
- We'll meet again.
- Be strong, Beatificata, be strong.
513
01:14:05,527 --> 01:14:08,357
Goodbye, Mommino.
514
01:14:08,407 --> 01:14:12,807
I'll manage, you'll see.
Goodbye, Brasi, and good luck.
515
01:14:14,247 --> 01:14:16,636
Take this. A gift.
516
01:14:22,247 --> 01:14:24,407
I'll remember you, Mommino.
517
01:14:25,167 --> 01:14:27,167
Let's go, Luca.
518
01:14:28,447 --> 01:14:30,447
Goodbye...
519
01:14:34,167 --> 01:14:36,886
Come on, Luca. Let's go.
520
01:14:38,243 --> 01:14:43,317
- Luca, hurry.
- Say hi to everybody back in the village.
521
01:14:43,367 --> 01:14:47,437
- Goodbye! - Goodbye! -
Goodbye, Rosa, be strong.
522
01:14:47,487 --> 01:14:50,757
- Best wishes.
- Say hi to France for me.
523
01:14:50,807 --> 01:14:52,807
Goodbye!
524
01:14:52,857 --> 01:14:55,974
- Goodbye.
- Goodbye!
525
01:14:56,767 --> 01:14:59,679
- Luca! -
Rosa! - Rosa!
526
01:15:00,007 --> 01:15:03,682
Luca! Luca!
527
01:15:05,207 --> 01:15:08,404
- Luca! - Rosa. -
I'm coming with you.
528
01:15:10,047 --> 01:15:12,047
Rosa!
529
01:15:12,687 --> 01:15:15,042
Go!
530
01:15:28,767 --> 01:15:31,887
What's up with Michelina? Is she dying?
531
01:15:34,527 --> 01:15:38,207
- Where's Barbara?
- She went out a while ago.
532
01:15:40,527 --> 01:15:42,527
Wait here.
533
01:15:49,887 --> 01:15:52,003
Barbara!
534
01:15:53,194 --> 01:15:55,194
Hey!
535
01:15:55,244 --> 01:15:58,758
- Where does the doctor live?
- Close to the town hall.
536
01:15:58,808 --> 01:16:02,638
- But the girl won't make it. -What
girl? - The one that was with you.
537
01:16:02,688 --> 01:16:10,448
There's a strike;if they get her,she's in
trouble.She should've waited 'til tonight
538
01:16:38,967 --> 01:16:41,037
A scab!
539
01:16:48,727 --> 01:16:50,727
Yes, she's a scab!
540
01:16:53,716 --> 01:16:58,276
- There's the scab!
- You've come here to steal our food!
541
01:16:58,326 --> 01:17:02,315
Impertinent bitch! Who told
you that you could come here?
542
01:17:02,365 --> 01:17:04,400
Impertinent bitch!
543
01:17:04,449 --> 01:17:09,428
Why have you come here?
To provoke us? You scab!
544
01:17:09,463 --> 01:17:10,927
Scab!
545
01:17:10,975 --> 01:17:14,242
There's a child who's been
hurt, let me go call the doctor.
546
01:17:14,292 --> 01:17:18,317
- Scab!
- What's going on? Let me through!
547
01:17:18,367 --> 01:17:20,927
Silence! Silence!
548
01:17:21,717 --> 01:17:26,357
- What are you doing here? What do you want?
- The doctor.
549
01:17:26,407 --> 01:17:28,637
A child has been hurt.
550
01:17:33,647 --> 01:17:36,366
Saro! Saro!
551
01:17:51,087 --> 01:17:53,681
- The doctor.
- Come, quick.
552
01:17:56,567 --> 01:18:01,047
Now you must leave, though,
and don't pass through town.
553
01:18:41,827 --> 01:18:48,227
In Chamb�ry,Mr.Berardo is waiting for
us He'll take us to the mines in Lille,
554
01:18:48,276 --> 01:18:50,405
which is on the other side of France.
555
01:18:50,455 --> 01:18:53,239
We'll sign the contract as
soon as we get to Chamb�ry.
556
01:18:53,289 --> 01:18:57,755
You're miners,you'll get some work
right away.Coal,sulfur,it's always mines
557
01:18:57,805 --> 01:19:00,678
They're looking for workers,
they need them and they pay well.
558
01:19:00,728 --> 01:19:04,317
We're talking about 40,000 francs
per month, which means 80,000 lire.
559
01:19:04,367 --> 01:19:08,673
- 80,000?
- But this is America, not France.
560
01:19:08,723 --> 01:19:12,076
- Who's taking you to the other side?
- Nobody,we're going by ourselves.
561
01:19:12,126 --> 01:19:14,839
We don't have any money for a guide.
He knows well how to get there.
562
01:19:14,889 --> 01:19:18,756
Tomorrow we'll head to the Col Ferret
lodge,and then we'll go across the pass.
563
01:19:18,806 --> 01:19:21,718
- We must leave too.
- Yes, we must go: 80,000.
564
01:19:21,768 --> 01:19:25,597
- If we stay here,the police'll catch
us - But it's our best chance - 80000.
565
01:19:25,647 --> 01:19:30,830
Just a moment. Wait, listen to
me. One more day, only one day.
566
01:19:30,880 --> 01:19:34,957
- If Saro doesn't get here by tomorrow, we�ll leave
- But they're leaving tomorrow
567
01:19:35,007 --> 01:19:40,156
Only one more day. We can't
leave Saro behind like this.
568
01:19:40,206 --> 01:19:44,238
Hey people! Another Sicilian
has arrived. Come on up, mister.
569
01:19:44,288 --> 01:19:46,288
Saro!
570
01:19:51,447 --> 01:19:54,007
Good evening to the whole bunch.
571
01:19:55,287 --> 01:19:57,287
Something to eat!
572
01:20:32,607 --> 01:20:35,647
- Saro!
- Dad, sir accountant is here!
573
01:20:38,567 --> 01:20:40,567
Diodata... Michelina!
574
01:20:53,167 --> 01:20:55,806
- Rosa!
- Buda.
575
01:20:56,567 --> 01:20:58,567
Rosa!
576
01:21:09,527 --> 01:21:11,527
Vanni...
577
01:21:15,367 --> 01:21:17,367
Hello, Barbara.
578
01:21:36,167 --> 01:21:38,807
You�d given up on me, hadn�t you?
579
01:21:39,756 --> 01:21:42,031
But I keep my word.
580
01:21:42,081 --> 01:21:45,957
You have no idea what I had to do
to get here... and I did it for you!
581
01:21:46,007 --> 01:21:48,278
- For you!
- No, Vanni!
582
01:21:48,328 --> 01:21:56,008
No... I didn't betray
you. I'm coming with you.
583
01:22:01,207 --> 01:22:03,207
Let's go.
584
01:22:04,967 --> 01:22:06,967
Barbara!
585
01:22:09,367 --> 01:22:12,518
- Barbara!
- Buda... Buda.
586
01:22:16,807 --> 01:22:18,877
- You bastard!
- Dad!
587
01:22:26,567 --> 01:22:28,876
Saro!
588
01:22:29,877 --> 01:22:31,877
No!
589
01:22:31,927 --> 01:22:34,566
Let him go! Please, let him go.
590
01:22:38,996 --> 01:22:44,516
Go away, Vanni. Go away. You've
caused much trouble for all of us
591
01:22:44,566 --> 01:22:50,278
I can't stay with you any longer. You
can kill me if you want, but I can't
592
01:22:50,328 --> 01:22:52,398
I can't.
593
01:24:20,167 --> 01:24:22,167
Saro.
594
01:24:30,567 --> 01:24:35,367
- Go, stay close to Barbara.
- But, Saro... - Go on, I said.
595
01:25:01,327 --> 01:25:03,327
Vanni!
596
01:25:20,196 --> 01:25:24,436
What do you want now, Vanni?
Go away. Leave us alone.
597
01:25:24,486 --> 01:25:29,117
Barbara has realized what kind of man
you are, and she didn't betray you.
598
01:25:29,167 --> 01:25:33,717
She stayed with me to be like a mother
to my children, and she'll always stay..
599
01:25:33,767 --> 01:25:36,318
because I'm going to marry her.
600
01:25:36,368 --> 01:25:40,597
If it's true that you
loved her, leave her alone.
601
01:25:40,647 --> 01:25:43,081
Without grudges...
602
01:26:23,167 --> 01:26:28,719
- Saro... Where's Saro?
- Let's go, come on. - No!
603
01:26:29,607 --> 01:26:31,607
Luca.
604
01:26:38,887 --> 01:26:40,887
Saro!
605
01:26:45,127 --> 01:26:47,561
Saro! No, Vanni! No!
606
01:26:56,967 --> 01:26:58,967
Saro!
607
01:27:36,247 --> 01:27:38,247
Saro!
608
01:27:40,007 --> 01:27:42,007
Let's go.
609
01:28:16,047 --> 01:28:18,720
- Come on, sir!
- I'm coming!
610
01:29:02,887 --> 01:29:05,765
- You, go to the back.
- Help me.
611
01:29:08,767 --> 01:29:13,167
Brasi, take the child. I'll
take care of her, let's go.
612
01:29:16,767 --> 01:29:20,316
- Come on, Tripoli. -
Go, go! - I'm coming.
613
01:29:20,367 --> 01:29:23,040
Come on, Tripoli!
614
01:30:39,127 --> 01:30:41,127
Dad, Tripoli! Dad!
615
01:30:48,037 --> 01:30:54,636
- Hey! Come here! -
Carmelo! - Carmelo!
616
01:30:54,686 --> 01:31:01,156
- Wait, I'm coming. - Sir
accountant! - One is missing!
617
01:31:01,206 --> 01:31:06,078
- What?
- The old man is missing, the accountant! The one with the dog!
618
01:31:06,128 --> 01:31:14,081
- We can't stop here! -
Carmelo! - Sir accountant!
619
01:31:14,877 --> 01:31:18,957
- Where's the accountant?
- You mean he's not here?
620
01:31:19,007 --> 01:31:23,319
He was right ahead of me
- he must have got lost!
621
01:31:25,567 --> 01:31:28,035
Where are you going? Hey!
622
01:31:29,167 --> 01:31:31,806
Come back!
623
01:31:37,767 --> 01:31:41,157
We can't stop here, everyone will die!
624
01:31:41,207 --> 01:31:43,357
Carmelo!
625
01:31:45,047 --> 01:31:47,402
Carmelo!
626
01:31:48,447 --> 01:31:51,041
Carmelo!
627
01:31:52,996 --> 01:31:58,628
- Carmelo!
- Hey, come here! Hey!
628
01:31:58,678 --> 01:32:02,558
They're calling us
- we can't stop. Think of the children!
629
01:32:02,608 --> 01:32:08,956
- Think of your children!
- Carmelo! - Hey, come back!
630
01:32:09,007 --> 01:32:11,007
Carmelo...
631
01:32:39,715 --> 01:32:46,195
It was God's will that the storm ended
and they made it across the border
632
01:32:46,245 --> 01:32:49,277
They were exhausted, but they
still managed a good pace.
633
01:32:49,327 --> 01:32:52,430
There was no bitter and frightening
mountain in front of them any longer,
634
01:32:52,480 --> 01:32:54,646
but an easy and open downward slope,
635
01:32:54,695 --> 01:32:58,828
which their hopes and
illusions slid down to gently:
636
01:32:58,863 --> 01:33:00,484
France!
637
01:33:00,519 --> 01:33:02,494
And while they stood watching,
638
01:33:02,542 --> 01:33:06,001
their tender thoughts turned to
their white village in Sicily.
639
01:33:06,051 --> 01:33:10,036
To the places,the things and the beloved
ones that they had left behind forever,
640
01:33:10,086 --> 01:33:13,474
but most of all, to their
companions, lost during their journey.
641
01:33:13,524 --> 01:33:15,919
To Lorenza, lost and
alone in the big city.
642
01:33:15,969 --> 01:33:18,797
To Antonio, that everybody
had already forgiven.
643
01:33:18,847 --> 01:33:21,719
To Mommino, who wouldn't
have sung his songs any more.
644
01:33:21,769 --> 01:33:25,915
To Nanni, miserable and happy, that had
said goodbye,shouting:"Say hi to France"
645
01:33:25,965 --> 01:33:28,558
To accountant Carmelo,
now buried in the snow,
646
01:33:28,608 --> 01:33:32,039
who had painfully answered him:
"We'll meet again, we'll meet again".
647
01:33:32,089 --> 01:33:35,126
They won't ever see Carmelo again.
648
01:33:35,354 --> 01:33:40,314
You will always find soldiers
along the borders, on each side.
649
01:33:40,364 --> 01:33:43,078
With different uniforms,
speaking different languages.
650
01:33:43,128 --> 01:33:46,398
But up here, where loneliness is
so great, men are not so alone,
651
01:33:46,448 --> 01:33:50,196
and they're certainly closer to each other
than people walking along city streets
652
01:33:50,246 --> 01:33:53,677
where they bump into each other
without even looking at each other.
653
01:33:53,727 --> 01:33:56,638
The exchange of a cigarette;
the offer of a glass of wine,
654
01:33:56,688 --> 01:34:00,837
are here the signs of human
bonding, of the need for fraternity,
655
01:34:00,887 --> 01:34:05,037
that men often forget, but which
is always present in their hearts.
656
01:34:05,087 --> 01:34:09,153
Borders exist only on maps,
but on Earth, as God made it...
657
01:34:09,203 --> 01:34:11,203
sailing across every sea,
658
01:34:11,253 --> 01:34:15,477
searching along every river
or every mountain ridge,
659
01:34:15,527 --> 01:34:19,207
you will never find any
borders on this Earth.
660
01:34:19,687 --> 01:34:21,687
Hey!
661
01:34:22,487 --> 01:34:25,001
Somebody's down there.
662
01:34:47,447 --> 01:34:50,359
So, no passport?
663
01:34:50,727 --> 01:34:52,727
Where do you come from?
664
01:34:55,367 --> 01:34:59,360
- Where do you come from?
- From Sicily.
665
01:35:01,007 --> 01:35:03,007
From Sicily?!
666
01:35:55,847 --> 01:35:57,847
Let's go!
667
01:37:00,518 --> 01:37:03,638
Subtitles by talpaleone and lordretsudo
54467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.