All language subtitles for Ma.Loute.Slack Bay.2016.720p.BRRip.x264.titler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,921 --> 00:00:48,883 SLACK BAY 2 00:01:01,688 --> 00:01:04,065 'Nough of this, I'm off home. 3 00:01:04,274 --> 00:01:06,651 Ma Loute, give it a damn rest! 4 00:01:07,444 --> 00:01:11,364 Always moanin'! We're done now, with the tide comin' in. 5 00:01:24,919 --> 00:01:26,546 Let's go, you kids! 6 00:02:01,790 --> 00:02:03,083 Hey, Pa! 7 00:02:18,765 --> 00:02:20,141 Help me! 8 00:02:26,189 --> 00:02:27,649 The joy of it! 9 00:02:27,857 --> 00:02:31,986 The joy of returning each year to this coast! 10 00:02:32,570 --> 00:02:34,906 Of seeing these landscapes! 11 00:02:35,115 --> 00:02:37,742 Look! Mussel-gatherers! 12 00:02:37,951 --> 00:02:40,078 How picturesque! 13 00:02:41,663 --> 00:02:42,914 Move, Ma Loute. 14 00:02:43,790 --> 00:02:45,375 Isn't it, Billie? 15 00:02:46,126 --> 00:02:47,961 Andr�... 16 00:02:48,169 --> 00:02:50,588 What an extraordinary spot you picked... 17 00:02:51,214 --> 00:02:53,800 to build your Typhonium! 18 00:02:54,926 --> 00:02:56,970 That crate stinks! 19 00:03:04,394 --> 00:03:06,604 Ma, he spit on me! 20 00:03:06,813 --> 00:03:08,606 What's goin' on back there? 21 00:03:10,733 --> 00:03:12,694 Ma Loute! Clo-Clo! 22 00:03:13,486 --> 00:03:15,071 Cut that out, damn you! 23 00:03:27,458 --> 00:03:29,335 He disappeared here. 24 00:03:29,544 --> 00:03:30,461 Here? 25 00:03:30,670 --> 00:03:31,880 Here over there. 26 00:03:32,088 --> 00:03:34,382 - Here here? - Here down there. 27 00:03:35,466 --> 00:03:36,301 Down there? 28 00:03:39,012 --> 00:03:41,055 Folk don't disappear. 29 00:03:41,264 --> 00:03:43,141 We found his specs there. 30 00:03:43,349 --> 00:03:44,851 A vacationer? 31 00:03:45,059 --> 00:03:47,562 Affirmative. A gent from Lille. 32 00:03:49,189 --> 00:03:50,940 Let's take a look-see. 33 00:03:58,323 --> 00:04:00,950 I'm gonna fall. I'll slide down on my bum. 34 00:04:01,159 --> 00:04:02,452 Oops a daisy... 35 00:04:07,248 --> 00:04:09,042 Malfoy! Malfoy! 36 00:04:11,920 --> 00:04:13,254 Comin', Chief. 37 00:04:17,425 --> 00:04:20,261 - You could've hurt yourself. - It's nothin'. 38 00:04:23,556 --> 00:04:26,059 - So here? - Affirmative, Chief. 39 00:04:26,267 --> 00:04:29,646 That flag's where the fellow lost his specs. 40 00:04:29,854 --> 00:04:31,147 I'll take a look. 41 00:05:02,929 --> 00:05:05,348 Last week's was a vacationer too. 42 00:05:05,556 --> 00:05:06,975 A missus from Roubaix. 43 00:05:07,517 --> 00:05:09,727 - Lille, Roubaix... - Tourcoing. 44 00:05:09,936 --> 00:05:11,396 We don't want a series. 45 00:05:11,604 --> 00:05:13,606 One, two, three, four... 46 00:05:14,107 --> 00:05:15,900 There's something fishy goin' on. 47 00:05:17,402 --> 00:05:19,779 Ma, I'm sick of carryin' the sacks. 48 00:05:19,988 --> 00:05:23,992 - Quit your gripin'. - Why's Wee Louis always pushin'? 49 00:05:24,200 --> 00:05:25,785 'Cos he's tinier. 50 00:05:36,212 --> 00:05:38,089 - Stop it! - Cut that out! 51 00:05:38,673 --> 00:05:39,882 Give it a rest! 52 00:05:40,842 --> 00:05:43,386 Get started on the mussels. 53 00:05:45,471 --> 00:05:46,806 Come here, you! 54 00:05:47,849 --> 00:05:49,058 Ma Loute! 55 00:05:49,517 --> 00:05:51,185 Hurry now! 56 00:05:52,145 --> 00:05:53,563 Start on the mussels. 57 00:05:53,938 --> 00:05:57,191 Your brother's gone, help me unload. 58 00:05:57,400 --> 00:05:58,401 Come here! 59 00:06:04,949 --> 00:06:06,951 Calm yourselves down! 60 00:06:13,082 --> 00:06:14,751 Children! 61 00:06:30,641 --> 00:06:31,934 Children! 62 00:06:32,518 --> 00:06:34,562 It's dangerous down there! 63 00:06:35,521 --> 00:06:37,565 It's muddy in the bay! 64 00:06:38,775 --> 00:06:41,027 It's muddy in the bay! 65 00:06:50,453 --> 00:06:52,372 The wisteria... 66 00:06:58,586 --> 00:06:59,712 Nad�ge... 67 00:07:00,380 --> 00:07:02,757 You're spreading the dust around. 68 00:07:02,965 --> 00:07:04,592 Dust must be chased off. 69 00:07:04,801 --> 00:07:06,135 Chased off how? 70 00:07:06,969 --> 00:07:09,889 What a goose... Peel some potatoes instead. 71 00:07:10,098 --> 00:07:12,683 Off you go, scram. Be gone with you! 72 00:07:30,034 --> 00:07:31,994 The wisteria! 73 00:07:33,788 --> 00:07:35,123 Isabelle! 74 00:07:37,333 --> 00:07:39,085 The wisteria! 75 00:07:41,587 --> 00:07:44,132 You'll break your neck, Isabelle! 76 00:07:44,340 --> 00:07:46,551 No, I won't, Andr�. The wisteria? 77 00:07:46,759 --> 00:07:48,678 It's huge! 78 00:07:49,053 --> 00:07:50,847 It has grown two meters! 79 00:07:51,973 --> 00:07:54,100 It's a year since you saw it. 80 00:07:54,308 --> 00:07:56,394 Things grow, Andr�. They grow. 81 00:07:57,061 --> 00:08:00,189 See if the little maid has found the potatoes. 82 00:08:00,398 --> 00:08:02,567 The potatoes, yes, of course. 83 00:08:07,405 --> 00:08:08,614 My dear? 84 00:08:10,324 --> 00:08:12,702 If she finds them, what do I say? 85 00:08:12,910 --> 00:08:14,454 Tell her to peel them! 86 00:08:14,662 --> 00:08:15,997 Peel them... 87 00:08:17,623 --> 00:08:19,709 Peel the potatoes... 88 00:08:24,839 --> 00:08:27,341 My mistake, it's not this way. 89 00:08:27,884 --> 00:08:28,885 Excuse me... 90 00:08:30,678 --> 00:08:33,764 Young lady, have you found the potatoes? 91 00:08:33,973 --> 00:08:35,183 I'm wipin' 'em, sir. 92 00:08:35,766 --> 00:08:36,934 Pardon me? 93 00:08:37,143 --> 00:08:38,853 I'm wipin' 'em. 94 00:08:39,061 --> 00:08:41,230 Madame wants them peeled. 95 00:08:41,439 --> 00:08:43,816 I ain't peelin' 'em, I'm wipin' 'em, 96 00:08:45,651 --> 00:08:46,944 I see... 97 00:08:47,153 --> 00:08:51,199 Is it worth cleaning them if you're going to peel them? 98 00:08:51,407 --> 00:08:54,368 You wash 'em, then you wipe 'em, 99 00:08:54,577 --> 00:08:55,995 then you peel 'em. 100 00:08:56,204 --> 00:08:57,788 And then what? 101 00:08:59,040 --> 00:09:00,875 You cut 'em! Into chips! 102 00:09:01,250 --> 00:09:03,920 And you dump 'em in oil. And then what? 103 00:09:05,254 --> 00:09:07,757 You eat 'em! They're so good, sir! 104 00:09:10,426 --> 00:09:12,178 I'll tell Madame that. 105 00:09:20,811 --> 00:09:23,481 Clean, wipe, peel... 106 00:09:23,856 --> 00:09:25,816 Peel, clean... 107 00:09:30,530 --> 00:09:31,864 Don't fall in, missus! 108 00:09:32,073 --> 00:09:33,032 The Eternal. 109 00:09:33,241 --> 00:09:34,700 - The Eternal? - Aye. 110 00:09:35,409 --> 00:09:37,286 The sailors' savior. 111 00:09:37,495 --> 00:09:39,830 - Not Our Savior? - Nah! 112 00:09:40,039 --> 00:09:43,918 He saved folk who perished at sea. 113 00:09:44,335 --> 00:09:46,462 100 folk about. 114 00:09:46,671 --> 00:09:47,880 100 people... 115 00:09:48,422 --> 00:09:52,260 He's a ferryman now, crossin' the bay with his lad, Ma Loute. 116 00:09:52,843 --> 00:09:56,138 - For jus' 20 centimes. - Yes, it's not a lot. 117 00:09:59,517 --> 00:10:01,477 Unsteady on your pins? 118 00:10:05,356 --> 00:10:08,651 - Can you take me across? - Yes, 20 centimes. 119 00:10:11,571 --> 00:10:12,572 Here you are. 120 00:10:25,376 --> 00:10:26,502 Hold your arms up. 121 00:10:26,961 --> 00:10:28,129 Hold your arms up. 122 00:11:16,802 --> 00:11:17,803 Help! 123 00:11:18,971 --> 00:11:20,056 He'll us! 124 00:11:24,435 --> 00:11:26,312 Help, we can't swim! 125 00:11:29,649 --> 00:11:30,691 Help! 126 00:11:39,200 --> 00:11:40,701 Come and help us. 127 00:11:40,910 --> 00:11:42,036 What's goin' on? 128 00:11:42,244 --> 00:11:44,705 We're stuck in the mud! Help us! 129 00:11:53,130 --> 00:11:55,466 We're soaked! There's water everywhere! 130 00:11:55,675 --> 00:11:57,885 Usually, we cross easily. 131 00:12:07,144 --> 00:12:08,229 We live there. 132 00:12:08,437 --> 00:12:09,897 Where do you live? 133 00:12:10,856 --> 00:12:12,483 Not in the oyster bed? 134 00:12:15,903 --> 00:12:17,697 Has the cat got your tongue? 135 00:12:22,702 --> 00:12:24,203 You're from the village? 136 00:12:25,371 --> 00:12:26,622 I recognize you. 137 00:12:27,623 --> 00:12:29,375 You were gathering mussels. 138 00:12:30,292 --> 00:12:31,377 I'm Billie. 139 00:12:31,752 --> 00:12:33,671 My cousins, Blanche and Gaby. 140 00:12:33,879 --> 00:12:35,256 What's your name? 141 00:12:37,591 --> 00:12:38,884 Ma Loute! 142 00:12:40,136 --> 00:12:41,470 Ma Loute! 143 00:12:42,471 --> 00:12:43,889 Your name's Ma Loute? 144 00:12:50,563 --> 00:12:51,897 His name's Ma Loute. 145 00:12:53,899 --> 00:12:54,942 I'll go! 146 00:13:15,254 --> 00:13:17,298 As you can see... 147 00:13:18,090 --> 00:13:20,092 Isabelle is hard at work. 148 00:13:23,012 --> 00:13:25,431 Isabelle, your brother's here! 149 00:13:26,807 --> 00:13:30,019 Christian! What a lovely surprise! 150 00:13:30,227 --> 00:13:33,022 I'm a whirlwind. The house is an icebox. 151 00:13:33,230 --> 00:13:35,149 No, Nad�ge, not like that. 152 00:13:35,775 --> 00:13:37,568 I said to fold it properly. 153 00:13:37,777 --> 00:13:39,236 One, two, three! 154 00:13:47,745 --> 00:13:48,621 Are... 155 00:13:49,330 --> 00:13:50,289 Are... 156 00:13:51,665 --> 00:13:53,000 your children here? 157 00:13:53,209 --> 00:13:55,920 They're washing in the bathroom. 158 00:13:56,295 --> 00:13:57,797 On arriving, 159 00:13:58,005 --> 00:14:01,008 they went and fell in the mud of the bay. 160 00:14:01,217 --> 00:14:02,760 They don't waste time. 161 00:14:03,177 --> 00:14:04,178 So I see. 162 00:14:10,392 --> 00:14:12,019 Are you still in Calais? 163 00:14:12,228 --> 00:14:14,146 Yes, I'm very happy there. 164 00:14:15,898 --> 00:14:19,610 You don't regret swapping the Nord for the Pas-de-Calais? 165 00:14:19,819 --> 00:14:21,070 Not in the least. 166 00:14:22,571 --> 00:14:23,864 How is my uncle? 167 00:14:24,073 --> 00:14:25,908 Father's well. Very well. 168 00:14:27,284 --> 00:14:29,745 Your sister is very busy here. 169 00:14:29,954 --> 00:14:31,747 You might not see her today. 170 00:14:31,956 --> 00:14:33,082 It doesn't matter. 171 00:14:33,290 --> 00:14:36,627 I came to say hello. I'll come back. I live nearby. 172 00:14:36,836 --> 00:14:38,462 See you soon, Christian. 173 00:14:43,676 --> 00:14:46,762 It was good to see you, Christian. 174 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 We know what to do, Andr�, 175 00:14:52,268 --> 00:14:53,811 but we do not do. 176 00:15:14,707 --> 00:15:15,791 Here he comes... 177 00:15:18,836 --> 00:15:20,004 Uncle! 178 00:15:23,382 --> 00:15:26,635 - Hello, Uncle! - Billie's a boy again! 179 00:15:27,052 --> 00:15:29,722 Did you dirty your dress, pussycat? 180 00:15:29,930 --> 00:15:31,223 Uncle! 181 00:15:38,772 --> 00:15:41,734 That's enough! Scram, children! 182 00:15:41,942 --> 00:15:43,068 Scram! 183 00:15:44,820 --> 00:15:47,948 They're utter rascals, Christian. 184 00:15:48,157 --> 00:15:50,868 They do that to tease you, you know. 185 00:15:52,119 --> 00:15:53,203 Come on... 186 00:15:54,455 --> 00:15:57,082 - I'll see you off. - You're not staying? 187 00:15:58,334 --> 00:16:00,127 Come to lunch on Saturday. 188 00:16:00,336 --> 00:16:02,880 Or Sunday after the procession. 189 00:16:06,634 --> 00:16:09,845 Really, Nad�ge, what are you doing down there? 190 00:16:31,033 --> 00:16:35,037 Odd it's not folk from around here disappearin'. 191 00:16:35,996 --> 00:16:39,166 Disappearances are often mysterious. 192 00:16:39,375 --> 00:16:40,334 What? 193 00:16:41,585 --> 00:16:42,586 Chief! 194 00:16:43,128 --> 00:16:45,965 I've found a boat washed up on the beach. 195 00:16:47,591 --> 00:16:50,219 What? A shipwreck? Let's go, lad! 196 00:16:58,227 --> 00:17:00,688 I have to stop or I'll puke. 197 00:17:15,953 --> 00:17:17,871 What a harrowing sight! 198 00:17:18,872 --> 00:17:22,835 - A boat that got wrecked, missus. - It's dreadful... 199 00:17:23,043 --> 00:17:25,504 A sailor knows what fate awaits him! 200 00:17:28,132 --> 00:17:30,300 And a sailor's son's sayin' so! 201 00:17:30,509 --> 00:17:31,510 Naughty man! 202 00:17:31,885 --> 00:17:32,928 Not a soul. 203 00:17:34,555 --> 00:17:35,806 All disappeared. 204 00:17:42,021 --> 00:17:44,440 Malfoy, report to Calais. 205 00:17:44,982 --> 00:17:46,358 Affirmative, Chief. 206 00:17:46,567 --> 00:17:47,776 I already have two. 207 00:17:48,360 --> 00:17:49,528 Two folk disappeared. 208 00:17:50,237 --> 00:17:51,697 I ain't takin' those. 209 00:17:52,906 --> 00:17:54,158 I work on land, 210 00:17:54,616 --> 00:17:55,993 not in the briny. 211 00:18:01,248 --> 00:18:03,208 - Still here, missus? - No. 212 00:18:03,417 --> 00:18:04,626 - You are. - I'm not. 213 00:18:04,835 --> 00:18:05,544 You are. 214 00:18:05,753 --> 00:18:07,588 - Someone disappeared? - No. 215 00:18:07,796 --> 00:18:08,589 - Yes. - No. 216 00:18:08,797 --> 00:18:10,174 But I heard you. 217 00:18:10,382 --> 00:18:11,383 Scram! 218 00:18:13,469 --> 00:18:14,678 Off you go now! 219 00:18:14,887 --> 00:18:16,138 - Help! - Go on! 220 00:18:17,473 --> 00:18:19,349 - Rape! - Be gone with you! 221 00:18:32,821 --> 00:18:35,574 See that, Malfoy? Damn hysteric! 222 00:18:41,830 --> 00:18:43,248 What's this now? 223 00:18:43,457 --> 00:18:45,751 Ain't it that missus's parasol? 224 00:18:46,210 --> 00:18:48,087 Dunno. I'll take a look-see. 225 00:19:07,523 --> 00:19:09,608 Malfoy, help me up! 226 00:19:19,618 --> 00:19:21,912 Some missus lost her parasol. 227 00:19:22,121 --> 00:19:23,330 I recognize it. 228 00:19:23,789 --> 00:19:26,416 That missus we saw ten minutes back. 229 00:19:26,625 --> 00:19:27,793 Dunno. 230 00:19:30,420 --> 00:19:33,173 - Maybe it blew away. - No wind. 231 00:19:34,758 --> 00:19:37,261 Folk don't lose parasols like gloves. 232 00:19:38,804 --> 00:19:40,222 Very mysterious. 233 00:19:40,430 --> 00:19:41,515 Aye. 234 00:19:51,400 --> 00:19:52,568 Dismissed. 235 00:21:12,022 --> 00:21:12,981 Pat! 236 00:21:15,150 --> 00:21:16,902 Who wants more foot? 237 00:21:18,278 --> 00:21:19,321 Clo-Clo? 238 00:21:19,988 --> 00:21:21,156 Wee Louis? 239 00:21:21,531 --> 00:21:22,616 Ma Loute? 240 00:21:22,824 --> 00:21:24,701 Sure? Plenty left. 241 00:21:24,910 --> 00:21:25,786 Aye. 242 00:21:26,245 --> 00:21:27,829 - Sure? - Aye! 243 00:21:28,038 --> 00:21:28,705 Big toe? 244 00:21:29,748 --> 00:21:30,832 A little toe? 245 00:21:32,376 --> 00:21:33,418 Bit of brain? 246 00:21:35,337 --> 00:21:38,048 Finish up, then go and play. 247 00:21:57,192 --> 00:21:58,485 Why're you here? 248 00:22:01,405 --> 00:22:02,906 Finished at the swells'? 249 00:22:06,910 --> 00:22:08,704 Stop watchin' me piss. 250 00:22:22,384 --> 00:22:23,677 Want me to eat you? 251 00:22:44,698 --> 00:22:45,532 Divine! 252 00:22:47,784 --> 00:22:49,411 Truly divine! 253 00:23:15,020 --> 00:23:17,230 It's divine. Divine. 254 00:23:19,066 --> 00:23:20,359 A bird! 255 00:23:23,570 --> 00:23:24,696 Good day. 256 00:23:24,905 --> 00:23:26,907 Two unique omelettes. 257 00:23:51,765 --> 00:23:54,893 It's staggering. Look at that. 258 00:23:56,019 --> 00:23:58,605 That seaman is quite admirable. 259 00:23:58,814 --> 00:24:00,315 A sort of incarnation 260 00:24:00,732 --> 00:24:02,442 of complete beauty... 261 00:24:10,200 --> 00:24:11,576 The omelettes... 262 00:24:16,123 --> 00:24:17,290 Sublime... 263 00:24:17,958 --> 00:24:19,376 Sublime. 264 00:24:21,294 --> 00:24:22,921 Such utter beauty! 265 00:24:23,296 --> 00:24:24,464 It's sublime. 266 00:24:28,301 --> 00:24:30,220 Just look at that seaman. 267 00:24:30,720 --> 00:24:32,389 Such simplicity... 268 00:24:32,597 --> 00:24:34,474 A sort of... etching. 269 00:24:35,976 --> 00:24:36,768 Look, 270 00:24:36,977 --> 00:24:40,689 the proof that a seaman can be a quintessence 271 00:24:41,148 --> 00:24:42,399 of beauty. 272 00:24:49,573 --> 00:24:51,032 Perfection... 273 00:25:05,464 --> 00:25:06,673 it's a picture... 274 00:25:07,299 --> 00:25:08,633 Papa! Mama! 275 00:25:21,313 --> 00:25:24,941 Get away from that! Scram! Get off the boat! 276 00:25:25,150 --> 00:25:26,651 Really, children! 277 00:25:27,694 --> 00:25:29,696 That's enough now! 278 00:25:31,156 --> 00:25:34,576 Is that any way to behave? 279 00:25:35,494 --> 00:25:38,079 Can't you see that good man is working? 280 00:25:41,708 --> 00:25:44,002 You've lost your minds! 281 00:25:47,881 --> 00:25:50,217 - We're sorry. - We didn't know. 282 00:25:50,800 --> 00:25:52,093 We were only playing. 283 00:25:54,513 --> 00:25:55,472 These people... 284 00:25:55,680 --> 00:25:58,683 They can't appreciate your games. 285 00:26:00,435 --> 00:26:03,188 They're not people like us, see. 286 00:26:13,406 --> 00:26:15,867 Don't talk like that, Isabelle. 287 00:26:22,290 --> 00:26:24,501 Go and play in the bay. 288 00:26:24,709 --> 00:26:26,253 Go and play in the bay. 289 00:26:29,422 --> 00:26:30,465 Your nerves. 290 00:26:32,717 --> 00:26:33,843 Your nerves! 291 00:27:05,667 --> 00:27:07,127 Dressed as a boy? 292 00:27:07,919 --> 00:27:08,920 Of course. 293 00:27:33,987 --> 00:27:34,904 Thank you. 294 00:27:38,283 --> 00:27:39,618 Billie, let's go. 295 00:28:43,890 --> 00:28:44,891 Hello, sir. 296 00:28:58,071 --> 00:28:59,364 Hell's bells! 297 00:29:02,075 --> 00:29:03,618 Machin, Calais police. 298 00:29:03,827 --> 00:29:07,038 The oysterman said a missus came down here. 299 00:29:07,247 --> 00:29:08,540 Carry her over? 300 00:29:08,748 --> 00:29:12,043 You know, we carry folk over every day. 301 00:29:12,252 --> 00:29:14,087 A fat lady with a yellow parasol. 302 00:29:15,296 --> 00:29:18,216 We get 'em fat, short, normal, tall... 303 00:29:20,343 --> 00:29:22,429 - What's your name? - Brufort. 304 00:29:23,054 --> 00:29:23,847 Brufort? 305 00:29:25,265 --> 00:29:26,307 And you, lad? 306 00:29:26,808 --> 00:29:27,559 Brufort! 307 00:29:27,767 --> 00:29:30,019 - Where d'you live? - St. Michel. 308 00:29:31,354 --> 00:29:32,480 Awright. 309 00:29:34,733 --> 00:29:36,401 Can you cross on foot here? 310 00:29:36,609 --> 00:29:38,820 Depends on the tide. We have a boat. 311 00:30:06,806 --> 00:30:09,100 I already went in once! 312 00:30:13,730 --> 00:30:14,814 Honestly! 313 00:30:22,572 --> 00:30:24,365 That's your first warnin'! 314 00:30:30,038 --> 00:30:31,831 Don't try for a second one! 315 00:31:01,945 --> 00:31:05,323 Waitin' for my shoes to dry. And my socks, Malfoy. 316 00:31:05,782 --> 00:31:07,200 Right you are, Chief! 317 00:31:07,700 --> 00:31:09,869 You catch a chill from your feet! 318 00:31:12,413 --> 00:31:15,124 That's why folk wear shoes, Malfoy! 319 00:31:27,887 --> 00:31:29,264 One hell of a place. 320 00:31:38,982 --> 00:31:41,401 One hell of an observation post too. 321 00:32:00,837 --> 00:32:02,881 It's incredible, understood! 322 00:32:03,339 --> 00:32:04,716 That's firstly. 323 00:32:04,924 --> 00:32:06,718 Secondly, Isabelle, 324 00:32:06,926 --> 00:32:09,053 we should not restore them either! 325 00:32:09,262 --> 00:32:11,973 For me, that's unacceptable! 326 00:32:12,181 --> 00:32:15,518 Thirdly, he says we should let them die! 327 00:32:15,727 --> 00:32:17,770 I'm outraged, Isabelle! 328 00:32:17,979 --> 00:32:20,023 It's outrageous! 329 00:32:21,482 --> 00:32:22,442 Sir! 330 00:32:23,776 --> 00:32:24,611 Police! 331 00:32:25,236 --> 00:32:27,280 Machin, inspector from Calais. 332 00:32:27,989 --> 00:32:31,284 Quite a view you've got! And your house ain't like others! 333 00:32:32,118 --> 00:32:33,411 What style is this? 334 00:32:38,791 --> 00:32:42,295 It's a villa in the Egyptian style. 335 00:32:43,046 --> 00:32:44,964 The Ptolemaic style, Inspector. 336 00:32:46,174 --> 00:32:51,512 Built in marble stone from the Marquise quarries. 337 00:32:51,721 --> 00:32:53,348 Looks like cement over it. 338 00:32:53,806 --> 00:32:55,058 Absolutely. 339 00:32:55,600 --> 00:32:57,936 It's entirely covered in coating. 340 00:32:58,937 --> 00:33:01,064 Entirely covered in coatin'? 341 00:33:02,273 --> 00:33:03,524 Cement, then. 342 00:33:03,900 --> 00:33:05,443 Yes, absolutely. 343 00:33:06,486 --> 00:33:07,612 A lot to cover. 344 00:33:09,280 --> 00:33:10,573 A remarkable job. 345 00:33:10,782 --> 00:33:12,116 So, Mr... Mr. what? 346 00:33:12,325 --> 00:33:14,786 Andr� Van Peteghem. From Tourcoing. 347 00:33:17,705 --> 00:33:18,873 Tourcoing? 348 00:33:26,589 --> 00:33:28,216 Sorry to barge in on you... 349 00:33:31,928 --> 00:33:34,555 Did you see anythin' queer out in the bay? 350 00:33:36,349 --> 00:33:39,227 I'm askin', sir, 'cos of your fine view. 351 00:33:40,144 --> 00:33:42,188 A fine view... We can see. 352 00:33:42,397 --> 00:33:43,690 We can see. 353 00:33:44,232 --> 00:33:46,484 On a tiny scale, as you can see. 354 00:33:48,111 --> 00:33:51,155 Tell me, Inspector, what should I have seen? 355 00:33:52,323 --> 00:33:54,325 Folk disappearin', say. 356 00:33:55,243 --> 00:33:57,704 People have disappeared in the bay? 357 00:33:58,621 --> 00:34:01,791 Aye, two folk gone and disappeared. 358 00:34:02,417 --> 00:34:03,918 Lille and Roubaix. 359 00:34:04,877 --> 00:34:05,837 Plus another. 360 00:34:06,045 --> 00:34:08,548 You saw no one disappear yesterday? 361 00:34:08,756 --> 00:34:10,842 Quite frankly, Inspector, 362 00:34:11,050 --> 00:34:14,387 I don't keep a watch on the bay all day! 363 00:34:17,140 --> 00:34:20,351 - Quite a view... - One no longer notices it. 364 00:34:21,394 --> 00:34:25,106 One sees it so much, one no longer notices it anymore. 365 00:34:25,982 --> 00:34:27,608 Queer you should say that... 366 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 livin' in a place like this. 367 00:34:31,279 --> 00:34:32,864 You don't look at your view? 368 00:34:38,202 --> 00:34:39,787 My children! 369 00:34:39,996 --> 00:34:42,540 But they went down to the bay! 370 00:34:43,041 --> 00:34:44,125 Shove over. 371 00:34:48,421 --> 00:34:50,840 There they are, look! 372 00:34:51,340 --> 00:34:53,843 - With their cousin. - See, Mr. Van Pettigen. 373 00:34:54,052 --> 00:34:55,678 It's a grand observation post. 374 00:34:56,888 --> 00:34:59,015 What a fright you gave me, Inspector. 375 00:34:59,640 --> 00:35:01,059 What a fright! 376 00:35:01,809 --> 00:35:03,394 Mind you don't hurt yourself. 377 00:35:05,188 --> 00:35:07,065 I'm countin' on you if you see something. 378 00:35:07,607 --> 00:35:08,775 Bye now. 379 00:35:10,318 --> 00:35:11,444 Malfoy! 380 00:36:17,051 --> 00:36:19,178 - What? - Where'd you get it? 381 00:36:19,387 --> 00:36:21,556 A young couple we took out. 382 00:36:22,557 --> 00:36:24,183 - Where from? - Lille. 383 00:36:24,392 --> 00:36:26,310 Young ones are tasty. 384 00:37:10,938 --> 00:37:12,607 This is St. Michel? 385 00:37:13,357 --> 00:37:16,277 - The fishers' district. - Not many folk about. 386 00:37:16,485 --> 00:37:17,320 Out at sea. 387 00:37:17,528 --> 00:37:18,946 You said it. 388 00:37:19,155 --> 00:37:20,323 Hey, you kids! 389 00:37:22,283 --> 00:37:23,367 Come here! 390 00:37:30,041 --> 00:37:31,250 What's your name? 391 00:37:33,920 --> 00:37:35,421 Cat got your tongue? 392 00:37:36,214 --> 00:37:37,256 The Brufort house? 393 00:37:38,382 --> 00:37:39,258 There? 394 00:37:39,717 --> 00:37:40,635 There? 395 00:37:40,843 --> 00:37:41,594 There? 396 00:37:42,595 --> 00:37:44,639 D'you know where the Bruforts live? 397 00:37:47,516 --> 00:37:48,809 - Chief! - There? 398 00:37:49,185 --> 00:37:50,770 The Bruforts live there. 399 00:37:54,857 --> 00:37:56,108 They live there? 400 00:38:05,201 --> 00:38:06,953 Inside, you kids! 401 00:38:09,121 --> 00:38:12,625 Mrs. Brufort, police! To see your husband. 402 00:38:13,251 --> 00:38:16,003 - What for? - I need to see him again. 403 00:38:22,593 --> 00:38:23,844 Hello again. 404 00:38:26,013 --> 00:38:27,098 You live here? 405 00:38:29,308 --> 00:38:31,143 Why did your kids lie? 406 00:38:31,352 --> 00:38:32,895 My kids never lie. 407 00:38:33,104 --> 00:38:34,438 - Sure? - Positive. 408 00:38:34,939 --> 00:38:37,108 Awright. D'you know this person? 409 00:38:38,359 --> 00:38:41,612 No. You needn't have bothered comin'. 410 00:38:47,285 --> 00:38:49,328 Malfoy! Malfoy! 411 00:39:01,924 --> 00:39:03,759 I've cracked my tailbone! 412 00:39:05,803 --> 00:39:06,887 Think it's funny? 413 00:39:12,435 --> 00:39:13,602 They enjoyed that. 414 00:39:38,711 --> 00:39:41,297 Billie! Come, Billie! 415 00:39:41,505 --> 00:39:44,342 Come and give your mother a kiss! 416 00:39:45,676 --> 00:39:47,887 What a naughty boy! 417 00:39:48,346 --> 00:39:49,889 Such a naughty boy. 418 00:39:50,931 --> 00:39:52,391 How are my nieces? 419 00:39:52,600 --> 00:39:54,393 How are my beauties? 420 00:39:55,895 --> 00:39:57,063 Come along. 421 00:39:59,065 --> 00:40:01,108 And how's my little brother? 422 00:40:01,317 --> 00:40:04,278 How is he in his amazing Typhonium? 423 00:40:04,487 --> 00:40:05,613 Hello, Aude. 424 00:40:08,074 --> 00:40:11,285 Isabelle, you look resplendent. 425 00:40:12,787 --> 00:40:13,913 Resplendent. 426 00:40:17,083 --> 00:40:18,959 My God, it's beautiful! 427 00:40:19,960 --> 00:40:22,880 Andr�! Sweet Jesus, it's beautiful! 428 00:40:24,048 --> 00:40:26,884 Look at the view you have here! 429 00:40:28,135 --> 00:40:30,388 Billie, have you ever seen the like? 430 00:40:31,931 --> 00:40:34,809 I'll never get used to this glorious view! 431 00:40:35,017 --> 00:40:37,436 Yet you come every year, Aude. 432 00:40:37,645 --> 00:40:38,687 Every year. 433 00:40:38,896 --> 00:40:41,107 Really, you horrible man! 434 00:40:41,524 --> 00:40:43,651 Do you take me for a crank? 435 00:40:44,068 --> 00:40:46,445 Or I come too often, is that it? 436 00:40:46,904 --> 00:40:48,406 I come too often? 437 00:40:49,323 --> 00:40:51,867 Isabelle, say something. 438 00:40:52,076 --> 00:40:53,494 Say something. 439 00:40:56,872 --> 00:40:58,290 Look, a heron! 440 00:41:03,337 --> 00:41:06,048 What a fine creature! A heron! 441 00:41:06,257 --> 00:41:09,427 - Your luggage? - The chauffeur is bringing it. 442 00:41:10,970 --> 00:41:12,513 This villa... 443 00:41:12,721 --> 00:41:15,307 Andr�, such audacity! 444 00:41:15,850 --> 00:41:17,810 Such architecture! 445 00:41:18,853 --> 00:41:21,480 Billie, enough! You're hurting me! 446 00:41:23,524 --> 00:41:24,567 Billie... 447 00:41:33,784 --> 00:41:35,244 Billie! 448 00:41:38,038 --> 00:41:40,291 He has such a temper, that one! 449 00:41:42,710 --> 00:41:44,462 Just let him sulk, girls! 450 00:42:48,400 --> 00:42:51,278 Can you take me across? I'll pay you tomorrow. 451 00:43:24,103 --> 00:43:26,272 Why are you dressed as a boy if you're a girl? 452 00:43:33,404 --> 00:43:34,905 You ain't a boy? 453 00:43:35,114 --> 00:43:37,157 No, I'm a girl, Ma Loute. 454 00:43:37,533 --> 00:43:39,118 I'm just in disguise. 455 00:44:37,051 --> 00:44:38,052 Come to sea. 456 00:45:17,007 --> 00:45:18,926 Hold the dish, please. 457 00:45:32,022 --> 00:45:34,942 He's so stubborn, we won't see him today. 458 00:45:35,150 --> 00:45:36,276 Not at all, Aude. 459 00:45:36,485 --> 00:45:38,529 Billie is a sweet boy. 460 00:45:39,113 --> 00:45:41,490 He knows we eat at 12:30 sharp. 461 00:45:49,581 --> 00:45:51,542 Besides, it's vacation. 462 00:45:52,710 --> 00:45:54,962 Hold the dish for me. 463 00:46:04,972 --> 00:46:08,183 What do you think, girls? Is he a sweet boy? 464 00:46:27,786 --> 00:46:29,580 Have you lost your touch? 465 00:46:29,788 --> 00:46:33,459 Surely we can taste the beast? Can't we? 466 00:46:36,128 --> 00:46:37,463 That's enough! 467 00:46:38,172 --> 00:46:39,548 One doesn't laugh at food! 468 00:46:41,049 --> 00:46:44,303 I'll carve it in the kitchen. Come with me, Nad�ge. 469 00:46:45,554 --> 00:46:47,222 Bring Monsieur's knife. 470 00:46:55,564 --> 00:46:57,232 My poor Andr�! 471 00:46:58,108 --> 00:46:59,401 My poor Andr�! 472 00:47:00,486 --> 00:47:03,781 Why the devil wasn't the joint carved in the kitchen? 473 00:47:04,323 --> 00:47:06,325 You're so clumsy with your hands. 474 00:47:07,242 --> 00:47:09,328 Why humiliate yourself? 475 00:47:11,538 --> 00:47:13,832 It doesn't matter, Aude. 476 00:47:14,041 --> 00:47:15,709 You can't be like Papa! 477 00:47:40,567 --> 00:47:42,319 What are you plotting? 478 00:47:42,528 --> 00:47:44,238 Nad�ge, serve Madame. 479 00:47:53,038 --> 00:47:55,415 Wonderful! 480 00:48:00,379 --> 00:48:02,089 Some beans, ma'am? 481 00:48:03,465 --> 00:48:04,883 Some green beans? 482 00:48:05,509 --> 00:48:06,969 Nad�ge, serve Monsieur! 483 00:50:13,971 --> 00:50:18,016 Surely Billie won't go all this time without eating? 484 00:50:19,184 --> 00:50:20,769 You said it yourself... 485 00:50:22,270 --> 00:50:25,065 He can be very obdurate, can't he? 486 00:50:25,273 --> 00:50:30,112 Yes, but not all this time! Not all this time, Andr�, really! 487 00:50:31,947 --> 00:50:35,492 Perhaps we should report his disappearance. 488 00:50:36,326 --> 00:50:37,494 His disappearance? 489 00:50:38,662 --> 00:50:41,248 Yes! Billie has disappeared, hasn't he? 490 00:50:41,456 --> 00:50:44,126 I'll call the police right away! 491 00:50:44,334 --> 00:50:45,502 The police? 492 00:50:45,711 --> 00:50:47,087 But why the police? 493 00:51:08,859 --> 00:51:10,360 Stay back, missus! 494 00:51:10,819 --> 00:51:11,987 It's dangerous! 495 00:51:12,571 --> 00:51:15,032 I ain't a rescuer! Get back! 496 00:51:17,451 --> 00:51:19,286 She's my sister, Inspector. 497 00:51:19,494 --> 00:51:22,748 Her son has disappeared and may be out at sea. 498 00:51:22,956 --> 00:51:24,541 - Andr�! - Yes! 499 00:51:24,750 --> 00:51:27,169 The lifeboat lads are doin' their best. 500 00:51:41,183 --> 00:51:42,726 Ma Loute! 501 00:52:34,361 --> 00:52:37,489 Don't you realize the danger of the sea? 502 00:52:38,198 --> 00:52:40,575 Some idea, goin' out in this weather! 503 00:52:41,201 --> 00:52:42,661 To get tossed about! 504 00:52:45,038 --> 00:52:47,999 Don't we have enough on our plates? 505 00:52:48,208 --> 00:52:49,543 The sea, hell's bells! 506 00:52:50,418 --> 00:52:51,795 It can swallow you up! 507 00:52:52,546 --> 00:52:53,964 What d'you say? 508 00:52:54,965 --> 00:52:57,259 It's not funny. Look at me, you! 509 00:52:57,968 --> 00:52:59,302 And you, madam. 510 00:52:59,678 --> 00:53:01,555 Don't comfort your kids! 511 00:53:02,222 --> 00:53:03,723 I'll tell you why. 512 00:53:03,932 --> 00:53:07,811 They're reckless, goin' out to sea like that! 513 00:53:08,603 --> 00:53:10,188 There's a storm on! 514 00:53:10,814 --> 00:53:12,232 Waves and all! 515 00:53:12,649 --> 00:53:13,775 And the wind! 516 00:53:14,818 --> 00:53:16,319 And the waves! 517 00:53:16,778 --> 00:53:18,029 The families, 518 00:53:18,238 --> 00:53:19,573 the children... 519 00:53:20,699 --> 00:53:21,867 the police... 520 00:53:22,492 --> 00:53:23,577 the horses... 521 00:53:24,119 --> 00:53:25,996 the sailors and everyone! 522 00:53:27,622 --> 00:53:28,957 Honestly! 523 00:53:29,166 --> 00:53:30,625 Everyone's brought out! 524 00:53:31,459 --> 00:53:32,544 What's the idea? 525 00:53:33,545 --> 00:53:34,629 Really... 526 00:53:46,933 --> 00:53:49,686 - Billie, my boy! - I'm coming, Mama! 527 00:54:27,849 --> 00:54:31,102 With nothin' found, Malfoy, I'm swellin'! 528 00:54:32,562 --> 00:54:34,064 I'm swellin' and swellin'. 529 00:54:38,860 --> 00:54:40,612 Found anythin'? 530 00:54:45,283 --> 00:54:47,285 Can't understand nothin'! 531 00:54:50,789 --> 00:54:52,082 Can't understand you! 532 00:54:53,333 --> 00:54:54,668 It's that tin can! 533 00:54:54,876 --> 00:54:56,294 Go back under! 534 00:55:05,512 --> 00:55:06,680 It's the Bruforts! 535 00:55:09,683 --> 00:55:12,227 Let's go, Malfoy. One, two! 536 00:55:12,435 --> 00:55:14,020 One, two! 537 00:55:26,324 --> 00:55:28,743 Mr. Brufort, got yesterday's boat back? 538 00:55:32,789 --> 00:55:34,582 I see why you're the Eternal. 539 00:55:35,709 --> 00:55:37,460 You've saved many a life! 540 00:55:38,336 --> 00:55:40,171 We admired you at work. 541 00:55:40,672 --> 00:55:42,549 You saved your lad's life. 542 00:55:43,341 --> 00:55:44,551 And young Petergem. 543 00:55:45,343 --> 00:55:48,179 I'm back 'cos more folk have disappeared. 544 00:55:50,056 --> 00:55:52,392 That missus in the photo wasn't familiar... 545 00:55:53,518 --> 00:55:55,228 but I saw you with the couple. 546 00:55:55,437 --> 00:55:59,357 You ain't gonna blame me for folk that disappear! 547 00:55:59,566 --> 00:56:01,067 Keep your hair on, sir. 548 00:56:02,235 --> 00:56:03,361 You're a witness. 549 00:56:03,570 --> 00:56:05,864 I take 'em out, then they leave. 550 00:56:08,742 --> 00:56:09,743 That's all. 551 00:56:09,951 --> 00:56:12,329 That's all, sir! I jus' need to know. 552 00:56:12,787 --> 00:56:13,913 It's my job, see. 553 00:57:02,587 --> 00:57:03,671 Billie! 554 00:57:03,880 --> 00:57:08,551 What's going on now? Can't you give it a rest? 555 00:57:13,264 --> 00:57:16,518 What a charming bird! A blackbird, isn't it? 556 00:57:16,726 --> 00:57:17,602 Andr�! 557 00:57:36,496 --> 00:57:38,248 Hell's bells, see that? 558 00:57:38,456 --> 00:57:40,041 - What? - The lass is a lad. 559 00:57:41,584 --> 00:57:42,669 What? 560 00:57:42,877 --> 00:57:44,045 That lad there! 561 00:57:44,754 --> 00:57:45,964 He's a lass! 562 00:57:46,506 --> 00:57:47,590 That lass? 563 00:57:50,468 --> 00:57:52,971 The lad saved with young Brufort. 564 00:57:54,264 --> 00:57:56,182 That's the Van Petrgain lad. 565 00:58:08,236 --> 00:58:09,946 He's a lad that's a lass. 566 00:58:12,115 --> 00:58:14,367 Maybe it's a carnival outfit. 567 00:58:22,083 --> 00:58:24,586 He's like a pederast... 568 00:58:25,545 --> 00:58:26,754 A young 'un! 569 00:58:27,589 --> 00:58:28,882 My pretty Billie... 570 00:58:59,454 --> 00:59:01,331 He's a lad, that lass is. 571 00:59:02,165 --> 00:59:03,249 Understand? 572 00:59:05,460 --> 00:59:06,920 Chief, for me... 573 00:59:08,880 --> 00:59:10,590 it's fish or fowl. 574 00:59:11,591 --> 00:59:14,385 A lass stays a lass, and a lad stays a lad. 575 01:00:45,351 --> 01:00:47,812 Christian! My cousin! 576 01:00:48,271 --> 01:00:51,274 Here at the Typhonium! How incredible! 577 01:00:52,775 --> 01:00:54,944 What are you saying, Aude? 578 01:00:55,153 --> 01:00:58,698 Christian holes up here all summer, every year, like you. 579 01:00:59,490 --> 01:01:01,951 Come and give your cousin a kiss, 580 01:01:02,160 --> 01:01:03,369 you rascal! 581 01:01:04,120 --> 01:01:04,996 Really! 582 01:01:05,580 --> 01:01:06,664 Christian! 583 01:01:07,290 --> 01:01:09,334 I was so scared. How are you? 584 01:01:10,793 --> 01:01:12,587 Come sit on the terrace! 585 01:01:12,795 --> 01:01:15,423 Andr� and Aude are already squabbling! 586 01:01:17,467 --> 01:01:19,677 - Rascal! - A bit excessive... 587 01:01:23,890 --> 01:01:26,184 Take a deck chair. 588 01:01:26,392 --> 01:01:28,436 Look... it's waiting for you. 589 01:01:30,897 --> 01:01:31,814 Christian! 590 01:01:48,414 --> 01:01:51,209 You've been punished, you rascal! 591 01:01:54,087 --> 01:01:55,171 Aude... 592 01:01:55,630 --> 01:01:57,757 A finger of "wisseki"? 593 01:01:59,550 --> 01:02:02,136 It's aperi... aperi... 594 01:02:02,345 --> 01:02:03,638 aperitif time! 595 01:02:04,222 --> 01:02:05,223 Andr�... 596 01:02:08,518 --> 01:02:10,728 "Wisseki" too, Christian? 597 01:02:10,937 --> 01:02:13,231 - "Wisseki", yes. - Andr�! 598 01:02:14,148 --> 01:02:15,483 Ah, yes. Drat! 599 01:02:15,692 --> 01:02:17,860 Some lemonade, then? 600 01:02:18,069 --> 01:02:20,697 No, "wisseki", please, Andr�! "Wisseki". 601 01:02:20,905 --> 01:02:21,989 All right! 602 01:02:22,824 --> 01:02:25,493 A finger of "wisseki" for Christian. 603 01:02:27,328 --> 01:02:28,496 Aperitif time. 604 01:02:29,414 --> 01:02:30,748 And you, Isabelle? 605 01:02:30,957 --> 01:02:31,999 A finger of port? 606 01:02:32,667 --> 01:02:34,377 - A tiny finger. - A tiny one. 607 01:02:39,048 --> 01:02:39,966 There. 608 01:02:42,468 --> 01:02:43,553 Here, Isabelle. 609 01:02:44,262 --> 01:02:46,222 And a "wisseki" for me. 610 01:02:50,476 --> 01:02:51,644 It's insane! 611 01:02:53,187 --> 01:02:56,315 It's aperi... it's aperi... 612 01:02:56,524 --> 01:02:57,942 it's aperitif time! 613 01:03:01,654 --> 01:03:03,990 Sorry... Hand it to me, my dear. 614 01:03:06,909 --> 01:03:08,161 How glorious. 615 01:03:10,788 --> 01:03:11,998 Here... 616 01:03:17,712 --> 01:03:20,381 Nad�ge! The canap�s! 617 01:03:20,590 --> 01:03:22,341 Nad�ge! 618 01:03:25,303 --> 01:03:26,929 Comin' up, ma'am! 619 01:03:42,278 --> 01:03:46,115 - It's the Procession tomorrow. - Oh, yes, the Procession! 620 01:03:47,200 --> 01:03:51,496 I won't miss the Procession for anything! For anything! 621 01:03:51,704 --> 01:03:54,540 - Why, my dear? - Why, my dear? 622 01:03:55,833 --> 01:03:57,710 You really can't guess? 623 01:03:59,128 --> 01:04:01,005 Nad�ge, there you are! Good! 624 01:04:02,173 --> 01:04:04,592 No, we can't guess why. 625 01:04:08,930 --> 01:04:10,598 Who returned 626 01:04:10,807 --> 01:04:13,893 my Billie to me from the evil of the sea? 627 01:04:16,604 --> 01:04:19,857 Who returned my Billie from the evil of the sea? 628 01:04:22,693 --> 01:04:25,071 The Eternal, ma'am, Mr. Brufort! 629 01:04:25,863 --> 01:04:27,990 Nad�ge, don't speak while serving! 630 01:04:28,199 --> 01:04:30,618 - Andr�! - Nad�ge, really! 631 01:04:30,827 --> 01:04:32,119 Naughty Nad�ge! 632 01:04:32,328 --> 01:04:34,705 It wasn't Mr. Brufort. Who saved Billie? 633 01:04:40,920 --> 01:04:42,421 Tell us, Aude! 634 01:04:42,630 --> 01:04:44,215 It's intolerable! 635 01:04:48,177 --> 01:04:49,303 It was... 636 01:04:50,888 --> 01:04:51,889 It was... 637 01:04:53,975 --> 01:04:55,893 the Virgin Mary 638 01:04:56,102 --> 01:04:57,895 who watched over my Billie. 639 01:04:58,104 --> 01:04:59,230 Our Lady of the Sea. 640 01:05:00,106 --> 01:05:01,274 - No? - Of course. 641 01:05:01,482 --> 01:05:02,817 Of course. 642 01:05:05,862 --> 01:05:06,821 There... 643 01:05:08,322 --> 01:05:12,577 A fine pilgrimage tomorrow to consecrate the Virgin. 644 01:05:15,663 --> 01:05:17,164 Look who's here! 645 01:05:23,212 --> 01:05:27,091 - Nad�ge, the Virgin Mary saved our Billie! - Christian! 646 01:05:28,301 --> 01:05:29,635 It's my Billie! 647 01:05:30,303 --> 01:05:32,138 My Billie! 648 01:05:37,476 --> 01:05:39,645 Nad�ge, we're going to eat! 649 01:05:39,854 --> 01:05:42,106 Call the girls down from their room! 650 01:05:43,190 --> 01:05:45,276 Who is this big boy? 651 01:05:45,484 --> 01:05:48,321 - Ma Loute, from yesterday. - Yes! How charming! 652 01:05:49,238 --> 01:05:50,781 Ma... Ma... 653 01:05:50,990 --> 01:05:51,782 Ma Loute, ma'am. 654 01:05:54,327 --> 01:05:57,872 Do you want to invite your friend to eat with us, Billie? 655 01:05:58,080 --> 01:06:00,541 What a charming idea. 656 01:06:00,958 --> 01:06:04,712 In any case, my boy, we're indebted to your father. 657 01:06:04,921 --> 01:06:07,632 - Thanks, sir. - "Thanks, sir"! Did you hear? 658 01:06:07,840 --> 01:06:09,050 "Thanks, sir. " 659 01:06:09,258 --> 01:06:11,469 Such an odd way of speaking. 660 01:06:11,928 --> 01:06:14,639 What a wonderful accent he has. 661 01:06:16,265 --> 01:06:18,434 Chrishtian, gimme yer arm. 662 01:06:21,103 --> 01:06:23,522 Admire the Typhonium! 663 01:06:29,737 --> 01:06:31,989 And the facade! Look! 664 01:06:32,365 --> 01:06:33,532 The facade! 665 01:06:39,413 --> 01:06:40,748 We stayin' long? 666 01:06:40,957 --> 01:06:41,999 Aye. 667 01:06:43,626 --> 01:06:45,670 I'm watchin' them Bruforts. 668 01:06:46,629 --> 01:06:49,215 - The Eternal. - The Eternal Brufort. 669 01:06:49,423 --> 01:06:51,050 He's takin' folk across. 670 01:06:51,884 --> 01:06:55,054 - His big lad ain't there. - Only normal. 671 01:06:55,471 --> 01:06:58,057 He's messin' about with that creature. 672 01:07:01,143 --> 01:07:03,062 The Van Petegams are queer. 673 01:07:03,270 --> 01:07:04,522 A queer bunch. 674 01:07:14,699 --> 01:07:16,117 That's a nudist! 675 01:07:17,368 --> 01:07:19,120 She's totally naked! 676 01:07:19,578 --> 01:07:21,372 Let's move, Malfoy. 677 01:07:22,206 --> 01:07:24,083 We're coppers, not peepers. 678 01:07:24,709 --> 01:07:26,627 Back up. We're coppers. 679 01:07:26,836 --> 01:07:27,670 Back up! 680 01:07:32,883 --> 01:07:34,760 It's a nudist dune, here! 681 01:07:35,428 --> 01:07:37,638 - More queer folk... - Aye. 682 01:07:37,972 --> 01:07:39,765 - A nymphomaniac... - Aye. 683 01:07:40,433 --> 01:07:42,685 Pederast kids, a nudist... 684 01:07:42,893 --> 01:07:44,645 - Aye. - And disappearances. 685 01:07:45,354 --> 01:07:47,565 - Let's take a peep. - Aye. 686 01:07:47,773 --> 01:07:49,775 - It's our job. - It is. 687 01:07:49,984 --> 01:07:51,819 I'm the chief, I'll look! 688 01:07:55,322 --> 01:07:56,741 She's disappeared! 689 01:07:58,784 --> 01:07:59,952 She's disappeared! 690 01:08:03,581 --> 01:08:04,749 She's gone! 691 01:08:12,673 --> 01:08:15,259 Malfoy! 692 01:08:18,304 --> 01:08:19,805 Come on! 693 01:08:22,641 --> 01:08:23,976 Pull me up! 694 01:08:28,856 --> 01:08:30,107 See that, Chief? 695 01:08:30,316 --> 01:08:32,568 Vanished into thin air! The last straw. 696 01:08:32,777 --> 01:08:33,903 Her mutt's here! 697 01:08:35,196 --> 01:08:36,864 Hey, you mutt! 698 01:08:50,044 --> 01:08:50,961 Duke! 699 01:08:54,298 --> 01:08:56,759 It is rather curious, yes, indeed. 700 01:08:57,927 --> 01:09:01,263 People have disappeared... a number of them... 701 01:09:02,848 --> 01:09:04,600 over the last few weeks. 702 01:09:04,809 --> 01:09:08,896 All of them here in the bay or in the Slack dunes. 703 01:09:10,856 --> 01:09:13,818 - How is that possible? - People disappear. 704 01:09:14,026 --> 01:09:16,487 It's the very nature of things. 705 01:09:16,987 --> 01:09:19,615 I disappeared in the dunes last year. 706 01:09:20,449 --> 01:09:21,367 For three hours. 707 01:09:22,576 --> 01:09:25,663 - Remember, Andr�? - That's right, Christian. 708 01:09:25,871 --> 01:09:27,706 But you got lost. 709 01:09:27,915 --> 01:09:31,085 You disappeared yourself. This is different. 710 01:09:32,545 --> 01:09:34,797 The police are very worried, you know! 711 01:09:35,005 --> 01:09:36,715 Very worried! 712 01:09:37,925 --> 01:09:42,805 Especially as all these people are from Lille-Roubaix-Tourcoing. 713 01:09:43,013 --> 01:09:44,640 Lille-Roubaix-Tourcoing? 714 01:09:45,558 --> 01:09:49,436 But that's terrifying, Andr�! 715 01:09:50,229 --> 01:09:51,480 Terrifying! 716 01:09:51,689 --> 01:09:53,566 Aren't we from Tourcoing? 717 01:09:53,774 --> 01:09:55,568 We're from Tourcoing, Andr�! 718 01:09:57,194 --> 01:09:59,947 You're scaring us. Not with the girls here. 719 01:10:01,198 --> 01:10:03,367 There's nothing to fear! 720 01:10:03,576 --> 01:10:06,495 Come, come! The police are hard at work. 721 01:10:06,704 --> 01:10:11,125 They're watching the whole bay and will set things straight. 722 01:10:12,084 --> 01:10:15,838 And our young friend is watching over everyone. 723 01:10:16,046 --> 01:10:18,674 You'd protect us, wouldn't you, Ma Loute? 724 01:10:19,466 --> 01:10:21,093 Aye, you'd protect us! 725 01:10:21,802 --> 01:10:22,720 Nad�ge. 726 01:10:37,943 --> 01:10:41,655 Must we renounce our outings to the bay? 727 01:10:43,866 --> 01:10:46,869 That officer didn't seem very ardent... 728 01:10:47,912 --> 01:10:50,497 He came here yesterday and seemed... 729 01:10:51,707 --> 01:10:53,083 How can I put it? 730 01:10:54,168 --> 01:10:55,586 Very involved. 731 01:10:56,962 --> 01:10:58,672 Very involved. 732 01:10:58,881 --> 01:11:00,549 He seemed very involved. 733 01:11:01,300 --> 01:11:03,928 It's a very mysterious case though. 734 01:11:04,470 --> 01:11:06,013 Without corpses! 735 01:12:21,297 --> 01:12:22,464 As for me... 736 01:12:29,930 --> 01:12:31,557 I have nothing to fear 737 01:12:31,765 --> 01:12:33,392 from these disappearances! 738 01:12:42,026 --> 01:12:44,403 I can visit the bay without danger! 739 01:12:52,453 --> 01:12:53,370 I'm from Calais. 740 01:12:57,875 --> 01:12:59,209 From Calais? 741 01:12:59,668 --> 01:13:01,712 You're one of us, cousin! 742 01:13:02,171 --> 01:13:04,965 You were born in Tourcoing and come from Tourcoing! 743 01:13:05,174 --> 01:13:06,675 Traitor that you are! 744 01:13:06,884 --> 01:13:07,968 Not at all. 745 01:13:09,595 --> 01:13:10,429 He's right. 746 01:13:11,764 --> 01:13:13,015 Of course he is. 747 01:13:13,223 --> 01:13:17,353 No one from Calais has disappeared. Why worry him about his outings? 748 01:13:22,483 --> 01:13:25,778 Of course! There's no danger, Christian. 749 01:13:26,987 --> 01:13:28,781 No danger, Christian! 750 01:13:29,782 --> 01:13:31,116 No danger! 751 01:13:31,784 --> 01:13:32,993 As for me... 752 01:13:33,619 --> 01:13:35,037 and Billie... 753 01:13:36,205 --> 01:13:39,249 no outings alone until further notice. 754 01:13:40,834 --> 01:13:44,755 You heard, girls. You too, Billie. With your friend, MoLouis. 755 01:13:46,048 --> 01:13:47,257 Your new friend... 756 01:13:49,051 --> 01:13:50,969 Never alone, never! 757 01:14:08,570 --> 01:14:10,239 Here's the chicken! 758 01:14:20,749 --> 01:14:24,420 At least our dear children were returned to us. 759 01:14:24,628 --> 01:14:27,172 There's Providence at play in all this. 760 01:14:28,173 --> 01:14:30,634 Those who are saved and... 761 01:14:30,843 --> 01:14:32,010 the others. 762 01:14:32,594 --> 01:14:35,514 These children have Grace, that's all. 763 01:14:37,516 --> 01:14:39,560 They were saved 764 01:14:40,060 --> 01:14:41,979 because they have Grace... 765 01:14:43,105 --> 01:14:44,898 or because they were saved... 766 01:14:46,275 --> 01:14:48,110 they have Grace? 767 01:14:48,318 --> 01:14:49,528 Andr�, please! 768 01:14:50,529 --> 01:14:54,283 All the same... it's predestination. 769 01:14:54,491 --> 01:14:55,659 I don't care, Andr�! 770 01:14:55,868 --> 01:14:57,494 Trust you, as a man, 771 01:14:57,953 --> 01:15:01,665 to get on your high horse when a question bothers you. 772 01:15:01,874 --> 01:15:04,501 However you see it, and as Papa always said, 773 01:15:04,710 --> 01:15:05,961 we're Van Peteghems. 774 01:15:06,170 --> 01:15:09,423 And, in that case, come what may. 775 01:15:10,215 --> 01:15:12,801 The Van Peteghems don't disappear. 776 01:15:16,013 --> 01:15:18,056 Neither I, Christian... 777 01:15:19,516 --> 01:15:22,060 Van Peteghem of Calais in the dunes... 778 01:15:24,897 --> 01:15:27,858 nor Billie Van Peteghem of Tourcoing at sea. 779 01:15:28,066 --> 01:15:31,904 My cousin, you have understood me so simply. 780 01:15:32,821 --> 01:15:35,157 Such are things, so... 781 01:15:36,033 --> 01:15:39,953 let us give grace tomorrow to Our Lady of the Sea 782 01:15:40,162 --> 01:15:42,873 for returning MoLouis and Billie to us. 783 01:15:43,081 --> 01:15:43,749 Ma Loute. 784 01:15:45,292 --> 01:15:46,460 Yes, Ma Loute! 785 01:15:47,544 --> 01:15:49,129 What does Ma Loute mean? 786 01:15:49,338 --> 01:15:51,507 Dunno, ma'am. It's jus' my name. 787 01:15:52,674 --> 01:15:54,009 "It's jus' my name. " 788 01:16:14,363 --> 01:16:15,656 My little Ma Loute. 789 01:16:17,491 --> 01:16:18,742 This afternoon, 790 01:16:18,951 --> 01:16:20,994 sand-yachting on the beach! 791 01:16:28,585 --> 01:16:29,670 Come on! 792 01:16:33,090 --> 01:16:35,551 Get off now. 793 01:17:10,669 --> 01:17:11,837 Bravo! 794 01:18:09,436 --> 01:18:10,437 Help! 795 01:18:10,854 --> 01:18:11,813 Papa! 796 01:18:22,032 --> 01:18:24,993 Hell's bells, who was drivin' this thing? 797 01:18:27,245 --> 01:18:29,790 - Who was drivin' it? - My husband! 798 01:18:32,542 --> 01:18:35,170 - Where's Mr. Van Petagain? - I don't know. 799 01:18:35,379 --> 01:18:36,963 Where are you? 800 01:18:52,813 --> 01:18:53,980 If you Please! 801 01:18:58,777 --> 01:19:01,238 However unlikely it may seem... 802 01:19:01,947 --> 01:19:04,616 there ain't no body. A mystery! 803 01:19:04,825 --> 01:19:06,618 It's not possible! 804 01:19:06,952 --> 01:19:08,745 It's not possible! 805 01:19:08,954 --> 01:19:09,913 It is! 806 01:19:11,373 --> 01:19:13,208 Another disappearance, ma'am! 807 01:19:13,875 --> 01:19:15,210 A series of 'em. 808 01:19:15,752 --> 01:19:17,462 One, two, three, four, five. 809 01:19:28,682 --> 01:19:30,308 Show yourself! 810 01:19:33,061 --> 01:19:34,604 Come to us! 811 01:19:37,107 --> 01:19:38,525 My children... 812 01:19:40,777 --> 01:19:42,863 That blew me away! 813 01:19:44,197 --> 01:19:49,119 What in the devil's name is this vessel doing on the beach? 814 01:19:50,412 --> 01:19:51,371 Machin! 815 01:19:54,124 --> 01:19:57,377 Why is this vessel on the beach? 816 01:19:59,713 --> 01:20:01,465 This vessel, Machin! 817 01:20:03,091 --> 01:20:04,342 Mr. Porteghelm. 818 01:20:05,260 --> 01:20:06,511 You ain't disappeared? 819 01:20:17,689 --> 01:20:20,525 - You live here? - Yeah, it's my place. 820 01:20:20,734 --> 01:20:22,527 St. Michel, the fishers' district. 821 01:20:33,997 --> 01:20:34,915 C'mon. 822 01:20:41,129 --> 01:20:42,631 Ma Loute, who's this? 823 01:20:42,839 --> 01:20:44,841 Your girlfriend, Ma Loute! 824 01:20:45,175 --> 01:20:46,510 She's beautiful! 825 01:20:47,010 --> 01:20:49,012 - Where's she from? - Scram! 826 01:20:49,221 --> 01:20:50,597 How old is she? 827 01:20:53,058 --> 01:20:53,934 Beat it! 828 01:20:54,684 --> 01:20:55,936 Jus' beat it! 829 01:20:57,979 --> 01:20:58,980 Who is she? 830 01:21:00,065 --> 01:21:01,399 What's this fuss? 831 01:21:02,150 --> 01:21:03,735 It's them! Say somethin'! 832 01:21:06,488 --> 01:21:07,739 It's Billie, Ma! 833 01:21:10,158 --> 01:21:12,661 Beat it, I told you! 834 01:21:20,293 --> 01:21:21,628 What you lookin' at? 835 01:21:22,796 --> 01:21:24,798 I'm looking at where you live. 836 01:21:27,008 --> 01:21:28,093 It's beautiful. 837 01:21:35,767 --> 01:21:36,935 It's jus' normal. 838 01:22:04,254 --> 01:22:05,755 What are you doing? 839 01:25:11,274 --> 01:25:12,859 My children. 840 01:25:14,569 --> 01:25:17,655 The roar of the lions... 841 01:25:18,448 --> 01:25:21,451 the howl of the wolves... 842 01:25:22,202 --> 01:25:25,914 the rage of the stormy ocean, 843 01:25:26,122 --> 01:25:27,874 and the crashing breaker 844 01:25:28,083 --> 01:25:30,668 are shares of eternity 845 01:25:30,877 --> 01:25:33,463 too great for the eye of man. 846 01:25:34,464 --> 01:25:36,132 As the boat was tossed, 847 01:25:36,341 --> 01:25:38,343 the poet whispered to me 848 01:25:38,551 --> 01:25:41,554 at the moment when I saw the rescuers 849 01:25:41,763 --> 01:25:44,891 with our two young lost sheep. 850 01:25:46,559 --> 01:25:50,563 In these troubled times, when our hearts shudder 851 01:25:50,772 --> 01:25:52,941 before the immensity... 852 01:25:54,192 --> 01:25:56,277 let's celebrate Our Lady of the Sea 853 01:25:56,486 --> 01:26:00,406 who casts her gaze over each sailor in his rowboat. 854 01:26:00,615 --> 01:26:04,953 Our Lady of the Seas watches over you like a light. 855 01:26:05,620 --> 01:26:08,248 She blesses the frail craft... 856 01:26:09,457 --> 01:26:12,794 turns them away from the perilous rocks... 857 01:26:13,461 --> 01:26:17,048 and directs them towards the fishy depths! 858 01:26:18,007 --> 01:26:20,593 I now invite you to commune 859 01:26:20,802 --> 01:26:23,346 so that all our prayers may rise up 860 01:26:23,555 --> 01:26:25,473 to Our Holy Lady of the Sea. 861 01:26:25,682 --> 01:26:27,725 Trawl away, my children! 862 01:26:27,934 --> 01:26:29,394 Trawl away! 863 01:26:29,602 --> 01:26:32,856 Cockles and mussels to fill your baskets! 864 01:26:33,982 --> 01:26:35,150 Amen. 865 01:27:09,517 --> 01:27:10,518 Hello, sir. 866 01:27:14,898 --> 01:27:15,815 Madam. 867 01:27:19,569 --> 01:27:20,570 Mama... 868 01:27:28,703 --> 01:27:30,538 Aude Van Peteghem. 869 01:27:35,543 --> 01:27:36,920 Andr� Van Peteghem. 870 01:27:40,340 --> 01:27:41,174 Hello. 871 01:27:41,382 --> 01:27:42,675 Madame Van Peteghem. 872 01:27:43,801 --> 01:27:44,677 Gaby. 873 01:27:45,136 --> 01:27:46,012 Blanche. 874 01:28:18,461 --> 01:28:19,545 My brother. 875 01:28:44,028 --> 01:28:45,238 My love. 876 01:28:49,492 --> 01:28:50,493 My love. 877 01:28:56,457 --> 01:28:57,792 Billie, really! 878 01:28:58,501 --> 01:29:00,253 Stop this perverse game! 879 01:29:00,670 --> 01:29:02,130 It's odious! 880 01:29:39,834 --> 01:29:42,754 Blessed art thou amongst women... 881 01:29:45,506 --> 01:29:46,632 Jesus... 882 01:29:47,675 --> 01:29:49,969 the fruit of thy womb... 883 01:30:17,413 --> 01:30:20,208 Woe is me! 884 01:30:53,157 --> 01:30:56,369 At this rate, I'm dumpin' the baby Jesus right here! 885 01:31:15,263 --> 01:31:18,516 This child is the fruit of the blood... 886 01:31:19,100 --> 01:31:21,811 of absolute evil, Andr�. Absolute evil! 887 01:31:22,854 --> 01:31:24,230 You men! 888 01:31:24,981 --> 01:31:27,108 I loathe you! 889 01:31:27,567 --> 01:31:30,403 I loathe you all! 890 01:31:34,365 --> 01:31:37,160 Not knowing who the father is, Andr�! 891 01:31:37,368 --> 01:31:39,662 You and your depraved deeds! 892 01:31:40,329 --> 01:31:43,207 Or those of our own father! 893 01:31:43,416 --> 01:31:45,793 Come, Aude, we were drunk. 894 01:31:46,002 --> 01:31:48,129 Be silent, Andr�! 895 01:31:49,755 --> 01:31:52,800 You'd find words to excuse every horror! 896 01:31:53,009 --> 01:31:53,843 You're the Devil! 897 01:31:55,887 --> 01:31:59,724 Do you realize how you've hurt me, you and our father! 898 01:32:01,434 --> 01:32:02,518 But he... 899 01:32:03,102 --> 01:32:05,605 was he drunk at least? 900 01:32:11,527 --> 01:32:12,403 Why... 901 01:32:12,612 --> 01:32:15,448 Why invite Billie here every summer 902 01:32:15,656 --> 01:32:18,034 if not to have him near you? 903 01:32:18,242 --> 01:32:19,452 For his cousins. 904 01:32:19,660 --> 01:32:22,497 Stop that, Andr�! Stop it! 905 01:32:23,206 --> 01:32:26,250 Poor child! Poor child! 906 01:32:27,502 --> 01:32:31,714 Who knows if I'm his father, or if our own father was? 907 01:32:31,923 --> 01:32:33,716 He or you, what difference? 908 01:32:33,925 --> 01:32:34,967 All the same... 909 01:32:40,306 --> 01:32:42,099 How much of a man are you 910 01:32:42,308 --> 01:32:45,603 to be so persnickety about the harm you do? 911 01:33:00,826 --> 01:33:02,203 Poor Billie! 912 01:33:06,123 --> 01:33:11,587 What kind of monster has our blood given birth to? 913 01:33:34,193 --> 01:33:36,696 You ain't dressed as a lass no more? 914 01:33:39,865 --> 01:33:42,201 I'm a girl dressed as a boy. 915 01:34:12,148 --> 01:34:13,232 Inspector! 916 01:34:13,441 --> 01:34:15,276 Mr. Van Pettigame! 917 01:34:16,485 --> 01:34:18,362 We've come to see how you are. 918 01:34:20,656 --> 01:34:23,159 After your crash in your sand yacht! 919 01:34:23,909 --> 01:34:26,871 How amiable of you to come and see how I am... 920 01:34:27,496 --> 01:34:28,914 Inspector Machin. 921 01:34:29,415 --> 01:34:30,750 We're human. 922 01:34:31,208 --> 01:34:32,293 Me too. 923 01:34:33,669 --> 01:34:36,881 Chin up! Chin up! 924 01:34:37,465 --> 01:34:40,134 We all went to commune 925 01:34:40,343 --> 01:34:42,303 at Our Lady of the Waves. 926 01:34:42,511 --> 01:34:45,473 The one who allowed us to recover Billie. 927 01:34:46,140 --> 01:34:47,558 Your lad. 928 01:34:47,767 --> 01:34:48,809 Your lass. 929 01:34:49,393 --> 01:34:50,686 Lass or lad? 930 01:34:57,652 --> 01:35:01,781 By the by, sir, some missus found this durin' the procession. 931 01:35:02,823 --> 01:35:06,243 Mr. Christian Van Petegang's, so it says inside! 932 01:35:06,452 --> 01:35:07,787 Imagine that... 933 01:35:07,995 --> 01:35:11,415 That's my cousin's wallet. Well, my brother-in-law's. 934 01:35:12,958 --> 01:35:14,585 Brother-in-law or cousin? 935 01:35:14,794 --> 01:35:18,047 Cousin and brother-in-law, as I married his sister. 936 01:35:19,590 --> 01:35:21,509 You married your cousin? 937 01:35:22,885 --> 01:35:25,596 A cousin once removed, Inspector. 938 01:35:27,098 --> 01:35:28,432 That's queer, innit? 939 01:35:30,101 --> 01:35:34,230 It's quite the done thing in the great families of the Nord. 940 01:35:34,438 --> 01:35:36,482 Cousins, male or female... 941 01:35:37,650 --> 01:35:39,235 Same difference, then. 942 01:35:41,112 --> 01:35:44,490 It creates industrial alliances, Inspector. 943 01:35:45,199 --> 01:35:46,450 Industrial? 944 01:35:46,992 --> 01:35:48,285 Hell's bells! 945 01:35:49,537 --> 01:35:51,664 We ain't familiar with all that. 946 01:35:51,872 --> 01:35:53,416 My wife ain't industrial! 947 01:35:54,291 --> 01:35:56,252 The modern world, Inspector. 948 01:35:56,460 --> 01:35:58,212 Capitalism... 949 01:35:59,380 --> 01:36:02,216 Capitalism? Hell's bells! 950 01:36:02,425 --> 01:36:05,469 Nad�ge, is Monsieur Christian here? 951 01:36:06,345 --> 01:36:09,515 - Who, sir? - My cousin, Madame's brother! 952 01:36:09,724 --> 01:36:13,644 Fancy... Madame's brother is your cousin? The nut! 953 01:36:13,853 --> 01:36:16,439 Nad�ge, really, please! 954 01:36:16,647 --> 01:36:19,900 No, sir. Your brother ain't back yet! 955 01:36:20,109 --> 01:36:22,653 But that's incredible! 956 01:36:22,862 --> 01:36:25,740 He should be. He was ahead of us! 957 01:36:26,073 --> 01:36:28,159 He was due back ages ago! 958 01:36:28,367 --> 01:36:30,828 Surely he hasn't disappeared, Inspector! 959 01:36:31,662 --> 01:36:33,414 Christian has disappeared? 960 01:36:35,916 --> 01:36:38,586 Enough, madam! Please! 961 01:36:40,588 --> 01:36:42,548 We're still theorizin' here! 962 01:36:43,466 --> 01:36:44,717 Calm yourself! 963 01:36:46,177 --> 01:36:47,970 Stop countin' your chickens! 964 01:36:49,138 --> 01:36:50,598 Your cousin... 965 01:36:51,640 --> 01:36:53,809 No, he's my big brother. 966 01:36:55,144 --> 01:36:56,854 Your big brother and cousin? 967 01:36:59,356 --> 01:37:01,984 Mr. Christian Van Pettygam maybe ain't missin'. 968 01:37:08,574 --> 01:37:10,159 Just hold your horses. 969 01:37:14,663 --> 01:37:16,332 I have it all in hand now. 970 01:37:17,458 --> 01:37:19,335 With Mr. Malfoy, my assistant. 971 01:37:20,252 --> 01:37:22,421 It'll be awright. Take heart. 972 01:38:05,047 --> 01:38:06,757 Will you take me across, Ma Loute? 973 01:38:28,112 --> 01:38:29,363 You've got balls? 974 01:38:31,657 --> 01:38:32,783 You're a lad? 975 01:38:33,659 --> 01:38:34,785 You conned me! 976 01:39:29,798 --> 01:39:33,385 Here's where they found Christian Pettygen's wallet! 977 01:39:33,594 --> 01:39:36,388 And what if he fell from the cliffs? 978 01:39:39,767 --> 01:39:41,769 What if he fell from the cliffs? 979 01:39:41,977 --> 01:39:44,188 Nah, sir, we checked! 980 01:39:45,397 --> 01:39:47,942 He can't have vanished into thin air! 981 01:39:48,150 --> 01:39:50,110 No body fell from up here! 982 01:40:04,291 --> 01:40:05,417 It's high. 983 01:40:05,876 --> 01:40:07,127 It's so high... 984 01:40:11,090 --> 01:40:13,050 Watch yourself, madam! 985 01:41:12,484 --> 01:41:15,446 It's a miracle! A miracle! 986 01:41:17,239 --> 01:41:19,033 It's a miracle, Inspector! 987 01:41:19,742 --> 01:41:20,784 Hell's bells! 988 01:41:20,993 --> 01:41:24,580 We're just above the statue of the Virgin! 989 01:41:24,788 --> 01:41:27,708 She must have lifted her up! 990 01:41:29,710 --> 01:41:31,503 Maybe 'twas the wind? 991 01:41:32,087 --> 01:41:33,213 My angel! 992 01:41:34,631 --> 01:41:35,966 Forgive me. 993 01:42:01,658 --> 01:42:04,078 Look, fresh meat! 994 01:42:08,373 --> 01:42:10,667 Get lost, you kids! 995 01:42:10,876 --> 01:42:14,004 I told you before! Leave the meat be! 996 01:42:25,140 --> 01:42:26,433 What the hell? 997 01:42:28,894 --> 01:42:30,104 Give it a rest! 998 01:42:36,568 --> 01:42:37,736 - You hurt? - Hold on. 999 01:42:37,945 --> 01:42:38,779 You hurt? 1000 01:42:54,545 --> 01:42:55,712 You bit me! 1001 01:43:42,718 --> 01:43:44,136 It's my turn to play! 1002 01:43:45,429 --> 01:43:48,515 - It's my turn! - It isn't! Stop it! 1003 01:44:00,360 --> 01:44:03,447 For heaven's sake, stop that, children! 1004 01:44:07,701 --> 01:44:08,702 What's going on? 1005 01:44:09,286 --> 01:44:12,039 Blanche tried to take my turn! 1006 01:44:25,302 --> 01:44:26,720 Billie isn't with you? 1007 01:44:29,348 --> 01:44:32,017 And still no news of Christian? 1008 01:44:32,226 --> 01:44:33,393 Alas, no. 1009 01:44:56,083 --> 01:44:57,960 My Billie! 1010 01:46:16,580 --> 01:46:18,498 - My Billie! - Mama... 1011 01:46:24,129 --> 01:46:26,006 Keep that racket down! 1012 01:46:42,397 --> 01:46:43,565 Want this? 1013 01:46:55,494 --> 01:46:57,454 You too? I'll show you! 1014 01:47:00,415 --> 01:47:01,500 Honestly! 1015 01:49:25,602 --> 01:49:26,853 Thank you, Colonel. 1016 01:49:38,281 --> 01:49:39,991 It's quite a case, you know! 1017 01:49:46,414 --> 01:49:48,792 I'll spread my men out in the dunes. 1018 01:49:50,085 --> 01:49:51,127 Off you go. 1019 01:50:02,556 --> 01:50:05,308 If we don't find nothin', it's a mystery. 1020 01:50:05,767 --> 01:50:07,018 A total mystery. 1021 01:50:13,275 --> 01:50:15,277 In that case, there's nothin' we can do. 1022 01:50:33,420 --> 01:50:35,714 - I'm flyin' off! - I'll get a rope. 1023 01:50:36,298 --> 01:50:39,092 I'm flyin' off, Malfoy! I'm flyin' off! 1024 01:50:46,600 --> 01:50:49,019 - I'm flyin'! - I have things in hand. 1025 01:50:50,228 --> 01:50:51,354 I'm swellin'! 1026 01:50:52,147 --> 01:50:53,607 I'm swellin'! 1027 01:50:54,441 --> 01:50:57,485 - I'm swellin' 'cos I ain't findin'! - Don't worry. 1028 01:50:57,986 --> 01:50:59,362 Help, Malfoy! 1029 01:51:01,698 --> 01:51:03,908 You're takin' the case to heart, Chief. 1030 01:51:04,117 --> 01:51:06,745 Aye, that's why I keep swellin'. 1031 01:51:09,789 --> 01:51:11,124 Let's go, Malfoy! 1032 01:51:11,583 --> 01:51:12,459 Let's go! 1033 01:51:13,877 --> 01:51:15,211 Good luck, soldiers! 1034 01:51:16,963 --> 01:51:19,799 Good luck, soldiers! Good luck! 1035 01:51:38,276 --> 01:51:39,319 Look hard, lads. 1036 01:51:42,238 --> 01:51:43,698 Chief, they're here! 1037 01:51:44,449 --> 01:51:46,493 Chief, they're alive! 1038 01:51:46,701 --> 01:51:47,869 Good, lads. 1039 01:52:36,376 --> 01:52:38,712 People disappear. 1040 01:52:38,920 --> 01:52:41,589 It's the very nature of things. 1041 01:52:50,181 --> 01:52:52,058 This garden party... 1042 01:52:58,940 --> 01:53:01,401 I wanted to say, most sincerely, 1043 01:53:01,609 --> 01:53:03,445 from the very depths... 1044 01:53:03,653 --> 01:53:07,407 The general quality of your work... Admirable! 1045 01:53:07,615 --> 01:53:08,992 Thank you, sir. 1046 01:53:09,200 --> 01:53:13,121 Yes, because... you were always humane. 1047 01:53:13,329 --> 01:53:15,790 You remind me of what Victor Hugo said... 1048 01:53:15,999 --> 01:53:18,918 Yes, we all have amazing references! 1049 01:53:20,295 --> 01:53:22,589 "A powerful force!" 1050 01:53:22,797 --> 01:53:24,424 That's what you are! 1051 01:53:24,883 --> 01:53:27,761 "A powerful force. " Hugo wrote that! 1052 01:53:27,969 --> 01:53:28,928 A life force! 1053 01:53:29,137 --> 01:53:31,890 A life force, yes. A powerful one. 1054 01:53:32,098 --> 01:53:34,476 Whatever... You were admirable! 1055 01:53:34,976 --> 01:53:37,270 It was a tough case, Mr. Van Pettergerm. 1056 01:53:37,479 --> 01:53:39,481 And you handled it... 1057 01:53:39,689 --> 01:53:44,486 You're not merely an inspector. You use your intuition. 1058 01:53:45,195 --> 01:53:47,781 You have transformed our existence! 1059 01:53:49,491 --> 01:53:51,367 It's a happy "outcrumb". 1060 01:53:54,162 --> 01:53:58,041 Inspector Machin, who perceives things most skillfully, 1061 01:53:58,249 --> 01:54:00,752 says it's a happy outcome. 1062 01:54:00,960 --> 01:54:02,796 A happy "outcrumb", sir. 1063 01:54:05,298 --> 01:54:06,299 Beg pardon? 1064 01:54:06,800 --> 01:54:08,176 What did you say? 1065 01:54:08,384 --> 01:54:09,427 A happy "outscrum". 1066 01:54:10,178 --> 01:54:11,262 Pardon me? 1067 01:54:13,640 --> 01:54:15,308 A happy "outcrumble". 1068 01:54:15,517 --> 01:54:16,768 A happy outcome! 1069 01:54:19,896 --> 01:54:21,272 An outcome... 1070 01:54:22,023 --> 01:54:24,234 that, entirely thanks to you, 1071 01:54:24,651 --> 01:54:26,319 is full of harmony. 1072 01:54:26,528 --> 01:54:27,320 And joy! 1073 01:54:27,529 --> 01:54:29,614 Allow me to pay tribute, sir... 1074 01:54:30,448 --> 01:54:31,199 to the soldiers. 1075 01:54:31,407 --> 01:54:33,493 That goes without saying. 1076 01:54:33,701 --> 01:54:35,578 They were admirable. 1077 01:54:35,787 --> 01:54:36,579 To the colonel. 1078 01:54:36,788 --> 01:54:38,289 The colonel, yes. 1079 01:54:38,790 --> 01:54:40,583 - To the priest. - The priest. 1080 01:54:40,792 --> 01:54:42,669 The priest, the Virgin Mary... 1081 01:54:42,877 --> 01:54:45,255 A wonderful fellow, this priest. 1082 01:54:46,464 --> 01:54:47,257 To us! 1083 01:54:49,676 --> 01:54:50,969 Good health! 1084 01:54:53,972 --> 01:54:56,349 - Good health! - And to you! 1085 01:55:05,900 --> 01:55:07,443 Inspector! 1086 01:55:08,528 --> 01:55:09,612 Help! 1087 01:55:13,992 --> 01:55:15,159 I'm flyin'! 1088 01:55:28,298 --> 01:55:29,424 I'm flyin'! 1089 01:55:40,643 --> 01:55:42,103 I'm flyin' off to sea! 1090 01:56:16,804 --> 01:56:17,805 Chief! 1091 01:56:18,014 --> 01:56:19,474 Grab the rope! 1092 01:56:20,558 --> 01:56:21,976 Help! 1093 01:56:30,985 --> 01:56:32,445 Grab the rope! 1094 01:56:32,654 --> 01:56:34,197 Inspector Machin! 1095 01:56:38,868 --> 01:56:40,078 Catch me! 1096 01:56:50,338 --> 01:56:52,966 Grab the rope! Quick! 1097 01:57:05,812 --> 01:57:07,355 Hell's bells! 1098 01:57:12,068 --> 01:57:13,528 Are you hurt, Chief? 1099 01:57:19,575 --> 01:57:20,743 My friend! 1100 01:57:33,172 --> 01:57:34,507 Come, Machin. 1101 01:57:54,318 --> 01:57:55,403 Thank you.70649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.