All language subtitles for L atelier (The Workshop) (2017)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.fmsubs.com 2 00:02:17,025 --> 00:02:19,182 No tienen nada, de principio. 3 00:02:25,276 --> 00:02:27,132 Tienen que arriesgar. 4 00:02:27,232 --> 00:02:30,142 Pueden decir lo que quieran. 5 00:02:34,067 --> 00:02:36,601 ¿Un asesinato, tal vez? 6 00:02:36,775 --> 00:02:39,050 Un buen comienzo para un suspenso. 7 00:02:39,150 --> 00:02:40,642 ¡Bravo! 8 00:02:41,525 --> 00:02:44,215 Un asesinato no siempre está al principio. 9 00:02:44,316 --> 00:02:47,059 Tienes razón. 10 00:02:47,191 --> 00:02:50,840 Si comienza con un asesinato, ¿qué pasa? 11 00:02:50,942 --> 00:02:52,684 ¿Testificamos? 12 00:02:54,358 --> 00:02:56,715 No, no es bueno. 13 00:02:56,816 --> 00:02:58,925 No podemos saber quién es el asesino. 14 00:02:59,026 --> 00:03:01,383 La literatura es buena en eso. 15 00:03:01,484 --> 00:03:03,758 Puede ocultar algunos elementos. 16 00:03:03,859 --> 00:03:07,841 Puede describir el crimen sin mostrar el rostro del asesino. 17 00:03:07,941 --> 00:03:09,758 Es como en las películas. 18 00:03:09,859 --> 00:03:13,226 La escena es oscura o ves con los ojos del asesino. 19 00:03:13,817 --> 00:03:16,675 - ¿Una cámara subjetiva? - Eso mismo. 20 00:03:16,775 --> 00:03:21,300 ¿Que es eso? "¿Cerebro"? Hablan como intelectuales. 21 00:03:21,402 --> 00:03:25,091 - ¿Qué es la cámara subjetiva? - ¿Alguien lo puede explicar? 22 00:03:25,192 --> 00:03:28,841 Cuando la cámara está en el lugar del personaje. 23 00:03:28,941 --> 00:03:31,508 Ves lo que él ve. 24 00:03:31,609 --> 00:03:33,142 Gracias. 25 00:03:33,402 --> 00:03:35,935 ¿Entonces, vemos el crimen? 26 00:03:37,485 --> 00:03:44,634 Un cadáver flotando en el puerto. Me gustó eso. 27 00:03:44,735 --> 00:03:46,841 No es muy cadavérico. 28 00:03:46,942 --> 00:03:48,243 ¿Por qué? 29 00:03:48,610 --> 00:03:51,134 - Puede que se haya ahogado. - Todo bien. 30 00:03:51,234 --> 00:03:53,592 ¿Cómo podemos dejar claro que fue un crimen? 31 00:03:53,692 --> 00:03:55,509 Un cuerpo acribillado por balas. 32 00:03:55,610 --> 00:04:03,610 Sin la presencia del arma. Es obvio que fue un crimen. 33 00:04:03,985 --> 00:04:07,176 Una ráfaga de AK-47. 34 00:04:07,276 --> 00:04:09,551 Nadie lo usará para matarse. 35 00:04:09,651 --> 00:04:13,758 Es un arma de guerra. Calibre 7.62... 36 00:04:13,860 --> 00:04:17,259 - Parte el cuerpo en dos. - Es demasiada sangre para mí. 37 00:04:17,360 --> 00:04:18,502 Vayan a jugar con la muñequita. 38 00:04:18,526 --> 00:04:22,633 Quien tiene internet y TV en casa, ve cosas peores. 39 00:04:22,735 --> 00:04:24,634 No lo veo. 40 00:04:24,736 --> 00:04:29,967 ¡Hablas en serio! Está todo en Internet. 41 00:04:30,068 --> 00:04:34,509 Un amigo me agregó en un vídeo donde unos chicos de ISIS 42 00:04:34,609 --> 00:04:37,603 - decapitaban personas. - A veces, viene sin título. 43 00:04:37,833 --> 00:04:39,135 Yo vi peor. 44 00:04:39,236 --> 00:04:43,218 Un vídeo con un niño que baila funk. 45 00:04:43,318 --> 00:04:46,060 ¿Cómo? - Rebolando, así. 46 00:04:46,167 --> 00:04:47,467 Es una danza. 47 00:04:47,568 --> 00:04:49,342 ¿Qué tiene que ver con ISIS? 48 00:04:49,443 --> 00:04:53,727 Estas cosas vienen en la web. 49 00:04:53,944 --> 00:04:56,259 Esa danza es casi porno. 50 00:04:56,361 --> 00:04:59,635 - Ves porque quieres. - No siempre. 51 00:04:59,736 --> 00:05:01,477 Tengo una idea... 52 00:05:01,860 --> 00:05:05,477 El cadáver podría estar desfigurado. 53 00:05:05,694 --> 00:05:11,342 Quemado con ácido. La frente se derretió. 54 00:05:11,443 --> 00:05:14,760 Entonces no pueden identificar los ojos. 55 00:05:14,861 --> 00:05:20,427 Las mejillas derretidas, los dientes desplazados. 56 00:05:20,528 --> 00:05:23,178 ¿Tipo "Ghost Rider"? 57 00:05:23,278 --> 00:05:24,593 Todo bien. 58 00:05:24,694 --> 00:05:28,844 Entonces, tenemos que imaginar toda la historia. 59 00:05:28,945 --> 00:05:31,261 Parece una serie americana. 60 00:05:31,362 --> 00:05:33,468 - ¡Con suspenso! - ¿Suspenso? 61 00:05:33,569 --> 00:05:36,260 Vamos a necesitar llamar a los chicos del CSI. 62 00:05:36,360 --> 00:05:38,511 Una historia americana, entonces. 63 00:05:38,611 --> 00:05:39,509 ¿Cómo es en francés? 64 00:05:39,611 --> 00:05:41,385 ¿Cómo se dice? 65 00:05:41,486 --> 00:05:44,979 - La pericia. - ¿La pericia? ¿En serio? 66 00:05:45,486 --> 00:05:49,269 Llegan historias de ADN. No tiene más misterio. 67 00:05:49,654 --> 00:05:50,968 - ¿Qué? - Concuerdo. 68 00:05:51,069 --> 00:05:54,228 - ¿Qué sugieren entonces? - No sé. 69 00:05:54,487 --> 00:05:56,635 En el caso de que la víctima no sea identificada, 70 00:05:56,736 --> 00:06:00,178 pero me imagino algo más psicológico. 71 00:06:00,278 --> 00:06:04,895 - ¿Psicológico? - ¡Qué lenguaje refinado! 72 00:06:05,528 --> 00:06:06,844 Los muchachos no tuvieron gusto. 73 00:06:06,945 --> 00:06:09,428 Vamos descubriendo poco a poco quién era la víctima. 74 00:06:09,529 --> 00:06:12,343 ¿Cómo lo harías? ¿Con los flashbacks? 75 00:06:12,445 --> 00:06:17,011 Pensé en eso... Un hombre, en el puerto, por la noche... 76 00:06:17,111 --> 00:06:19,386 Está por algún motivo. 77 00:06:19,486 --> 00:06:23,053 ¿Dónde? ¿Algún lugar en particular? 78 00:06:23,154 --> 00:06:25,594 Es muy importante ver los lugares. 79 00:06:25,696 --> 00:06:28,353 Ayuda a hacer la escena más concreta. 80 00:06:29,236 --> 00:06:34,637 ¿Un astillero, tal vez? Es un escenario grandioso. 81 00:06:34,736 --> 00:06:37,845 Representa la historia de La Ciotat. 82 00:06:37,944 --> 00:06:40,553 Lo pensé pronto. 83 00:06:40,654 --> 00:06:45,145 Es obvio. Todo el mundo pensó en eso. No es muy original. 84 00:06:45,612 --> 00:06:50,094 - Sin mucho, Bubacar. - Imaginó algo más elegante, 85 00:06:50,195 --> 00:06:52,636 o más moderno, como un puerto deportivo. 86 00:06:52,737 --> 00:06:54,511 Yates de multimillonarios... 87 00:06:54,613 --> 00:06:59,969 U otro lugar: Boston, Washington, Nueva York, 88 00:07:00,070 --> 00:07:03,219 - o en América del Sur... - ¿Por qué no aquí? Miren alrededor. 89 00:07:03,320 --> 00:07:06,262 Le Mugel, Les Calanques. Tantos lugares hermosos. 90 00:07:06,362 --> 00:07:10,428 Tú y tus clichés americanos de pandillas, mafia... 91 00:07:10,529 --> 00:07:14,520 Se escribe una historia para huir de una vida de mierda. 92 00:07:14,862 --> 00:07:17,355 ¿La historia tiene que suceder aquí? 93 00:07:17,711 --> 00:07:19,012 Es necesario. 94 00:07:19,113 --> 00:07:23,636 El objetivo de este taller es escribir sobre sus vidas. 95 00:07:23,737 --> 00:07:26,094 - Su ciudad... - Romance es ficción, imaginación. 96 00:07:26,196 --> 00:07:27,297 No podemos escribir aislados 97 00:07:27,321 --> 00:07:30,771 o mirando al espejo, sería tonto. 98 00:07:32,281 --> 00:07:35,304 No necesitas mirarte en el espejo. 99 00:07:35,406 --> 00:07:39,095 La imaginación sirve para hacer tu día a día una aventura. 100 00:07:39,196 --> 00:07:40,896 La aventura está... 101 00:07:41,320 --> 00:07:42,937 ¿Dije algo divertido? 102 00:07:43,447 --> 00:07:45,312 Tu día a día, una aventura... 103 00:07:45,780 --> 00:07:48,813 La aventura no siempre está del otro lado del mundo. 104 00:07:49,280 --> 00:07:52,263 No veo mucha aventura por aquí. 105 00:07:52,364 --> 00:07:54,429 Sólo estamos al principio. 106 00:07:54,530 --> 00:07:56,605 Miren sólo ese lugar... 107 00:07:57,280 --> 00:08:02,814 Vamos a continuar nuestra conversación, sugiero que tomen notas. 108 00:08:03,238 --> 00:08:07,429 - ¿Vamos a empezar a escribir? - No. Sólo tomen notas. 109 00:08:07,531 --> 00:08:11,263 Y si tienen ideas después de esa conversación, 110 00:08:11,363 --> 00:08:12,846 escriban más cosas. 111 00:08:12,946 --> 00:08:15,638 - ¿Vas a nadar? - ¿Por qué? ¿Tú no nadas? 112 00:08:15,738 --> 00:08:18,595 - Ale la toalla... - Ve a tomar sol. 113 00:08:18,697 --> 00:08:20,646 ¿Tienen material para tomar notas? 114 00:08:22,364 --> 00:08:23,756 Ella es sólo una profesora, no escritora. 115 00:08:23,780 --> 00:08:25,856 No tiene cara de escritora. 116 00:08:26,031 --> 00:08:29,263 No me gustó ese aire superior. 117 00:08:29,363 --> 00:08:30,805 Ella es arrogante. 118 00:08:30,905 --> 00:08:33,647 Aquel acento parisino me irrita. 119 00:08:34,196 --> 00:08:36,595 A veces, no entiendo lo que dice. 120 00:08:36,697 --> 00:08:38,929 "Buenos días, me alegro de conocerlos. 121 00:08:39,030 --> 00:08:41,387 "Haremos un gran trabajo juntos." 122 00:08:41,488 --> 00:08:44,180 "Es un gran placer tomar largas vacaciones a sus costas." 123 00:08:44,281 --> 00:08:47,772 Alquilaron una mansión para ella. 124 00:08:49,656 --> 00:08:51,430 ¡El bus! 125 00:08:51,532 --> 00:08:53,439 ¡Vamos! ¡Date prisa! 126 00:09:21,072 --> 00:09:22,940 Hola, Antoine. 127 00:09:23,657 --> 00:09:25,815 ¡Theo, mira quién está aquí! 128 00:09:27,572 --> 00:09:29,564 - ¿Todo bien? Bien. ¿Y tu? 129 00:09:30,115 --> 00:09:31,732 Quiero un beso. 130 00:09:33,657 --> 00:09:34,972 ¡Para! 131 00:09:35,072 --> 00:09:37,181 - ¿Donde estabas? - Fui a nadar. 132 00:09:37,283 --> 00:09:39,431 También quiero nadar. 133 00:09:39,532 --> 00:09:41,806 - ¿Tú también? - Voy a llevarte. 134 00:09:41,907 --> 00:09:43,723 - Me voy. - Hasta luego. 135 00:09:43,822 --> 00:09:44,889 Chau, Bro. 136 00:09:44,990 --> 00:09:47,180 - Bueno, Théo. - Dile Chau. 137 00:09:47,282 --> 00:09:49,440 Chau, "Bro". 138 00:09:50,490 --> 00:09:52,398 Vamos a jugar más. 139 00:10:06,908 --> 00:10:08,483 Hola! 140 00:10:09,408 --> 00:10:11,024 ¡Antoine! 141 00:10:14,698 --> 00:10:17,523 ¿Si? ¿Como te fue? 142 00:10:17,866 --> 00:10:19,483 Bien. 143 00:10:20,782 --> 00:10:24,065 - ¿Vas a contarme? - Puedes dejarlo. 144 00:10:34,365 --> 00:10:36,983 COTOVELO EN EL JUEGO OPUESTO ALTERNAR 145 00:11:47,534 --> 00:11:49,067 SISTEMA PARA CARRETERA MINADA 146 00:12:00,660 --> 00:12:01,984 PROTECCION 147 00:12:03,367 --> 00:12:05,067 AYUDAR AL PRÓJIMO 148 00:12:09,159 --> 00:12:10,484 GET READY 149 00:12:12,785 --> 00:12:14,318 PARA DEFENDER NUESTROS VALORES 150 00:12:15,284 --> 00:12:17,610 EJÉRCITO FRANCÉS 151 00:12:25,576 --> 00:12:29,235 ¡Cuidado! - Lo siento, hermosa. 152 00:12:31,160 --> 00:12:33,392 - Buen día. - Buen día. 153 00:12:33,492 --> 00:12:35,267 ¿Dónde dejo esto? 154 00:12:35,367 --> 00:12:37,151 Déjalo aquí. 155 00:12:37,451 --> 00:12:39,068 Gracias. 156 00:12:39,785 --> 00:12:41,350 - Buen día. - Buen día. 157 00:12:41,451 --> 00:12:43,684 - ¿Tienen una tarde agradable? - Está bien ¿Y la tuya? 158 00:12:43,785 --> 00:12:45,808 - Yo no dormí. - ¿Por qué? 159 00:12:45,909 --> 00:12:47,850 - Vi una película muy buena. - ¿Qué película? 160 00:12:47,952 --> 00:12:49,775 De acción. No es para su tipo. 161 00:12:50,035 --> 00:12:52,224 ¿Qué crees que puedo ver? 162 00:12:52,325 --> 00:12:53,942 Películas más leves. 163 00:12:57,075 --> 00:12:59,391 - ¿Benjamin? - No tengo nada. 164 00:12:59,492 --> 00:13:03,268 Todo bien. Pero para de jugar con el móvil. 165 00:13:03,368 --> 00:13:05,141 ¿Etienne, tuviste alguna idea? 166 00:13:05,243 --> 00:13:09,392 Tuve, pero nada que valga la pena. 167 00:13:09,493 --> 00:13:12,225 Todo vale la pena. Elegimos después. 168 00:13:12,326 --> 00:13:14,518 Ya que hablamos del astillero, 169 00:13:14,618 --> 00:13:18,393 que tal una historia que suceda en el pasado. 170 00:13:18,494 --> 00:13:22,943 Interesante. ¿En qué época, en particular? 171 00:13:24,285 --> 00:13:28,018 Cuando el astillero aún estaba en actividad. 172 00:13:28,119 --> 00:13:31,975 - Antes de ser cerrado. - Está bien 173 00:13:32,077 --> 00:13:34,893 El caos, las huelgas... 174 00:13:34,994 --> 00:13:38,601 Aquella época fue tensa. Amarraron al director a una grúa. 175 00:13:38,701 --> 00:13:41,018 Se quemaron los peajes,... 176 00:13:41,118 --> 00:13:43,018 Cortaron los carriles del ferrocarril. 177 00:13:43,119 --> 00:13:45,569 La policía intervino. 178 00:13:46,036 --> 00:13:49,100 Es complicado hablar de esa época. Yo no había nacido. 179 00:13:49,201 --> 00:13:50,651 Ni yo, 180 00:13:50,826 --> 00:13:53,850 pero mi abuelo vino de Argelia y trabajó aquí por 25 años, 181 00:13:53,951 --> 00:13:55,935 por eso soy francesa. No es un detalle. 182 00:13:56,036 --> 00:13:58,277 ¿Francés? ¿Cual es tu nombre? 183 00:14:03,036 --> 00:14:05,116 - ¡Calma ahí, árabes! - Vamos a mantener la atención. 184 00:14:05,169 --> 00:14:06,268 Malika tiene razón. 185 00:14:06,369 --> 00:14:08,945 No es necesario ser una época que conocemos. 186 00:14:09,494 --> 00:14:11,935 Pero ayer usted dijo que la meta del taller 187 00:14:12,036 --> 00:14:15,352 era hablar de nuestro día a día. 188 00:14:15,453 --> 00:14:17,101 Está bien. - Fue lo que dije. 189 00:14:17,202 --> 00:14:20,726 Sí, y una forma de hacerlo es hablar de la historia de la ciudad, 190 00:14:20,827 --> 00:14:23,518 hablar de lo que sus familias vivieron aquí. 191 00:14:23,619 --> 00:14:24,939 No hablamos del astillero en casa. 192 00:14:25,037 --> 00:14:26,519 Es claro que si. 193 00:14:26,620 --> 00:14:28,936 Es parte de nuestro inconsciente colectivo. 194 00:14:29,037 --> 00:14:32,977 Estoy aquí hace cinco años, y entonces... No conozco bien la historia. 195 00:14:33,078 --> 00:14:36,101 Mi abuelo me contó un montón de cosas. 196 00:14:36,203 --> 00:14:40,227 La gente estaba orgullosa de vivir aquí. 197 00:14:40,328 --> 00:14:42,893 El orgullo en soldar de cabeza hacia abajo, 198 00:14:42,995 --> 00:14:45,226 - en la oscuridad, respirando amianto? - ¿El resultado? 199 00:14:45,327 --> 00:14:48,778 ¿Vio las cosas gigantes que ellos construyeron? 200 00:14:50,077 --> 00:14:54,101 Si hablo con mi abuelo, me va a ayudar. 201 00:14:54,203 --> 00:14:55,811 Eso es interesante. 202 00:14:55,912 --> 00:15:01,268 Para escribir un romance, necesitamos hacer investigación, 203 00:15:01,370 --> 00:15:04,238 para hacer la ficción más real. 204 00:15:05,703 --> 00:15:07,820 ¿No estás convencido, Antoine? 205 00:15:09,203 --> 00:15:12,363 El pasado no me anima tanto. 206 00:15:12,912 --> 00:15:16,602 - Justamente, tuve una idea. - Sigue adelante... 207 00:15:16,703 --> 00:15:18,728 Ayer hablé en flashback... 208 00:15:18,828 --> 00:15:21,445 La historia puede suceder hoy, 209 00:15:21,871 --> 00:15:25,612 pero el motivo del crimen puede estar en el pasado. 210 00:15:27,287 --> 00:15:30,279 Nada mal. ¿Qué piensan? 211 00:15:30,927 --> 00:15:32,228 MOTIVO 212 00:15:32,329 --> 00:15:35,613 La víctima puede ser negra, o árabe. 213 00:15:35,913 --> 00:15:38,561 - ¿Por qué? - ¿Porque que? 214 00:15:38,663 --> 00:15:41,352 ¿Por qué negra o árabe? ¿Es un crimen racista? 215 00:15:41,454 --> 00:15:43,988 Tal vez. - ¿Y si no lo es? 216 00:15:44,413 --> 00:15:45,811 Es negro o árabe. 217 00:15:45,913 --> 00:15:47,613 - ¿Sólo eso? Sí. 218 00:15:47,745 --> 00:15:52,228 ¿Si la víctima fuera blanca y el asesino negro o árabe? 219 00:15:52,329 --> 00:15:55,603 - ¿Sería racismo contra blancos? - He dicho que no es sobre el racismo. 220 00:15:55,703 --> 00:15:59,279 - Tú comenzaste. - Calma, personal. 221 00:15:59,413 --> 00:16:02,437 Me parece genial tener negros y árabes en la historia. 222 00:16:02,538 --> 00:16:04,487 Como aquí, en esta mesa. 223 00:16:04,788 --> 00:16:06,780 ¿Qué negro? 224 00:16:06,953 --> 00:16:11,321 Podemos decidir después si será un crimen racista. 225 00:16:12,496 --> 00:16:14,021 Ponemos un punto de interrogación. 226 00:16:14,121 --> 00:16:17,821 Voy a poner... "¿Dimensión racista?". 227 00:16:18,454 --> 00:16:20,447 ¿Antoine, alguna idea? 228 00:16:21,997 --> 00:16:23,853 No exactamente, 229 00:16:23,954 --> 00:16:28,571 pero me gustó la idea de Bouba del puerto deportivo como escenario. 230 00:16:28,704 --> 00:16:30,896 ¿Volvemos hacia atrás? 231 00:16:30,996 --> 00:16:33,229 ¿El astillero ya estaba aprobado? 232 00:16:33,330 --> 00:16:36,687 - Pensé que todos estaban de acuerdo. - Ya hablamos ayer. 233 00:16:36,789 --> 00:16:38,905 Todo bien. Entonces, no pregunto. 234 00:16:39,038 --> 00:16:41,520 Por el contrario. Necesitas expresarte. 235 00:16:41,622 --> 00:16:44,354 ¿Por qué te refieres al mantenimiento del puerto deportivo? 236 00:16:44,455 --> 00:16:49,395 No hago cuestión. Es un escenario mejor para un suspenso. 237 00:16:49,496 --> 00:16:51,937 Los dueños de yates hacen grandes víctimas. 238 00:16:52,039 --> 00:16:55,479 Ellos tienen dinero, son envidiados. 239 00:16:55,580 --> 00:16:58,563 Pueden estar involucrados con el tráfico. 240 00:16:58,664 --> 00:17:00,521 Esto daría una imagen positiva de la ciudad. 241 00:17:00,621 --> 00:17:02,489 ¿Qué? ¿El tráfico de drogas? 242 00:17:03,079 --> 00:17:05,271 Y hablar de un astillero cerrado... 243 00:17:05,372 --> 00:17:07,438 - Al menos, es historia. - Muerta y enterrada. 244 00:17:07,539 --> 00:17:12,146 Es lo primero que ves cuando llegamos aquí. 245 00:17:12,247 --> 00:17:16,779 Los turistas hablan al respecto, pero es un cementerio. 246 00:17:17,454 --> 00:17:19,946 ¿De dónde se veía el astillero de aquí, no? 247 00:17:27,455 --> 00:17:31,229 En vez de discutir la identidad de la víctima o del asesino, 248 00:17:31,330 --> 00:17:36,906 en el pasado o en el presente, vamos a escribir, sólo eso. 249 00:17:38,414 --> 00:17:41,063 - ¿Escribir que? - Lo que quieran. 250 00:17:41,164 --> 00:17:43,104 Lo que sea más fácil para ustedes. 251 00:17:43,205 --> 00:17:47,022 La descripción de un lugar, de un personaje, una escena. 252 00:17:47,122 --> 00:17:51,730 O un caso personal que tenga que ver con la historia. 253 00:17:51,831 --> 00:17:55,314 Necesitan sentirse libre de escribir, 254 00:17:55,415 --> 00:17:57,980 sin centrarse en la trama. 255 00:17:58,081 --> 00:17:59,989 Lo llamo "escritura circular". 256 00:18:01,580 --> 00:18:05,315 No es fácil. No somos escritores. 257 00:18:05,415 --> 00:18:07,689 Vale la pena. 258 00:18:07,790 --> 00:18:09,530 No voy a escribir. 259 00:18:09,790 --> 00:18:14,148 Entonces, ¿por qué quisiste participar en el taller? 260 00:18:14,249 --> 00:18:15,773 No tuve elección. 261 00:18:15,874 --> 00:18:19,689 No es verdad. Tú te postulaste. 262 00:18:19,791 --> 00:18:23,439 No. La agencia de empleo dijo que era una práctica. 263 00:18:23,540 --> 00:18:25,855 - Vine. - ¿No te alegró ser seleccionado? 264 00:18:25,956 --> 00:18:27,615 No es la Copa del Mundo aquí. 265 00:18:27,998 --> 00:18:29,939 Seleccionado, nada. 266 00:18:30,040 --> 00:18:33,772 Ya lo rechazé una vez, no quería perder la matrícula. 267 00:18:33,873 --> 00:18:35,230 No digas eso. 268 00:18:35,331 --> 00:18:38,865 He participado en el proceso selectivo. Las cosas no funcionan así. 269 00:18:39,124 --> 00:18:43,106 ¿Prefieres trabajar con xerox en la oficina? ¿Levantar la basura de la playa? 270 00:18:43,206 --> 00:18:44,855 Sería más útil, tal vez. 271 00:18:44,956 --> 00:18:46,522 ¿Crees que vas a salir de aquí escritor? 272 00:18:46,624 --> 00:18:50,156 Hasta al hablar cometes errores de ortografía. 273 00:18:50,666 --> 00:18:53,023 No quiero hacer de ti un escritor. 274 00:18:53,124 --> 00:18:59,815 El objetivo es pensar juntos y construir algo. 275 00:18:59,916 --> 00:19:01,315 Estoy aquí para eso. 276 00:19:01,416 --> 00:19:03,731 - ¿Y eso? - Es si. 277 00:19:03,832 --> 00:19:06,157 La señora está aquí porque está bien paga. 278 00:19:06,540 --> 00:19:09,565 Verdad, pero podría ganar más en otro lugar. 279 00:19:09,665 --> 00:19:11,449 Yo no. 280 00:19:12,667 --> 00:19:14,199 ¿Entonces porque? 281 00:19:14,666 --> 00:19:17,565 ¿Por qué una escritora perdería su tiempo con nosotros? 282 00:19:17,665 --> 00:19:19,565 No pierdo mi tiempo. 283 00:19:19,666 --> 00:19:21,981 Me interesé por el taller, sólo eso. 284 00:19:22,082 --> 00:19:26,367 Además, puedo parecer arrogante, 285 00:19:26,666 --> 00:19:31,867 pero me gusta enseñar un poco de lo que sé. 286 00:19:32,042 --> 00:19:34,325 Muchas gracias. De corazón. 287 00:19:34,623 --> 00:19:38,690 Benjamin, espero realmente que cambies de idea... 288 00:19:38,791 --> 00:19:41,492 No hay que estropear la experiencia de los demás. 289 00:19:41,832 --> 00:19:45,117 Sin problemas. Voy a seguir viniendo aquí. 290 00:19:45,374 --> 00:19:48,357 Sólo no me pida más que eso. No voy a estorbar. 291 00:19:48,457 --> 00:19:49,757 - Sólo eso. - Está bien.. 292 00:19:52,375 --> 00:19:57,899 Quien quiera escribir, puede empezar, vamos. 293 00:19:58,000 --> 00:20:01,357 Pueden quedarse en la sombra, en el sol, sentados, acostados... 294 00:20:01,457 --> 00:20:04,024 Lo importante es sentirse a gusto. 295 00:20:04,124 --> 00:20:06,742 Intenten, después veremos el resultado. 296 00:21:43,294 --> 00:21:45,659 El problema no son los extranjeros, 297 00:21:46,418 --> 00:21:49,284 ni la apertura de las fronteras. 298 00:21:50,751 --> 00:21:57,284 El problema son los burócratas de la Unión Europea que lo decidieron, 299 00:21:57,794 --> 00:22:03,150 que imaginaron que sería posible sacar de cada país su soberanía, 300 00:22:03,251 --> 00:22:05,327 su inmunidad. 301 00:22:06,627 --> 00:22:09,077 Un país sin inmunidad, 302 00:22:09,460 --> 00:22:12,952 y que, 303 00:22:13,293 --> 00:22:16,234 sus raíces, su cultura. 304 00:22:16,334 --> 00:22:18,952 Yo hablo de la verdadera cultura, 305 00:22:19,252 --> 00:22:23,785 del conjunto de costumbres que nos moldea y nos une. 306 00:22:24,627 --> 00:22:29,410 No de la cultura de masa mediática que nos anestesia. 307 00:22:30,502 --> 00:22:36,493 Cabe a nosotros, franceses, encarnar el genio francés 308 00:22:36,627 --> 00:22:39,943 para evitar que las potencias capitalistas extranjeras 309 00:22:40,044 --> 00:22:42,108 se vuelvan aún más globales, 310 00:22:42,210 --> 00:22:45,577 imponiendo su programa políticamente correcto. 311 00:22:46,044 --> 00:22:52,535 Por supuesto, vamos a oponernos al discurso de los derechos humanos, 312 00:22:52,877 --> 00:22:55,027 pero lucharemos en nombre de un pueblo, 313 00:22:55,127 --> 00:22:58,151 de una cultura amenazada por el mestizaje 314 00:22:58,253 --> 00:23:00,277 y la creciente fecundidad. 315 00:23:00,378 --> 00:23:04,277 Lucharemos, también, para preservar el pensamiento europeo 316 00:23:04,378 --> 00:23:07,536 y sus 35 mil años de historia. 317 00:23:10,585 --> 00:23:13,744 Situado en la costa mediterránea, entre Marsella y Toulon, 318 00:23:13,920 --> 00:23:17,985 el CNC fue uno de los primeros astilleros 319 00:23:18,085 --> 00:23:21,026 especializados en la construcción de petroleros... 320 00:23:21,128 --> 00:23:23,194 El conjunto NORMED es responsable 321 00:23:23,295 --> 00:23:28,411 por las actividades de los astilleros de Dunquerque, La Seyne y La Ciotat. 322 00:23:28,878 --> 00:23:32,027 Producen buques idénticos en serie, 323 00:23:32,128 --> 00:23:35,592 pero el CNC prefiere utilizar las competencias 324 00:23:35,604 --> 00:23:38,119 de sus analistas de producción... 325 00:24:27,337 --> 00:24:29,444 Una vez que estén soldadas y montadas, 326 00:24:29,545 --> 00:24:37,444 si no tienen fisura, o riesgo de fuga, 327 00:24:37,545 --> 00:24:39,152 organizamos el lanzamiento. 328 00:24:39,254 --> 00:24:44,153 Las imágenes de olas gigantes que invaden la ciudad... 329 00:24:44,254 --> 00:24:46,913 Aquí o allá. 330 00:24:47,504 --> 00:24:49,205 Fue aquí. 331 00:24:49,421 --> 00:24:51,361 Los troncos quedaban allí, 332 00:24:51,462 --> 00:24:53,986 y después de montado, teníamos la puerta 333 00:24:54,088 --> 00:25:00,070 y lo dejamos deslizar, más o menos hasta el muelle. 334 00:25:00,171 --> 00:25:02,611 El barco creaba una ola enorme. 335 00:25:02,712 --> 00:25:05,696 Los lanzamientos ocurrían al mediodía. 336 00:25:05,796 --> 00:25:09,288 Mi padre llegaba a casa mojada hasta las rodillas. 337 00:25:10,337 --> 00:25:13,945 En torno a 10 mil personas trabajaban aquí. 338 00:25:14,047 --> 00:25:17,654 Un buen día, dijeron: "Se acabó." 339 00:25:17,755 --> 00:25:20,778 Nos quedamos arrasados. 340 00:25:20,880 --> 00:25:26,663 Unos 50 suicidios en el primer año, divorcios, alcoholismo... 341 00:25:27,547 --> 00:25:32,154 Mucho sufrimiento. Pero algunos resolvieron luchar. 342 00:25:32,255 --> 00:25:36,904 Se sentían mejor así, resistiendo. 343 00:25:37,005 --> 00:25:38,523 - Entonces, resistimos. - ¿Ocuparon el astillero? 344 00:25:38,547 --> 00:25:41,528 Sí, ocupamos el astillero durante diez años. 345 00:25:41,629 --> 00:25:49,154 Ellos nos atacaron con gas y palos. 346 00:25:49,255 --> 00:25:50,486 Pero nosotros ganamos. 347 00:25:50,588 --> 00:25:55,081 El local sigue siendo industrial y se orienta hacia actividades marítimas. 348 00:25:55,505 --> 00:26:01,205 Nuestros hijos pueden venir a trabajar aquí. 349 00:26:02,131 --> 00:26:05,080 En este sentido, 350 00:26:06,338 --> 00:26:08,372 Para continuar nuestra visita. 351 00:26:10,047 --> 00:26:14,572 Estos recuerdos parecen buenos, la lucha y el resto... 352 00:26:14,673 --> 00:26:17,654 Lo son, a pesar del sufrimiento. 353 00:26:17,755 --> 00:26:21,947 Tuve que comer en un abrigo, vestir ropa donada. 354 00:26:22,047 --> 00:26:26,080 Yo y mis colegas. El dinero no entraba... 355 00:26:55,506 --> 00:26:58,039 - Buen día. - Hola. 356 00:26:58,604 --> 00:26:59,906 ¡Qué barco hermoso! 357 00:27:00,007 --> 00:27:04,623 Trabajamos en él,. Estamos aquí hace seis semanas. 358 00:27:07,506 --> 00:27:10,665 - ¿Cuál es la longitud? - Trinta y dos metros. 359 00:27:11,673 --> 00:27:13,499 ¿Puedo subir a bordo? 360 00:27:13,924 --> 00:27:16,040 ¿Qué cara de palo? 361 00:27:16,964 --> 00:27:19,414 Ven, puedes subir. 362 00:27:20,049 --> 00:27:22,081 Gracias. - De nada. 363 00:28:16,257 --> 00:28:19,333 Ya le dije a tu colega: No se mueven en nada. 364 00:28:28,632 --> 00:28:32,074 Esto se llama lujo. Estoy adorando. 365 00:28:32,175 --> 00:28:35,540 - Nunca tendría dinero para esto. - Podemos soñar. 366 00:28:36,008 --> 00:28:38,074 Ni para alquilar un fin de semana. 367 00:28:38,175 --> 00:28:40,490 Siéntate bien, Malika. Un poco de respeto. 368 00:28:40,591 --> 00:28:44,708 Es una oportunidad única. ¿Puedo aprovechar? 369 00:28:45,550 --> 00:28:48,657 Yo viviría en un yate como este. 370 00:28:48,758 --> 00:28:50,823 - Tu lo harías. - No. 371 00:28:50,925 --> 00:28:53,156 Atravesar el barco en el pinar, allá atrás. 372 00:28:53,258 --> 00:28:55,791 Entonces mejor comprar un remolque. 373 00:28:57,174 --> 00:28:59,824 Me gustó este escenario aquí. 374 00:28:59,925 --> 00:29:03,074 Imaginen un cuerpo a bordo de un yate en el astillero. 375 00:29:03,175 --> 00:29:04,323 Nada mal. 376 00:29:04,424 --> 00:29:07,199 Tenemos nuestro astillero y tu yate multimillonario. 377 00:29:07,301 --> 00:29:08,791 Buena idea. 378 00:29:09,009 --> 00:29:10,575 Y aprovechamos la de Bouba 379 00:29:10,675 --> 00:29:13,157 del cadáver acribillado de balas, como en "Scarface". 380 00:29:13,257 --> 00:29:16,657 ¿Dónde quedan el pasado, las huelgas y las luchas? 381 00:29:16,758 --> 00:29:18,276 ¿Qué tal un obrero que perdió el empleo, 382 00:29:18,300 --> 00:29:21,407 que vuelve 20 años después para matar a un americano multimillonario? 383 00:29:21,508 --> 00:29:24,699 - ¿Un comunista árabe? - Mi abuelo era comunista. 384 00:29:24,800 --> 00:29:25,990 Tenemos el asesino. 385 00:29:26,092 --> 00:29:28,616 Un viejo comunista árabe en una silla de ruedas. 386 00:29:28,716 --> 00:29:30,542 Mi abuelo no es deficiente. 387 00:29:31,051 --> 00:29:33,666 Imagínense el viejo subiendo a bordo... 388 00:29:34,341 --> 00:29:36,709 "¿Dónde están los gringos? Voy a acabar con ellos. 389 00:29:37,258 --> 00:29:39,541 El caso de las mujeres, 390 00:29:39,717 --> 00:29:41,491 tienen cosas interesantes. 391 00:29:41,592 --> 00:29:46,916 La idea de Malika de la conexión con el pasado comunista de la ciudad es buena. 392 00:29:47,051 --> 00:29:50,575 Quierse una novela política y no policial, admitelo. 393 00:29:50,676 --> 00:29:53,876 - Yo no quiero nada. - ¿No es lo mismo? 394 00:29:54,008 --> 00:29:55,991 ¿Quién lo va a creer? 395 00:29:56,092 --> 00:29:58,542 No veo las cosas así, pero... 396 00:29:59,468 --> 00:30:03,084 Una novela policial puede involucrar política. 397 00:30:03,185 --> 00:30:04,407 Es comun. 398 00:30:04,508 --> 00:30:06,701 Él no está a gusto con la política. 399 00:30:06,800 --> 00:30:09,408 Nada que ver. Sólo no tengo interés. 400 00:30:09,509 --> 00:30:12,242 Todo el mundo sabe lo que quieres decir. 401 00:30:12,343 --> 00:30:13,667 Cállate. 402 00:30:15,051 --> 00:30:17,292 - Uno a cero. - Fin del juego. 403 00:30:25,259 --> 00:30:29,918 Pero, también, una violencia real, cruda, asumida. 404 00:30:30,134 --> 00:30:34,710 ¿Cómo puede una muchacha, como tú, escribir cosas tan horribles? 405 00:30:35,384 --> 00:30:37,709 No me conoces, tal vez. 406 00:30:39,135 --> 00:30:43,741 Violencia, claro, y mucho erotismo. 407 00:30:43,843 --> 00:30:47,960 Un erotismo que calificaría como casi masculino. 408 00:30:48,302 --> 00:30:51,783 Bueno, ya que los dos protagonistas son hombres... 409 00:30:51,885 --> 00:30:53,909 Son hermanos, eso. 410 00:30:54,010 --> 00:30:57,492 Tiene una fuerte insinuación de incesto. 411 00:30:57,593 --> 00:31:01,784 - Antoine! ¡Vamos a cenar! - ¡Ya voy! 412 00:31:01,886 --> 00:31:03,825 La violencia y el deseo crecen juntos. 413 00:31:03,927 --> 00:31:07,628 Su comentario me da la sensación de haber escrito un pésimo libro. 414 00:31:08,218 --> 00:31:10,917 No fue lo que quería decir. 415 00:31:11,093 --> 00:31:15,075 No creo que sea una relación incestuosa. 416 00:31:15,177 --> 00:31:18,159 Siempre imaginamos que los hermanos se desean, 417 00:31:18,259 --> 00:31:21,585 pero creo que el erotismo viene de mí. 418 00:31:21,718 --> 00:31:24,793 De mi mirada, como mujer. 419 00:31:26,135 --> 00:31:28,043 Lo que me interesó, 420 00:31:28,761 --> 00:31:30,409 parece un cliché 421 00:31:30,510 --> 00:31:35,492 Pero quería describir la relación simbiótica entre dos hermanos 422 00:31:35,594 --> 00:31:39,326 que acaban odiando, porque cada uno cree 423 00:31:39,427 --> 00:31:42,992 que el otro dicta sus pensamientos. 424 00:31:43,093 --> 00:31:48,410 No sabemos quién es manipulado por quien. 425 00:31:48,511 --> 00:31:50,419 ¿Quedó claro? 426 00:31:59,760 --> 00:32:01,794 Soy yo. Me voy a la cama. 427 00:32:02,053 --> 00:32:03,753 Quiero un beso. 428 00:32:11,178 --> 00:32:12,585 ¿Que es eso? 429 00:32:12,886 --> 00:32:15,587 El libro de la mujer con quien trabajo. 430 00:32:16,803 --> 00:32:18,503 ¿Puedo verlo? 431 00:32:22,929 --> 00:32:25,702 Olivia Déjazet. "Apuesta perdida"... 432 00:32:25,803 --> 00:32:27,368 ¿El libro es bueno? 433 00:32:27,469 --> 00:32:29,254 Nada mal. 434 00:32:33,761 --> 00:32:35,535 - Es ella. - Si. 435 00:32:35,637 --> 00:32:39,254 - Ella es bonita. - En la foto, parece. 436 00:32:42,344 --> 00:32:44,785 Ya es tarde. Vete a dormir. 437 00:32:44,887 --> 00:32:46,294 Mi beso. 438 00:32:50,261 --> 00:32:51,961 - Buenas noches. - Buenas noches. 439 00:33:01,845 --> 00:33:04,286 - Déjazet. - ¿Ella es famosa? 440 00:33:04,387 --> 00:33:08,369 Por supuesto, idiota. Escribió muchos libros. 441 00:33:08,470 --> 00:33:10,754 - Encantadora. - No es fea. 442 00:33:12,179 --> 00:33:13,962 ¡Yo escribiría con ella! 443 00:33:15,304 --> 00:33:17,161 Es una gata. 444 00:33:17,262 --> 00:33:21,786 Yo le presto mi pluma gruesa cuando la necesite. 445 00:33:21,887 --> 00:33:23,119 ¡Mente sucia! 446 00:33:23,219 --> 00:33:25,828 ¿Qué manera burguesa parisina, en esa foto? 447 00:33:25,929 --> 00:33:30,078 Era una fiesta. No se viste así normalmente. 448 00:33:30,180 --> 00:33:33,244 ¡Antoine, partió para la defensa! ¿Estás apasionado? 449 00:33:33,346 --> 00:33:36,420 - ¡Cállate! - ¡Estás apasionado! 450 00:33:37,887 --> 00:33:39,670 ¡Peluche! ¡Mira! 451 00:33:40,680 --> 00:33:42,296 Todavía es sexy. 452 00:33:42,638 --> 00:33:44,671 Nunca dije que era fea. 453 00:33:45,220 --> 00:33:46,911 Miren el escote en la espalda. 454 00:33:47,013 --> 00:33:49,963 - ¿Te has enfadado? - No ni ahí. 455 00:33:50,137 --> 00:33:54,036 - ¿Sale mucho? - No es de salir. 456 00:33:54,137 --> 00:33:56,837 ¿Qué pena, le pagaría una copa? 457 00:33:57,471 --> 00:34:00,287 - ¡Más que eso! - Para jugar al macho. 458 00:34:00,388 --> 00:34:03,713 - ¿Nunca vieron a una mujer? - He oído eso. 459 00:34:04,471 --> 00:34:07,037 - ¡Acabo contigo! - ¡Babaca! ¡Que duele! 460 00:34:07,138 --> 00:34:08,621 ¿Creías que ibas a ganar? 461 00:34:08,721 --> 00:34:11,079 ¡No juego todos los días! 462 00:34:11,180 --> 00:34:15,421 - Tengo más que hacer. - Quedó enojada... 463 00:34:16,305 --> 00:34:18,963 - ¡Mira el desorden! - Steph, entra en su lugar. 464 00:34:20,194 --> 00:34:21,496 Pido al ganador. 465 00:34:21,597 --> 00:34:23,830 - ¿Puedes ayudarme? Seguro. 466 00:34:23,931 --> 00:34:25,630 Lleva las cosas a la cocina. 467 00:34:27,304 --> 00:34:28,705 ¡No necesitas lavar la vajilla! 468 00:34:28,806 --> 00:34:33,296 - No hay problema. Yo lo hago. - ¡Mujercita! 469 00:34:35,139 --> 00:34:37,547 Escuché de la conversación de ustedes. 470 00:34:38,096 --> 00:34:39,838 Voy a poner una canción... 471 00:34:45,763 --> 00:34:47,421 ¿Qué es lo qué quieres? 472 00:34:47,596 --> 00:34:49,506 ¡Sal de adelante! 473 00:34:50,846 --> 00:34:53,080 ¿Que están haciendo? 474 00:34:53,181 --> 00:34:55,256 Mierda, estaba ganando. 475 00:35:40,681 --> 00:35:42,631 ¿Qué haces aquí, chico? 476 00:35:46,765 --> 00:35:49,297 Vamos a bailar un poco y luego a la cama, ¿verdad? 477 00:35:49,931 --> 00:35:52,423 ¿Prometes? Toca aqui. 478 00:35:52,681 --> 00:35:54,048 ¿Vamos allá? 479 00:36:11,682 --> 00:36:13,257 ¡Para! 480 00:37:11,933 --> 00:37:16,216 "En aquel día, miles vinieron para el lanzamiento del petrolero. 481 00:37:16,891 --> 00:37:21,841 Los obreros trabajaban para liberar el monstruo de acero. 482 00:37:22,349 --> 00:37:24,372 De repente, se oyó un chasquido 483 00:37:24,473 --> 00:37:27,664 y el barco se deslizó lentamente en los carriles, 484 00:37:27,766 --> 00:37:30,174 en dirección al mar, como en cámara lenta. 485 00:37:30,642 --> 00:37:33,206 En el muelle, los obreros agitaban banderas 486 00:37:33,307 --> 00:37:36,008 y todos los barcos accionaban sus sirenas. 487 00:37:36,724 --> 00:37:39,790 Cuando tocó el agua, el barco causó una ola enorme 488 00:37:39,891 --> 00:37:42,049 que alcanzó el muelle. 489 00:37:42,391 --> 00:37:45,916 Los jóvenes que estaban cerca se mojaron y se rieron. 490 00:37:46,016 --> 00:37:47,248 La ciudad toda aplaudió. 491 00:37:47,349 --> 00:37:51,791 ¿Estaban aplaudiendo el buque majestuoso o los obreros que lo construyeron? 492 00:37:51,891 --> 00:37:56,008 Los obreros orgullosos se abrazaban sin quitar los ojos del barco. 493 00:37:57,475 --> 00:37:59,123 Eso es todo. 494 00:37:59,224 --> 00:38:02,165 Excelente trabajo, Malika. Es dinámico, bien articulado. 495 00:38:02,267 --> 00:38:03,633 Felicitaciones. 496 00:38:03,892 --> 00:38:06,708 Me sentía como si estuviera allí. Felicitaciones. 497 00:38:06,808 --> 00:38:11,373 Le pregunté a mi padre. Él era pequeño, pero... Lo anoté todo. 498 00:38:11,475 --> 00:38:14,300 ¿No es tan difícil, vieron? 499 00:38:14,809 --> 00:38:16,342 ¿Quien más? 500 00:38:18,933 --> 00:38:20,508 ¿Boubacar? 501 00:38:20,850 --> 00:38:24,958 ¿Puede darme unos días más? Lo que escribí es mierda. 502 00:38:25,060 --> 00:38:28,675 Dos o tres días, sí. No una semana. 503 00:38:33,349 --> 00:38:35,510 ¿Quién más se arriesga? 504 00:38:36,949 --> 00:38:38,248 Escribí algo, no como Malika... 505 00:38:38,350 --> 00:38:42,624 Nada histórico. Creo que sería el comienzo de una novela. 506 00:38:42,726 --> 00:38:44,633 Genial. Vamos a oírla. 507 00:38:52,393 --> 00:38:55,874 "Como siempre, él sale de la cama con dificultad. 508 00:38:55,975 --> 00:38:59,208 Casi olvidó su último día de trabajo. 509 00:38:59,309 --> 00:39:01,968 El contrato temporal había terminado. 510 00:39:02,100 --> 00:39:04,000 Ayer, había dado el toque final en el yate 511 00:39:04,100 --> 00:39:07,625 reformado por los 25 empleados de la empresa Renomar. 512 00:39:07,725 --> 00:39:09,874 Fue hasta el muelle seco. 513 00:39:09,976 --> 00:39:13,458 El ruido de la grúa subiendo el barco hasta el agua era terrible. 514 00:39:13,560 --> 00:39:15,041 Todos aplaudieron, 515 00:39:15,143 --> 00:39:18,291 hasta el ingeniero que nunca había hablado con él. 516 00:39:18,393 --> 00:39:24,541 El dueño del yate, un sheik árabe, subió a bordo con los demás. 517 00:39:24,642 --> 00:39:26,875 Su sangre hervía y pulsaba. 518 00:39:26,975 --> 00:39:30,342 Él no sabía más lo que estaba haciendo allí. 519 00:39:30,726 --> 00:39:32,792 El motor comenzó a roncar. 520 00:39:32,893 --> 00:39:36,250 Lentamente, como en un sueño, el yate dejó el puerto. 521 00:39:36,351 --> 00:39:37,834 Todos sonreían. 522 00:39:37,935 --> 00:39:41,293 El ingeniero apretó la mano de todos los obreros, 523 00:39:41,392 --> 00:39:45,593 y cuando llegó su turno, con la mano erguida, 524 00:39:45,851 --> 00:39:47,166 perdió el control. 525 00:39:47,268 --> 00:39:51,166 Se sentía en un agujero negro precipitando hacia el abismo. 526 00:39:51,268 --> 00:39:54,126 Abrió su mochila, sacó de allí una AK-47, 527 00:39:54,226 --> 00:39:57,167 y, antes de que pudieran reaccionar, abrió fuego. 528 00:39:57,269 --> 00:40:01,510 Nadie podía detenerlo, la visión de la sangre le estimulaba. 529 00:40:01,810 --> 00:40:03,710 El barco seguía hacia el mar. 530 00:40:03,810 --> 00:40:06,542 Sin emoción. Sin pensar. Él mata. 531 00:40:06,643 --> 00:40:08,161 La última víctima es el otro trabajador temporal, 532 00:40:08,185 --> 00:40:09,885 que también fue despedido la víspera. 533 00:40:10,160 --> 00:40:11,459 El joven le suplica, 534 00:40:11,560 --> 00:40:14,792 con una mirada aterrorizada que se niega a ver. 535 00:40:14,894 --> 00:40:16,718 Se dispara por última vez 536 00:40:17,269 --> 00:40:20,543 y mira alrededor, como si descubriera la escena. 537 00:40:20,643 --> 00:40:25,126 La cubierta está cubierta de sangre, manchando los asientos blancos. 538 00:40:25,226 --> 00:40:28,636 Extrañamente, el olor de la muerte es menos nauseabundo de lo que esperaba. 539 00:40:28,851 --> 00:40:31,209 Cubierto de sangre y sesos, 540 00:40:31,311 --> 00:40:34,251 pasa por encima de los muertos y agonizantes. 541 00:40:34,351 --> 00:40:36,126 Ignorando los gemidos, 542 00:40:36,227 --> 00:40:38,334 toma el timón con orgullo 543 00:40:38,435 --> 00:40:40,376 y conduce el barco fantasma hacia un destino 544 00:40:40,478 --> 00:40:42,511 que él mismo desconoce. 545 00:40:44,810 --> 00:40:47,511 ¿Sus sesos son fríos o qué? 546 00:40:47,612 --> 00:40:48,792 ¿Cuál es el problema? 547 00:40:48,894 --> 00:40:51,594 ¿Que sentías como cuando escribiste eso? 548 00:40:51,812 --> 00:40:55,711 Eso es suspenso. No una novela sentimental. 549 00:40:55,812 --> 00:40:57,918 - ¿Qué? - Un romance sentimental. 550 00:40:58,019 --> 00:41:00,960 Es la misma cosa. Eres un hipócrita. 551 00:41:01,061 --> 00:41:07,345 Añade a "Scarface" que es mucho más violento... 552 00:41:07,770 --> 00:41:09,710 Se compara con "Scarface". 553 00:41:09,812 --> 00:41:12,637 - Esperamos tu historia. - No te preocupes. 554 00:41:13,062 --> 00:41:16,460 - Tu texto no es malo... - ¿Entonces, cuál es el problema? 555 00:41:16,562 --> 00:41:20,294 Vas muy lejos en la violencia. No puedes escribir cosas así. 556 00:41:20,394 --> 00:41:22,918 No decretamos lo que se puede o no escribir. 557 00:41:23,020 --> 00:41:26,303 - ¿No percibe los límites? - No lo sé. 558 00:41:26,936 --> 00:41:29,470 ¿Entendiste lo que Malika dijo? 559 00:41:29,644 --> 00:41:33,594 ¿Qué puedes haber sobrepasado la línea roja? 560 00:41:34,103 --> 00:41:35,461 No lo sé. 561 00:41:35,562 --> 00:41:38,627 Después de eso, ya no tienes nada que decir. 562 00:41:38,728 --> 00:41:41,502 ¿Qué puedes escribir después de eso? Es asqueroso. 563 00:41:41,602 --> 00:41:42,711 ¿Repugnante? 564 00:41:42,812 --> 00:41:44,294 ¿Crees que es asqueroso? 565 00:41:44,395 --> 00:41:46,836 - ¿Y tus amigos en Bataclan? - ¿Qué amigos? 566 00:41:46,937 --> 00:41:49,545 - Lo que hicieron en Bataclan... - ¡Para de provocarme! 567 00:41:49,644 --> 00:41:52,085 ¡Voy a acabar contigo! 568 00:41:52,186 --> 00:41:53,970 ¡Calma, Fadi! 569 00:41:54,687 --> 00:41:56,294 ¡Quédate tranquilo! 570 00:41:56,395 --> 00:41:59,929 - ¿Va a defender a ese racista? - ¡No lo estoy defendiendo! 571 00:42:00,562 --> 00:42:04,210 Estamos aquí para intercambiar ideas, no para insultarnos. 572 00:42:04,312 --> 00:42:08,169 Él insultó a los musulmanes y está de su lado. 573 00:42:08,270 --> 00:42:11,294 No lo estoy. Antoine, tiene cosas que no quiero oír aquí. 574 00:42:11,395 --> 00:42:12,696 ¿Entendiste? 575 00:42:12,813 --> 00:42:14,137 Entendí. 576 00:42:14,895 --> 00:42:17,752 No estoy de acuerdo con lo que dijo Antoine, 577 00:42:17,854 --> 00:42:20,712 pero creo que necesitamos hablar sobre eso. 578 00:42:20,813 --> 00:42:24,252 - ¿Sobre qué? - La radicalización y todo lo demás. 579 00:42:24,354 --> 00:42:27,212 - ¿Una historia sobre Yihad ahora? - ¿Porque no? 580 00:42:27,312 --> 00:42:29,962 ¡Aquellos babas no van a mandar en lo que escribimos! 581 00:42:30,063 --> 00:42:33,170 No podemos simplemente decir que son "babacas". 582 00:42:33,271 --> 00:42:35,846 Ellos cambiaron nuestras vidas... 583 00:42:36,228 --> 00:42:39,712 Ahora, cuando salgo, me preocupa y salgo con miedo. 584 00:42:39,813 --> 00:42:41,138 ¿Ustedes oyeron? 585 00:42:41,354 --> 00:42:45,086 Los accidentes de tránsito matan más que los atentados. 586 00:42:45,188 --> 00:42:46,971 ¿Y tú juega de mujercita? 587 00:42:47,688 --> 00:42:50,878 Con todo lo que hablan en la televisión, entiendo por qué tiene miedo. 588 00:42:50,979 --> 00:42:53,629 En el centro comercial, piensas en Bataclan, 589 00:42:53,728 --> 00:42:56,838 un camión blanco nos recuerda a Niza. 590 00:42:56,938 --> 00:43:00,754 No estamos en guerra. La guerra está en Siria. 591 00:43:00,855 --> 00:43:04,170 Pero el terrorismo está en todas partes, Túnez, París... 592 00:43:04,270 --> 00:43:07,670 En Oslo, fue un rubio de ojos azules, como tú. 593 00:43:07,771 --> 00:43:13,378 Por primera vez, discutimos algo que involucra a todo el mundo. 594 00:43:13,479 --> 00:43:15,429 No estoy interesada. 595 00:43:15,854 --> 00:43:19,795 Estoy de acuerdo. Es un asunto sensible, 596 00:43:19,896 --> 00:43:21,462 pero necesitamos hablar, sin miedo. 597 00:43:21,564 --> 00:43:26,171 Tú no eres árabe. Mira. Lleno de prejuicios. 598 00:43:26,271 --> 00:43:28,379 Apuesto a que el asesino va a ser árabe. 599 00:43:28,480 --> 00:43:31,462 No necesariamente. Sabía que el 40% de los fanáticos 600 00:43:31,563 --> 00:43:33,754 son franceses, blancos y recién islamizados? 601 00:43:33,854 --> 00:43:35,128 ¿Quién cree en eso? 602 00:43:35,230 --> 00:43:38,753 Sean blancos, verdes o amarillos, siempre serán vistos como árabes. 603 00:43:38,855 --> 00:43:41,629 Dejen la política de lado. 604 00:43:41,730 --> 00:43:45,003 Sólo escribí una escena de acción. Ustedes están delirando. 605 00:43:45,104 --> 00:43:48,754 Justamente, no importa lo que escribes. 606 00:43:48,856 --> 00:43:51,462 Hubo sangre en la escena para impresionar a la clase... 607 00:43:51,563 --> 00:43:53,755 - ¿Y de ahí? - No se puede. 608 00:43:53,854 --> 00:43:55,748 - ¿Tú decides, por casualidad? - ¿Qué vas a hacer? 609 00:43:55,772 --> 00:44:00,295 - ¿Como asi? ¿Enloqueciste? - ¡Cállate! ¡Para de sonreír! 610 00:44:00,396 --> 00:44:02,804 ¡Abajo esta mano! No me amenaces. 611 00:44:03,105 --> 00:44:04,754 ¡Voy a acabar contigo! 612 00:44:04,856 --> 00:44:06,930 ¡Cálmate! ¡Por favor! 613 00:44:08,272 --> 00:44:12,172 ¡Paren! Por favor, paren con eso. 614 00:44:12,272 --> 00:44:16,254 ¡Boubacar, siéntate! Quiero hablar. 615 00:44:16,355 --> 00:44:18,922 - Clandestino. - ¡El clandestino eres tú! 616 00:44:19,022 --> 00:44:22,180 ¡Soy más francés que tú! 617 00:44:23,147 --> 00:44:24,515 ¿Terminaron? 618 00:44:24,814 --> 00:44:26,640 - ¿Puedo hablar? - ¿Puede. 619 00:44:28,064 --> 00:44:30,014 Lo que voy a decir puede chocarte... 620 00:44:30,231 --> 00:44:32,879 Pero el texto de Antoine, considerando que es un bosquejo, 621 00:44:32,981 --> 00:44:34,931 está bien escrito. 622 00:44:39,148 --> 00:44:40,681 Ahora, Antoine, 623 00:44:41,147 --> 00:44:45,005 me siento atraída por la crueldad, pero estoy de acuerdo con Boubacar. 624 00:44:45,105 --> 00:44:48,890 Tiene una cierta conformidad en lo que escribiste. 625 00:44:49,773 --> 00:44:51,555 ¿Qué es conformidad? 626 00:44:52,773 --> 00:44:55,089 Como él dijo, parece que eso te da placer, 627 00:44:55,190 --> 00:44:57,556 que te da tentación. 628 00:44:57,816 --> 00:45:02,088 - ¿Que es eso? ¿Enloqueció también? - Entendiste lo que quise decir. 629 00:45:02,190 --> 00:45:05,048 Usted me manda escribir y después me critica. 630 00:45:05,148 --> 00:45:08,547 Para hacer de víctima. No queremos escribir eso. 631 00:45:08,648 --> 00:45:12,922 No critiqué tus textos llenos de nobles intenciones. 632 00:45:13,024 --> 00:45:16,431 - ¿Cuál es la regla aquí? - Tenemos una doble confusión. 633 00:45:16,606 --> 00:45:21,265 No es justo llamar al texto de Marika de "llenos de nobles intenciones". 634 00:45:21,523 --> 00:45:25,505 No todo sentimiento positivo es un noble sentimiento. 635 00:45:25,606 --> 00:45:28,673 - Ustedes pensaron... - Tenemos nombres. 636 00:45:28,773 --> 00:45:31,172 - Yo lo sé, Fadi. - No somos animales. 637 00:45:31,273 --> 00:45:33,048 - ¿Te trato como animal? - Hay respeto. 638 00:45:33,149 --> 00:45:35,807 - ¿No te respeto? - Habla lo que tiene para hablar. 639 00:45:37,773 --> 00:45:40,964 Si el autor necesitaba concordar con sus personajes, 640 00:45:41,066 --> 00:45:45,881 deberíamos prohibir el 90% de los libros, películas, obras de arte 641 00:45:45,982 --> 00:45:48,932 y arrestar a los autores de las novelas policiales. 642 00:45:49,691 --> 00:45:53,306 El hecho es que no necesita ser un asesino para describir una matanza, 643 00:45:53,524 --> 00:45:57,131 ni racista para crear un personaje racista. 644 00:45:57,231 --> 00:46:00,257 Fue Étienne quien habló de los fanáticos yihadistas. 645 00:46:00,358 --> 00:46:02,973 - ¡Me dejas terminar! - ¡Termine! 646 00:46:04,982 --> 00:46:10,381 En la ficción, podemos expresar una idea que no aprobamos, para denunciarla. 647 00:46:10,482 --> 00:46:12,974 Esta es la fuerza del arte. 648 00:46:13,732 --> 00:46:15,600 ¿Ustedes entendieron? 649 00:46:23,316 --> 00:46:25,849 El problema no es el texto de él, todos lo saben. 650 00:47:27,108 --> 00:47:28,975 Vamos a quedarnos aquí. 651 00:47:30,401 --> 00:47:32,632 Quiero sumergirme. 652 00:47:32,733 --> 00:47:36,392 Ve, el mar te espera con los brazos abiertos. 653 00:47:39,734 --> 00:47:41,058 ¡Me asustaste! 654 00:47:42,733 --> 00:47:45,768 Lo siento, no te había visto aquí. 655 00:47:46,193 --> 00:47:48,101 Estaba saliendo. 656 00:47:49,276 --> 00:47:51,633 No te vas por nuestra causa, ¿cierto? 657 00:47:51,734 --> 00:47:53,976 No. Yo me iba. 658 00:47:56,775 --> 00:47:59,850 El es Boris, mi editor. Antoine... 659 00:48:00,568 --> 00:48:02,768 - Buen día. - Yo, Antoine. 660 00:48:05,818 --> 00:48:07,183 Antoine, 661 00:48:08,068 --> 00:48:09,558 estás mejor? 662 00:48:10,902 --> 00:48:12,767 Estoy bien, no tengo problemas. 663 00:48:13,693 --> 00:48:15,434 Podemos conversar, si lo deseas. 664 00:48:15,819 --> 00:48:17,143 Esta todo bien. 665 00:48:19,735 --> 00:48:21,310 ¡Buen buceo! 666 00:48:21,901 --> 00:48:23,351 Hasta mañana. 667 00:49:20,194 --> 00:49:24,269 - ¿Qué tal almorzar mañana? Seguro. 668 00:49:25,819 --> 00:49:28,810 - ¿Estás enojado conmigo? - No. 669 00:49:29,235 --> 00:49:30,727 ¿Me llamas? 670 00:49:32,027 --> 00:49:33,935 - Buenas noches. - Hasta mañana. 671 00:51:13,111 --> 00:51:15,187 ¿No puedes ir más rápido? 672 00:51:15,696 --> 00:51:17,103 Déjame en paz. 673 00:51:17,986 --> 00:51:19,395 Maldita sea... 674 00:51:20,196 --> 00:51:21,562 Estamos llegando. 675 00:51:23,862 --> 00:51:26,220 ¿Estamos en Bagdad, eso es todo? 676 00:51:26,321 --> 00:51:29,854 ¡Silencio! Si alguien nos agarra, estaremos en la mierda. 677 00:51:32,030 --> 00:51:34,970 Éstás aterrorizado. Relájate. 678 00:51:35,071 --> 00:51:36,395 ¿Qué fue eso? 679 00:51:37,446 --> 00:51:38,771 El lobo. 680 00:51:40,362 --> 00:51:43,397 ¡Apaguen las linternas! 681 00:51:46,696 --> 00:51:49,062 No puedo caminar. 682 00:51:56,404 --> 00:51:58,312 ¿Mira, cuántos son? 683 00:52:08,697 --> 00:52:11,595 - ¿Acertarías a ellos desde aquí? - Sin problemas. 684 00:52:11,697 --> 00:52:14,179 - Tienes que saber disparar. - Es sólo entrenar. 685 00:52:14,280 --> 00:52:15,897 Dame aquí. 686 00:52:17,904 --> 00:52:20,772 La respiración es lo principal. 687 00:52:21,613 --> 00:52:23,438 Estás mal. 688 00:52:23,863 --> 00:52:27,179 Deberías haber tomado remedio para ese temblor. 689 00:52:27,280 --> 00:52:29,303 - ¿Qué, Diazepam? - ¡Eso! 690 00:52:29,405 --> 00:52:30,812 ¡Silencio! 691 00:52:31,612 --> 00:52:34,772 - De acuerdo, no es fácil. - De acuerdo. 692 00:52:41,864 --> 00:52:45,188 - Quien, pudiera disparar... - Es ahí. 693 00:52:55,613 --> 00:52:56,981 ¿Quieres un poco? 694 00:54:01,490 --> 00:54:04,357 - ¿Estás mareado? ¡Maldita sea! ¡No veo nada! 695 00:54:07,532 --> 00:54:10,981 Eh, personal... ¿Qué piensan de aquí? 696 00:54:11,823 --> 00:54:16,482 - Es hermoso, por la noche. - Estamos en casa... En casa. 697 00:54:19,047 --> 00:54:20,348 No quiero tocar eso. 698 00:54:20,449 --> 00:54:21,931 - ¿Quieres un poco? - No. 699 00:54:22,032 --> 00:54:24,149 ¡Vamos a ver si no quieres! 700 00:54:26,741 --> 00:54:28,564 ¡Sostengan al hombre! 701 00:54:33,032 --> 00:54:35,023 ¿Ustedes se creen graciosos? 702 00:54:41,489 --> 00:54:43,650 Todo bien. Continúa... 703 00:54:43,823 --> 00:54:45,124 Segundo disparo. 704 00:54:45,489 --> 00:54:49,065 Relájate un poco. Mira bien... 705 00:54:51,532 --> 00:54:55,440 - Eres pésima en eso. - Voy a mostrarte. 706 00:54:57,241 --> 00:54:59,065 Observa y admira. 707 00:55:01,407 --> 00:55:03,848 Entonces, ¿quién es el número uno? 708 00:55:03,949 --> 00:55:06,025 Tu, ahora. 709 00:55:08,866 --> 00:55:10,357 Estira el brazo. 710 00:55:10,533 --> 00:55:13,015 - Respira. - ¿Están dando una de sheriff? 711 00:55:13,115 --> 00:55:15,139 - ¡Tira! Espera. 712 00:55:15,241 --> 00:55:16,974 - Va a disparar. - No lo hará. 713 00:55:17,075 --> 00:55:19,275 - Es un miedoso. - És bueno. 714 00:55:21,490 --> 00:55:24,639 - ¡Buena! - Retiro lo que dije. 715 00:55:24,740 --> 00:55:26,816 - Práctica. - Fue suerte. 716 00:55:27,491 --> 00:55:29,691 Esperaba más recogimiento... 717 00:55:30,158 --> 00:55:31,525 Tuviste suerte... 718 00:55:36,200 --> 00:55:38,640 - ¿No hablé? - Espera un poco. 719 00:55:38,741 --> 00:55:40,358 Suerte de principiante. 720 00:55:41,284 --> 00:55:43,107 ¡Patético! 721 00:55:55,658 --> 00:55:58,608 Fue legal, ¿verdad? Cierto... 722 00:56:03,533 --> 00:56:05,275 ¿Qué estás haciendo? 723 00:56:05,533 --> 00:56:08,849 - Voy a bucear. - ¿El agua está fría, te has vuelto loco? 724 00:56:08,951 --> 00:56:11,017 Déjalo... - Va a hacer un strip-tease para nosotros. 725 00:56:11,533 --> 00:56:13,442 - ¡Vaya, ve! - ¡Ve allí! 726 00:56:13,950 --> 00:56:15,566 ¿Quieren un strip-tease? 727 00:56:24,409 --> 00:56:27,401 - ¡Él está loco! - ¡Total! 728 00:56:29,201 --> 00:56:31,401 ¡Vuelve, Antoine, te amamos! 729 00:56:36,992 --> 00:56:39,224 Hice un retrato del hombre. 730 00:56:39,325 --> 00:56:42,016 Tenemos el escenario: el yate. 731 00:56:42,117 --> 00:56:46,515 La mujer que investiga debería ser de la región. 732 00:56:46,617 --> 00:56:49,817 Estás progresando, pero todavía estás confundido. 733 00:56:51,827 --> 00:56:55,516 Recuerdo el hombre que nos mostró el astillero... 734 00:56:55,617 --> 00:56:57,609 - Ronaldo. - Rinaldi. 735 00:56:58,534 --> 00:57:00,983 - Rinaldi. - Rinaldi. 736 00:57:01,742 --> 00:57:05,683 Si él fuera el asesino, me sorprendería. 737 00:57:05,784 --> 00:57:07,776 Nadie esperaría por eso. 738 00:57:07,910 --> 00:57:10,850 Tal vez porque nunca sucedería en la vida real, ¿no es así? 739 00:57:10,951 --> 00:57:13,308 La idea de Étienne es buena. 740 00:57:13,409 --> 00:57:16,850 Un viejo obrero que se rebela contra el astillero hoy... 741 00:57:16,951 --> 00:57:21,226 Vendiendo yates siendo construidos. El orgullo ya era... 742 00:57:21,326 --> 00:57:26,475 - He hecho esta sugerencia. - Operarios que toman armas. 743 00:57:26,576 --> 00:57:28,850 Exactamente lo que sugerí. 744 00:57:28,951 --> 00:57:31,266 Deberías estar feliz, compré tu idea. 745 00:57:31,367 --> 00:57:33,434 Eso me recuerda a mi abuelo con sus amigos. 746 00:57:33,535 --> 00:57:37,193 Hacía tiempo que no hablabas del abuelo. 747 00:57:37,784 --> 00:57:45,309 Imaginen a los viejos encontrándose, hablando de la declinación del astillero. 748 00:57:45,410 --> 00:57:48,517 Construían barcos de 250 metros, 749 00:57:48,618 --> 00:57:51,601 pero no se contrataban para "los servicios de lujo". 750 00:57:51,702 --> 00:57:53,518 Ellos siempre hablan de eso. 751 00:57:53,619 --> 00:57:56,601 Creo que Rinaldi, nuestro personaje, 752 00:57:56,703 --> 00:58:00,392 podía brotar o beber demasiado en una noche 753 00:58:00,493 --> 00:58:03,392 y matar a un multimillonario por accidente. 754 00:58:03,492 --> 00:58:05,184 - ¿Por accidente? Sí. 755 00:58:05,285 --> 00:58:07,726 - Entonces, no es un asesino. - Lo es. 756 00:58:07,827 --> 00:58:12,060 Me parece más interesante si el chico mató, 757 00:58:12,160 --> 00:58:15,569 simplemente por la necesidad de matar. 758 00:58:16,493 --> 00:58:19,860 ¿Se quedó loco? Nadie mata sólo por matar. 759 00:58:20,093 --> 00:58:21,392 Mata, sí. 760 00:58:21,493 --> 00:58:24,435 En el caso de que no se conociera el asunto, pero en Bataclan... 761 00:58:24,536 --> 00:58:25,892 ¡De nuevo no! 762 00:58:25,994 --> 00:58:27,727 ¿Puedo hablar? 763 00:58:27,827 --> 00:58:29,361 Déjenlo hablar. 764 00:58:30,953 --> 00:58:33,517 Los chicos de Bataclan alegaron que lo hicieron 765 00:58:33,619 --> 00:58:36,477 porque la música era cosa del diablo, 766 00:58:36,578 --> 00:58:38,768 y porque Francia participaba en la guerra en Siria. 767 00:58:38,869 --> 00:58:40,318 Yo creo... 768 00:58:40,787 --> 00:58:44,102 Que sólo querían disparar a las personas. 769 00:58:44,202 --> 00:58:47,228 Morirían incluso, entonces sería una buena manera de morir. 770 00:58:47,328 --> 00:58:50,436 Su charla me asusta, parece que comprende a los fanáticos. 771 00:58:50,536 --> 00:58:52,267 No dije que los comprendo, 772 00:58:52,368 --> 00:58:56,019 sólo puedo imaginar que alguien tenga ganas de matar. 773 00:58:56,120 --> 00:58:58,143 Para de hablar tonterías. 774 00:58:58,244 --> 00:59:00,435 ¿No te gustó? Estoy defendiendo a esos chicos. 775 00:59:00,536 --> 00:59:03,237 ¿Dices eso porque soy musulmana? 776 00:59:03,494 --> 00:59:06,903 - ¿Te gustó lo que hicieron? - De nuevo, no, Antoine... 777 00:59:07,078 --> 00:59:09,352 Por supuesto que no, pero no lo debo justificar. 778 00:59:09,453 --> 00:59:12,154 No eres una buena musulmana, entonces. 779 00:59:12,536 --> 00:59:14,436 - ¿Dónde está tu velo? - De nuevo no... 780 00:59:14,537 --> 00:59:17,311 No necesito pedir tu permiso. 781 00:59:17,411 --> 00:59:19,893 - ¿Se lo vas a pedir a tu hermano? - Antoine... 782 00:59:19,994 --> 00:59:25,435 Ya llega. Tus repetidas provocaciones cansan. 783 00:59:25,536 --> 00:59:28,644 Estropeas tus ideas interesantes con esas tonterías. 784 00:59:28,744 --> 00:59:30,310 ¿Qué dijo de interesante? 785 00:59:30,411 --> 00:59:32,852 La cuestión de los límites 786 00:59:32,954 --> 00:59:36,060 entre asesinato, terrorismo y lucha armada... 787 00:59:36,162 --> 00:59:38,311 Cuando es Ud. la que habla, es más interesante. 788 00:59:38,412 --> 00:59:43,103 Sólo creo que no hay crimen gratuito. 789 00:59:43,204 --> 00:59:46,186 - Dijiste lo contrario. - No dije lo contrario. 790 00:59:46,287 --> 00:59:48,319 Me expresé mal. 791 00:59:48,620 --> 00:59:52,113 Los chicos de Bataclan 792 00:59:52,328 --> 00:59:57,311 creían que eran héroes. Ellos pensaron: 793 00:59:57,412 --> 01:00:00,654 "Tenemos mucha rabia, matar infieles nos va a aliviar". 794 01:00:00,913 --> 01:00:05,362 No digo que estén en lo cierto, pero lo puedo entender. 795 01:00:06,119 --> 01:00:08,196 Estás jugando, espero... 796 01:00:08,412 --> 01:00:11,612 ¿Que pasó? ¿Nunca tuvo ganas de matar? 797 01:00:11,829 --> 01:00:15,103 Vive escribiendo sobre crímenes sórdidos. 798 01:00:15,204 --> 01:00:17,363 ¿Nunca tuvo ganas de matar? 799 01:00:18,870 --> 01:00:23,987 Imagino lo que piensa el personaje. Nunca tuve ganas de matar. 800 01:00:24,120 --> 01:00:27,405 Sus historias de amor se inspiran en experiencias propias. 801 01:00:27,745 --> 01:00:31,228 No puedes confundir el amor con el deseo de matar. 802 01:00:31,329 --> 01:00:34,395 - Por eso, sus libros no funcionan. - ¿Como? 803 01:00:34,495 --> 01:00:37,279 - Yo leí uno de sus libros. ¿En serio? 804 01:00:37,455 --> 01:00:39,311 Me siento halagada. 805 01:00:39,413 --> 01:00:40,144 ¿Qué? 806 01:00:40,246 --> 01:00:41,728 - ¿Cual de ellos? - "Apuesta perdida". 807 01:00:41,830 --> 01:00:44,363 - ¡Perdido estás tú! - No es el más ligero. 808 01:00:49,038 --> 01:00:50,862 ¿Qué vas a hacer? 809 01:00:51,205 --> 01:00:52,645 ¿Vas a leer para nosotros? 810 01:00:52,746 --> 01:00:55,654 - Espero que no se moleste. - No, puedes leer. 811 01:00:58,246 --> 01:01:01,729 "Cuando su mano estaba a punto de atrapar el ladrillo, 812 01:01:01,831 --> 01:01:06,021 Jeremy sintió un fuerte, pero inútil remordimiento. 813 01:01:06,120 --> 01:01:12,520 Sin vacilación, sus dedos se cerraron sobre la piedra granular, 814 01:01:12,620 --> 01:01:14,979 como si fuese testigo de su propio acto, 815 01:01:15,080 --> 01:01:18,520 del majestuoso círculo que su brazo formó, 816 01:01:18,621 --> 01:01:21,770 antes de que el ladrillo estallara sobre la cabeza de su hermano. 817 01:01:21,872 --> 01:01:24,229 El impacto le causó una tristeza extraña. 818 01:01:24,331 --> 01:01:28,104 La sensación de un acto irreparable, de una belleza infinita. 819 01:01:28,205 --> 01:01:30,979 Observó los pedazos de ladrillo en el suelo, 820 01:01:31,081 --> 01:01:33,687 evitando la mirada del hermano, 821 01:01:33,788 --> 01:01:38,530 que se fue rápidamente sin un sonido, sin un gemido. 822 01:01:42,663 --> 01:01:44,406 ¿A dónde quieres llegar? 823 01:01:44,663 --> 01:01:46,988 Se admira por el propio lenguaje. 824 01:01:47,496 --> 01:01:51,364 Frases bonitas, bien escritas, 825 01:01:51,956 --> 01:01:54,656 pero parece no sentir lo que escribe. 826 01:01:56,164 --> 01:01:59,812 Pero me gustó mucho. Todo en cámara lenta. 827 01:01:59,913 --> 01:02:02,731 ¿El tipo piensa todo eso en fracciones de segundos? 828 01:02:02,832 --> 01:02:05,605 - ¿Porque no? - Es improbable, pero es literatura. 829 01:02:05,706 --> 01:02:07,947 Entonces la literatura es tonta. 830 01:02:08,580 --> 01:02:10,321 Muchas gracias. 831 01:02:10,497 --> 01:02:13,520 Parece que quiere impresionar con frases sofisticadas, 832 01:02:13,622 --> 01:02:15,863 palabras antiguas como... 833 01:02:16,164 --> 01:02:19,657 No sé, tipo "granular". 834 01:02:20,081 --> 01:02:21,521 Significa que tiene granos. 835 01:02:21,622 --> 01:02:24,146 - Yo entendí. - Entonces está todo bien. 836 01:02:24,247 --> 01:02:27,606 El problema es usar una palabra pretenciosa, 837 01:02:27,707 --> 01:02:29,822 que no se usa normalmente. 838 01:02:30,082 --> 01:02:33,356 La literatura, no es sólo contar una historia. 839 01:02:33,456 --> 01:02:37,438 Es buscar la palabra correcta, una que suene bien. 840 01:02:37,539 --> 01:02:39,813 ¿Entonces resolvió usar una palabra muerta? 841 01:02:39,914 --> 01:02:41,563 Esto no es una regla. 842 01:02:41,665 --> 01:02:44,355 Podría escribir "granulado", 843 01:02:44,457 --> 01:02:47,772 pero no me gusta el sonido de la palabra. 844 01:02:47,872 --> 01:02:51,021 - ¿Suele usar la palabra "granular"? - No, rara vez. 845 01:02:51,122 --> 01:02:54,355 - Entonces, es una palabra muerta. - Está llenando la bolsa con ella. 846 01:02:54,457 --> 01:02:56,730 ¿Cual és? Estamos conversando. 847 01:02:56,832 --> 01:02:59,980 Ella no sabe lo que pasa en la cabeza de un asesino... 848 01:03:00,082 --> 01:03:02,490 - Y se enfureció. - No me quedé con rabia. 849 01:03:02,665 --> 01:03:05,907 Dígame por que le molesta. 850 01:03:07,081 --> 01:03:09,647 No he venido aquí para recibir insultos. 851 01:03:09,748 --> 01:03:11,658 Toma tus cosas y vete. 852 01:03:24,290 --> 01:03:27,271 Es peor de lo que pensaba. 853 01:03:27,373 --> 01:03:29,823 Tal vez sea sólo una fase. 854 01:03:30,083 --> 01:03:32,157 No debería haber hablado de eso. 855 01:03:32,916 --> 01:03:34,698 ¿Cuál es el problema? 856 01:03:35,165 --> 01:03:37,106 - Es el Yann? -Es él 857 01:03:37,207 --> 01:03:39,282 y todos los demás personajes. 858 01:03:39,708 --> 01:03:43,689 Cuando lo relieí percibí que instrumentalizé a todos, 859 01:03:43,791 --> 01:03:46,073 ellos hablan usando mis palabras. 860 01:03:47,123 --> 01:03:49,606 Siento decir algo obvio, pero... 861 01:03:49,707 --> 01:03:51,898 ¿Escribir no es siempre así? 862 01:03:51,998 --> 01:03:56,440 Sí, pero tengo la impresión de que Yann no tiene autonomía. 863 01:03:56,541 --> 01:04:01,731 Está allí esperando, con sus ojos, que yo le ayude a vestir, a comer. 864 01:04:01,833 --> 01:04:04,073 Parece su madre. 865 01:04:04,416 --> 01:04:07,408 "Lleva una bufanda, querido, el tiempo se ha enfriado." 866 01:04:07,624 --> 01:04:11,075 ¿Por qué no? 867 01:04:11,583 --> 01:04:12,982 Dinámica, 868 01:04:13,083 --> 01:04:15,323 casi rudo, a veces, 869 01:04:15,499 --> 01:04:17,698 y sensual como un demonio... 870 01:04:18,708 --> 01:04:22,200 Cuanto más trabajo, menos me gusta. 871 01:04:23,374 --> 01:04:25,174 ¿Quieres que yo vaya el próximo fin de semana? 872 01:04:25,249 --> 01:04:27,950 No por favor. 873 01:04:28,165 --> 01:04:29,782 Perdón, pero... 874 01:04:30,292 --> 01:04:32,449 Necesito quedarme sola. 875 01:04:32,583 --> 01:04:35,357 Todo bien. No voy a insistir. 876 01:04:35,458 --> 01:04:38,074 Gracias por haberte conectado. 877 01:04:38,874 --> 01:04:40,366 Un beso. 878 01:04:40,625 --> 01:04:42,325 Otro. 879 01:05:38,292 --> 01:05:40,233 Buenas noches. Disculpe la molestia. 880 01:05:40,335 --> 01:05:44,149 Me llamo Olivia Déjazet, soy responsable del taller literario. 881 01:05:44,250 --> 01:05:45,525 Lo sé. 882 01:05:45,626 --> 01:05:47,108 ¿Antoine está aquí? 883 01:05:47,210 --> 01:05:49,358 Esta sí. ¿Algún problema? 884 01:05:49,459 --> 01:05:52,535 No ninguno. ¿Puedo hablar con él? 885 01:05:52,793 --> 01:05:55,150 Claro que sí. Segundo piso. 886 01:05:55,251 --> 01:05:56,910 Gracias. 887 01:06:04,250 --> 01:06:07,118 - Buenas noches. Entre, por favor. - Buenas noches. 888 01:06:10,543 --> 01:06:13,692 - Buenas noches. - Buenas noches, soy Olivia Déjazet. 889 01:06:13,792 --> 01:06:15,150 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 890 01:06:15,252 --> 01:06:17,149 ¿Acepta una bebida? 891 01:06:17,251 --> 01:06:19,359 No gracias. No quiero molestar. 892 01:06:19,459 --> 01:06:21,941 Si tiene problemas con Antoine, puede hablar. 893 01:06:22,043 --> 01:06:23,264 No tengo, incluso. 894 01:06:23,276 --> 01:06:26,234 Ese no cuenta nada. Entonces nos quedamos... 895 01:06:26,335 --> 01:06:28,367 No se preocupe. 896 01:06:28,877 --> 01:06:30,176 ¡Antoine! 897 01:06:32,501 --> 01:06:34,568 Está encerrado en la habitación, no escucha nada. 898 01:06:34,668 --> 01:06:36,243 Venga conmigo, por favor. 899 01:06:46,126 --> 01:06:47,993 ¡Me asustaste! 900 01:06:48,376 --> 01:06:50,201 No exageres. 901 01:06:50,376 --> 01:06:52,536 - Buenas noches. - Buena noche, Antoine. 902 01:06:57,918 --> 01:06:59,369 Voy a dejarlos a voluntad. 903 01:07:05,585 --> 01:07:07,318 Disculpa la molestia. 904 01:07:07,419 --> 01:07:11,693 Yo vine porque quería dejar claro 905 01:07:11,794 --> 01:07:16,619 que puedes volver al taller mañana. 906 01:07:17,877 --> 01:07:20,036 Yo iba a volver. 907 01:07:20,627 --> 01:07:22,076 Genial. 908 01:07:22,419 --> 01:07:24,536 ¿Algún mal entendido? 909 01:07:25,086 --> 01:07:26,952 No, todo bien. 910 01:07:30,751 --> 01:07:33,745 ¿Puedo entrar un minuto? ¿Te importa? 911 01:07:34,794 --> 01:07:36,451 No. 912 01:07:43,337 --> 01:07:44,827 Puede sentarse. 913 01:07:58,253 --> 01:07:59,994 Está bien, aquí. 914 01:08:00,461 --> 01:08:03,162 Sí, genial. 915 01:08:05,003 --> 01:08:06,620 Escucha, 916 01:08:06,836 --> 01:08:11,661 necesitamos conversar sobre lo que sucedió en el taller. 917 01:08:13,211 --> 01:08:14,995 Por mi todo bien. 918 01:08:16,628 --> 01:08:22,328 ¿Sólo te pido que dejes de provocar a la gente, está bien? 919 01:08:24,087 --> 01:08:25,527 No he probado hacerlo. 920 01:08:25,628 --> 01:08:27,619 Sabes de lo que estoy hablando. 921 01:08:30,503 --> 01:08:34,202 Buscas la confrontación. Es muy cansador. 922 01:08:35,253 --> 01:08:39,944 Haces observaciones ofensivas, sólo por el placer de agredir. 923 01:08:40,045 --> 01:08:42,037 Con Malika, por ejemplo. 924 01:08:44,338 --> 01:08:45,954 No tengo idea. 925 01:08:49,503 --> 01:08:52,203 No necesitan ser amigos, 926 01:08:52,795 --> 01:08:55,819 pero necesitan saber comunicarse. 927 01:08:55,921 --> 01:08:58,537 Es un trabajo colectivo. 928 01:08:59,837 --> 01:09:02,288 ¿Por qué me dice eso? 929 01:09:03,045 --> 01:09:04,820 Dejé muchas ideas en el taller. 930 01:09:04,920 --> 01:09:10,236 Justamente, no entiendo por qué, de repente, hablas cosas idiotas, 931 01:09:10,338 --> 01:09:12,704 en las que ni siquiera crees. 932 01:09:13,003 --> 01:09:14,953 ¿Sabes lo que pienso? 933 01:09:16,046 --> 01:09:17,621 No no se. 934 01:09:19,003 --> 01:09:21,079 Pero suena falso, a veces. 935 01:09:21,963 --> 01:09:24,371 Sólo digo lo que pienso. 936 01:09:24,503 --> 01:09:28,204 No se, si voy a chocar a la gente. No las necesito. 937 01:09:29,378 --> 01:09:31,371 Pareces solitario. 938 01:09:32,088 --> 01:09:33,495 ¿Qué sabe de eso? 939 01:09:34,546 --> 01:09:36,038 Droga. 940 01:09:36,254 --> 01:09:38,945 No me ayuda a ayudarte. 941 01:09:39,045 --> 01:09:40,347 ¿Ayudarme? 942 01:09:40,464 --> 01:09:42,914 ¿Qué historia es esa? No necesito ayuda. 943 01:09:47,754 --> 01:09:50,872 Usted se irritó, cuando hablé de su libro. 944 01:09:52,046 --> 01:09:54,039 No creo que eso sea. 945 01:09:54,629 --> 01:09:56,121 Sea honesta. 946 01:09:56,588 --> 01:09:58,914 No fue agradable, pero... 947 01:09:59,838 --> 01:10:02,362 Parecía una venganza... 948 01:10:02,464 --> 01:10:04,121 Nada que ver. 949 01:10:04,963 --> 01:10:07,413 Fue la sensación que tuve. 950 01:10:07,672 --> 01:10:12,621 Parece tonto, me siento vulnerable cuando simulan de lo que escribo. 951 01:10:13,088 --> 01:10:15,705 El problema es suyo. 952 01:10:16,172 --> 01:10:19,622 Mi reacción no fue apropiada, tal vez. 953 01:10:26,464 --> 01:10:27,764 Me voy. 954 01:10:29,714 --> 01:10:31,247 Hasta mañana. 955 01:11:46,090 --> 01:11:48,790 Hasta en la TV, nuestras ideas se extienden. 956 01:11:49,090 --> 01:11:52,489 Tenemos mucho en común con gente interesante, 957 01:11:52,591 --> 01:11:56,030 como Dieudonné, Zemmour, entre otros. 958 01:11:56,130 --> 01:11:58,291 Hicieron cosas importantes, 959 01:11:58,881 --> 01:12:02,665 han contribuido a la libre expresión. 960 01:12:08,131 --> 01:12:10,240 ¿Somos nosotros? ¿Que podemos hacer? 961 01:12:10,341 --> 01:12:13,916 Buena pregunta. Yo iba a chillar en ese punto. 962 01:12:14,382 --> 01:12:16,707 ¿Por qué crecen nuestras ideas? 963 01:12:17,091 --> 01:12:22,165 Porque no jugamos de activistas, como en los partidos tradicionales. 964 01:12:23,715 --> 01:12:28,365 Estamos dispuestos a despertar a las 4 de la mañana para panfletar, 965 01:12:28,466 --> 01:12:32,956 pasar la noche en la comisaría, o coger, si es necesario! 966 01:12:33,882 --> 01:12:38,124 Vamos a exigir mucho de quien quiera unirse a nosotros, 967 01:12:39,092 --> 01:12:44,667 pero es poco, perder, si no reaccionamos. 968 01:12:54,383 --> 01:12:56,365 - Steph, ¿qué estás haciendo? - ¡El diablo! 969 01:12:56,466 --> 01:12:58,417 ¿Sé quién soy? 970 01:13:13,341 --> 01:13:17,542 ¡Soy Teddy Chauvin, cara! ¡Bang-bang para usted! 971 01:13:25,424 --> 01:13:28,907 - Mira sólo el aspecto. - Parece la traficante de la esquina. 972 01:13:29,007 --> 01:13:30,241 ¿Dónde está mi 20? 973 01:13:30,342 --> 01:13:32,318 Es la primera vez que veo un árabe con pulsera de búzios. 974 01:13:32,342 --> 01:13:35,699 El sombrero te está estropeando el pelo. 975 01:13:35,800 --> 01:13:37,073 ¡Qué falta de estilo! 976 01:13:37,175 --> 01:13:39,158 Querida, estás linda. 977 01:13:39,258 --> 01:13:41,584 ¡El mono aprendió a hablar! 978 01:13:43,925 --> 01:13:46,866 - Pensamos que no vendría más. - Desculpen. 979 01:13:46,967 --> 01:13:48,908 - ¿Cómo va? ¿Todo bien? - Todo bien. 980 01:13:49,007 --> 01:13:51,167 - ¡Buen día! - Buen día. 981 01:13:52,257 --> 01:13:53,957 ¿El despertador no tocó? 982 01:13:54,551 --> 01:13:56,332 Me fui a dormir tarde. 983 01:13:56,467 --> 01:14:00,001 - ¿Como asi? ¿Salió de noche? - No, no salí. 984 01:14:01,300 --> 01:14:03,334 - ¿Nos sentamos allá afuera? - Claro que sí. 985 01:14:09,759 --> 01:14:14,250 Aquí está bien. 986 01:14:30,717 --> 01:14:33,501 - ¿Todo bien? Todo bien. 987 01:14:42,551 --> 01:14:45,241 Veinte o treinta años después de perder el empleo, 988 01:14:45,343 --> 01:14:47,284 los chicos encuentran al antiguo jefe, está bien, 989 01:14:47,384 --> 01:14:50,992 es empleado en una gran empresa. 990 01:14:51,093 --> 01:14:55,409 Deciden secuestrar al hombre y pedir un rescate. 991 01:14:55,508 --> 01:15:01,076 Se lo llevan al astillero y lo encierran dentro de un yate en reforma, 992 01:15:01,175 --> 01:15:04,834 pero las cosas no suceden según lo planeado. 993 01:15:05,217 --> 01:15:08,951 El tipo es tan arrogante e irritante que lo acaban atrapando. 994 01:15:09,052 --> 01:15:10,659 Él intenta huir. 995 01:15:10,759 --> 01:15:13,658 En cuanto a la confusión, salta del barco, 996 01:15:13,760 --> 01:15:18,867 se golpea en el andamio y cae muerto en el suelo. 997 01:15:18,969 --> 01:15:23,658 Los hombres esconden el cuerpo en el yate... Sólo eso. 998 01:15:23,760 --> 01:15:25,060 Nada mal. 999 01:15:25,551 --> 01:15:27,368 ¿Qué piensan ustedes? 1000 01:15:27,469 --> 01:15:28,783 No sé. 1001 01:15:28,884 --> 01:15:32,284 Me siento decepcionado que todo acabe en un accidente. 1002 01:15:32,384 --> 01:15:35,419 No estoy hablando mal, pero podría ser mejor. 1003 01:15:37,676 --> 01:15:40,909 Antoine, ¿por qué estás callado? Siempre tienes algo que decir. 1004 01:15:41,010 --> 01:15:43,751 Deja que duerma. Es mejor... 1005 01:15:46,009 --> 01:15:51,002 También me parece una pena no tener un asesinato. 1006 01:15:51,428 --> 01:15:53,118 Pero no me importa. 1007 01:15:53,218 --> 01:15:55,503 ¡Todo bien, entonces! 1008 01:15:57,469 --> 01:16:00,169 Todo bien. ¿Que hacemos? 1009 01:16:35,261 --> 01:16:38,210 - Buen día. - Buen día. 1010 01:16:55,595 --> 01:16:57,086 ¿Cómo estás? 1011 01:16:58,386 --> 01:17:00,576 - ¿Está paseando? - Estoy. 1012 01:17:00,677 --> 01:17:03,336 En verdad, he venido a verte. 1013 01:17:03,760 --> 01:17:05,995 - ¿Me sigió hasta aquí? - No. 1014 01:17:06,096 --> 01:17:08,878 Imaginé que estarías aquí. 1015 01:17:14,345 --> 01:17:17,003 Te quedaste muy callado, hoy. 1016 01:17:17,636 --> 01:17:19,629 Hice lo que me mandó. 1017 01:17:20,011 --> 01:17:24,160 No estaba de acuerdo con los demás, pero no hablé nada. 1018 01:17:24,261 --> 01:17:27,244 Pero puedes expresarte. 1019 01:17:27,345 --> 01:17:29,995 Usted se contradice. Es confusa. 1020 01:17:30,096 --> 01:17:31,745 No. Tú sos el raro. 1021 01:17:31,845 --> 01:17:33,461 No soy raro. 1022 01:17:35,428 --> 01:17:38,295 No era de lo que quería hablar. 1023 01:17:40,179 --> 01:17:42,879 Era del libro que estoy escribiendo. 1024 01:17:46,637 --> 01:17:48,254 Me podrías ayudar. 1025 01:17:49,054 --> 01:17:51,086 ¿Yo, ayudar en qué? 1026 01:17:51,387 --> 01:17:55,961 Quería hacerte unas preguntas sobre tu vida, 1027 01:17:56,221 --> 01:17:58,587 tus ideas, 1028 01:17:58,971 --> 01:18:01,171 creo que me va a ayudar. 1029 01:18:01,721 --> 01:18:04,379 - ¿Quiere escribir un libro sobre mí? - No. 1030 01:18:05,012 --> 01:18:07,119 Ya escribí buena parte del libro, 1031 01:18:07,221 --> 01:18:11,046 pero me podrías ayudar a mejorar los personajes. 1032 01:18:15,763 --> 01:18:17,962 ¿Cuánto tiempo sería eso? 1033 01:18:18,428 --> 01:18:22,712 - Dos o tres horas. - ¿Todo eso? 1034 01:18:23,387 --> 01:18:26,172 No estás obligado a aceptar. 1035 01:18:27,137 --> 01:18:28,630 Voy a ver. 1036 01:18:30,054 --> 01:18:31,411 ¿Cuándo sería? 1037 01:18:31,512 --> 01:18:34,837 Cuando quieras. Por la noche, en un fin de semana... 1038 01:18:36,846 --> 01:18:38,754 Voy a pensarlo. 1039 01:18:44,471 --> 01:18:46,213 Él está aquí, en persona. 1040 01:18:46,597 --> 01:18:50,713 Sube hasta los cristales y toma los pequeños monstruos. 1041 01:18:53,013 --> 01:18:55,672 ¡Todo el mundo golpea el hielo! 1042 01:18:56,222 --> 01:18:58,047 ¡Suban, suban! 1043 01:18:58,972 --> 01:19:00,380 ¡Droga, voy a morir! 1044 01:19:00,513 --> 01:19:02,672 Necesito una "cura". 1045 01:19:02,888 --> 01:19:04,213 ¡Voy a morir! 1046 01:19:04,680 --> 01:19:06,088 ¡Maldita sea! 1047 01:19:15,430 --> 01:19:18,787 "Lo que más le gustaba era de recordar los años de lucha, 1048 01:19:18,888 --> 01:19:21,455 cuando la ciudad toda protestaba, 1049 01:19:21,555 --> 01:19:24,412 las reuniones interminables para cambiar el mundo. 1050 01:19:24,513 --> 01:19:26,463 Ellos eran jóvenes, en la época. 1051 01:19:26,763 --> 01:19:31,454 Tres de ellos continuaron encontrándose para reír y beber 1052 01:19:31,555 --> 01:19:35,621 y recordar el tiempo en que 50 o 100 personas 1053 01:19:35,722 --> 01:19:41,006 se juntaban en la sala del sindicato, repletas de esperanza. 1054 01:19:41,473 --> 01:19:44,454 Pasaban noches enteras recordando casos, 1055 01:19:44,555 --> 01:19:50,247 victorias y derrotas, nombres de compañeros de lucha. 1056 01:19:50,348 --> 01:19:53,881 A veces, surgía un rostro sin nombre en los recuerdos. 1057 01:19:54,430 --> 01:19:57,964 Ellos pasaban horas tratando de recordar quién era." 1058 01:21:02,265 --> 01:21:03,581 Buen día. 1059 01:21:03,682 --> 01:21:05,756 Entra. La puerta está abierta. 1060 01:21:12,682 --> 01:21:14,248 Siento el retraso. 1061 01:21:14,349 --> 01:21:16,330 Pensé que te habías olvidado. 1062 01:21:16,432 --> 01:21:19,081 No, estaba ocupado. 1063 01:21:19,183 --> 01:21:20,590 Puedes venir. 1064 01:21:25,098 --> 01:21:28,298 Entra, por favor. Por aquí. 1065 01:21:36,265 --> 01:21:38,457 - ¿Quieres beber algo? - ¿Que tiene? 1066 01:21:38,558 --> 01:21:42,800 Tengo de todo. Coca-Cola, jugo de naranja, cerveza... 1067 01:21:43,057 --> 01:21:44,883 Quiero un jugo. 1068 01:22:04,058 --> 01:22:06,249 Puedes sentarte, si lo deseas. 1069 01:22:06,350 --> 01:22:09,090 Vamos a sentarnos a la mesa, es mejor para trabajar. 1070 01:22:15,267 --> 01:22:16,800 Siéntate. 1071 01:22:24,390 --> 01:22:25,759 Gracias. 1072 01:22:28,101 --> 01:22:30,383 ¿Te importa si grabo? 1073 01:22:30,601 --> 01:22:32,550 No. ¿Por qué me importaría? 1074 01:22:32,934 --> 01:22:35,175 No a todo el mundo le gusta. 1075 01:22:36,850 --> 01:22:39,458 ¿Siempre hace entrevistas con las personas? 1076 01:22:39,558 --> 01:22:41,801 No, sólo a veces. 1077 01:22:43,850 --> 01:22:45,665 ¿Quieres un pedazo de pastel? 1078 01:22:45,767 --> 01:22:48,050 No, acabo de comer. 1079 01:22:50,516 --> 01:22:55,633 ¿Para empezar, cómo ocupas tu tiempo? 1080 01:22:58,642 --> 01:23:01,833 Voy al taller. No sobra mucho tiempo. 1081 01:23:01,934 --> 01:23:05,134 Quiero decir, cuando no tienes el taller. 1082 01:23:06,184 --> 01:23:08,791 Me gusta caminar. 1083 01:23:08,892 --> 01:23:10,958 Cuando no trabajo, voy hasta la cala, 1084 01:23:11,059 --> 01:23:13,216 En este caso, 1085 01:23:13,559 --> 01:23:16,125 y luego almuerzo en la casa con mis padres. 1086 01:23:16,226 --> 01:23:18,509 ¿Cómo te das con tus padres? 1087 01:23:18,850 --> 01:23:20,634 Ellos son tranquilos. 1088 01:23:21,975 --> 01:23:28,218 A veces mi padre pelea conmigo, porque no hablo mucho. 1089 01:23:30,559 --> 01:23:32,426 Tiene razón, hablo poco. 1090 01:23:33,018 --> 01:23:37,509 Después de comer, me quedo en mi cuarto... 1091 01:23:37,642 --> 01:23:39,342 Veo cosas en Internet. 1092 01:23:39,934 --> 01:23:41,801 ¿Qué tipo de cosas? 1093 01:23:42,517 --> 01:23:45,717 Muchas cosas. Como cualquier persona. 1094 01:23:48,767 --> 01:23:52,417 Dijiste "cuando no trabajo". ¿Trabajas? 1095 01:23:52,517 --> 01:23:54,176 Yo no lo sabía. 1096 01:23:54,601 --> 01:23:57,885 El año pasado, trabajé algunos días a la semana. 1097 01:23:58,184 --> 01:24:00,292 Era animador en una colonia de vacaciones. 1098 01:24:00,393 --> 01:24:01,842 ¿Te gustaba? 1099 01:24:04,393 --> 01:24:07,717 Sí, me gustan los niños, entonces... 1100 01:24:09,392 --> 01:24:12,010 ¿Por qué saliste de allí? 1101 01:24:13,351 --> 01:24:15,759 He tenido problemas. 1102 01:24:19,393 --> 01:24:21,802 ¿No quieres entrar en detalles? 1103 01:24:22,892 --> 01:24:25,416 - Fue por los padres. - ¿Como? 1104 01:24:25,518 --> 01:24:29,677 Reclamaron por la manera que yo hablaba con los niños. 1105 01:24:30,560 --> 01:24:32,843 Tanto hizo. Voy a entrar al ejército. 1106 01:24:33,060 --> 01:24:36,010 ¿Vaya? ¿Te postulaste? 1107 01:24:37,018 --> 01:24:39,760 Me di cuenta en internet. 1108 01:24:41,144 --> 01:24:43,251 Tengo la sensación... 1109 01:24:43,352 --> 01:24:45,802 que pasas mucho tiempo solo. 1110 01:24:46,309 --> 01:24:49,834 No necesito ver gente todo el tiempo. 1111 01:24:49,936 --> 01:24:52,667 - ¿Tienes amigos? - Claro que sí. 1112 01:24:52,769 --> 01:24:54,510 ¿No los ves con frecuencia? 1113 01:24:55,352 --> 01:24:56,917 Los veo sí. 1114 01:24:57,018 --> 01:25:00,793 Mi primo vive debajo. Me saludo siempre con él y los amigos. 1115 01:25:00,893 --> 01:25:04,553 ¿Qué hacen juntos? ¿ Salen? ¿Hablan? 1116 01:25:04,853 --> 01:25:06,959 Salimos, conversamos. 1117 01:25:07,060 --> 01:25:08,511 Hacemos cosas normales. 1118 01:25:09,435 --> 01:25:11,885 ¿Te interesa la política? 1119 01:25:14,936 --> 01:25:16,428 No. 1120 01:25:17,061 --> 01:25:21,918 Cuando nos reunimos, es para aprovechar la vida. 1121 01:25:22,019 --> 01:25:24,793 No para perder tiempo con esas tonterías. 1122 01:25:24,894 --> 01:25:28,543 ¿Los otros trabajan? ¿Qué hace tu primo? 1123 01:25:28,643 --> 01:25:30,136 És albañil. 1124 01:25:30,936 --> 01:25:34,803 Es un trabajo temporal. Gana poco. 1125 01:25:34,937 --> 01:25:38,719 Pero tiene acceso a más cosas que tú... 1126 01:25:39,185 --> 01:25:41,752 No lo sé. Yo vivo con mis padres. 1127 01:25:41,853 --> 01:25:45,678 Él tiene mujer e hijo para sostener. 1128 01:25:48,061 --> 01:25:51,553 ¿Está abierto en sus opiniones políticas? 1129 01:25:55,353 --> 01:25:56,761 ¿Como? 1130 01:25:57,519 --> 01:26:00,887 ¿Voy a ser más clara: Teddy es tu primo? 1131 01:26:02,019 --> 01:26:04,137 - ¿Conoces a Teddy? - No. 1132 01:26:04,686 --> 01:26:07,085 Vi el perfil de Teddy en internet. 1133 01:26:07,186 --> 01:26:09,969 ¿Encontró el perfil por casualidad? 1134 01:26:10,104 --> 01:26:13,252 No fue por casualidad. Él es uno de tus amigos. 1135 01:26:13,354 --> 01:26:14,929 ¿Vio mi perfil, también? 1136 01:26:16,019 --> 01:26:19,252 Él expresa sus opiniones abiertamente. 1137 01:26:19,354 --> 01:26:23,794 Publicò un vídeo en el que está en una reunión 1138 01:26:23,894 --> 01:26:28,220 con un tipo que tiene ideas de extrema derecha. 1139 01:26:29,603 --> 01:26:31,887 ¿Entonces resolvió investigar? 1140 01:26:31,993 --> 01:26:33,294 No soy policía. 1141 01:26:33,396 --> 01:26:37,503 Me encontré con estas imágenes de libre acceso. 1142 01:26:37,603 --> 01:26:40,429 ¿Tiene una buena idea para exponer estas cosas? 1143 01:26:40,605 --> 01:26:45,970 Esto prueba que no son extremistas. Son personas que critican el sistema. 1144 01:26:46,812 --> 01:26:49,836 Las personas de extrema derecha suelen definirse así. 1145 01:26:49,937 --> 01:26:53,710 - Para ustedes, ellos son nazis. - "¿Ustedes" quién? 1146 01:26:53,812 --> 01:26:56,003 Sabe muy bien lo que quiero decir. 1147 01:26:56,104 --> 01:26:58,512 No, pero está bien. 1148 01:26:59,979 --> 01:27:04,128 Vi un vídeo de ustedes, en la playa, por la noche. 1149 01:27:04,230 --> 01:27:07,888 Tú, tu primo Teddy, los amigos... 1150 01:27:10,104 --> 01:27:11,471 ¿Es cierto? 1151 01:27:11,687 --> 01:27:14,721 Sí, tú parecías divertirte. 1152 01:27:15,312 --> 01:27:18,961 Estaban con el rostro pintado, camuflados. ¿Recuerdas? 1153 01:27:19,063 --> 01:27:22,544 Me acuerdo. Fue de mañana temprano 1154 01:27:22,646 --> 01:27:26,263 Tal vez. Vi tu strip-tease al final. 1155 01:27:28,771 --> 01:27:31,555 Y vi que tenías un arma. 1156 01:27:35,521 --> 01:27:37,472 ¿Qué hacen con ella? 1157 01:27:39,229 --> 01:27:41,888 ¿El juego es asustar? 1158 01:27:42,688 --> 01:27:44,263 Nos divertimos. 1159 01:27:45,188 --> 01:27:47,837 Es una diversión extraña, ¿no? 1160 01:27:47,939 --> 01:27:49,930 No lastimamos a nadie. 1161 01:27:50,188 --> 01:27:52,388 No estoy seguro de eso. 1162 01:27:52,979 --> 01:27:55,471 No es de mi cuenta. No soy policía. 1163 01:27:57,105 --> 01:27:59,222 Yo quiero entender 1164 01:27:59,563 --> 01:28:02,129 en lo que piensan cuando lo hacen. 1165 01:28:02,230 --> 01:28:04,838 ¿Por qué se muestran de esa manera? 1166 01:28:04,938 --> 01:28:09,972 ¿Qué piensan cuando hacen esos videos? 1167 01:28:14,980 --> 01:28:17,305 Voy a aceptar uno de esos, si puede. 1168 01:28:18,230 --> 01:28:20,431 Siéntate como en casa. 1169 01:28:33,397 --> 01:28:37,472 No entiendo lo que busca. ¿Qué quiere que diga? 1170 01:28:38,646 --> 01:28:42,306 No lo sé todavía. Pero estoy oyendo. 1171 01:28:43,480 --> 01:28:45,380 No tengo nada brillante que decir. 1172 01:28:45,481 --> 01:28:47,430 Encuentras... 1173 01:28:51,064 --> 01:28:53,472 Parece que no paras de pensar. 1174 01:28:54,106 --> 01:28:58,097 Eres mucho más experto de lo que parece. 1175 01:28:59,481 --> 01:29:01,682 Tal vez no sea tan inteligente... 1176 01:29:02,022 --> 01:29:04,098 Tal vez yo sea burro. 1177 01:29:15,564 --> 01:29:18,181 Creo que sé por qué se interesa por mí. 1178 01:29:18,772 --> 01:29:21,597 ¿Es cierto? Dime. 1179 01:29:23,315 --> 01:29:25,847 Porque le asusto. 1180 01:29:28,065 --> 01:29:30,890 - ¿Es cierto? - No lo sé. 1181 01:29:31,706 --> 01:29:33,006 ¿Es algo que le excita? 1182 01:29:33,106 --> 01:29:35,597 No. Sólo trato de entender. 1183 01:29:38,148 --> 01:29:40,182 Intenta convencerse de ello, 1184 01:29:40,482 --> 01:29:42,806 pero vi cómo me mira. 1185 01:29:48,899 --> 01:29:51,463 - No me gusta. - ¿Lo que? 1186 01:29:51,564 --> 01:29:53,297 Todo esto. 1187 01:29:53,398 --> 01:29:57,640 Sus preguntas y el resto. Es casi enfermizo. 1188 01:29:59,065 --> 01:30:01,432 Usted actúa como un vampiro, 1189 01:30:01,691 --> 01:30:05,381 chupa la sangre de las personas y usa eso para ganar dinero. 1190 01:30:05,482 --> 01:30:08,307 Mezclas todo. Es cansador. 1191 01:30:08,941 --> 01:30:10,807 Vamos a parar por aquí. 1192 01:30:11,523 --> 01:30:13,640 Es claro que si. 1193 01:30:22,566 --> 01:30:23,882 DEFENSORES 1194 01:30:23,982 --> 01:30:26,381 No siempre es fácil. 1195 01:30:26,482 --> 01:30:30,965 Todo grupo, tiene conflictos de ideas. 1196 01:30:31,066 --> 01:30:34,548 Me he aburrido algunas veces, 1197 01:30:34,649 --> 01:30:39,849 pero al final conocí a gente que no habría conocido. 1198 01:30:40,691 --> 01:30:43,714 Trabajamos mucho. No estamos de vacaciones. 1199 01:30:43,816 --> 01:30:46,683 Vamos a tratar de hacer lo mejor. 1200 01:30:48,233 --> 01:30:52,141 Sabía que nadie aquí escribiría un best-seller, 1201 01:30:52,440 --> 01:30:55,466 pero es mejor que trabajar con cemento, 1202 01:30:55,566 --> 01:31:00,432 o tirar de los cables. Aquí es divertido. 1203 01:31:02,024 --> 01:31:03,434 Es legal, divertido... 1204 01:31:04,983 --> 01:31:07,559 Sinceramente, escribir un romance 1205 01:31:08,608 --> 01:31:10,933 es algo que nunca pensé en hacer. 1206 01:31:11,773 --> 01:31:15,673 Fue una experiencia increíble. 1207 01:31:15,774 --> 01:31:20,433 Esto va a ser óptimo para mi currículum. 1208 01:31:21,942 --> 01:31:26,299 Ya escribía antes del taller, entonces fue una oportunidad 1209 01:31:26,399 --> 01:31:31,883 para mi futura carrera de escritor o periodista. 1210 01:31:31,984 --> 01:31:34,434 El grupo habla mucho, 1211 01:31:34,608 --> 01:31:38,424 y descubrí modos de pensar que no me imaginaba. 1212 01:31:38,525 --> 01:31:40,548 ¿Quiénes son esos jóvenes? 1213 01:31:40,649 --> 01:31:43,258 ¿Están participando en una etapa de reintegración social? 1214 01:31:43,359 --> 01:31:49,298 Son jóvenes que han tenido malas experiencias en la escuela 1215 01:31:49,399 --> 01:31:51,509 o con la cultura, en general. 1216 01:31:51,609 --> 01:31:56,008 Espero que descubran la relación entre escritura libre y personal, 1217 01:31:56,109 --> 01:32:00,850 y que puedan reconciliarse con la literatura y con el mundo. 1218 01:32:01,399 --> 01:32:02,800 ¿Ambicioso, no? 1219 01:32:02,899 --> 01:32:08,267 El objetivo de esta etapa es escribir una novela policial. 1220 01:32:08,900 --> 01:32:13,549 - El romance será publicado. Exactamente. 1221 01:32:13,650 --> 01:32:15,799 Sí, eso es fundamental, 1222 01:32:15,899 --> 01:32:18,842 porque el mayor incentivo intelectual 1223 01:32:18,942 --> 01:32:21,424 es tratar con la creación de una obra, 1224 01:32:21,526 --> 01:32:23,675 independientemente del valor artístico. 1225 01:32:23,775 --> 01:32:28,924 No escribimos sólo por placer. Tenemos un objetivo. 1226 01:32:29,025 --> 01:32:34,425 Lo más interesante es que los alumnos cambien. 1227 01:32:34,526 --> 01:32:37,268 La forma en que se ven cambia. 1228 01:32:38,068 --> 01:32:40,967 Escribir es una buena manera de sacudirse, 1229 01:32:41,067 --> 01:32:44,684 de escapar del ocio y de ganar seguridad. 1230 01:32:44,985 --> 01:32:48,810 La novela es un pretexto, una herramienta... 1231 01:34:17,445 --> 01:34:18,811 ¿Antoine? 1232 01:34:19,986 --> 01:34:21,685 ¿Que haces aquí? 1233 01:34:55,070 --> 01:34:58,094 ¿Qué arma es esa? 1234 01:34:58,194 --> 01:35:00,061 ¿Estás loco? 1235 01:35:00,861 --> 01:35:02,229 Estoy bien. 1236 01:35:23,695 --> 01:35:25,563 No entiendo. 1237 01:35:27,196 --> 01:35:29,353 ¿Qué debo decir? 1238 01:35:30,028 --> 01:35:32,271 ¿Qué debo hacer? 1239 01:35:32,903 --> 01:35:34,812 ¿Que puedo hacer? 1240 01:35:37,278 --> 01:35:39,020 ¿Puedo ayudarte? 1241 01:35:40,153 --> 01:35:41,938 No necesito ayuda. 1242 01:35:51,028 --> 01:35:53,437 ¡Entonces, suelta esa arma, por favor! 1243 01:35:54,195 --> 01:35:55,604 No. 1244 01:35:58,029 --> 01:36:00,187 No me apuntes, por favor. 1245 01:36:17,363 --> 01:36:19,896 Me estoy asustando. 1246 01:36:34,363 --> 01:36:36,105 Vamos a dar una vuelta. 1247 01:36:37,446 --> 01:36:40,604 Con su coche. Yo le muestro el camino. 1248 01:37:19,947 --> 01:37:22,021 Vamos a hablar, Antoine. 1249 01:37:23,365 --> 01:37:25,605 Explìcamelo todo. 1250 01:37:28,073 --> 01:37:29,979 ¿Confías en mí? 1251 01:37:31,530 --> 01:37:34,063 Sabes que puedes confiar. 1252 01:37:35,239 --> 01:37:37,105 ¿No lo sabes, Antoine? 1253 01:37:39,822 --> 01:37:41,939 No voy a contar nada. 1254 01:37:51,323 --> 01:37:53,398 ¿Fue un mal entendido? 1255 01:37:55,239 --> 01:37:57,689 Puedes explicarme... 1256 01:38:04,405 --> 01:38:06,855 Tome el camino a la izquierda. 1257 01:38:24,656 --> 01:38:26,691 ¿A donde vamos? 1258 01:38:36,324 --> 01:38:40,606 Puede parar. Continuaremos a pie. 1259 01:38:49,866 --> 01:38:51,816 ¿Qué es lo qué quieres? 1260 01:38:52,198 --> 01:38:54,148 No estoy afin de hablar. 1261 01:40:35,367 --> 01:40:36,900 Extraño... 1262 01:40:37,243 --> 01:40:39,358 Nunca estuve aquí por la noche. 1263 01:40:56,742 --> 01:40:58,484 ¿Tiene frío? 1264 01:40:59,326 --> 01:41:00,817 No. 1265 01:42:06,660 --> 01:42:08,359 Puede irse, si lo desea. 1266 01:44:49,329 --> 01:44:51,354 ¿Olivia? ¿Si? 1267 01:44:51,453 --> 01:44:54,778 ¿Conoces algún sinónimo de "enterrar"? 1268 01:44:55,413 --> 01:44:56,737 Sepultar. 1269 01:44:57,038 --> 01:45:01,904 - Tumular, encubrir... - Sepultar sirve. Gracias. 1270 01:45:20,871 --> 01:45:22,446 ¡Miren quién ha vuelto! 1271 01:45:24,037 --> 01:45:25,405 Buen día. 1272 01:45:30,829 --> 01:45:33,030 Quiero leer un texto que he escrito. 1273 01:45:33,996 --> 01:45:36,613 Para despedirme de ustedes. 1274 01:45:36,912 --> 01:45:38,988 ¿Qué quieres con tu texto? 1275 01:45:39,497 --> 01:45:41,186 No tenemos interés. 1276 01:45:41,287 --> 01:45:44,156 - ¿Quieres un aplauso después? - El se va y viene. 1277 01:45:45,287 --> 01:45:51,072 Pensé en mandar el texto, pero me pareció mejor venir aquí. 1278 01:45:51,788 --> 01:45:53,447 Pero no sé, ahora. 1279 01:45:55,662 --> 01:45:57,279 ¿El texto es grande? 1280 01:45:58,581 --> 01:45:59,896 No. 1281 01:45:59,997 --> 01:46:02,322 Entonces, adelante, te estamos oyendo. 1282 01:46:10,970 --> 01:46:12,272 "Sí, 1283 01:46:12,373 --> 01:46:15,823 Un hombre puede matar por aburrimiento, sólo para ver. 1284 01:46:16,080 --> 01:46:19,448 Podría disparar a alguien, sólo por aburrimiento, 1285 01:46:19,581 --> 01:46:21,948 para hacer que algo suceda. 1286 01:46:22,080 --> 01:46:27,906 Diría a la policía que disparó porque el tipo era árabe, judío, gay... 1287 01:46:28,248 --> 01:46:31,948 Todo el mundo lo entendería. No lo necesitaría explicar. 1288 01:46:32,497 --> 01:46:35,780 Quienquiera que fuera la víctima, no le importaba. 1289 01:46:35,914 --> 01:46:38,364 Él podría haber matado, también. 1290 01:46:38,664 --> 01:46:40,562 La gente lo entendería. 1291 01:46:40,664 --> 01:46:43,406 Dirían que él no tenía futuro, ni amigos... 1292 01:46:43,956 --> 01:46:45,856 Pero no hizo ni la primera cosa, ni la segunda, 1293 01:46:45,956 --> 01:46:49,573 era demasiado temeroso. No hizo nada. 1294 01:46:51,914 --> 01:46:55,614 Ésperaba, aburrido. ¿Qué esperaba? 1295 01:46:56,248 --> 01:46:57,982 Caminaba sin rumbo por la ciudad. 1296 01:46:58,247 --> 01:47:00,739 Sólo para pasar el tiempo. 1297 01:47:00,956 --> 01:47:05,199 Matar el tiempo, como dicen. Pero la ciudad lo mataba. 1298 01:47:05,664 --> 01:47:07,657 Los mismos caminos, siempre. 1299 01:47:07,998 --> 01:47:12,324 En seguida, cambió de camino, y... 1300 01:47:12,706 --> 01:47:14,364 No funcionaba. 1301 01:47:14,539 --> 01:47:17,364 Conocía todas las carreteras, todas las pistas. 1302 01:47:17,706 --> 01:47:20,989 De tanto recorrer esos lugares, solo. 1303 01:47:21,664 --> 01:47:23,397 Siempre en el mismo escenario. 1304 01:47:23,498 --> 01:47:25,564 El astillero, siempre presente en el paisaje. 1305 01:47:25,664 --> 01:47:29,990 La grúa, preservada como una pieza de museo. 1306 01:47:31,039 --> 01:47:33,073 No compartía la misma nostalgia. 1307 01:47:33,331 --> 01:47:35,189 Poco le importaba el astillero, 1308 01:47:35,290 --> 01:47:38,824 los obreros que construían petroleros gigantes. 1309 01:47:39,498 --> 01:47:41,364 Su historia era otra. 1310 01:47:41,873 --> 01:47:44,949 Cuando se cruzaba con conocidos, fingía ser feliz. 1311 01:47:45,373 --> 01:47:49,032 Conocía a cada habitante de la ciudad e intentaba evitarlos, 1312 01:47:49,958 --> 01:47:52,814 porque tenía la sensación de que todos aquellos 1313 01:47:52,915 --> 01:47:55,189 que intentaban amarle o ayudarle, 1314 01:47:55,290 --> 01:47:59,324 lo veían como un animal que necesitaba ser domesticado. 1315 01:47:59,831 --> 01:48:05,106 A pesar del aburrimiento, y de no conocer realmente a sus amigos, 1316 01:48:05,208 --> 01:48:08,399 a pesar de la falta de futuro, amigos, empleo, 1317 01:48:08,500 --> 01:48:10,490 él debía sentirse feliz." 1318 01:48:15,207 --> 01:48:16,508 Es todo. 1319 01:48:21,124 --> 01:48:22,699 Me voy. 1320 01:48:25,749 --> 01:48:27,241 Adiós. 1321 01:49:02,849 --> 01:49:04,149 ¡Eres mejor que yo! 1322 01:49:04,250 --> 01:49:05,982 En mi primera vez, fue mucho peor, 1323 01:49:06,083 --> 01:49:08,190 no sabía qué hacer. 1324 01:49:08,291 --> 01:49:09,866 Gracias! 1325 01:49:10,305 --> 01:49:16,543 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org 100406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.