Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,020 --> 00:01:12,230
Tengo que recordar todo.
2
00:01:15,250 --> 00:01:15,710
Todo.
3
00:01:17,060 --> 00:01:18,530
Como ahora mismo.
4
00:01:30,250 --> 00:01:31,370
�Dios m�o!
5
00:04:49,610 --> 00:04:54,010
Kyrie eleison... Christe eleison...
Christe eleison...
6
00:04:54,010 --> 00:04:57,170
... Kyrie eleison... Kyrie Eleison.
7
00:05:40,550 --> 00:05:44,750
Christe eleison... Christe eleison...
8
00:05:45,090 --> 00:05:50,800
... Kyrie eleison... Kyrie eleison...
9
00:05:51,410 --> 00:05:54,290
... Kyrie eleison.
10
00:05:59,750 --> 00:06:01,560
Kyrie eleison.
11
00:07:12,160 --> 00:07:15,790
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti...
12
00:07:15,790 --> 00:07:18,590
�Por el amor de Dios! No haga eso...
es in�til, �entiende?
13
00:07:19,020 --> 00:07:20,840
Haz justicia, Oh Dios...
14
00:07:21,180 --> 00:07:23,780
Ya no es posible hacer nada.
�Venga fuera!
15
00:07:24,090 --> 00:07:26,730
No se ponga a dar pena
delante de todo el mundo. �Basta!
16
00:08:29,370 --> 00:08:33,720
Todo lo que se han llevado
est� escrito en estas hojas.
17
00:08:35,980 --> 00:08:37,510
He cerrado todas las puertas.
18
00:08:47,840 --> 00:08:50,150
A partir de ma�ana tambi�n a mi me jubilan.
19
00:08:55,990 --> 00:08:57,430
�Qu� va a hacer aqu�, solo?
20
00:09:05,920 --> 00:09:09,030
No puede vivir solo de leche y galletas.
21
00:09:10,030 --> 00:09:13,000
Vamos, hombre... tiene una televisi�n
que ni se oye.
22
00:09:17,290 --> 00:09:19,520
En la iglesia ni siquiera hay luz.
23
00:09:22,070 --> 00:09:25,360
He hablado con los de la empresa...
ya han desconectado la corriente.
24
00:09:30,670 --> 00:09:39,390
Pero no vaya a verlo...
se le rompe a uno... el coraz�n.
25
00:09:54,010 --> 00:09:56,550
Ante una prueba tan dolorosa...
26
00:09:57,390 --> 00:10:01,520
... suplico a Su
Eminencia Reverend�sima...
27
00:10:02,510 --> 00:10:08,690
... para que se me permita acabar los
d�as que Dios tenga a bien concederme...
28
00:10:09,680 --> 00:10:12,140
... aqu�, en esta parroquia,...
29
00:10:12,910 --> 00:10:19,060
... que desde el d�a de mi ordenaci�n
sacerdotal ha sido mi �nica casa.
30
00:10:20,830 --> 00:10:23,060
Y ahora... �qu� me queda?
31
00:10:24,740 --> 00:10:29,740
Unas hojas de papel y unas
llaves que ya no valen.
32
00:10:32,660 --> 00:10:34,520
Como este cura viejo...
33
00:10:38,550 --> 00:10:41,690
... que habla solo...
34
00:10:44,330 --> 00:10:45,570
... en voz alta.
35
00:10:48,490 --> 00:10:52,180
Porque hay que hablar en voz alta...
36
00:10:53,790 --> 00:10:55,630
... para hacerse compa��a.
37
00:13:36,140 --> 00:13:37,880
Hermanos y hermanas...
38
00:13:42,070 --> 00:13:43,590
... que ya no est�is aqu�.
39
00:13:46,230 --> 00:13:49,580
Cu�ntos a�os hemos rezado
juntos en esta iglesia.
40
00:13:50,860 --> 00:13:52,780
Y, sin embargo, en algunos momentos...
41
00:13:53,810 --> 00:13:58,400
... cuando todav�a estos
bancos se llenaban de fieles los domingos...
42
00:13:59,300 --> 00:14:03,300
... ten�a una sensaci�n de vac�o...
43
00:14:07,090 --> 00:14:09,140
... que entonces no comprend�a.
44
00:14:13,140 --> 00:14:17,120
Solamente ahora, frente a
esta soledad,...
45
00:14:17,400 --> 00:14:22,300
... me doy cuenta de que aquel vac�o era...
46
00:14:23,610 --> 00:14:27,390
... la duda dentro de mi.
47
00:14:31,710 --> 00:14:36,180
Y no lo quer�a reconocer.
48
00:14:43,100 --> 00:14:46,550
A partir de ahora estos bancos
quedar�n desiertos.
49
00:14:49,490 --> 00:14:53,500
Y estas paredes ya no oir�n...
50
00:14:56,600 --> 00:14:59,430
... palabras de vida eterna.
51
00:15:03,900 --> 00:15:05,360
Cristo calla.
52
00:15:52,600 --> 00:15:53,940
�Vamos! �Vamos!
53
00:16:17,710 --> 00:16:18,300
�Espera!
54
00:17:33,240 --> 00:17:36,410
�Socorro! �Socorro! �Que alguien me ayude!
55
00:17:36,410 --> 00:17:39,230
�Ayudadme, por favor!
56
00:17:58,170 --> 00:18:00,830
�Socorro! �Socorro! �Que alguien me ayude!
57
00:18:09,090 --> 00:18:09,770
�Qui�n es?
58
00:18:09,770 --> 00:18:11,770
�Abre la puerta! �Abre la puerta, por favor!
59
00:18:20,010 --> 00:18:22,400
�Socorro! �Socorro! Por favor... en nombre de Dios!
60
00:18:22,400 --> 00:18:24,510
Aqu� afuera hay un hombre herido.
61
00:18:33,210 --> 00:18:34,520
�Oh, Dios m�o!
62
00:18:34,890 --> 00:18:36,170
�Qu� ha pasado?
63
00:18:46,320 --> 00:18:47,310
�por qu�?
64
00:19:03,920 --> 00:19:08,130
Este pobre hombre necesita
que le vea enseguida un m�dico.
65
00:19:08,130 --> 00:19:10,130
Ser� mejor llamar a Urgencias.
66
00:19:16,090 --> 00:19:16,780
Espere.
67
00:19:17,880 --> 00:19:18,780
Son clandestinos.
68
00:19:22,180 --> 00:19:26,270
Si llama a Urgencias,
est�n obligados a denunciarles.
69
00:19:27,410 --> 00:19:28,920
Ser� el final de su viaje.
70
00:20:20,250 --> 00:20:21,190
Apague la luz.
71
00:22:25,060 --> 00:22:26,340
Ha abierto los ojos.
72
00:22:45,930 --> 00:22:46,700
Entra.
73
00:23:38,490 --> 00:23:41,730
La �ltima vez que se us�
fue para la visita del obispo.
74
00:27:37,790 --> 00:27:39,350
�Por qu� hace todo esto?
75
00:27:43,450 --> 00:27:44,270
Usted es sacerdote.
76
00:27:45,750 --> 00:27:47,740
Deber�a conocer la respuesta mejor que yo.
77
00:28:02,300 --> 00:28:06,030
La hora de retirarme ha pasado ya hace un rato.
78
00:28:06,960 --> 00:28:10,350
Perd�neme, pero siento la necesidad de retirarme.
79
00:28:17,660 --> 00:28:21,890
Me doy cuenta de que no he cumplido
con mi deber como anfitri�n.
80
00:28:22,120 --> 00:28:23,230
No se preocupe.
81
00:28:24,400 --> 00:28:27,440
En la cocina encontrar� lo estrictamente necesario.
82
00:28:28,660 --> 00:28:32,900
Nada de especial...
El t� de siempre y algo de caf�.
83
00:30:25,910 --> 00:30:31,540
�Cuidado! �Que no se vean las luces desde afuera!
84
00:30:56,910 --> 00:30:58,070
Buenas noches, se�ora.
85
00:31:01,370 --> 00:31:02,850
Me llamo Ibrahim.
86
00:31:06,210 --> 00:31:09,140
Estaba con Omar, su hijo...
87
00:31:12,720 --> 00:31:16,220
... cuando embarcamos todos en Gor�e.
88
00:31:18,950 --> 00:31:20,510
Creo que hace tiempo...
89
00:31:24,060 --> 00:31:28,700
... que espera noticias de su hijo.
90
00:31:34,900 --> 00:31:36,830
Ahora estamos inmovilizados en Italia.
91
00:31:42,260 --> 00:31:42,810
Se�ora...
92
00:31:44,880 --> 00:31:46,130
... no s� c�mo dec�rselo.
93
00:31:48,860 --> 00:31:51,220
Nos metieron a todos los que pudieron en un barco...
94
00:31:54,240 --> 00:31:56,260
... pero llegamos hasta la playa...
95
00:31:58,700 --> 00:31:59,580
... solamente unos pocos.
96
00:32:43,410 --> 00:32:44,800
�Qui�n es esa chica?
97
00:32:45,740 --> 00:32:48,520
No la conozco. Ha llegado con los dem�s.
98
00:32:58,820 --> 00:32:59,840
Se ha quedado sola.
99
00:35:57,630 --> 00:36:01,760
VOCES IRRECONOCIBLES
100
00:36:07,390 --> 00:36:07,930
�Socorro!
101
00:36:07,930 --> 00:36:09,750
�Socorro! �Socorro!
102
00:36:10,350 --> 00:36:11,820
�Ayudadme, hermanos!
103
00:36:11,820 --> 00:36:14,180
�Socorro! �Socorro! �Socorro!
104
00:36:14,210 --> 00:36:15,860
�Socorro! �Socorro! �Socorro!
105
00:39:14,250 --> 00:39:18,570
Adeste fideles...
106
00:39:19,680 --> 00:39:23,750
... laeti triumphantes...
107
00:39:23,890 --> 00:39:30,490
... venite, venite in Bethlehem.
108
00:39:31,600 --> 00:39:35,580
Natum videte...
109
00:39:36,180 --> 00:39:39,930
... Regem angelorum.
110
00:39:40,210 --> 00:39:44,910
Venite adoremus...
111
00:39:45,280 --> 00:39:49,260
... venite adoremus...
112
00:39:49,660 --> 00:39:54,350
... venite adoremus...
113
00:39:54,750 --> 00:39:58,670
... in Bethlehem.
114
00:40:15,050 --> 00:40:16,360
Sabes lo que tienes que hacer.
115
00:40:17,470 --> 00:40:18,780
Tienes que cumplir con un deber.
116
00:40:20,280 --> 00:40:24,010
Nadie me debe decir lo que tengo que hacer.
117
00:40:24,580 --> 00:40:27,560
Es un deber hacia la ley de Dios...
118
00:40:28,500 --> 00:40:29,840
... nacido del pecado.
119
00:40:30,690 --> 00:40:33,560
Esta no es la ley de Dios.
120
00:40:34,070 --> 00:40:35,270
Es tu ley...
121
00:40:36,010 --> 00:40:37,230
y de los que son como t�...
122
00:40:37,600 --> 00:40:39,680
... que condenas por algo que no es su culpa.
123
00:40:55,910 --> 00:41:00,860
Todas las noches estoy en
las aceras de esta ciudad...
124
00:41:00,950 --> 00:41:04,620
... para vender actos impuros
a hijos de puta como t�...
125
00:41:05,550 --> 00:41:08,680
... que vienen a hacer de noche
lo que no se atreven a hacer de d�a.
126
00:41:09,740 --> 00:41:11,750
Pero la ley de Dios es siempre la misma.
127
00:41:12,040 --> 00:41:13,750
Sea de d�a o de noche.
128
00:41:33,110 --> 00:41:34,730
Si lo que quieres es sangre...
129
00:41:37,750 --> 00:41:38,830
... toma sangre.
130
00:41:45,000 --> 00:41:47,470
�Por qu� ha dejado entrar a esa gente?
131
00:41:52,310 --> 00:41:53,810
�En nuestra iglesia!
132
00:41:56,460 --> 00:41:57,080
�Por qu�?
133
00:42:00,890 --> 00:42:02,320
Porque es una iglesia.
134
00:42:07,090 --> 00:42:08,940
Esa gente es diferente.
135
00:42:09,820 --> 00:42:11,250
No pueden ser igual que nosotros.
136
00:42:14,290 --> 00:42:14,910
�Y nosotros?
137
00:42:18,240 --> 00:42:19,490
Nosotros, �c�mo somos?
138
00:42:22,050 --> 00:42:26,350
Tener que ver con ellos
es hacernos correr un riesgo a todos.
139
00:42:28,930 --> 00:42:31,440
Cuando la caridad entra�a un riesgo...
140
00:42:34,250 --> 00:42:38,400
... ese es el momento de la caridad.
141
00:42:44,030 --> 00:42:47,670
Fue la noche, y fue el d�a.
142
00:42:48,440 --> 00:42:52,790
Y vio que la luz era buena.
143
00:43:22,980 --> 00:43:25,240
Soy responsable de la seguridad de esta zona.
144
00:43:25,660 --> 00:43:26,460
�Puedo pasar?
145
00:43:27,420 --> 00:43:28,300
�Por qu� motivo?
146
00:43:29,030 --> 00:43:30,600
Estamos intentando localizar
a unos clandestinos.
147
00:43:32,200 --> 00:43:34,500
�Clandestinos! �Por qu�?
148
00:43:34,960 --> 00:43:36,370
Emigrantes irregulares.
149
00:43:38,210 --> 00:43:41,500
Lo siento, pero en esta
casa no hay clandestinos.
150
00:43:42,530 --> 00:43:44,860
En todo caso, ser�an hu�spedes.
151
00:43:45,510 --> 00:43:47,920
Por lo que sabemos, esta iglesia
ha sido cerrada al culto.
152
00:43:48,690 --> 00:43:50,100
Y por lo tanto al p�blico.
153
00:43:51,250 --> 00:43:53,320
Fieles o no.
154
00:43:56,610 --> 00:44:00,320
Esta iglesia tiene m�s de cincuenta a�os.
155
00:44:01,040 --> 00:44:04,100
Est� consagrada a Cristo crucificado.
156
00:44:05,020 --> 00:44:10,030
Y sigue est�ndolo... para bien
de todos, fieles o no.
157
00:44:12,210 --> 00:44:13,590
Ilustre se�or p�rroco...
158
00:44:14,580 --> 00:44:16,690
... hay normativas legales muy concretas...
159
00:44:17,110 --> 00:44:21,160
... para quien ofrezca hospitalidad
a gente no identificada.
160
00:44:23,000 --> 00:44:27,050
Y para este delito hay sanciones muy serias.
161
00:44:30,920 --> 00:44:32,710
Bien, tomo nota.
162
00:44:33,630 --> 00:44:35,120
Incluida la detenci�n
163
00:44:37,000 --> 00:44:39,290
que no se la salta ni el Padre Eterno.
164
00:44:45,530 --> 00:44:49,390
Se lo transmitir� al interesado.
165
00:44:50,000 --> 00:44:53,290
Aunque por lo que s�, el Padre Eterno...
166
00:44:53,520 --> 00:45:00,410
... ya est� al corriente de las actitudes
intimidatorias que se practican aqu� hacia los m�s d�biles.
167
00:45:01,670 --> 00:45:03,580
Y ahora perd�neme, pero...
168
00:45:05,300 --> 00:45:08,480
... estamos fuera del horario de visitas.
169
00:45:16,850 --> 00:45:18,120
Son medicamentos caros.
170
00:45:19,150 --> 00:45:20,640
Har� falta bastante dinero.
171
00:45:29,130 --> 00:45:30,240
Hacen falta medicamentos.
172
00:45:35,940 --> 00:45:38,160
Imagino que usted es el m�dico de la zona.
173
00:45:38,700 --> 00:45:40,990
Esta es la primera vez que nos vemos.
174
00:45:42,060 --> 00:45:44,620
No he sido mucho de ir a la iglesia.
175
00:45:45,920 --> 00:45:50,060
En otros tiempos, m�dicos y
sacerdotes colaboraban entre ellos.
176
00:45:51,050 --> 00:45:52,890
Un tiempo el cura era el cura...
177
00:45:54,070 --> 00:45:55,680
... y el m�dico era el m�dico.
178
00:45:57,060 --> 00:46:00,610
Y ya ni Dios mismo hace su trabajo... como ve.
179
00:46:04,090 --> 00:46:04,900
Scusate.
180
00:46:09,030 --> 00:46:12,390
La fe puede todav�a ser de ayuda.
181
00:46:13,430 --> 00:46:14,380
Cuando era joven...
182
00:46:15,570 --> 00:46:17,560
... intent�, con la raz�n,...
183
00:46:17,940 --> 00:46:21,500
... encontrar alg�n indicio
del eventual habitante del cielo.
184
00:46:22,070 --> 00:46:24,140
Pero nadie ha sabido darme razones.
185
00:46:25,470 --> 00:46:28,080
As� que dej� de pensar en ello.
186
00:46:28,080 --> 00:46:32,250
En lugar de tan solo pensar,
�ha probado a rezar?
187
00:46:33,120 --> 00:46:35,000
S�... de peque�o.
188
00:46:36,150 --> 00:46:37,520
En un campo de concentraci�n.
189
00:46:39,860 --> 00:46:41,540
�Por qu� me ha hecho esta pregunta?
190
00:46:43,110 --> 00:46:45,140
Porque soy sacerdote.
191
00:46:47,090 --> 00:46:49,080
�Y desde entonces no ha vuelto a rezar?
192
00:46:50,910 --> 00:46:51,940
Alguna vez.
193
00:46:52,670 --> 00:46:54,740
�Incluso no teniendo fe?
194
00:46:56,570 --> 00:46:59,750
Qui�n sabe... un residuo de la infancia.
195
00:47:00,700 --> 00:47:02,230
O tal vez por instinto.
196
00:47:02,810 --> 00:47:05,640
O para no sentirse completamente solo.
197
00:48:56,370 --> 00:48:57,940
Las p�ginas no pasan.
198
00:48:58,930 --> 00:49:00,960
Las ha pegado el agua del mar.
199
00:49:04,590 --> 00:49:08,190
Antes de que ocurriera todo...
200
00:49:09,840 --> 00:49:13,120
Nunca sabremos de qui�n era este cuaderno.
201
00:49:14,120 --> 00:49:18,710
Es cierto, el mar devuelve siempre
aquello que no le pertenece.
202
00:49:19,740 --> 00:49:20,710
No tiene t�tulo.
203
00:49:21,420 --> 00:49:24,750
El relato comienza en la primera l�nea.
204
00:49:25,520 --> 00:49:30,600
Tal vez queriendo decir que
esta historia es su comienzo...
205
00:49:31,140 --> 00:49:33,660
... antes a�n de cualquier otra historia.
206
00:49:41,510 --> 00:49:46,750
Antes de que ocurriera todo,
la tierra era un inmenso jard�n.
207
00:49:47,820 --> 00:49:49,840
Todos los �rboles daban frutos.
208
00:49:50,650 --> 00:49:52,480
Y todos los frutos, semillas.
209
00:49:53,100 --> 00:49:57,340
Y as�, en cada nueva estaci�n
nac�an nuevos �rboles...
210
00:49:57,650 --> 00:49:59,410
... y germinaban nuevos frutos...
211
00:50:00,440 --> 00:50:03,770
... bellos para la vista y buenos para comer.
212
00:50:04,610 --> 00:50:08,010
Los dones de la tierra bastaban para alimentarnos.
213
00:50:09,080 --> 00:50:11,260
Abundaba la miel...
214
00:50:11,910 --> 00:50:13,520
... y ol�a a flores.
215
00:50:14,290 --> 00:50:17,840
Y todos los corazones estaban llenos de felicidad.
216
00:50:18,880 --> 00:50:24,190
Tanto los pobres como los ricos.
Hijos todos de una sola madre.
217
00:50:24,310 --> 00:50:25,650
�Pero de qu� madre hablas?
218
00:50:28,590 --> 00:50:31,040
Contesta. �De qu� madre hablas?
219
00:50:32,260 --> 00:50:34,980
Dice lo que est� escrito en este cuaderno.
220
00:50:35,940 --> 00:50:38,000
De la madre de toda la humanidad.
221
00:50:39,490 --> 00:50:40,790
Tienes raz�n, viejo.
222
00:50:41,600 --> 00:50:43,660
El que escribi� este cuaderno dice la verdad.
223
00:50:44,660 --> 00:50:46,680
Pero la madre de la humanidad ha sido asesinada.
224
00:50:47,760 --> 00:50:49,860
Y ha terminado el tiempo de la resignaci�n.
225
00:50:51,040 --> 00:50:54,790
La riqueza de unos pocos se
paga con la miseria de muchos.
226
00:50:56,280 --> 00:50:59,800
Pero nuestra miseria es el principio de su final.
227
00:51:02,180 --> 00:51:06,880
Los que lo tienen todo, razonan
sentados sobre sus panzas repletas de comida.
228
00:51:08,180 --> 00:51:11,430
Y nosotros responderemos con
las tripas llenas de explosivos.
229
00:51:12,620 --> 00:51:17,210
La pr�ctica de la violencia no devuelve la justicia.
230
00:51:18,320 --> 00:51:21,720
Y los que pasan hambre,
�pueden comerse tu justicia?
231
00:51:23,210 --> 00:51:26,500
Con sus leyes, los animales
tienen m�s derechos que nosotros.
232
00:51:27,570 --> 00:51:31,930
Si te comportas como un animal,
�C�mo vas a tener el respeto de los hombres?
233
00:51:33,390 --> 00:51:35,610
Y t�, �qui�n eres?
234
00:51:36,060 --> 00:51:38,130
Que tanto sabes de justicia.
235
00:51:38,930 --> 00:51:41,310
�Sabr�as decirme qui�n te dio
el t�tulo de abogado?
236
00:51:42,070 --> 00:51:46,320
Y t�, �sabr�as decirme qui�n le dio el t�tulo
de cient�fico a Arqu�medes?
237
00:51:47,270 --> 00:51:48,880
�O el de ingeniero a Leonardo?
238
00:51:49,910 --> 00:51:53,810
Y entones... �a qu� titulo han hablado?
239
00:51:55,420 --> 00:51:56,570
No en el nombre de Dios.
240
00:51:57,680 --> 00:51:59,510
�Por qu� pones a Dios en contra de Dios?
241
00:52:00,930 --> 00:52:05,100
Uno contra el otro...
igual que los hombres.
242
00:52:24,910 --> 00:52:26,780
Te he reconocido por la voz.
243
00:52:30,460 --> 00:52:31,600
Y yo a ti por tus pasos.
244
00:52:32,870 --> 00:52:34,010
Siempre por detr�s.
245
00:52:36,160 --> 00:52:36,920
�Y t�?
246
00:52:38,300 --> 00:52:40,060
Siempre del lado de los perdedores.
247
00:52:45,380 --> 00:52:47,330
Pero una palabra puede cambiar el mundo.
248
00:52:49,360 --> 00:52:52,340
El mundo no ha cambiado ni va a cambiar.
249
00:52:54,660 --> 00:52:56,110
Lo que ten�as que decir...
250
00:52:57,680 --> 00:52:58,530
... ya lo has dicho.
251
00:52:59,910 --> 00:53:01,170
Lo que tienes que hacer...
252
00:53:02,560 --> 00:53:03,360
... hazlo.
253
00:53:14,750 --> 00:53:15,740
�Qui�n es?
254
00:53:18,470 --> 00:53:19,230
�Molesto?
255
00:53:20,210 --> 00:53:21,690
Ah, �es usted!
256
00:53:22,810 --> 00:53:24,330
Me han dicho que no se encuentra bien.
257
00:53:25,680 --> 00:53:27,510
Solo molestias estacionales.
258
00:53:28,720 --> 00:53:31,680
Solo quer�a saber si el m�dico lo puede ayudar.
259
00:53:32,390 --> 00:53:35,120
O si para curarse tiene bastante con la providencia.
260
00:53:36,380 --> 00:53:37,590
Son los a�os.
261
00:53:38,030 --> 00:53:40,450
Cada ma�ana una enfermedad nueva.
262
00:53:41,970 --> 00:53:43,180
Le dejo descansar.
263
00:53:43,450 --> 00:53:46,900
No, no, qu�dese... si no es molestia.
264
00:53:47,570 --> 00:53:51,640
Por favor, si�ntese.
Tome una silla.
265
00:53:55,000 --> 00:53:58,180
Quer�a contarle que el herido se est� recuperando.
266
00:53:58,850 --> 00:54:02,660
Y para no molestarle m�s, ha querido
trasladarse a la iglesia...
267
00:54:03,280 --> 00:54:06,870
... con su familia,
y todos los dem�s.
268
00:54:13,980 --> 00:54:15,950
Est� llegando la primavera.
269
00:54:16,450 --> 00:54:21,190
Y este a�o tampoco hemos visto a�n las golondrinas.
270
00:54:23,830 --> 00:54:26,070
Quiz�s ya no les gusta nuestra ciudad.
271
00:54:29,030 --> 00:54:31,980
Sin embargo, hace solo unos a�os...
272
00:54:34,180 --> 00:54:36,590
... justamente a esta hora...
273
00:54:37,980 --> 00:54:40,130
... el cielo se llenaba con sus vuelos.
274
00:54:40,620 --> 00:54:43,580
Y hac�an acrobacias entre las casas.
275
00:54:45,830 --> 00:54:48,240
�Como una fiesta!
276
00:54:49,920 --> 00:54:54,020
Ah, cu�ntas primaveras
he visto desde esta ventana.
277
00:54:57,160 --> 00:55:04,920
En nuestra religi�n, el mes de Mayo
est� dedicado a la Madre de Dios.
278
00:55:05,950 --> 00:55:10,040
En aquellos tiempos, las iglesias
se llenaban de j�venes.
279
00:55:13,150 --> 00:55:17,280
No tanto por devoci�n, sino...
280
00:55:19,650 --> 00:55:22,280
... porque era una ocasi�n...
281
00:55:24,090 --> 00:55:25,810
... para estar con las chicas.
282
00:55:26,890 --> 00:55:27,750
Por la noche.
283
00:55:29,000 --> 00:55:29,950
Cuando oscurec�a.
284
00:55:34,650 --> 00:55:36,630
�Y c�mo eran aquellas noches!
285
00:55:38,180 --> 00:55:45,930
Se sent�an en el aire todos los perfumes de la tierra.
286
00:55:48,390 --> 00:55:50,410
Ten�a yo veintiocho a�os...
287
00:55:53,390 --> 00:55:54,550
... cuando una noche...
288
00:55:57,440 --> 00:56:02,350
... sent�a la fiebre en mi interior.
289
00:56:07,300 --> 00:56:10,270
Y en el momento de impartir la bendici�n...
290
00:56:12,130 --> 00:56:14,200
... aquello que siempre hab�a temido...
291
00:56:15,790 --> 00:56:19,110
... m�s que nada en el mundo...
292
00:56:21,000 --> 00:56:22,300
... sucedi�.
293
00:56:25,660 --> 00:56:29,750
Mis ojos se encontraron con los de ella.
294
00:56:31,820 --> 00:56:32,850
Y aquellos ojos...
295
00:56:36,000 --> 00:56:38,110
... me han tentado toda la vida.
296
00:56:42,500 --> 00:56:43,880
Cu�ntas veces...
297
00:56:44,780 --> 00:56:45,880
... algunas noches...
298
00:56:47,030 --> 00:56:48,020
... despierto...
299
00:56:49,520 --> 00:56:52,580
... me he hecho la misma pregunta.
300
00:56:54,260 --> 00:56:56,160
�Por qu� el Creador...
301
00:56:57,370 --> 00:56:59,260
... puso este fuego...
302
00:57:00,080 --> 00:57:01,260
... dentro de nosotros?
303
00:57:04,820 --> 00:57:08,180
�Y luego nos amenaza con el castigo!
304
00:57:11,020 --> 00:57:15,680
En esos �ltimos a�os esta misma pregunta....
305
00:57:16,450 --> 00:57:17,960
... me persigue.
306
00:57:20,410 --> 00:57:23,130
Si aquella noche, en la iglesia,...
307
00:57:25,670 --> 00:57:29,120
... hubiera mirado durante m�s tiempo...
308
00:57:33,560 --> 00:57:38,340
... aquellos ojos...incluso por
unos pocos instantes...
309
00:57:41,010 --> 00:57:43,210
... �qu� hubiera sido de m�?
310
00:57:45,530 --> 00:57:47,940
De mi consagraci�n como sacerdote.
311
00:57:49,710 --> 00:57:51,480
De mi vida.
312
00:57:53,070 --> 00:57:54,150
No lo s�.
313
00:57:55,790 --> 00:57:56,820
No lo s�.
314
00:57:57,550 --> 00:57:58,590
No lo s�.
315
00:58:00,310 --> 00:58:01,950
Me hice sacerdote...
316
00:58:03,500 --> 00:58:04,830
... para hacer el bien.
317
00:58:06,600 --> 00:58:07,200
Pero...
318
00:58:09,100 --> 00:58:10,390
... para hacer el bien...
319
00:58:13,230 --> 00:58:14,350
... no es necesaria...
320
00:58:17,670 --> 00:58:18,530
... la fe.
321
00:58:22,450 --> 00:58:23,190
El bien...
322
00:58:24,180 --> 00:58:25,730
... es m�s que la fe.
323
00:58:38,050 --> 00:58:39,170
Perd�n.
324
00:58:40,510 --> 00:58:41,370
Perd�n.
325
00:59:06,230 --> 00:59:07,690
�Est�s seguro de que es �l?
326
00:59:07,950 --> 00:59:09,690
Por como habla, es �l.
327
00:59:10,840 --> 00:59:11,690
�C�mo se llama?
328
00:59:12,390 --> 00:59:16,440
Aqu� nadie dice su verdadero nombre
para no ser identificado.
329
00:59:26,610 --> 00:59:28,070
�C�mo lo reconoceremos?
330
00:59:28,850 --> 00:59:31,260
Cuando sea el momento me pondr� a su lado.
331
00:59:32,290 --> 00:59:34,580
Esperad unos minutos antes de entrar.
332
00:59:35,910 --> 00:59:37,720
El tiempo de volver a mi sitio.
333
00:59:38,370 --> 00:59:39,140
De acuerdo.
334
01:00:17,490 --> 01:00:19,340
Dejen sus cosas en el suelo.
335
01:00:21,110 --> 01:00:22,270
Preparen sus documentos.
336
01:00:44,330 --> 01:00:47,040
�Este ni�o tiene un padre?
337
01:00:51,140 --> 01:00:53,850
�Alguno de ustedes habla nuestra lengua?
338
01:00:55,790 --> 01:00:57,380
Puedo responder por ella.
339
01:01:00,830 --> 01:01:02,250
�Y t� qui�n eres?
340
01:01:12,590 --> 01:01:13,970
�Y t� eres ingeniero?
341
01:01:14,360 --> 01:01:15,480
Soy ingeniero.
342
01:01:16,640 --> 01:01:20,220
Tengo el t�tulo internacional de
astrof�sica y cosmolog�a.
343
01:01:27,200 --> 01:01:29,780
Entonces usted, ilustre ingeniero,...
344
01:01:30,510 --> 01:01:35,420
... sabr� decirme si el padre del ni�o
est� presente entre estos respetables caballeros.
345
01:01:39,900 --> 01:01:43,490
Tiene la obligaci�n de presentarse...
346
01:01:45,210 --> 01:01:47,610
... y ense�ar su documento de identificaci�n.
347
01:01:53,050 --> 01:01:54,050
Yo lo tengo.
348
01:01:59,170 --> 01:02:00,830
Lo encontr� en la playa.
349
01:02:02,620 --> 01:02:05,080
Es todo cuanto queda de su padre.
350
01:02:18,570 --> 01:02:19,960
�Pero esto qu� es?
351
01:02:20,630 --> 01:02:24,350
Este ni�o es hijo de �frica.
352
01:02:48,130 --> 01:02:52,320
�Qui�n los ha hecho venir a esta iglesia...
353
01:02:53,050 --> 01:02:56,770
... a estas horas de la noche,
armados?
354
01:02:58,160 --> 01:03:02,220
�Es que sus enemigos est�n en la casa de Dios?
355
01:03:04,210 --> 01:03:08,860
�O han venido aqu� en misi�n de paz?
356
01:03:15,440 --> 01:03:18,560
Dice Nuestro Se�or el Alt�simo...
357
01:03:19,420 --> 01:03:23,340
Ustedes, que se ensa�an
con los m�s d�biles...
358
01:03:26,130 --> 01:03:27,790
Arrepi�ntanse.
359
01:03:28,460 --> 01:03:32,110
�Y limpien sus pecados!
360
01:03:32,110 --> 01:03:33,570
�Sus pecados!
361
01:03:33,570 --> 01:03:37,100
Cuidado con lo que hace.
Se est� poniendo en la posici�n equivocada.
362
01:03:38,290 --> 01:03:40,420
�Y t� piensas que est�s en la correcta?
363
01:03:40,820 --> 01:03:44,670
No soy yo quien hace las leyes.
Yo solo las hago respetar.
364
01:03:51,200 --> 01:03:52,130
�Basta!
365
01:03:57,000 --> 01:03:57,770
Un d�a...
366
01:03:59,750 --> 01:04:03,830
... tambi�n t� tendr�s que dar
cuentas a Dios y a los hombres...
367
01:04:04,130 --> 01:04:05,830
... por tu estupidez.
368
01:04:24,970 --> 01:04:27,550
�Qu� has hecho, Ca�n?
369
01:05:14,970 --> 01:05:16,170
As�, tan cerca...
370
01:05:17,670 --> 01:05:19,590
... casi no te reconozco.
371
01:05:21,690 --> 01:05:23,370
Busco tus ojos.
372
01:05:25,590 --> 01:05:30,740
Pero t� me miras desde un tiempo demasiado lejano.
373
01:05:32,780 --> 01:05:36,020
Y no consigo sentir por ti...
374
01:05:38,240 --> 01:05:39,920
... la piedad que deber�a.
375
01:05:42,020 --> 01:05:43,390
Y que no siento.
376
01:05:49,690 --> 01:05:51,430
Incluso en la piedad...
377
01:05:52,870 --> 01:05:54,250
... �Cu�nta mentira!
378
01:05:55,810 --> 01:05:57,070
Y t� lo sabes.
379
01:05:59,340 --> 01:06:00,360
T� tambi�n...
380
01:06:01,920 --> 01:06:04,020
... has conocido la soledad...
381
01:06:06,060 --> 01:06:07,920
... del �ltimo aliento.
382
01:06:32,740 --> 01:06:34,600
Cuando llegu� aqu�...
383
01:06:35,620 --> 01:06:37,060
... hace tantos a�os...
384
01:06:38,320 --> 01:06:41,430
... no sab�a qu� iba a encontrar.
385
01:06:43,230 --> 01:06:48,210
Pens� que enseguida conseguir�a
ahorrar algo de dinero.
386
01:06:50,190 --> 01:06:52,710
Pero no fue as�.
387
01:06:56,060 --> 01:06:59,240
Entonces empec� a vender libros.
388
01:07:00,620 --> 01:07:02,840
Pero es dif�cil.
389
01:07:03,980 --> 01:07:06,200
Tienes que convencer a la gente.
390
01:07:08,000 --> 01:07:09,730
Hola, �C�mo est�s?
391
01:07:11,110 --> 01:07:11,730
�Bien?
392
01:07:12,070 --> 01:07:14,530
Soy Ibrahim, vendo libros.
393
01:07:15,370 --> 01:07:16,330
Y ellos...
394
01:07:16,810 --> 01:07:19,150
No, no necesito nada.
395
01:07:21,550 --> 01:07:23,530
Tienes que convencerles para que compren.
396
01:07:27,000 --> 01:07:29,700
Tenemos que hacerlo por la familia.
397
01:07:31,740 --> 01:07:38,450
�Qu� haces cuando te llaman y te dicen
que los ni�os est�n enfermos?
398
01:07:39,650 --> 01:07:41,750
Hay que comprar medicinas.
399
01:07:43,310 --> 01:07:44,870
Ir al hospital.
400
01:07:46,190 --> 01:07:47,510
�Qu� haces?
401
01:07:48,230 --> 01:07:49,510
No puedes decir que no.
402
01:07:51,530 --> 01:07:53,200
Te tragas el orgullo...
403
01:07:53,980 --> 01:07:55,200
... te callas...
404
01:07:56,320 --> 01:07:58,180
... y vas a parar a la gente.
405
01:08:00,700 --> 01:08:05,080
Y menos mal que por la calle
hay tanta gente buena...
406
01:08:05,560 --> 01:08:06,760
... que da una mano.
407
01:08:08,850 --> 01:08:10,650
Blancos o negros...
408
01:08:11,370 --> 01:08:14,130
... siempre hay buena gente por la calle.
409
01:08:16,050 --> 01:08:17,310
Yo creo en Dios.
410
01:08:19,470 --> 01:08:21,200
Y en el ser humano.
411
01:08:22,460 --> 01:08:25,400
La sabidur�a ha sido creada por el ser humano.
412
01:08:26,720 --> 01:08:30,980
Y el secreto del mundo es el ser humano.
413
01:08:38,590 --> 01:08:40,210
Hay un pasaje para Francia.
414
01:08:58,380 --> 01:08:59,520
�Para cuando?
415
01:08:59,520 --> 01:09:00,540
Para esta noche.
416
01:10:10,330 --> 01:10:11,290
�Qui�n eres?
417
01:10:16,380 --> 01:10:18,960
�Qu� quieres?
418
01:10:20,520 --> 01:10:26,160
He venido a darle las gracias
por habernos refugiado en su casa.
419
01:10:29,760 --> 01:10:33,590
Tenemos mucho camino por delante.
420
01:10:38,930 --> 01:10:41,750
Tambi�n para m� empieza...
421
01:10:42,950 --> 01:10:46,780
... el viaje de vuelta
hacia la casa del Padre.
422
01:10:51,700 --> 01:10:54,280
Si quiere acogerme.
423
01:10:56,800 --> 01:10:59,260
Dios es misericordioso.
424
01:11:25,940 --> 01:11:27,020
�Qu� bello!
425
01:12:28,290 --> 01:12:29,790
Nosotros regresamos.
426
01:12:31,530 --> 01:12:36,690
Esper�bamos dar una vida
m�s digna a nuestro hijo.
427
01:12:38,070 --> 01:12:41,720
Despu�s de mucho pensar,
esta es la decisi�n correcta.
428
01:12:44,180 --> 01:12:48,620
�frica puede volver a empezar.
429
01:12:51,320 --> 01:12:53,240
Aqu� solo puede terminar.
430
01:14:06,860 --> 01:14:08,000
Falta poco.
431
01:15:17,080 --> 01:15:19,530
�Me vendes tu cuaderno?
432
01:16:00,250 --> 01:16:01,210
�Prep�rense!
433
01:16:20,150 --> 01:16:21,290
�Pero qu� hace?
434
01:16:47,250 --> 01:16:49,710
�Vengan! �Vengan! �Vengan!
435
01:18:41,350 --> 01:18:48,490
O cambiamos el curso de la Historia
o la historia nos cambiar� a nosotros.
436
01:23:31,350 --> 01:23:38,490
Subt�tulos en italiano por: cuorenucleare
Traducci�n al espa�ol por: irenedelolmo
www.patiodebutacas.org
32201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.