All language subtitles for BloodAndSand6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,446 --> 00:00:17,446 www.titlovi.com 2 00:00:20,446 --> 00:00:23,553 KRV I PESAK 3 00:00:25,825 --> 00:00:28,851 IGRAJU: 4 00:00:39,409 --> 00:00:42,365 Bazirano na romanu Vinsenta Blasko Ibanjeza 5 00:00:52,803 --> 00:00:56,015 Scenario: 6 00:01:05,613 --> 00:01:08,304 Muzika: 7 00:01:16,285 --> 00:01:21,771 Re�ija: 8 00:02:02,970 --> 00:02:06,358 Huaniljo! - Da majko? 9 00:02:06,837 --> 00:02:11,215 Lezi da spava�. - Da majko. 10 00:04:10,392 --> 00:04:12,579 Hvala, hvala, prijatelji. 11 00:04:12,890 --> 00:04:14,842 Kakva si samo �uda izveo danas. 12 00:04:15,149 --> 00:04:18,018 Ja, Kuro, ka�em ti da ti nije trebao ma�. 13 00:04:18,285 --> 00:04:20,705 Ubio si onog bika ogrta�em. 14 00:04:21,712 --> 00:04:24,167 Kuro ove �ene ubijaju �e��e nego bikovi. 15 00:04:26,607 --> 00:04:28,226 Odakle ti ovaj o�iljak? 16 00:04:28,423 --> 00:04:31,969 Ovaj? Taj sam zaradio u Bilbau. Ah, ta borba sa bikom. 17 00:04:32,430 --> 00:04:35,704 Je li istina da ti je telo prekriveno kao mapa? 18 00:04:36,032 --> 00:04:39,616 Pa, curo, za 19 godina koliko se bavim svojom profesijom, 19 00:04:39,863 --> 00:04:44,041 ubio sam 2912 bikova. - Dve hiljade... 20 00:04:44,449 --> 00:04:47,269 I naboden sam 67 puta. 21 00:04:49,550 --> 00:04:53,969 S rukom na srcu, ja Kuro, izjavljujem da svi narodi sveta 22 00:04:54,204 --> 00:04:57,111 treba da do�u da se dive torerima poput Garabata. 23 00:04:57,471 --> 00:05:00,697 Mo�da oni imaju brodova, mo�da imaju zlata, 24 00:05:00,860 --> 00:05:03,424 ali ovakve Ijude nemaju. Ja, Kuro, ka�em vam, 25 00:05:03,724 --> 00:05:09,240 on je ve�i od Fraskuela, Macentinija ili Lagartiha. 26 00:05:09,600 --> 00:05:12,709 Oh, Kuro nisam ve�i od Lagartiha. 27 00:05:12,966 --> 00:05:15,923 Da �ivota mi plave golubice, ve�i �ak i od Lagartiha. 28 00:05:16,126 --> 00:05:18,909 Ali nije ve�i od Galjarda. - De�ak je u pravu. 29 00:05:19,223 --> 00:05:23,110 Galjardo je bio veliki ubica bikova. -Kasapin, ho�e� re�i. 30 00:05:23,651 --> 00:05:27,265 Mesto mu je bilo u kasapnici. - Pljujem u tvoje mleko. 31 00:05:27,737 --> 00:05:30,829 Sa svojim ogrta�em i ma�em, Galjardo je bio fantasti�an. 32 00:05:31,053 --> 00:05:33,746 A, ne. Garabato je najbolji torero na svetu. 33 00:05:34,081 --> 00:05:36,920 Galjardo je bio najbolji torero svih vremena! 34 00:05:37,302 --> 00:05:39,349 Torero? Ko njega naziva torerom? 35 00:05:39,569 --> 00:05:41,439 Poznavao sam tog klovna. 36 00:05:41,629 --> 00:05:44,969 Bio sam prisutan na dan kad je umro. Tresao se kao prut. 37 00:05:45,258 --> 00:05:47,213 Imao je kamenje u stomaku. 38 00:08:03,718 --> 00:08:05,513 Senjor toro.... 39 00:10:00,335 --> 00:10:03,123 Ole! Ole! Izvrsno! 40 00:10:09,580 --> 00:10:12,349 Huaniljo! Dolazi ovamo, nevaljal�e! 41 00:10:12,650 --> 00:10:14,659 Jesi li povre�en? 42 00:10:17,583 --> 00:10:20,361 Ne, samo me je pomazio, ni�ta vi�e. 43 00:10:31,127 --> 00:10:34,270 Ovoga puta ozbiljno mislim. Upadanje na tu� posed, 44 00:10:34,587 --> 00:10:37,463 upropa�tavanje najboljih bikova, provala. 45 00:10:37,909 --> 00:10:41,728 No�as prespavaj u ambaru, ali ujutro �u te predati policiji. 46 00:10:42,402 --> 00:10:45,000 Reci mi mom�e, kako si se ose�ao dok si se borio s bikom? 47 00:10:45,867 --> 00:10:50,590 Vrlo radosno. Uvek se tako ose�am kad se borim s bikom. 48 00:10:50,839 --> 00:10:52,988 Gde si nau�io one poteze ogrta�em? 49 00:10:53,261 --> 00:10:55,678 Dolazi ovamo jo� otkad je bio ovoliki. 50 00:10:55,881 --> 00:10:58,893 Ve�a je napast od muva koje dosa�uju stoci. 51 00:10:59,114 --> 00:11:01,288 Nisi se bojao? - Bojao? 52 00:11:01,619 --> 00:11:04,874 Ro�en sam sa ogrta�em u rukama. 53 00:11:05,408 --> 00:11:07,691 Onaj me�anac mi nije mogao nauditi. 54 00:11:07,855 --> 00:11:10,642 Me�anac? Zna� li da je ta �ivotinja rase muira? 55 00:11:12,372 --> 00:11:15,677 Isti su kao i svi drugi. Moj otac ih je ubio na desetine. 56 00:11:15,881 --> 00:11:23,597 De�ak se preziva Galjardo. - Galjardo! Zna�i odatle ti to. 57 00:11:24,913 --> 00:11:27,665 Poznavali ste mog oca? - Vrlo dobro. 58 00:11:27,872 --> 00:11:30,024 Da li je bio dobar torero? - Jedan od najboljih. 59 00:11:30,208 --> 00:11:33,957 Bio sam u Kordobi na dan kada je tvog oca ubio muira bik, 60 00:11:34,139 --> 00:11:37,275 verovatno pradeda ovoga bika koji tebe zamalo nije ubio. 61 00:11:37,461 --> 00:11:39,859 Oduvek je postojala zla krv izme�u Galjardovih 62 00:11:40,034 --> 00:11:43,539 i bikova rase muira. Ubijaju se ve� generacijama. 63 00:11:43,936 --> 00:11:45,902 Moj otac je govorio da zato i postoje. 64 00:11:46,094 --> 00:11:49,517 Kada postanem matador, prvi �e mi biti muira. 65 00:11:49,856 --> 00:11:52,392 Jednoga dana �e meni zvoniti crkvena zvona. 66 00:11:53,690 --> 00:11:56,904 Tako. Kada te budu ve�ali, bar �e� biti propisno obu�en. 67 00:11:57,324 --> 00:11:59,843 Hvala. -Pedro, do�ao sam ovamo da gledam bikove, 68 00:12:00,093 --> 00:12:03,308 a mesto toga video torera i moram re�i da je originalan. 69 00:12:03,976 --> 00:12:07,176 Maestro, ja sam va� bespogovorni obo�avatelj. 70 00:12:07,478 --> 00:12:09,031 Hvala. 71 00:12:09,385 --> 00:12:13,535 Svi u �paniji su bezuslovni obo�avatelji Hozea Alvareza. 72 00:12:15,158 --> 00:12:17,695 Kada postane� matador, mo�da �e� dozvoliti 73 00:12:18,000 --> 00:12:20,226 da ti budem menad�er. - Evo ruke! 74 00:12:20,640 --> 00:12:23,458 Budi siguran da sam posve svestan ove �asti, Galjardo. 75 00:12:23,694 --> 00:12:26,125 Laku no�. Hajdemo Pedro. 76 00:12:27,731 --> 00:12:29,574 Bog vam podario dobru no�. 77 00:12:54,271 --> 00:12:56,032 Zdravo! 78 00:13:04,324 --> 00:13:07,595 Izvini �to te ovako budim. - Budna sam ve� satima. 79 00:13:07,874 --> 00:13:11,728 Zaista? Da si samo videla kako se borim sa ogromnim bikom... 80 00:13:12,149 --> 00:13:15,691 Videla sam te. Pla�ila sam se da �e te bik ubiti. 81 00:13:15,941 --> 00:13:18,791 Koliko puta sam ti rekao da mogu da vladam svakim bikom? 82 00:13:19,098 --> 00:13:20,648 Zar mi ne veruje�? - Da, ali... 83 00:13:20,862 --> 00:13:24,146 Slu�aj moram ti re�i pre nego �to ti se otac vrati. 84 00:13:24,490 --> 00:13:27,577 Nisam no�as do�ao samo da se borim s bikom. 85 00:13:27,748 --> 00:13:30,445 Hteo sam da se oprostim. Idem za Madrid. 86 00:13:31,385 --> 00:13:35,648 Za Madrid? Kada? - Rano ujutro. -Sam? 87 00:13:35,930 --> 00:13:38,199 Ne, i ostali idu sa mnom, cela ekipa. 88 00:13:38,446 --> 00:13:41,699 Manolo, Sebastijan, Luis i Pablo. -Za�to ide�? 89 00:13:41,936 --> 00:13:44,409 Ne mo�e� biti torero ako ne ode� u Madrid. 90 00:13:44,596 --> 00:13:47,862 Be�im, a tako i treba. U nevolji sam. 91 00:13:48,078 --> 00:13:50,861 Svi policajci u gradu me sada tra�e. 92 00:13:51,522 --> 00:13:54,734 Ubio sam �oveka. - Huaniljo! 93 00:13:54,834 --> 00:13:57,065 Ve�eras, kod "La Veronike". 94 00:13:57,313 --> 00:13:59,358 Jedan veliki debeli jarac je uvredio ime mog oca 95 00:13:59,554 --> 00:14:02,088 rekao je da mu je stomak pun kamenja pa sam ga ubio. 96 00:14:02,542 --> 00:14:05,680 Kada �e� se vratiti iz Madrida? 97 00:14:05,977 --> 00:14:09,457 Kada budem najve�i torero na svetu. Tada, i samo tada. 98 00:14:10,045 --> 00:14:12,766 Ho�e� li me �ekati? - Koliko dugo? 99 00:14:13,692 --> 00:14:17,332 Koliko dugo �e� �ekati? - Zauvek. 100 00:14:17,782 --> 00:14:20,056 Ne�e� morati toliko da �eka�, dajem ti svoju re�. 101 00:14:21,313 --> 00:14:25,211 A kada se vratim, bi�u bogat i slavan i sve �to imam... 102 00:14:30,326 --> 00:14:33,631 Sve �to imam �u baciti tebi pod noge 103 00:14:33,828 --> 00:14:37,379 i ven�a�emo se u crkvi, ako pristaje�. 104 00:14:37,564 --> 00:14:39,407 Pristajem. 105 00:14:39,956 --> 00:14:42,752 Evo tvog oca. Zbogom, Karmensita. 106 00:14:43,496 --> 00:14:45,541 Zbogom Huaniljo. 107 00:15:13,397 --> 00:15:17,199 Zdravo, Enkarnasion. - �Ijamu! Majka te tra�i. 108 00:15:17,478 --> 00:15:20,210 Dobi�e� �ta ti sleduje. - �ta mi sleduje sestro? 109 00:15:20,393 --> 00:15:23,060 Jo� jedan �tap za metlu koji �e ti slomiti o glavu. 110 00:15:23,215 --> 00:15:25,689 Poneo sam svoj �tap. - I ti si mi neki brat. 111 00:15:25,834 --> 00:15:29,343 Majka i sestra ti se ubi�e od rada a ti se igra� s bikovima. 112 00:15:29,493 --> 00:15:31,810 Ne igram se s njima, borim se. 113 00:15:31,954 --> 00:15:35,085 Da ta samo neki ubije. Onda ne bismo morale da te hranimo. 114 00:15:35,280 --> 00:15:37,693 Jo� nije ro�en bik koji mo�e da me ubije. 115 00:16:04,134 --> 00:16:07,111 Gde si oti�ao sino�? - Da ve�bam majko. 116 00:16:07,282 --> 00:16:09,418 Smrt ne mora da se ve�ba. 117 00:16:09,605 --> 00:16:11,808 Obe�ao si da vi�e ne�e� i�i na ran�. 118 00:16:12,470 --> 00:16:14,844 Znala si da ne mogu odr�ati obe�anje. 119 00:16:21,932 --> 00:16:23,597 Zar �e� da me tu�e�? 120 00:16:23,779 --> 00:16:27,723 Dojadilo mi je da te tu�em. Gde si ukrao tu ode�u? 121 00:16:28,209 --> 00:16:31,107 Nisam je ukrao. Dobio sam je od Pedra Espinoze. 122 00:16:31,468 --> 00:16:34,167 I zna� koga sam tamo upoznao? Don Hozea Alvareza. 123 00:16:34,524 --> 00:16:37,399 Video me je kako se borim sa bikom, s ogromnim bikom. 124 00:16:37,610 --> 00:16:39,672 Ho�e da bude moj menad�er kada postanem matador. 125 00:16:43,047 --> 00:16:45,311 Nadam se da ne�u do�ekati taj dan. 126 00:16:45,679 --> 00:16:47,055 Ja sam odlu�io. 127 00:16:47,236 --> 00:16:50,614 Ne�u do kraja �ivota jesti gaspa�o i trule bakalare. 128 00:16:53,043 --> 00:16:53,848 A Enkarnasion? 129 00:16:54,038 --> 00:16:56,187 Kako �e na�i mu�a ako ne nabavim novac za njen miraz? 130 00:16:56,453 --> 00:16:59,277 A ti? Ne�u da te do kraja �ivota gledam na kolenima, 131 00:16:59,454 --> 00:17:01,483 kako riba� podove. 132 00:17:02,021 --> 00:17:06,302 I tvoj otac je to rekao, a evo me na kolenima. 133 00:17:11,029 --> 00:17:16,632 Ti! Ti si tvoj otac koji se vratio da me mu�i! 134 00:17:17,032 --> 00:17:18,817 On je umro jednom, 135 00:17:19,006 --> 00:17:22,118 a ja sam umrla hiljadu puta, kad god je u�ao u arenu. 136 00:17:23,133 --> 00:17:27,482 A sada ti ho�e� da umrem jo� hiljadu puta. 137 00:17:29,611 --> 00:17:33,753 Majko, mnogo sam te povredio i mo�da �u te jo� povrediti. 138 00:17:34,179 --> 00:17:37,120 Ako to u�inim, molim te, oprosti mi. 139 00:17:37,432 --> 00:17:39,798 Mo�da �e� jednog dana biti ponosna na mene. 140 00:17:51,795 --> 00:17:54,043 Zbogom, maj�ice. 141 00:17:56,549 --> 00:18:00,667 Ni�ta od njega danas. - Hajde, br�e malo. 142 00:18:01,391 --> 00:18:05,126 Zdravo, drugovi. - Zdravo Huane. 143 00:18:05,623 --> 00:18:08,935 Ho�emo ne�to da ti poka�emo. - Da, iznena�enje. -Tamo je. 144 00:18:10,806 --> 00:18:13,808 Nikad ne�e� pogoditi. - O �emu se radi? 145 00:18:14,273 --> 00:18:19,564 Konj! - Da, razmi�Ijao sam ne�to. 146 00:18:19,841 --> 00:18:21,709 Madrid je udaljen 600 kilometara. 147 00:18:21,895 --> 00:18:25,039 Zatekao sam konja kraj puta i... -Dobra ideja Manolo. 148 00:18:25,440 --> 00:18:28,632 �ekaj malo, to je moj konj. - Ko je vo�a ove �etvorke? 149 00:18:28,939 --> 00:18:31,613 Mo�e� sebe da naziva� vo�om, ali ja �u jahati konja. 150 00:18:31,818 --> 00:18:34,474 Kako bi to stajalo da matador hoda putem 151 00:18:34,652 --> 00:18:37,684 dok jedan od njegovih Ijudi ja�e? -I ja �u biti matador. 152 00:18:38,053 --> 00:18:40,748 Bolje da se u jednome slo�imo pre nego �to po�emo. 153 00:18:40,960 --> 00:18:43,887 Ovde ima samo jedan matador, a njegovo je ime Huan Galjardo. 154 00:18:44,096 --> 00:18:48,720 Sebastijane, jesi li uz mene? - Uvek. 155 00:18:48,952 --> 00:18:51,007 Potahe? - Pratim te. 156 00:18:51,215 --> 00:18:52,836 Pablo? - I ja. 157 00:18:53,465 --> 00:18:57,429 Manolo? -Idem i te kako, ali ja �u da ja�em. 158 00:18:58,677 --> 00:19:00,776 Postoji samo jedan na�in da se ovako ne�to re�i. 159 00:20:35,518 --> 00:20:39,462 Nikada ne�emo sti�i. - Sti�i �emo. -Pe�ice ne�emo. 160 00:20:40,856 --> 00:20:43,926 Ko je pominjao pe�a�enje? Vi ostanite ovde. 161 00:20:46,063 --> 00:20:49,255 �ta �e� da uradi� - Zaustavi�u voz. -Kako? 162 00:20:49,670 --> 00:20:52,723 Jesi li video kako bik zaustavlja voz? -Ti nisi bik. 163 00:20:52,924 --> 00:20:55,460 Mogu da zaustavim bika, pa mogu da zaustavim i voz. 164 00:21:38,844 --> 00:21:41,045 �elim vam dobro ve�e, gospodine ma�inovo�o. 165 00:21:41,350 --> 00:21:44,812 Molim? - Po�li smo na koridu u Madrid. 166 00:21:45,385 --> 00:21:48,512 Dolazimo �ak iz Sevilje. 167 00:21:48,760 --> 00:21:51,481 Ve� smo prepa�i�ili 500 kilometara. 168 00:21:56,053 --> 00:21:58,972 Dobro, �tenadi paklena, ukrcavajte se. 169 00:22:00,664 --> 00:22:03,140 Hajde momci. 170 00:22:06,262 --> 00:22:09,651 DESET GODINA KASNIJE 171 00:22:14,141 --> 00:22:18,082 Drugovi, �inite �ta vam je volja, ali ja sam zavr�io. 172 00:22:18,916 --> 00:22:22,600 Osu�eni smo, svi mi, zato �to nemamo obrazovanja. 173 00:22:22,856 --> 00:22:25,756 Ve� deset godina rizikujemo �ivot u stotinama arena, 174 00:22:25,945 --> 00:22:29,254 i gde smo sada? Tamo odakle smo i po�eli. 175 00:22:29,972 --> 00:22:32,301 Koliko bi bolje bilo da smo pristupili 176 00:22:32,648 --> 00:22:35,281 radni�koj federaciji i slu�ili svojoj klasi. 177 00:22:35,597 --> 00:22:39,167 Ili da smo bar pristupili miliciji i slu�ili zemlji. 178 00:22:39,543 --> 00:22:44,103 Kome smo ovako slu�ili? - Nikome, �ak ni sebi. 179 00:22:44,778 --> 00:22:48,338 Jedan od nas nije tako lo�e pro�ao, zar ne, Huaniljo? 180 00:22:50,433 --> 00:22:54,454 Ne mogu se po�aliti, Manolo. - Ja mogu. D�epovi su mi prazni. 181 00:22:54,871 --> 00:22:56,796 Ne zara�uje� koliko i ja. 182 00:22:56,968 --> 00:22:59,161 Ne, tvoji d�epovi se prelivaju. 183 00:22:59,417 --> 00:23:02,099 �etiri hiljade. Nije bila lo�a sezona. 184 00:23:02,310 --> 00:23:04,492 Jednog dana �u zara�ivati dvaput vi�e za jedno popodne. 185 00:23:10,251 --> 00:23:13,798 Vidite! Vidi, moja slika. 186 00:23:15,012 --> 00:23:18,917 Napokon, priznanje. - Pi�e ne�to ispod. �ta ka�e? 187 00:23:27,085 --> 00:23:30,376 Hej ti. Na tebe mislim. Do�i! 188 00:23:32,051 --> 00:23:33,633 Po�uri, hajde. 189 00:23:38,816 --> 00:23:41,126 Dobro jutro, gospodo. - Ume� li da �ita�? 190 00:23:41,364 --> 00:23:43,996 Da. - Odli�no. Pro�itaj ovo ovde. 191 00:23:45,791 --> 00:23:47,172 Evo jednog do�Ijaka, 192 00:23:47,383 --> 00:23:49,756 trapavog novajlije iz Sevilje, koji na prevaru uzima novac. 193 00:23:49,946 --> 00:23:52,994 Ni�ta mu ne ide u prilog, sem izvesne �ivotinjske hrabrosti. 194 00:23:56,806 --> 00:23:59,360 Hajde, pro�itaj. - Reci, da �ujemo. 195 00:23:59,802 --> 00:24:02,806 Gospodo, ovo je �lanak velikog kriti�ara Kura. 196 00:24:03,841 --> 00:24:06,791 On hvali zasluge mnogih novajlija, 197 00:24:07,125 --> 00:24:10,336 me�u njima i Huana Galjarda. - Da, to sam ja. 198 00:24:10,948 --> 00:24:12,452 To je on. - �ta pi�e? 199 00:24:15,106 --> 00:24:17,030 Da �ujemo, hajde. 200 00:24:18,054 --> 00:24:21,886 Vrlo mogu�e najperspektivniji novajlija ove sezone 201 00:24:22,058 --> 00:24:23,552 je izvestan Huan Galjardo. 202 00:24:23,714 --> 00:24:29,675 Njegov rad u areni je klasi�an - �ist i savr�en. 203 00:24:30,722 --> 00:24:33,736 Izjavljujem da ni�ta sli�no nije vi�eno 204 00:24:34,057 --> 00:24:38,578 ni od Fuentesa, Garabata, niti bilo koga drugog. 205 00:24:38,948 --> 00:24:40,906 Ne�e mnogo pro�i, 206 00:24:41,151 --> 00:24:43,937 a �panija �e odzvanjati pohvalama njemu u �ast, 207 00:24:44,263 --> 00:24:47,124 dok Sevilja treba da se ponosi svojim sinom, 208 00:24:47,334 --> 00:24:52,775 �ije �e je ime jednoga dana vezivati s besmrtnom slavom. 209 00:24:53,309 --> 00:24:54,914 Hvala prijatelju. 210 00:24:55,203 --> 00:24:59,037 Sunce se pomalja iza oblaka. - Kurove pohvale zna�e ugovore. 211 00:24:59,357 --> 00:25:01,896 Ipak je to mi�Ijenje samo jednog �oveka. 212 00:25:02,124 --> 00:25:04,540 Jednog �oveka? Da, ali kada je taj �ovek Kuro... 213 00:25:05,210 --> 00:25:07,148 Sevilja! 214 00:25:07,666 --> 00:25:09,428 Sevilja! 215 00:25:27,826 --> 00:25:29,001 Pogledajte! 216 00:25:37,702 --> 00:25:41,778 Mora�e� da odr�i� govor. - �ta da ka�em? -�ta ti do�e. 217 00:26:30,814 --> 00:26:34,022 Huaniljo! Moj Huaniljo! 218 00:26:37,568 --> 00:26:39,258 Maj�ice! 219 00:26:49,219 --> 00:26:50,848 Nasionale, paket. 220 00:27:14,764 --> 00:27:17,563 Za tebe, maj�ice. 221 00:27:19,008 --> 00:27:21,805 Huaniljo! 222 00:28:03,555 --> 00:28:07,030 Pogledajte Huana. Mi sve radimo, a on prima pohvale. 223 00:28:09,060 --> 00:28:12,167 Jednog dana �u oti�i sam. - Kada? 224 00:28:12,934 --> 00:28:15,192 �im budem mogao da okupim dobru ekipu, Ijude poput vas. 225 00:28:15,469 --> 00:28:18,889 Pla�a�u vam dvaput vi�e nego on. �ta ka�ete? 226 00:28:19,462 --> 00:28:22,512 Nisam zainteresovan. Dosta mi je borbi s bikovima. 227 00:28:22,935 --> 00:28:27,372 To je reakcionarna profesija. Odri�em je se ovde i sada. 228 00:28:28,229 --> 00:28:30,260 Jednoga dana �e je se i narod odre�i. 229 00:28:30,456 --> 00:28:34,027 A vas dvojica? -Kad sam prvi put sreo Huana, potukli smo se. 230 00:28:34,244 --> 00:28:35,924 Bio sam mnogo krupniji, 231 00:28:36,120 --> 00:28:39,663 ali odgrizao mi je deo uha i deo srca je oti�ao sa njim. 232 00:28:40,121 --> 00:28:43,295 Volim tog �oveka. Ne�u raditi ni sa kim drugim. 233 00:28:43,720 --> 00:28:46,294 A ti? -I ja. 234 00:29:33,884 --> 00:29:36,839 Evo dva najtu�nija lica u Andaluziji. 235 00:29:37,087 --> 00:29:39,221 �ta vam je? Zar se ne zabavljate? 236 00:29:39,563 --> 00:29:43,768 Enkarnasion, �ta ti je? Antonio Lopeze, ti mi reci. 237 00:29:45,522 --> 00:29:49,955 Tvoja sestra i ja smo vereni ve� �etiri godine. 238 00:29:50,248 --> 00:29:54,223 Svake godine smo planirali da se uzmemo, a sada... 239 00:29:55,191 --> 00:29:57,827 Da? - A sada treba da se ven�amo. 240 00:29:58,728 --> 00:30:02,661 To je u redu. Za�to se ne ven�ate? 241 00:30:03,693 --> 00:30:06,486 Antonija su otpustili iz sedlarnice. 242 00:30:09,009 --> 00:30:11,811 Koliko bi ti trebalo da otvori� svoju sedlarnicu? 243 00:30:12,012 --> 00:30:15,058 Oko dve hiljade pezeta, rekao bih. 244 00:30:15,431 --> 00:30:19,432 Otpo�eo si posao. -Misli�... 245 00:30:19,779 --> 00:30:22,592 Mnogo ti hvala. Hvala ti. - To je svadbeni poklon. 246 00:30:22,740 --> 00:30:24,989 I nadam se da �ete dobiti sina. -Da. 247 00:30:28,033 --> 00:30:31,567 Prijatelji! Pri�ite, svi. 248 00:30:34,732 --> 00:30:36,380 Pri�ite bli�e. 249 00:30:37,970 --> 00:30:41,742 Prijatelji, imam ne�to va�no da objavim. 250 00:30:42,048 --> 00:30:46,043 Ven�anje moje sestre sa Antonijem Lopezom. 251 00:30:51,244 --> 00:30:53,542 Odr�a�e se �to je pre mogu�e. 252 00:31:04,828 --> 00:31:07,869 U �ast ove velike prigode, �elim da vam podarim 253 00:31:08,226 --> 00:31:11,287 nekoliko poklona koje sam vam doneo iz Madrida. 254 00:31:13,458 --> 00:31:16,647 Lorenco Rodrigez! Anhelina Markos! 255 00:31:17,266 --> 00:31:19,137 Karlose! 256 00:31:21,501 --> 00:31:23,022 Mateo! 257 00:31:26,245 --> 00:31:27,554 Elena! 258 00:31:28,563 --> 00:31:30,114 Fernando! 259 00:31:31,190 --> 00:31:32,667 Enrike! 260 00:31:33,461 --> 00:31:36,493 Ne, ne taj. - Za koga je, Huaniljo? 261 00:31:36,899 --> 00:31:40,304 To je tajna. Taj je za nekoga ko sada nije ovde. 262 00:32:03,616 --> 00:32:07,513 Izvini, brate, ali u poslednje vreme mi lo�e ide. 263 00:32:08,120 --> 00:32:09,979 Pomislio sam da bi mo�da mogao da mi pomogne�. 264 00:32:10,186 --> 00:32:15,082 Garabato! -Da. Sa �aljenjem priznajem da sam jo� �iv. 265 00:32:15,693 --> 00:32:19,823 Ali mislio sam da si se povukao i kupio ran�. -Ne. 266 00:32:20,262 --> 00:32:23,445 Ne, oti�ao sam iz arene isti kao �to sam u nju u�ao. 267 00:32:23,797 --> 00:32:26,467 Bez prebijene pare. 268 00:32:27,527 --> 00:32:29,243 Hvala ti najlep�e. 269 00:32:29,708 --> 00:32:35,054 Hvala ti. Ovo �e... Huane Galjardo, 270 00:32:36,034 --> 00:32:38,888 tebi sve odli�no ide u poslednje vreme, zar ne? 271 00:32:39,127 --> 00:32:41,842 Da, imao sam dobru sezonu. O�ekujem jo� bolju. 272 00:32:42,567 --> 00:32:45,298 To je dobro, dobro je. Tvoja ekipa? 273 00:32:45,515 --> 00:32:49,666 Trenutno je puna. -Pa, ja sam imao mnogo iskustva. 274 00:32:49,911 --> 00:32:52,806 Ve�i deo �ivota sam proveo u areni sa bikovima. 275 00:32:52,998 --> 00:32:56,314 Poznajem sve kriti�are. Mo�da bi ti koristio ma�evalac? 276 00:32:56,855 --> 00:32:59,262 Ili sluga u ku�i, bilo �ta. 277 00:33:01,346 --> 00:33:03,687 Za�to da ne? 278 00:33:06,193 --> 00:33:09,485 Do�i kod mene sutra. - Hvala. 279 00:33:24,718 --> 00:33:28,551 Dobro ve�e, senjor. Mogu li vam ne�to doneti? 280 00:33:28,789 --> 00:33:34,519 Da, ho�u va�u muzi�ku grupu. - Moju grupu? -Da, celu grupu. 281 00:36:32,589 --> 00:36:34,289 Huaniljo! 282 00:37:04,009 --> 00:37:07,801 I �itavim putem u vozu iz Madrida brinuo sam i mislio: 283 00:37:08,031 --> 00:37:10,897 "Mo�da joj je dosadilo da �eka, mo�da je oti�la, 284 00:37:11,312 --> 00:37:14,758 mo�da me je �ak zaboravila. " - Nisi mogao to pomisliti. 285 00:37:15,034 --> 00:37:16,871 Zna� �ak sam pomislio... 286 00:37:17,045 --> 00:37:19,501 Zna� li �ta sam prvo pitao moju majku kada sam stigao ku�i? 287 00:37:19,687 --> 00:37:23,918 �erkica Pedra Espinoze, ona sa tankim nogama i sme�nim licem, 288 00:37:24,713 --> 00:37:26,854 da se nije slu�ajno udala? 289 00:37:32,119 --> 00:37:37,494 Ne mogu da se osvestim. Nikada nisam mislio 290 00:37:38,016 --> 00:37:40,656 da �e� kada odraste� biti tako lepa. 291 00:37:41,242 --> 00:37:44,469 Huane, za�to mi nisi pisao? - Pisao? 292 00:37:45,877 --> 00:37:49,937 Pa vidi�, tebi �e ovo mo�da delovati vrlo budalasto, 293 00:37:50,158 --> 00:37:52,721 ali nisam hteo da ti pi�em dok ne budem mogao 294 00:37:52,926 --> 00:37:55,245 prvo pismo da potpi�em sa Huan Galjardo, ubica bikova. 295 00:37:55,400 --> 00:37:58,858 Jo� nisi postao matador? - Ne, ali nisam lo�e pro�ao. 296 00:37:59,089 --> 00:38:02,029 Zna� li koliko mi je bila �ista zarada pro�le sezone? 297 00:38:04,331 --> 00:38:07,985 �etiri hiljade pezeta. - �etiri hiljade? 298 00:38:08,307 --> 00:38:11,768 A to nije ni�ta prema onome �to �u kasnije zara�ivati. 299 00:38:12,232 --> 00:38:14,423 Naravno, ni sada nisam potpuno nepoznat, pazi. Nipo�to. 300 00:38:14,572 --> 00:38:17,010 Po�inju da znaju ko sam. Pogledaj ovo. 301 00:38:18,203 --> 00:38:21,046 Moj prvi novinski �lanak, a pisao ga je Kuro li�no. 302 00:38:21,450 --> 00:38:23,315 Prili�no lepo, zar ne? 303 00:38:30,934 --> 00:38:33,998 Jesi li ga pro�itao? - Dabome. 304 00:38:34,209 --> 00:38:38,004 I dopada ti se? - Mislim da je divan. 305 00:38:38,268 --> 00:38:41,207 Pro�itaj ga. -Pro�itala sam ga. - Pro�itaj naglas. 306 00:38:42,368 --> 00:38:45,390 Huane, znam za�to mi nisi pisao. 307 00:38:45,596 --> 00:38:49,218 Zato �to nisi nau�io da pi�e�, niti da �ita�. Je li tako? 308 00:38:49,449 --> 00:38:53,973 Pro�itaj �ta pi�e. -Za�to? Malo�as sam... -Pro�itaj! 309 00:38:55,014 --> 00:38:56,395 "Evo jednog do�Ijaka, 310 00:38:56,614 --> 00:39:01,050 trapavog novajlije iz Sevilje, koji na prevaru uzima novac. 311 00:39:03,415 --> 00:39:07,142 Ni�ta mu ne ide u prilog, sem izvesne �ivotinjske hrabrosti 312 00:39:07,421 --> 00:39:11,071 zbog koje njegov rad vi�e li�i na samoubistvo nego na borbu. " 313 00:39:13,860 --> 00:39:17,920 Kada �emo se ven�ati? - Ima jo�, pro�itaj. 314 00:39:19,651 --> 00:39:22,358 "On je svakako tre�erazredan. " 315 00:39:22,827 --> 00:39:27,028 Huane, kada �emo se ven�ati? - Pro�itaj ostatak. 316 00:39:30,186 --> 00:39:32,837 "Beskorisno je predskazivati mu budu�nost. 317 00:39:33,294 --> 00:39:37,878 Verovatno �e poginuti u areni pre nego �to postane matador. " 318 00:39:44,391 --> 00:39:47,881 Izgleda da sam se prerano vratio. 319 00:39:48,293 --> 00:39:50,634 Ali ti si me videla kako se borim s bikovima. 320 00:39:50,883 --> 00:39:54,247 Nije tako kao �to tu pi�e. - Nije va�no. -Meni jeste. 321 00:39:54,594 --> 00:39:57,369 Huaniljo, za�to ga ne baci� i zaboravi�? 322 00:39:57,598 --> 00:40:00,873 A ne. Sa�uva�u ja ovo 323 00:40:01,496 --> 00:40:04,178 i jednoga dana �u naterati tog Kura da pogazi svoje re�i. 324 00:40:04,815 --> 00:40:07,388 Jednoga dana �u ti se vratiti sa naramkom ise�aka, 325 00:40:07,891 --> 00:40:10,550 a kada se uda� za mene, uda�e� se za prvog torera u �paniji. 326 00:40:10,797 --> 00:40:14,388 Ne za drugog ili tre�eg, ve� za prvog, najve�eg. 327 00:40:17,776 --> 00:40:20,218 Idem sada, Karmen. 328 00:40:21,146 --> 00:40:23,345 �ta je u paketu? - Ni�ta. 329 00:40:23,559 --> 00:40:26,468 Je li to za mene? - To je samo ne�to �to sam... 330 00:40:30,751 --> 00:40:37,584 Nije to ni�ta, Karmen, ja.... 331 00:42:10,832 --> 00:42:13,141 Ne, ne mo�ete sada da ga vidite. Soba je ve� pretrpana. 332 00:42:13,443 --> 00:42:15,667 Ali ako bi matador mogao da vidi kum�e samo na �as... 333 00:42:15,923 --> 00:42:19,339 Zar ne znate da ne treba da dovodite svoja deri�ta danas, 334 00:42:19,803 --> 00:42:23,173 kada se senjor Galjardo sprema za prvo formalno pojavljivanje 335 00:42:23,373 --> 00:42:26,572 u svome rodnom gradu? - Samo na �as? 336 00:42:26,891 --> 00:42:30,255 Sreda. To je dan kada Don Huan prima svoju kum�ad. 337 00:42:30,618 --> 00:42:32,477 Mislite li da ste jedini? 338 00:42:32,717 --> 00:42:35,269 Ve� je kum polovini dece u Sevilji. 339 00:42:35,460 --> 00:42:38,393 Uskoro �emo morati arsenal da unajmimo. 340 00:42:38,810 --> 00:42:42,405 Drago mi je gospodo. Molim vas, u�ite. Da. 341 00:42:57,655 --> 00:43:03,606 Ne danas. Nema mesta. Ne! 342 00:43:04,760 --> 00:43:08,971 Ja, Kuro, bio sam prisutan na dan kada je na� Huan 343 00:43:09,198 --> 00:43:12,668 formalno predstavljen kao matador u Madridu. 344 00:43:13,138 --> 00:43:16,607 Borio se sa bikom sorte muira velikim kao katedrala. 345 00:43:16,827 --> 00:43:20,581 U �ivotu nisam video takvu iskrenost, 346 00:43:20,780 --> 00:43:24,106 takvu �istotu, takvu vedrinu, 347 00:43:24,301 --> 00:43:28,529 i, iznad svega, takvu spokojnu odva�nost. 348 00:43:28,741 --> 00:43:31,538 Da vam pro�itam �ta sam te ve�eri napisao u "Heraldu"? 349 00:43:31,711 --> 00:43:34,281 Imam ise�ak kod sebe. 350 00:43:35,649 --> 00:43:39,281 Radujte se verni, 351 00:43:39,491 --> 00:43:42,738 evo kraja propadanju na�e velike umetnosti. 352 00:43:42,912 --> 00:43:45,459 Predstoji nam veliki preporod. 353 00:43:45,725 --> 00:43:50,365 Kid Kampador se vratio da povrati slavu �panije. 354 00:43:51,020 --> 00:43:55,595 U arenu su opet do�li strast i zadovoljstvo. 355 00:43:56,056 --> 00:43:59,303 Napokon, Sevilja ima matadora, 356 00:43:59,532 --> 00:44:04,607 najve�eg matadora u istoriji, sveca, prvog �oveka na svetu. 357 00:44:06,010 --> 00:44:09,558 Na dan kada je ro�en bilo je soli u vazduhu, 358 00:44:09,826 --> 00:44:12,223 velika koli�ina soli. 359 00:44:14,360 --> 00:44:17,628 Da ste ga samo videli na koridi za praznik. 360 00:44:17,947 --> 00:44:20,871 Pri�ao je biku, tako blizu 361 00:44:21,073 --> 00:44:24,627 da je Garabato satima vadio dlake iz Huanove ode�e. 362 00:44:26,135 --> 00:44:28,507 Ole! On je najbolji od svih. 363 00:44:39,022 --> 00:44:43,062 Ne znam je li vam Huan pomenuo, ali ja sam ga potpomagao. 364 00:44:44,060 --> 00:44:46,806 Godinama sam izdr�avao celu njegovu porodicu. 365 00:44:47,140 --> 00:44:49,580 Zaista? - Kakva korida! 366 00:44:50,194 --> 00:44:54,054 Njegovi potezi ogrta�em su bili veli�anstveni. 367 00:44:54,488 --> 00:44:58,020 Dali biste hiljadu pezeta da vidite Huanilja s tim bikom. 368 00:44:58,449 --> 00:45:01,719 Upravljao je njim kao koncima, kad vam ka�em. 369 00:45:02,022 --> 00:45:05,075 Don Hoze, nikada niste videli takvu oholost i Ijupkost. 370 00:45:05,318 --> 00:45:07,278 Jesam, jednom. - Na kojoj je koridi to bilo? 371 00:45:07,503 --> 00:45:10,051 Bilo je to pre dvanaest godina, kada sam video 372 00:45:10,262 --> 00:45:13,159 vrlo sli�nog de�aka kako se bori sa vrlo krupnim bikom. 373 00:45:13,746 --> 00:45:17,819 Kuro, te smo se no�i ti i ja sreli, 374 00:45:18,090 --> 00:45:20,482 i podelili onu bocu vina, se�a� li se? 375 00:45:20,748 --> 00:45:22,569 Da, otada nosim o�iljak. 376 00:45:22,830 --> 00:45:25,327 Najdragocenija stvar koju posedujem gospodo, 377 00:45:25,515 --> 00:45:28,424 jer mi ga je podario Don Huan Galjardo. 378 00:45:30,461 --> 00:45:32,896 Naredni put sam te video tek kad si se borio 379 00:45:33,107 --> 00:45:36,475 kao novajlija u Madridu. - O da, napisao si �lanak o meni. 380 00:45:37,245 --> 00:45:39,621 Rekao si da sam definitivno tre�erazredan. 381 00:45:39,876 --> 00:45:43,063 Znam, ali slede�i put kada sam te video u areni, 382 00:45:43,300 --> 00:45:45,953 bio si drugi �ovek. Mora da ti se ne�to desilo. 383 00:45:46,165 --> 00:45:47,664 O�enio sam se. 384 00:45:58,599 --> 00:46:00,582 Da, to su bili te�ki dani, 385 00:46:00,987 --> 00:46:04,011 kada sam se borio sa bikovima i gla�u u isto vreme. 386 00:46:04,624 --> 00:46:07,168 Kuro, jesi li ti ikada bio gladan? 387 00:46:07,369 --> 00:46:10,787 Nikada. �esto sam bio �edan. 388 00:46:12,292 --> 00:46:13,818 E pa, ovo ti mogu re�i: 389 00:46:14,029 --> 00:46:16,452 probadanje gladi je gore od rogova bika. 390 00:46:18,512 --> 00:46:20,125 Prijatelji su mi govorili: 391 00:46:20,300 --> 00:46:23,285 "Huaniljo, �ivot je za tebe bio vrlo veli�anstven. 392 00:46:23,496 --> 00:46:26,766 Kakav je ose�aj biti tamo gore, na vrhu lestvice?" 393 00:46:26,948 --> 00:46:29,476 Tada se setim svih dobrih stvari koje su mi se desile. 394 00:46:29,665 --> 00:46:32,187 I jedna stvar se izdvaja iznad svih ostalih. 395 00:46:32,923 --> 00:46:35,184 Mogu da kupim hrane koliko mo�e da mi stane u stomak 396 00:46:35,481 --> 00:46:38,945 i u stomake mojih prijatelja i vi�e ne moram pitati za cenu. 397 00:46:48,933 --> 00:46:50,757 Sada sam spreman za grob. 398 00:46:51,693 --> 00:46:54,038 Ba� dolazim sa izvla�enja bikova. 399 00:46:54,750 --> 00:46:57,442 Ima�emo posla danas popodne. 400 00:46:57,670 --> 00:47:00,622 Opakije �ivotinje od ove dve koje smo izvukli nisam video. 401 00:47:00,865 --> 00:47:03,113 Tromi su, prepredeni. - �ta mari? 402 00:47:03,311 --> 00:47:06,981 Bik je bik. Za Huanilja su svi sli�ni, sa svima je siguran. 403 00:47:07,260 --> 00:47:10,306 Senjor Lopez, jeste li se ikad suo�ili s bikom u areni? 404 00:47:10,533 --> 00:47:13,255 Pa, ne ba�. -Sa bikom se ne mo�e biti siguran. 405 00:47:14,253 --> 00:47:17,174 A ova dva su �udovi�ta kojima munje sevaju iz rogova. 406 00:47:17,387 --> 00:47:20,300 Ja sam skroman i neobrazovan �ovek, 407 00:47:20,489 --> 00:47:22,826 i moj �ivot ne vredi mnogo, ali ti, maestro.... 408 00:47:23,027 --> 00:47:24,592 Jo� nije ro�ena krava 409 00:47:24,806 --> 00:47:27,093 koja mo�e da oteli bika koji �e mene povrediti. 410 00:47:29,661 --> 00:47:32,633 To ja ka�em. Ili ti vlada� bikom, ili bik tobom. A sada... 411 00:47:33,012 --> 00:47:37,186 Dosta! Ne�u slu�ati va�e neznanje i ludost, 412 00:47:37,384 --> 00:47:40,945 koje vam onemogu�ava dalju raspravu o bikovima. 413 00:47:41,440 --> 00:47:44,305 I mislim da bi bilo dobro da svi sada odete 414 00:47:44,496 --> 00:47:46,910 i date Huanu nekoliko minuta odmora pre isku�enja. 415 00:47:47,158 --> 00:47:49,168 Nasional je u pravu. Bolje da po�emo. 416 00:48:01,829 --> 00:48:04,233 Paraziti! Ve�ina ih dolazi ovamo 417 00:48:04,421 --> 00:48:06,983 da bi dobili besplatnu kartu za koridu, ili da zajme novac. 418 00:48:07,313 --> 00:48:09,872 Prvi �e da se okrenu protiv tebe �im te sna�e zla sre�a. 419 00:48:11,698 --> 00:48:13,521 �ekaj me u kolima. 420 00:48:15,541 --> 00:48:17,894 Ja sam su�to neznanje i sujeverje 421 00:48:18,418 --> 00:48:20,671 zato �to ne umem da �itam i pi�em. 422 00:48:38,466 --> 00:48:40,659 Vru�e je, zar ne? 423 00:48:40,920 --> 00:48:45,593 Na po�etku popodneva, �ovek se obilno znoji. 424 00:48:46,569 --> 00:48:50,416 I meni su dolazili dok sam se obla�io. 425 00:48:50,843 --> 00:48:54,127 Bilo je to poput bdenja pre nego �to je �ovek mrtav. 426 00:48:57,066 --> 00:49:02,946 Garabato, ovo nikome drugom na svetu ne bih priznao, 427 00:49:03,578 --> 00:49:06,038 ali uvek kada se ovako obla�im, 428 00:49:07,881 --> 00:49:14,133 ose�am ukus r�e u grlu, ukus smrti, straha. 429 00:49:17,002 --> 00:49:20,792 Ali to nestaje kada zakora�im u arenu. 430 00:49:21,071 --> 00:49:24,761 �im �ujem muziku i buku gomile, sve je opet dobro. 431 00:49:40,222 --> 00:49:45,083 Kako se ose�a�? - Zdravo kao dren. A ti? 432 00:49:45,531 --> 00:49:47,562 Volela bih da je sutra ve� do�lo. 433 00:49:47,743 --> 00:49:49,602 Mora� nau�iti da ne brine�. 434 00:49:49,963 --> 00:49:53,071 Molim te, pusti da brinem samo mal�ice. Tako mi je lak�e. 435 00:49:53,249 --> 00:49:56,103 Ne bi brinula da si �ula �ta je Kuro malo�as rekao za mene. 436 00:49:56,417 --> 00:49:59,990 "Napokon, Sevilja ima svog matadora," rekao je. Jaknu. 437 00:50:04,955 --> 00:50:07,678 "Najve�eg matadora u istoriji", rekao je. 438 00:50:08,112 --> 00:50:11,023 Odr�ao sam obe�anje, zar ne? Moja kapa. 439 00:50:16,346 --> 00:50:18,807 Rekao je da sam prvi �ovek na svetu. 440 00:50:19,012 --> 00:50:20,672 To zna�i da si ti prva dama. 441 00:50:28,150 --> 00:50:30,949 Dakle, kako izgledam? 442 00:50:36,618 --> 00:50:38,864 Kao kralj. 443 00:50:40,659 --> 00:50:43,454 Ili de�ak doteran za zabavu. 444 00:50:46,768 --> 00:50:49,324 Nekako ose�am da �e ovo biti veliko poslepodne. 445 00:50:49,504 --> 00:50:53,173 Voleo bih da bude� tu sa mnom. - Uvek sam s tobom, Huane. 446 00:50:54,120 --> 00:50:57,350 Karmen, �ta ti radi� dok sam ja u areni? 447 00:50:58,392 --> 00:51:00,814 Molim se Makareni svakoga trena, 448 00:51:01,416 --> 00:51:03,628 a svaki tren je kao sat. 449 00:51:04,660 --> 00:51:07,841 Kada sunce po�ne da zalazi, pogledam niz ulicu 450 00:51:08,043 --> 00:51:12,248 a Huana nema i moje srce prestane da kuca. 451 00:51:12,893 --> 00:51:15,442 Ali onda �ujem povike, vidim Ijude kako tr�e 452 00:51:15,873 --> 00:51:18,544 i znam da je to Huan, da se Huan vra�a ku�i. 453 00:51:18,802 --> 00:51:21,622 Tada moje srce opet po�ne da kuca kao ludo. 454 00:51:28,204 --> 00:51:31,234 Malena, ti si jedina prava na svetu. 455 00:51:41,001 --> 00:51:42,632 Idi sada. 456 00:53:05,151 --> 00:53:06,790 A ovde, prijatelju moj, 457 00:53:07,045 --> 00:53:10,609 toreri dolaze da se mole i potra�e za�titu svetaca. 458 00:53:12,965 --> 00:53:15,821 Spasava li ih to nabadanja na rogove bikova? 459 00:53:16,419 --> 00:53:21,984 Ponekad. Garancija nema, �ak ni od svetaca. 460 00:53:37,217 --> 00:53:39,564 Ko je ono? 461 00:53:39,932 --> 00:53:43,390 Ne znam. Neki novi. 462 00:54:35,708 --> 00:54:38,487 Sve karte su rasprodate. 463 00:55:43,782 --> 00:55:46,198 Imate sre�e �to ste ovde danas. 464 00:55:46,443 --> 00:55:48,265 Vide�ete kako se stvara istorija. 465 00:55:48,500 --> 00:55:51,572 Od sada �e se kalendar arene za borbu s bikovima ra�unati 466 00:55:51,861 --> 00:55:54,034 kao pre Galjarda, i posle Galjarda. 467 00:55:54,339 --> 00:55:58,658 Ja, Kuro, to ka�em. 468 00:56:02,978 --> 00:56:05,305 Vidim da se vratila iz Pariza. 469 00:56:08,064 --> 00:56:10,647 Ko je ona? - Dona Sol Del Muira. 470 00:56:11,869 --> 00:56:13,890 Ono �to bih o njoj imao da ispri�am 471 00:56:14,119 --> 00:56:17,034 moglo bi da napuni �itavu knjigu. Nekoliko knjiga. 472 00:56:17,237 --> 00:56:21,783 Ako je ovo smrt popodne, onda je ona smrt po no�i. 473 00:56:48,543 --> 00:56:50,216 Obe�avam da �ete ovog popodneva 474 00:56:50,461 --> 00:56:53,169 videti ne�to izvanredno i nezaboravno. 475 00:56:53,427 --> 00:56:56,786 �ta �u to videti i �to je tako izvanredno i nezaboravno? 476 00:56:56,999 --> 00:56:59,489 Dok ste bili odsutni, pojavila se nova zvezda. 477 00:57:00,024 --> 00:57:02,434 Ime mu je Huan Galjardo. 478 00:58:40,691 --> 00:58:43,247 Juri�a ravno, i radije napada levim rogom. 479 01:00:55,809 --> 01:00:58,032 Bio si veli�anstven. 480 01:01:25,843 --> 01:01:30,552 Posve�ujem svrt ovoga bika lepoti �panskih �ena. 481 01:02:59,133 --> 01:03:02,764 Ka�em ja da je on najve�i od najve�ih, prvi �ovek u zemlji. 482 01:03:42,020 --> 01:03:44,284 Druga strana medalje. 483 01:03:49,948 --> 01:03:53,080 Sirote �ivotinje barem nisu uzalud umrle. 484 01:03:54,114 --> 01:03:55,757 Glad! Glad! 485 01:03:55,956 --> 01:03:58,550 Umirem od gladi. Zavr�io sam s ovim poslom. 486 01:03:58,727 --> 01:04:01,040 Kunem se, ovo mi je poslednja sezona. 487 01:05:04,652 --> 01:05:08,365 Gde su novine? - Odmah �u ih doneti i pro�itati. 488 01:05:08,761 --> 01:05:12,183 Bilo je divno, mili. �itava Sevilja odzvanja 489 01:05:12,362 --> 01:05:14,566 tvojim imenom jutros, a to je i moje ime. 490 01:05:21,039 --> 01:05:24,820 Kome si posvetio ju�era�njeg bika? -Nekoj curi. 491 01:05:25,271 --> 01:05:28,303 Kojoj? -Ne znam joj ime. Nikada je nisam video. 492 01:05:28,571 --> 01:05:32,264 Za�to si joj ga onda posvetio? - Bila je sa bogata�ima, 493 01:05:32,492 --> 01:05:35,673 a isplati se biti na dobroj nozi sa takvim Ijudima. 494 01:05:36,182 --> 01:05:39,504 Bacila mi je cve�e. - Mrzim je. Je li bila lepa? 495 01:05:39,887 --> 01:05:45,072 Nije bila lo�a. -Lep�a od mene? -To je nemogu�e. 496 01:05:48,702 --> 01:05:51,375 Onda je ne mrzim. 497 01:05:51,813 --> 01:05:56,183 Ipak nije bila lo�a. Plave o�i... 498 01:05:56,855 --> 01:05:59,093 Ne svi�a mi se. - Ali suvi�e mr�ava. 499 01:05:59,370 --> 01:06:01,009 Valjda je dobra. 500 01:06:03,944 --> 01:06:06,569 Hajde sada, doru�kuj. 501 01:06:15,742 --> 01:06:19,135 Zna� li da si sino� do�ao ku�i bez kape? -Jesam li? 502 01:06:19,328 --> 01:06:22,127 �ta se sa njom desilo? Mora da sam je ostavio negde. 503 01:06:24,517 --> 01:06:26,080 Napred. 504 01:06:27,373 --> 01:06:29,727 Jedan glasnik je upravo doneo ovu poruku za matadora. 505 01:06:30,016 --> 01:06:31,193 Hvala vam. 506 01:06:39,333 --> 01:06:42,504 Ho�e� li pro�itati za mene? Od koga je? 507 01:06:42,866 --> 01:06:46,587 Nema potpisa, ali od neke �ene je. 508 01:06:47,150 --> 01:06:48,865 Onda ga pocepaj. 509 01:06:49,266 --> 01:06:52,175 Ovo je od �ene kojoj si posvetio bika. 510 01:06:53,015 --> 01:06:56,329 �ta pi�e? - "Senjor Huane Galjardo, 511 01:06:56,528 --> 01:06:58,877 hvala �to ste mi ju�e posvetili prvoga bika. 512 01:06:59,102 --> 01:07:01,283 Ukoliko �elite kapu koju ste mi bacili, 513 01:07:01,442 --> 01:07:03,860 mo�ete je dobiti ako navratite ve�eras u osam. 514 01:07:04,123 --> 01:07:07,151 Adresa je Placa Alfaro, broj �etiri. " 515 01:07:07,341 --> 01:07:09,790 Tvoja kapa. -Da, ah da. 516 01:07:10,186 --> 01:07:12,114 Sada se svega prise�am. 517 01:07:12,410 --> 01:07:15,419 Bacio sam curi kapu, a ona nije htela da se odvoji od nje. 518 01:07:16,027 --> 01:07:19,977 �ini mi se da sad ho�e. - Ostari�e �ekaju�i. 519 01:07:22,638 --> 01:07:26,421 Za�to ne bi oti�ao? Mora da je osoba od velikog zna�aja 520 01:07:26,635 --> 01:07:30,064 ako �ivi na Place Alfaro. Broj �etiri. 521 01:07:30,772 --> 01:07:34,549 Tamo �ivi markiz Del Muira. Mora da mu je ona bratanica. 522 01:07:36,061 --> 01:07:37,679 Kako izgleda? 523 01:07:38,011 --> 01:07:41,450 Ne se�am se. �ena kao i svaka druga. 524 01:07:41,650 --> 01:07:44,577 Za�to onda ne �eli� da ide�? - Ne prepirimo se. Ne idem. 525 01:07:45,000 --> 01:07:46,447 Ne ide�? -Ne. 526 01:07:46,720 --> 01:07:50,206 Ba� mi je drago. - Drago? Malo�as si govorila... 527 01:07:50,440 --> 01:07:53,362 Dokle god ne �eli� da ide�, mo�e� da ide�. 528 01:07:53,596 --> 01:07:55,043 Daj mi tu poruku. 529 01:08:02,188 --> 01:08:04,054 Sada tr�i po novine i pro�itaj mi komentare. 530 01:08:18,344 --> 01:08:20,541 �ta je ovo? - Krompir. 531 01:08:20,758 --> 01:08:24,123 Ba� su mali. Ukusni su dodu�e. 532 01:08:24,655 --> 01:08:27,916 Nisu tako ukusni kao gaspa�o. Jeste li nekada to jeli? 533 01:08:28,155 --> 01:08:29,712 Ne verujem. 534 01:08:29,910 --> 01:08:32,831 Ja sam na tome odrastao. - Zaista? Kako se sprema? 535 01:08:33,262 --> 01:08:39,325 Uzmete biskvite, ulje i sir�e, i ne�to crnog i belog luka, 536 01:08:39,549 --> 01:08:43,472 sve ih zajedno propr�ite u tiganju, 537 01:08:43,715 --> 01:08:47,942 pa ih bacite u �erpu. Gaspa�o! - Divno deluje. 538 01:08:48,198 --> 01:08:50,724 Trebalo bi jednom da probate. - I ho�u. 539 01:08:51,359 --> 01:08:54,891 Donja Sol voli sve da proba. - I ja. 540 01:08:58,694 --> 01:09:01,418 Da sam mu�karac, probala bih da se borim protiv bikova. 541 01:09:01,759 --> 01:09:03,978 Ni�ta nije uzbudljivije od toga. 542 01:09:08,530 --> 01:09:11,905 Ovo je lepo meso. Od �ega je? - Fazan. 543 01:09:12,111 --> 01:09:16,420 Mogao bih da pojedem tuce. Kada se povu�em, 544 01:09:16,625 --> 01:09:20,089 gaji�u fazane i bikove. - Kakva ambicija! 545 01:09:20,760 --> 01:09:23,738 Senjor, mogu li vas pitati koji parfem koristite? 546 01:09:26,649 --> 01:09:29,337 Zaboravio sam kako se zove, ali najskuplji je koji postoji. 547 01:09:29,926 --> 01:09:35,107 Svakako je najja�i. Ali budu�i da najvi�e vremena provodite 548 01:09:35,339 --> 01:09:37,914 s konjima i bikovima... - Ja volim miris konja i bikova. 549 01:09:39,243 --> 01:09:42,880 Ako �elimo da �ujemo Galija, mora�emo da pohitamo. 550 01:09:43,136 --> 01:09:46,115 Senjor Galjardo, nadam se da �ete nam se pridru�iti. 551 01:09:46,375 --> 01:09:47,683 Gde idete? 552 01:09:47,860 --> 01:09:52,332 Tito Gali, italijanski tenor, Solin je prijatelj. 553 01:09:52,555 --> 01:09:55,250 Prire�uje koncert i ako biste hteli.... -Ne, hvala. 554 01:09:55,538 --> 01:09:58,094 Na�alost, mora�u i ja da ga presko�im. 555 01:09:58,929 --> 01:10:01,473 Imam jednu od svojih gadnih glavobolja. 556 01:10:01,845 --> 01:10:03,583 Ba� �teta. 557 01:10:09,154 --> 01:10:11,723 Nadam se da �e vam uskoro biti bolje. -Hvala. 558 01:10:11,937 --> 01:10:16,644 Objasnite Titu. Razume�e on. - Sigurno ho�e. Svi razumemo. 559 01:10:19,349 --> 01:10:21,655 Ba� mi je �ao zbog tvoje glavobolje. 560 01:10:21,836 --> 01:10:25,144 Sigurno �e� uzeti ne�to protiv nje. -Naravno da ho�u. 561 01:10:25,699 --> 01:10:27,786 Pa, laku no�. 562 01:10:29,344 --> 01:10:32,885 Ili je ovo zbogom? - Pjere, za�to to ka�e�? 563 01:10:33,748 --> 01:10:36,052 U vojsci nas u�e mnogim signalima, 564 01:10:36,336 --> 01:10:38,308 a me�u njima i onim za povla�enje. 565 01:10:46,705 --> 01:10:48,037 Hvala, Pjere. 566 01:10:48,266 --> 01:10:50,529 Zbogom. - Zbogom. 567 01:11:08,833 --> 01:11:10,896 Ako mi zatrebate, pozva�u vas. 568 01:11:36,384 --> 01:11:39,724 Kako je va�a glava? - Bolje, hvala na pitanju. 569 01:11:40,488 --> 01:11:42,423 Pa, ja... - Molim vas, sedite. 570 01:11:45,989 --> 01:11:49,773 Moram priznati senjora, bolji obrok nisam pojeo. 571 01:11:52,714 --> 01:11:54,414 To je najmanje �ime vam mogu uzvratiti 572 01:11:54,648 --> 01:11:57,057 za popodne ispunjeno velikim ose�anjima. 573 01:11:57,381 --> 01:12:01,625 Ju�e ste pratili svoju zvezdu, bili ste veoma nadahnuti. 574 01:12:03,452 --> 01:12:06,662 Ko ne bi bio nadahnut? Video sam vas. 575 01:12:07,000 --> 01:12:08,849 Nisam bio lo�, zar ne? 576 01:12:14,202 --> 01:12:16,168 Da li biste hteli da igramo �ah? 577 01:12:16,426 --> 01:12:19,388 Ne, hvala. Suvi�e mi je udobno. 578 01:12:21,877 --> 01:12:24,289 Zapravo, ne umem da igram �ah. 579 01:12:24,598 --> 01:12:27,487 Zapravo, ja sam neznalica, osim kada su bikovi u pitanju. 580 01:12:29,575 --> 01:12:32,444 Drago mi je �to ste re�ili da ne idete na koncert. 581 01:12:32,701 --> 01:12:37,679 I meni je. Mo�da mo�emo odr�ati sopstveni koncert. 582 01:12:38,216 --> 01:12:41,581 Svirate neki instrument? - Gitaru, pomalo. 583 01:12:45,109 --> 01:12:49,095 Volite li muzikku? - Neku vrstu muzike volim. 584 01:12:51,518 --> 01:12:55,968 Prva vrsta muzike koje se se�am bilo je zveketanje zvona 585 01:12:56,199 --> 01:12:59,626 koja su visila s vratova volova dok su vodili krda. 586 01:12:59,929 --> 01:13:03,480 I voleo sam pesmu sto�ara, na ran�u va�eg strica, markiza. 587 01:13:04,298 --> 01:13:07,055 I voleo sam muziku cigana iz kafea "La Veronika". 588 01:13:11,654 --> 01:13:13,483 Svirajte ne�to. 589 01:17:39,768 --> 01:17:43,229 Huaniljo! -Stavi je. Da vidimo kako ti stoji. 590 01:17:43,946 --> 01:17:47,147 Daj! -Prelepa je! 591 01:17:49,130 --> 01:17:52,832 Predivna je! - Tra�io sam je �irom Sevilje. 592 01:17:53,175 --> 01:17:55,529 Hteo sam da ti poklonim ne�to posebno fino. 593 01:17:55,785 --> 01:17:58,721 Ali za�to mili? �ta se desilo? Za�to si mi ovo kupio? 594 01:17:59,763 --> 01:18:03,034 Jer si ti, Ijubljena, jedina prava na svetu. 595 01:19:16,559 --> 01:19:19,324 Ako te zanima za�to sve vreme provodi na Placi Alfaro, 596 01:19:19,515 --> 01:19:21,806 to je zato �to nema ni�eg da ga zadr�i u ku�i. 597 01:19:21,986 --> 01:19:24,568 Odlazi drugoj �eni jer je njegova �ena nikakva. 598 01:19:24,744 --> 01:19:28,512 Kada bi mu rodila jednog ili dva sina, mo�da bi.... 599 01:19:28,663 --> 01:19:31,284 Enkarnasion! -Mo�e� da govori� �ta ho�e� o meni, 600 01:19:31,447 --> 01:19:34,822 ali ne�u da �ujem ni re� protiv Huana. 601 01:19:35,205 --> 01:19:37,117 Kada bi samo prihvatio moj savet... 602 01:19:37,320 --> 01:19:40,517 Gde je njegova zahvalnost za sve �to sam uradio za njega? 603 01:19:40,716 --> 01:19:44,446 A �ta si to uradio za njega? - �ta je to on uradio za mene? 604 01:19:44,619 --> 01:19:48,739 Pa sve! Dao ti je da osnuje� posao, �ivi� u njegovoj ku�i. 605 01:19:49,012 --> 01:19:52,435 Ko ka�e da je ovo njegova ku�a? On i njegovi lepi gestovi. 606 01:19:52,643 --> 01:19:54,853 Kupi ku�u a ne plati je. Pazi �ta ti ka�em. 607 01:19:55,072 --> 01:19:57,230 Jednog lepog dana �e nas sve iz nje izbaciti. 608 01:19:57,399 --> 01:20:00,239 Boji se i ogrebotine, da mu ne pokvare ve�eri. 609 01:20:00,522 --> 01:20:04,622 Zanemaruje tebe, svoju porodicu, prijatelje. 610 01:20:04,841 --> 01:20:07,784 Pravi budalu od sebe. - On je lenji, pijani, bezvredni... 611 01:20:12,402 --> 01:20:17,102 Pokvareni mali crvi! Niste vredni ni da izgovorite njegovo ime. 612 01:20:17,340 --> 01:20:20,905 Nezahvalnici! Licemeri! Gnjide! 613 01:20:21,300 --> 01:20:24,587 On vam je dao sve �to imate! Izdr�ava vas i va�u decu. 614 01:20:24,809 --> 01:20:26,278 Deli sve �to ima, 615 01:20:26,499 --> 01:20:29,429 a vi ga iza le�a nipoda�tavate i kritikujete. 616 01:20:29,634 --> 01:20:31,893 Kidate ga kao le�inari! 617 01:20:47,085 --> 01:20:50,948 Ne mogu vi�e da izdr�im u ovoj ku�i! Odlazim. 618 01:20:52,199 --> 01:20:58,728 Ne Karmen, ne. Osta�e�. Osta�e� sa Huanom do kraja. 619 01:21:01,741 --> 01:21:03,362 Do kraja? 620 01:21:04,951 --> 01:21:11,006 Reci mi, na dane kada Huan odlazi u arenu, kome se moli�? 621 01:21:12,215 --> 01:21:14,613 Na�oj gospi nade, Makareni. 622 01:21:15,094 --> 01:21:17,395 �ta tra�i� od Makarene? 623 01:21:17,719 --> 01:21:21,637 Samo tra�im da bdi nad na�im Huanom i �uva ga od svakog zla. 624 01:21:23,921 --> 01:21:29,515 Tako sam i ja molila za njegovog oca. Nije vredelo. 625 01:21:31,007 --> 01:21:33,718 Na kraju, nije vredelo. 626 01:21:34,808 --> 01:21:41,722 Devica je samo �ena, a �ene malo mogu da u�ine. 627 01:21:44,796 --> 01:21:50,659 Sada se molim mu�kom bogu, Isusu velike mo�i. 628 01:21:54,305 --> 01:21:57,419 Tra�im ne�to drugo. 629 01:21:58,154 --> 01:22:00,422 Majko, �ta tra�ite? 630 01:22:01,396 --> 01:22:06,370 Molim mu se da dopusti da moj sin bude naboden u areni. 631 01:22:08,198 --> 01:22:11,679 Ne da umre, ve� da bude povre�en, 632 01:22:12,214 --> 01:22:15,338 da bi mogao da izbegne kraj koji sustigne svakog torera. 633 01:22:17,398 --> 01:22:19,594 Da, za to se molim. 634 01:22:20,816 --> 01:22:24,832 I molim mu se da ti ne po�alje sina, 635 01:22:25,234 --> 01:22:28,612 jer �e on odrasti samo da te mu�i 636 01:22:30,090 --> 01:22:33,580 i da te pu�ta da umire� svake nedelje, 637 01:22:36,258 --> 01:22:39,225 kao �to umire� sada. 638 01:24:29,648 --> 01:24:31,772 Dobro je, vrlo dobro. 639 01:24:53,033 --> 01:24:54,695 Izvini Huaniljo. 640 01:25:07,163 --> 01:25:09,861 Tra�i vas senjora Galjardo. 641 01:25:11,511 --> 01:25:13,700 Neka u�e. 642 01:25:39,774 --> 01:25:42,664 Do�la sam kod vas po savetu prijatelja. 643 01:25:43,021 --> 01:25:47,098 Da? Molim vas, sedite. - Hvala. 644 01:25:48,596 --> 01:25:50,695 Senjora Galjardo, mogu li vas ne�im ponuditi? 645 01:25:51,045 --> 01:25:54,890 Da. Mojim mu�em. 646 01:25:58,128 --> 01:26:02,519 Molim vas, verujte mi, nisam do�la u duhu ozloje�enosti. 647 01:26:02,820 --> 01:26:05,125 Nisam ovde da bih sudila. 648 01:26:05,427 --> 01:26:08,448 Mogu da razumem da ste zainteresovani za moga mu�a, 649 01:26:08,697 --> 01:26:12,629 on je prvi �ovek u �paniji, najbolji u svojoj profesiji 650 01:26:13,476 --> 01:26:17,340 i, prirodno, sve �ene tr�e za njim. -Prirodno. 651 01:26:19,026 --> 01:26:21,921 Razumem i njegovo zanimanje za vas. 652 01:26:22,267 --> 01:26:25,863 Posebno sada kada vidim koliko ste lepi. 653 01:26:26,972 --> 01:26:28,958 Hvala. 654 01:26:29,789 --> 01:26:33,748 Mo�da sam ja kriva. 655 01:26:34,088 --> 01:26:34,119 Da sam lep�a, obrazovanija, iz bolje porodice.... 656 01:26:35,198 --> 01:26:38,334 Znam va�u porodicu. - Va� otac radi za 657 01:26:38,540 --> 01:26:41,956 mog strica na ran�u. - Da, nadzornik je. 658 01:26:42,509 --> 01:26:47,070 �itavog �ivota sam slu�ala o vama. -�ta ste �uli? 659 01:26:47,283 --> 01:26:50,874 Da budem iskrena? - Molim vas. 660 01:26:51,571 --> 01:26:54,776 �ula sam da ste proputovali ceo svet, 661 01:26:55,016 --> 01:26:57,745 da govorite mnogo jezika, 662 01:26:58,077 --> 01:27:00,874 i da ste spoznali mnogo mu�karaca. 663 01:27:01,970 --> 01:27:04,041 Nastavite. 664 01:27:04,394 --> 01:27:07,118 Ja nikada nisam napustila Andaluziju, 665 01:27:07,347 --> 01:27:13,685 govorim samo jedan jezik i imala sam samo jednog mu�karca. 666 01:27:15,345 --> 01:27:18,718 Mo�da zato toliko �elim da ga zadr�im. 667 01:27:22,297 --> 01:27:25,703 Recite mi, jeste li govorili o ovome sa Huanom? 668 01:27:25,941 --> 01:27:30,419 Ne. -Za�to niste? - Povredilo bi ga. 669 01:27:34,989 --> 01:27:37,287 Samo trenutak, molim. 670 01:30:17,558 --> 01:30:19,053 Garabato! 671 01:30:25,533 --> 01:30:28,002 Garabato! 672 01:30:34,119 --> 01:30:38,332 Dobro jutro, maj�ice. - Dobar dan sine. 673 01:30:38,600 --> 01:30:42,431 Gde je Garabato? - Oti�ao je. -Oti�ao? 674 01:30:42,838 --> 01:30:46,851 Otpustio si ga sino�, zar se ne se�a�? -Ah, da. 675 01:30:47,758 --> 01:30:53,268 Da, posva�ali smo se zbog ne�ega. �ta to be�e? 676 01:30:53,666 --> 01:30:57,904 Tra�io je platu. Mesecima ga nisi platio. 677 01:30:58,920 --> 01:31:01,683 Dobio je ponudu od Manola de Palme. 678 01:31:03,024 --> 01:31:06,589 Ba� lepo! Ja sam ga podigao kada je bio prosjak. 679 01:31:06,932 --> 01:31:09,962 Primio sam ga kad ga niko drugi nije hteo. 680 01:31:10,260 --> 01:31:12,656 Za�to nije pla�en? Za�to Don Hoze nije to obavio? 681 01:31:12,831 --> 01:31:16,879 Ne znam. U poslednje vreme, 682 01:31:17,048 --> 01:31:20,441 u ovu ku�u dolaze samo trgovci sa nepla�enim ra�unima. 683 01:31:20,825 --> 01:31:24,955 Obu�ari, kroja�i, desetine drugih. -Ne razumem. 684 01:31:25,402 --> 01:31:27,486 �to vi�e novca zara�ujem, �ini mi se da ga manje imam. 685 01:31:27,664 --> 01:31:30,440 Istopi se pre nego �to ga i vidim. 686 01:31:30,922 --> 01:31:33,758 Da, ne mo�e se graditi na pesku. 687 01:31:36,333 --> 01:31:38,247 Ja �u otvoriti. 688 01:32:05,772 --> 01:32:08,310 Dobar dan Huaniljo. - Don Hoze! 689 01:32:08,581 --> 01:32:10,804 Bio sam na selu, na ran�u. 690 01:32:11,020 --> 01:32:13,757 Ho�u da porazgovaram s tobom o ne�emu. 691 01:32:15,187 --> 01:32:17,255 Onda se raskomotite. 692 01:32:19,171 --> 01:32:22,439 Kako je na ran�u? - Video sam Karmen. 693 01:32:23,253 --> 01:32:25,667 Kako je ona? - Velika je �teta da 694 01:32:25,949 --> 01:32:29,118 neko tako mlad ve� odustane od �ivota. Ali to se desi 695 01:32:29,453 --> 01:32:33,395 kada u �ivotu ima� samo jednu stvar i izgubi� je. 696 01:32:35,140 --> 01:32:39,909 Ne pri�ajmo o tome. - Ali moramo. Zato sam do�ao. 697 01:32:40,388 --> 01:32:45,064 �ta vredi? Imala je prava da ode i oti�la je. To je sve. 698 01:32:45,431 --> 01:32:48,694 Da li je? Jesi li hteo da ode? 699 01:32:49,693 --> 01:32:51,023 Ne. 700 01:32:51,475 --> 01:32:53,737 Voli� li je jo�? 701 01:33:02,713 --> 01:33:06,362 Da. -A onu drugu? 702 01:33:06,698 --> 01:33:10,042 To je sasvim druga stvar. - Huane, saslu�aj me. 703 01:33:10,404 --> 01:33:12,727 Poznajem obe �ene od njihovog detinjstva. 704 01:33:13,549 --> 01:33:17,571 �ao mi je zbog Karmen i sa�aljevam Donu Sol. 705 01:33:18,368 --> 01:33:19,765 Za�to bi je sa�aljevao? 706 01:33:19,971 --> 01:33:23,345 Jer nema ni�eg na svetu �to ona mo�e dugo da zadr�i. 707 01:33:23,561 --> 01:33:27,348 Kada je bila mala, sve igra�ke bi joj dosadile 708 01:33:27,560 --> 01:33:30,087 i bacala ih je dok su jo� bile nove. 709 01:33:30,361 --> 01:33:33,134 Moj savet ti je... - Don Hoze, vi ste moj menad�er 710 01:33:33,488 --> 01:33:36,314 i voljan sam da prihvatam va�e savete u vezi sa poslom, 711 01:33:36,517 --> 01:33:38,887 ali u li�nim stvarima, ne moram da vas slu�am. 712 01:33:39,109 --> 01:33:42,871 Za�to me ne ostavite na miru? Mo�da ne umem da �itam 713 01:33:43,291 --> 01:33:45,964 i pi�em, ali ovo znam: Zaradio sam tone novca 714 01:33:46,173 --> 01:33:49,780 i �ta je s njime bilo? Nikada nisam dobio ra�une od vas, 715 01:33:50,065 --> 01:33:52,915 niti od onog lopova Lopeza. - Od mene? 716 01:33:53,225 --> 01:33:56,090 Senjor Lopez, oduvek ste hteli da budete menad�er svome �uraku. 717 01:33:56,306 --> 01:33:59,552 �to se mene ti�e, ta vam �ast od ovog trena mo�e pripasti. 718 01:33:59,992 --> 01:34:01,519 I mogu vam ovo re�i: 719 01:34:01,786 --> 01:34:05,468 Ako potpi�ete ugovore za njega, uzima�e novac na prevaru. 720 01:34:05,778 --> 01:34:09,360 I evo nekih ra�una koje treba da platite ako na�ete novca. 721 01:34:13,427 --> 01:34:17,197 Kao mom menad�eru, bi�e ti mnogo lak�e da me plja�ka�. 722 01:34:17,397 --> 01:34:19,354 Misli� li da bih pustila mu�a da ima bilo �ta sa tobom? 723 01:34:19,626 --> 01:34:21,486 Da bi bio menad�er, �ovek mora da ima klijenta, 724 01:34:21,704 --> 01:34:24,251 a �ta si ti? Ni�ta! - Enkarnasion! 725 01:34:24,460 --> 01:34:26,400 Tvoj novac! Potro�io si ga, bacao. 726 01:34:26,761 --> 01:34:28,669 Nisi platio ni ku�u u kojoj �ivi�. 727 01:34:28,901 --> 01:34:31,139 A ni mi vi�e u njoj ne�emo �iveti. 728 01:34:31,383 --> 01:34:34,404 Ne�emo da nas ukalja skandal koji je oterao tvoju �enu. 729 01:34:34,658 --> 01:34:36,520 Da, razumem. 730 01:34:37,399 --> 01:34:41,071 Ka�u da, kada brod tone, svi pacovi be�e. 731 01:34:41,305 --> 01:34:43,068 Zbogom, pacovi! 732 01:34:45,578 --> 01:34:49,196 Ali gre�ite ako mislite da tonem. Pa, �ta �ekate? 733 01:35:10,096 --> 01:35:12,752 Radujte se, verni. 734 01:35:13,011 --> 01:35:16,502 Napokon, Sevilja ima matadora 735 01:35:17,085 --> 01:35:20,204 najve�eg matadora u istoriji, 736 01:35:21,178 --> 01:35:25,653 sveca, prvog �oveka na svetu. 737 01:35:26,673 --> 01:35:30,462 Na dan kada je ro�en bilo je soli u vazduhu, 738 01:35:31,094 --> 01:35:33,776 velika koli�ina soli. 739 01:35:57,939 --> 01:36:02,540 �ta da o�ekuje� od krda koje ve�inom ne ume da �ita i pi�e? 740 01:36:02,941 --> 01:36:05,448 U�ivaju u zadovoljstvu tragi�nih ose�anja 741 01:36:05,646 --> 01:36:10,094 bez ikakve opasnosti po sebe. Vri�te od gladi za krvlju. 742 01:36:12,319 --> 01:36:14,431 A �to se ti�e Ijudi koji sede u senci, 743 01:36:14,620 --> 01:36:17,762 Oni bar za to imaju novca. Ali gra�ani Sunca! 744 01:36:18,030 --> 01:36:21,466 Oni pla�aju pet pezeta, �to je dovoljno da se nahrani porodica, 745 01:36:21,693 --> 01:36:25,563 da se peku na sun�anoj strani i gledaju dok se kasape bikovi. 746 01:36:26,469 --> 01:36:29,255 Zlo�ina�ki posao. - Za�to se onda jo� njime bavi�? 747 01:36:31,522 --> 01:36:35,255 Istina je da mi Huan Galjardo duguje platu za godinu dana. 748 01:36:36,078 --> 01:36:38,909 �im budem mogao ubrati zakasnele plate, 749 01:36:39,119 --> 01:36:42,448 napusti�u ovaj ogavni zanat. Kunem se da mi je ovo zadnja sezona. 750 01:37:03,487 --> 01:37:06,940 Budalo jedna! Prestani da me poliva� tim smradom! 751 01:37:07,148 --> 01:37:09,324 Ho�u samo da prikrijem zadah na rum. 752 01:37:09,514 --> 01:37:12,689 Gledaj svoja posla. Znam �ta si naumio. 753 01:37:12,895 --> 01:37:15,817 Ako tra�i� izgovor da me napusti�, za�to to ne ka�e�? 754 01:37:16,018 --> 01:37:17,341 Ne bih te ostavio, 755 01:37:17,540 --> 01:37:20,890 ali ipak ne valja da se naliva� rumom pred koridu. 756 01:37:21,095 --> 01:37:23,691 Ovog popodneva ne mora� da brine� zbog bikova. 757 01:37:23,858 --> 01:37:25,840 Izvukli smo dva dobra. 758 01:37:26,345 --> 01:37:31,109 Nije stvar u bikovima, nego u rulji. �ekaju me s kand�ama. 759 01:37:31,311 --> 01:37:33,864 Rulja je zaboravna, Huaniljo. Kao �ena. 760 01:37:34,244 --> 01:37:37,508 I prevrtljiva kao �ena. I svirepa kao �ena. 761 01:37:38,075 --> 01:37:40,794 Jezik za zube! -Ali ovog puta ne mo�e� da krivi� rulju. 762 01:37:41,002 --> 01:37:47,363 Ni�ta im ne pru�a�! -Tera me maler! Bikovi su mnogo ve�i. 763 01:37:47,951 --> 01:37:52,047 Samo deluju ve�i jer se boji� kada se suo�i� s njima. 764 01:37:52,558 --> 01:37:55,432 Ro�en si vrlo mali, kao i svi mi, 765 01:37:55,666 --> 01:37:58,789 ali jedna stvar koju si imao i koja je bila stvarna i �ista 766 01:37:58,950 --> 01:38:01,611 jeste �to si bio ro�eni ubica bikova! 767 01:38:02,762 --> 01:38:05,694 Ona ti je to oduzela i sada, kada se suo�i� sa bikom, 768 01:38:05,955 --> 01:38:08,485 iscrpljen si, prazan. U tebi nije ostalo ni�ega sem straha. 769 01:38:10,428 --> 01:38:12,337 Ima� pi�tolj, zar ne? 770 01:38:12,651 --> 01:38:15,427 Za�to ga ne ponese� u arenu i ubije� �ivotinju metkom? 771 01:40:20,095 --> 01:40:27,939 Vukao sam se kroz krv i pesak hiljadu arena 772 01:40:30,305 --> 01:40:35,283 i na kraju �alim samo zbog jedne stvari. 773 01:40:37,331 --> 01:40:42,056 Nikada nisam nau�io da �itam i pi�em. 774 01:40:53,839 --> 01:40:58,957 Bio sam prinu�en da se odreknem obrazovanja, 775 01:41:00,209 --> 01:41:03,195 ali za svoje neznanje krivim ceo svet. 776 01:41:13,041 --> 01:41:18,366 Tvoj je ubod bio namenjen meni. - Molim? 777 01:41:19,783 --> 01:41:24,193 Uvek smo delili sve, zar ne? 778 01:41:28,029 --> 01:41:34,777 �ivot je vrlo �udan. Nema leka. 779 01:41:38,799 --> 01:41:40,936 Kada bi se sve zavr�ilo... 780 01:41:44,560 --> 01:41:47,091 Prijatelju... 781 01:41:47,825 --> 01:41:53,333 Ima nekih stvari koje ne mo�e� zaustaviti, �ak ni ogrta�em. 782 01:41:57,833 --> 01:42:01,907 Pa, ja odlazim. 783 01:42:03,605 --> 01:42:06,622 Ovo mi je poslednja sezona. 784 01:44:17,648 --> 01:44:20,076 "I zavr�avam najavljuju�i vest, 785 01:44:20,250 --> 01:44:22,290 o novoj kometi koja blje�ti na obzorju, 786 01:44:22,506 --> 01:44:26,147 blistava i sjajna kometa po imenu Manolo De Palma. 787 01:44:27,571 --> 01:44:32,820 Ljubitelji, upamtite to ime, su�ena mu je velika slava. " 788 01:44:33,911 --> 01:44:36,339 Sam Kuro je to napisao? - Da, on je potpisao. 789 01:44:36,716 --> 01:44:42,200 Da, �uven si. Divan si! Ne idi! Ne idi, Manolo! 790 01:44:47,673 --> 01:44:49,992 Senjor Kuro... -Manolo! 791 01:44:50,385 --> 01:44:53,158 Ba� sam �itao va� �lanak o meni. Vrlo je laskav. 792 01:44:53,490 --> 01:44:57,014 Nipo�to, Manolo. To je moje iskreno mi�Ijenje. 793 01:44:57,341 --> 01:45:00,009 Sedi prijatelju moj, sedi. 794 01:45:00,379 --> 01:45:03,388 Ho�e� li mi u�initi �ast da popije� vina sa mnom? 795 01:45:03,667 --> 01:45:06,455 Ne, vi meni morate u�initi �ast. 796 01:45:07,184 --> 01:45:09,096 Kuro, �ta je kometa? 797 01:45:09,681 --> 01:45:15,253 Kometa je, prijatelju moj, zvezda koja bljesne preko neba, 798 01:45:15,697 --> 01:45:20,048 osvetljavaju�i nebo svojim plamenim sjajem, a onda... 799 01:45:20,282 --> 01:45:22,565 Da? 800 01:45:32,485 --> 01:45:35,260 Dobro ve�e Don Huane. Dobro ve�e senjora. 801 01:45:35,461 --> 01:45:36,937 Ovuda, moli�u. 802 01:45:48,510 --> 01:45:51,614 �ta �elite? - �ta �eli�? -�ampanjac. 803 01:45:51,861 --> 01:45:55,194 �ampanjac. - �ampanjac? -Da, �ampanjac. 804 01:45:56,360 --> 01:45:57,839 �ampanjac. 805 01:46:00,724 --> 01:46:04,022 Ovo je lepo mesto. Drago mi je �to smo do�li ovamo. 806 01:46:12,031 --> 01:46:14,748 �ta ti je, Huane? 807 01:46:15,047 --> 01:46:18,430 Samo sam poku�avao da shvatim kakva si ti �ena. 808 01:46:18,671 --> 01:46:19,968 Da? 809 01:46:22,525 --> 01:46:26,341 Nevolja je �to ti nisi jedna �ena, ve� mnogo njih, 810 01:46:26,799 --> 01:46:30,393 a nikada nisi ista. - Ljudi se menjaju, zna� to. 811 01:46:32,563 --> 01:46:36,686 Za�to nisi do�la da me gleda� na koridi pro�le nedelje? 812 01:46:36,906 --> 01:46:41,527 Imala sam glavobolju. - Glavobolju? 813 01:46:44,739 --> 01:46:47,584 Samson i Dalila. -Molim? 814 01:46:47,894 --> 01:46:49,713 Ni�ta. 815 01:46:54,029 --> 01:46:56,801 Pozdrav, dru�e. Oprosti �to smetam Huaniljo, 816 01:46:57,047 --> 01:46:59,034 ali ovo je dobar trenutak da odr�i� obe�anje. 817 01:46:59,248 --> 01:47:02,854 Koje -Da me predstavi� doni Sol. Zar se ne se�a�? 818 01:47:03,223 --> 01:47:06,350 Dozvolite da se predstavim. Ja sam Manolo de Palma. 819 01:47:06,598 --> 01:47:09,157 Uskoro �u imati zadovoljstvo da se pojavim u areni, 820 01:47:09,617 --> 01:47:12,759 ovde u Sevilji. - Ba� lepo. Radova�u se tome. 821 01:47:12,981 --> 01:47:15,626 �ujem da �e Huan u�estvovati u toj istoj koridi. 822 01:47:15,958 --> 01:47:18,166 Da, ima�ete priliku da uporedite na�e stilove. 823 01:47:18,498 --> 01:47:23,086 Radimo sasvim druga�ije. Kako si ti, prijatelju? 824 01:47:23,384 --> 01:47:25,901 Dobro, hvala. - Kako ti je majka? -Fino. 825 01:47:26,106 --> 01:47:28,529 A sestra, Antonio i deca? - Svi su dobro, hvala. 826 01:47:28,818 --> 01:47:31,698 A kako je tvoja �ena? 827 01:47:31,926 --> 01:47:34,424 A da, �uo sam da je oti�la na ran� ocu. 828 01:47:35,356 --> 01:47:37,937 Znate, dona Sol, Huan i ja smo stari prijatelji. 829 01:47:38,188 --> 01:47:41,097 Njegova majka je radila ovde. �iveli smo odmah iza �o�ka. 830 01:47:41,304 --> 01:47:43,793 Pobegli smo od ku�e sa jo� nekim de�acima. 831 01:47:44,077 --> 01:47:46,783 Huane, se�a� li se onog konja koga smo ukrali? 832 01:47:46,977 --> 01:47:49,609 Se�a� li se �ta je bilo s njim? - �ta je bilo? 833 01:47:49,803 --> 01:47:54,311 Pojeli smo ga. - Zaista? Kakav mu je bio ukus? 834 01:47:54,516 --> 01:47:58,468 Odli�an. To su bili lepi dani. Sve vreme smo provodili 835 01:47:58,658 --> 01:48:00,929 bore�i se protiv bikova i jedni protiv drugih. 836 01:48:01,354 --> 01:48:03,901 Bili smo veliki suparnici, �ak i tada. 837 01:48:26,305 --> 01:48:29,570 Senjora, jeste li za ples? - Vrlo rado. 838 01:50:42,850 --> 01:50:45,067 Moj je. 839 01:51:11,285 --> 01:51:13,439 Konobaru, novu �a�u. 840 01:51:35,888 --> 01:51:40,625 �ta to radi�? - Valja ostati u formi. 841 01:51:40,947 --> 01:51:44,372 O �emu pri�a�? Kada smo oti�li, 842 01:51:44,894 --> 01:51:47,722 zamollila sam Franciska da mi sa�uva moj stari posao. 843 01:51:48,096 --> 01:51:50,283 Znala sam da �u se jednoga dana vratiti u "La Veroniku" 844 01:51:50,508 --> 01:51:56,139 da ribam podove. - Ustani! �ta ako te neko vidi? 845 01:51:56,389 --> 01:51:59,026 U ku�i nema vi�e nikoga ko bi me video osim tebe. 846 01:51:59,263 --> 01:52:01,138 Ne volim kada si tako na kolenima. 847 01:52:01,370 --> 01:52:06,225 Za�to ne bih bila na kolenima? Tako se molim i tako radim. 848 01:52:06,832 --> 01:52:09,519 Ova ku�a je bila �ista kada smo se uselili. 849 01:52:09,749 --> 01:52:11,767 Neka bude �ista i kada se iselimo. 850 01:52:11,974 --> 01:52:13,519 Za�to govori� o iseljenju? 851 01:52:13,709 --> 01:52:16,562 Jer moramo da napustimo ku�u sutra. 852 01:52:17,391 --> 01:52:19,824 O, Huane! 853 01:52:24,172 --> 01:52:27,669 Huane, kada si bio mali, nisi hteo da me slu�a�. 854 01:52:28,430 --> 01:52:31,755 Ho�e� li me sada poslu�ati? - �ta �eli�? 855 01:52:32,573 --> 01:52:37,009 Ho�u da napusti� arenu s bikovima. 856 01:52:37,269 --> 01:52:38,993 Da je napustim? Dok sam na vrhu? 857 01:52:39,355 --> 01:52:42,243 Ve� sam pro�la kroz sve ovo. Znam �ta da o�ekujem. 858 01:52:42,456 --> 01:52:45,022 Kada stigne� do vrha, po�ne� da zakazuje�. 859 01:52:45,249 --> 01:52:48,599 Samo u jednom smeru mo�e� da ide� - nani�e. 860 01:52:48,773 --> 01:52:51,253 Maj�ice, govori� isto kao i svi ostali. 861 01:52:51,485 --> 01:52:53,976 Samo zato �to sam imao nekoliko lo�ih popodneva, 862 01:52:54,193 --> 01:52:57,444 ti misli� da sam gotov. Ali gre�i�. Svi oni gre�e. 863 01:52:57,714 --> 01:53:01,559 Dobar sam kao i nekad. �ak sam i bolji, jer sada vi�e znam. 864 01:53:02,145 --> 01:53:04,473 Pa �ta i ako moramo da se iselimo iz ove ku�e? 865 01:53:04,685 --> 01:53:07,923 Kupi�u ti drugu, mnogo bolju. U najfinijem delu grada, 866 01:53:08,147 --> 01:53:11,542 na Placi Alfaro. Tamo �emo �iveti. 867 01:53:11,766 --> 01:53:14,813 I kupi�u ran� i uzgaja�emo bikove i fazane. -Huaniljo... 868 01:53:16,713 --> 01:53:20,684 Dete moje, �ta ti je s rukom? 869 01:53:22,534 --> 01:53:24,847 Sa rukom? 870 01:53:40,616 --> 01:53:44,062 �ujem da Galjardo ima da ispuni jo� jedan ugovor, 871 01:53:44,340 --> 01:53:49,451 na koridi slede�e nedelje. Predvi�am da �e se povu�i 872 01:53:49,940 --> 01:53:53,346 u oblaku trulih pomorand�i i mrtvih ma�aka. 873 01:53:53,624 --> 01:53:56,992 Smatram ga odgovornim za smrt Nasionala 874 01:53:57,350 --> 01:53:59,569 i to �u napisati u sutra�njem �lanku. 875 01:53:59,872 --> 01:54:02,500 Galjardova nevolja je �to ima kamenje u stomaku. 876 01:54:02,752 --> 01:54:06,487 Otac mu je bio isti. Kakav otac, takav sin. 877 01:54:07,924 --> 01:54:10,596 To je drugi put da vre�a� mog oca. 878 01:54:10,984 --> 01:54:13,630 A �to se tebe ti�e, verovatno nikada nisi kr�ten. 879 01:54:15,928 --> 01:54:17,441 Krsti�u te sada. 880 01:54:18,054 --> 01:54:21,673 Krstim te la�ovom, a drugo ime ti je svinja! 881 01:54:46,888 --> 01:54:53,030 O�e, njegovo lice me podse�a na Nasionalovo 882 01:54:53,323 --> 01:54:56,763 neposredno pre nego �to je umro. -Da, sine moj. 883 01:55:16,350 --> 01:55:17,892 Ti si ovde? 884 01:55:18,137 --> 01:55:20,560 Uvek sam ovde, kad god se bori�. 885 01:55:21,349 --> 01:55:24,195 I svih ovih nedelja otkako si me ostavila... 886 01:55:26,663 --> 01:55:30,476 Nisam te ostavila, Huane. Samo sam te �ekala. 887 01:55:30,980 --> 01:55:33,312 �ekala sam da te bolest pro�e. 888 01:55:34,757 --> 01:55:38,307 Pre jedan �as sam se molio da te vidim. 889 01:55:39,101 --> 01:55:41,875 Mislio sam, da kada bi me ti opet mogla voleti.... 890 01:55:42,131 --> 01:55:45,562 Huane moj, volim te. Uvek sam te volela i uvek �u te voleti. 891 01:55:45,836 --> 01:55:48,666 Ni�ta se nije promenilo �to... Ni�ta ne mo�e... nikada... 892 01:55:53,705 --> 01:55:57,085 Kada te opet ovako dr�im u naru�ju, preporo�en sam. 893 01:55:57,807 --> 01:56:00,700 Ti mi daje� snage. Mogu sve. 894 01:56:08,041 --> 01:56:11,121 Ba� mi je drago �to nosi� belo odelo. 895 01:56:12,131 --> 01:56:14,999 Ono mi se najvi�e svi�a. - Ne svi�a ti se. 896 01:56:15,255 --> 01:56:19,064 Ne podnosi� ga, kao ni moja majka. Ne podnosi� nijedno, 897 01:56:19,977 --> 01:56:22,574 ali ovo je poslednji put da �u ga nositi. 898 01:56:22,889 --> 01:56:25,693 Sada sam zavr�io s arenom zauvek. -Huane! 899 01:56:25,935 --> 01:56:31,615 Ovo mi je poslednje popodne i nikada ga ne�e zaboraviti. 900 01:56:32,160 --> 01:56:35,559 Vide�e�. Oni �e videti, svi. 901 01:56:52,175 --> 01:56:55,531 Karmensita, ho�e� li me �ekati ovde? -Ho�u, Huaniljo. 902 01:57:29,546 --> 01:57:32,459 Kad vam ka�em, danas je ovde samo jedan matador 903 01:57:32,698 --> 01:57:35,578 koga vredi gledati - Manolo. 904 01:58:11,205 --> 01:58:13,752 Senjor Toro, opet se sre�emo. 905 01:58:29,885 --> 01:58:33,496 To je na� stari Huan. - Veli�anstveno! 906 01:59:53,320 --> 01:59:57,181 Sve vreme sam znao da �e ga ona �ivotinja dokusuriti. 907 01:59:57,713 --> 01:59:59,784 Nije bik �ivotinja. 908 02:00:00,034 --> 02:00:03,031 Pogledaj onu rulju! To je �ivotinja! 909 02:00:03,276 --> 02:00:08,405 Sada ga je izbo! To ste �ekali! Jeste li sre�ni? 910 02:00:08,597 --> 02:00:12,004 Sada ga je izbo. To ste hteli! 911 02:00:12,544 --> 02:00:16,164 Sada ga je izbo. 912 02:00:36,737 --> 02:00:38,585 Karmen... 913 02:00:46,530 --> 02:00:52,042 Nije to ni�ta. Bi�u na nogama dok trepne�. 914 02:01:10,476 --> 02:01:15,312 I sada �e biti novca da se brinem o majci, 915 02:01:15,785 --> 02:01:19,835 a preosta�e dovoljno da mi kupimo mali ran�. 916 02:01:20,512 --> 02:01:24,472 Ne�emo neki veliki. Ne bih htela veliki. 917 02:01:25,289 --> 02:01:29,058 Ljudima ne treba mnogo kada imaju jedni druge. 918 02:01:29,739 --> 02:01:34,264 Samo jedan mali komad zemlje, negde na selu. 919 02:01:37,074 --> 02:01:40,588 I nau�i�e� me da �itam i pi�em. 920 02:01:42,507 --> 02:01:46,927 Onda �emo nedeljom obu�i najbolju ode�u 921 02:01:48,253 --> 02:01:53,552 i oti�i na doru�ak u neku malu kr�mu. 922 02:01:54,061 --> 02:01:57,695 Huaniljo, mili, da li te mnogo boli? 923 02:02:01,601 --> 02:02:03,280 Nimalo. 924 02:02:05,859 --> 02:02:08,801 Jo� nije ro�en bik koji mo�e... 925 02:02:17,496 --> 02:02:24,023 Karmensita, ti si jedina prava na svetu. 926 02:03:07,674 --> 02:03:11,654 Dete moje, mora� biti hrabra kao i on. 927 02:03:12,093 --> 02:03:15,491 Mora� moliti na�eg Gospoda velike mo�i da ti da hrabrosti. 928 02:03:16,605 --> 02:03:20,406 Ne o�e, ne treba mi hrabrosti. 929 02:03:22,310 --> 02:03:26,075 Imam njegovu. Uvek �u je imati. 930 02:03:27,189 --> 02:03:30,511 Za mene on nikada ne�e biti mrtav. 931 02:03:31,643 --> 02:03:35,165 Uvek �e biti kakav je bio kad sam ga prvi put videla, 932 02:03:36,278 --> 02:03:41,692 tek de�ak, vatren i odva�an. 933 02:03:57,876 --> 02:04:02,249 Manolo je najve�i od najve�ih! Prvi �ovek na svetu! 934 02:04:18,961 --> 02:04:23,479 KRAJ SUBTITLE BY BELI 935 02:04:24,202 --> 02:04:28,375 ULOGE: 936 02:04:31,375 --> 02:04:35,375 Preuzeto sa www.titlovi.com 77333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.