All language subtitles for 02-War.And.Peace.2016.S01E02.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:06,728 Your father is gravely ill in Moscow. 2 00:00:07,200 --> 00:00:10,010 ANNA DRUBETSKAYA: You are Count Bezukhov now, my dear friend. 3 00:00:11,040 --> 00:00:14,010 PIERRE: You're the most brilliant man I know. You could do anything. 4 00:00:14,080 --> 00:00:16,162 He's going off to the war and sending me away to the country 5 00:00:16,240 --> 00:00:17,810 to have my baby all alone. 6 00:00:17,880 --> 00:00:19,564 No! No, please don't! 7 00:00:20,280 --> 00:00:23,124 I just wanted to come and see Natasha on her name-day. 8 00:00:25,120 --> 00:00:26,451 I know I'm just the poor relation 9 00:00:26,520 --> 00:00:29,251 and your mother will never let him marry me. 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,766 NATASHA: Anything's possible, and he does love you, I know it. 11 00:00:32,720 --> 00:00:34,563 Russia hasn't lost a war in a hundred years. 12 00:00:35,160 --> 00:00:38,289 AN NA PAVLOVNA: This monster Bonaparte, he's crossed into Austria now 13 00:00:38,360 --> 00:00:40,283 and who's to say that Russia won't be next? 14 00:00:40,360 --> 00:00:41,771 Don't put yourself in any danger. 15 00:00:41,840 --> 00:00:43,410 Mama, please don't fuss. I am a man now. 16 00:00:43,480 --> 00:00:45,881 I request permission to join Prince Bagration in this action. 17 00:00:45,960 --> 00:00:48,964 If one quarter of them come back tomorrow, I'll thank God. 18 00:00:49,040 --> 00:00:50,769 (MEN SCREAMING) 19 00:00:54,880 --> 00:00:57,247 - Has Papa spoken to you? - What about? 20 00:00:57,320 --> 00:00:58,481 He wants to marry us both off. 21 00:00:59,000 --> 00:01:01,002 PRINCE: Pierre, Helene... 22 00:01:01,600 --> 00:01:03,204 Congratulations! 23 00:01:03,280 --> 00:01:05,681 - What's happened? - We're engaged. 24 00:01:59,720 --> 00:02:01,802 (PRIEST SPEAKING RUSSIAN) 25 00:02:45,560 --> 00:02:47,961 I have to tell you that the Minister of War is very busy 26 00:02:48,040 --> 00:02:49,530 and may not be able to see you this evening. 27 00:02:49,600 --> 00:02:51,409 It's imperative that he does. 28 00:02:51,480 --> 00:02:52,925 I've come directly from the battlefield, 29 00:02:53,000 --> 00:02:55,446 my orders were to report to the Austrian Emperor himself. 30 00:02:55,520 --> 00:02:58,251 No, no, this is not how we do things here, Your Excellency. 31 00:02:58,320 --> 00:03:00,561 I'll have to have a word with the Minister. 32 00:03:02,080 --> 00:03:04,606 - He has asked to see the Emperor. -(SPEAKING GERMAN) 33 00:03:04,840 --> 00:03:05,887 Sir. 34 00:03:10,040 --> 00:03:12,520 He will see you now, please, come in. 35 00:03:27,360 --> 00:03:30,204 So you are from General Kutuzov? 36 00:03:30,280 --> 00:03:32,203 And the reason for your visit? 37 00:03:32,320 --> 00:03:35,085 To report the success of the action at Schongrabern. 38 00:03:35,160 --> 00:03:36,969 Here is the dispatch. 39 00:03:39,360 --> 00:03:41,840 You call it a success, do you? 40 00:03:42,000 --> 00:03:44,924 It seems of little consequence now the French have taken Vienna. 41 00:03:45,000 --> 00:03:49,164 Coming after the defeat of the Austrian army at Ulm, yes, 42 00:03:49,240 --> 00:03:50,685 it was a success. 43 00:03:51,840 --> 00:03:53,569 The French advance was stopped long enough 44 00:03:53,640 --> 00:03:55,324 to allow our armies to regroup. 45 00:03:55,400 --> 00:03:58,404 But there were terrible casualties on our side, too. 46 00:03:59,400 --> 00:04:01,084 We await Napoleon's next move. 47 00:04:01,160 --> 00:04:03,925 Well, this is a war, you know, 48 00:04:04,520 --> 00:04:06,409 one must expect some bloodshed. 49 00:04:08,240 --> 00:04:12,802 General Kutuzov thought that you'd like to hear some good news for a change. 50 00:04:14,000 --> 00:04:15,286 Thank you. 51 00:04:15,360 --> 00:04:17,283 His Majesty will be informed. 52 00:04:17,360 --> 00:04:20,603 And now, if you would excuse me, I have work to do. 53 00:04:21,440 --> 00:04:23,602 Or was there something else? 54 00:04:59,360 --> 00:05:00,805 What are you looking at? 55 00:05:02,880 --> 00:05:04,644 My lovely wife! 56 00:05:05,560 --> 00:05:08,006 I was just thinking what a treasure I have. 57 00:05:08,320 --> 00:05:10,891 - Mmm. Am I a treasure, then? - Oh, Lord, you are. 58 00:05:11,240 --> 00:05:15,086 You are an inexhaustible treasure, 59 00:05:15,520 --> 00:05:16,885 full of wonderful, 60 00:05:17,160 --> 00:05:19,128 wonderful secrets and delights. 61 00:05:19,200 --> 00:05:20,611 The more I discover, 62 00:05:22,080 --> 00:05:25,129 the more it seems is left to be discovered. More secrets, 63 00:05:25,840 --> 00:05:28,969 -more delights. Does that make sense? - Mmm. (CHUCKLES) 64 00:05:29,280 --> 00:05:30,725 Actually... 65 00:05:30,800 --> 00:05:33,121 I don't think I am inexhaustible. 66 00:05:33,200 --> 00:05:35,726 One can get a bit tired of having one's secrets and delights 67 00:05:35,800 --> 00:05:38,007 discovered all the time, over and over. 68 00:05:38,080 --> 00:05:41,641 My love, forgive me. What an inconsiderate brute I am. 69 00:05:42,240 --> 00:05:44,004 You're not so bad. 70 00:05:45,280 --> 00:05:47,760 But there are more things to life, aren't there? 71 00:05:48,640 --> 00:05:51,291 You are Count Bezukhov, after all. 72 00:05:51,360 --> 00:05:53,408 Yes, I have been thinking that. 73 00:05:53,480 --> 00:05:55,448 And taking advice, and so on. 74 00:05:56,800 --> 00:05:59,246 I think one of the first things we should do is 75 00:05:59,320 --> 00:06:01,926 make a tour of all my estates in the country. 76 00:06:02,320 --> 00:06:03,810 Well... 77 00:06:05,560 --> 00:06:06,846 the thing is 78 00:06:07,440 --> 00:06:10,808 I'm not really awfully good at coping with peasants and farms 79 00:06:10,880 --> 00:06:13,611 and all that country life sort of thing. 80 00:06:13,680 --> 00:06:16,445 And I have rather a lot of engagements in the city. 81 00:06:17,560 --> 00:06:19,881 I think it would be better if you went on your own. 82 00:06:20,400 --> 00:06:22,243 I'd only be a distraction anyway. 83 00:06:22,320 --> 00:06:24,607 Yes, but a wonderful, wonderful distraction... 84 00:06:24,680 --> 00:06:27,729 No. I think you should start as you mean to go on. 85 00:06:27,800 --> 00:06:29,609 Duty before pleasure. 86 00:06:31,760 --> 00:06:35,048 Don't you think it'll do us good to spend a little time apart? 87 00:06:37,760 --> 00:06:39,285 If you say so. 88 00:06:39,720 --> 00:06:41,802 Don't they say that absence sharpens the appetite? 89 00:06:41,880 --> 00:06:44,565 Mine doesn't really need any sharpening, Helene. 90 00:06:44,640 --> 00:06:46,927 (CHUCKLES) You are a wicked, wicked man! 91 00:06:55,400 --> 00:06:56,401 (DOOR CLOSES) 92 00:06:56,760 --> 00:06:57,841 (SIGHS) 93 00:07:12,960 --> 00:07:14,371 (COUNT ROSTOV SOBBING) 94 00:07:21,400 --> 00:07:22,890 What is it, Papa? 95 00:07:23,880 --> 00:07:26,167 - Is it from Nikolai? - Yes. 96 00:07:26,360 --> 00:07:28,249 Dear Nikki. 97 00:07:29,040 --> 00:07:32,044 He was wounded but is all better now, he says. 98 00:07:32,120 --> 00:07:34,566 And he's been promoted. 99 00:07:34,640 --> 00:07:37,769 He's an officer now! (LAUGHING) An officer of the line! 100 00:07:37,840 --> 00:07:40,320 My little Nikki! An officer! 101 00:07:40,400 --> 00:07:43,882 - Oh. But wounded! - I know. 102 00:07:44,160 --> 00:07:45,810 What will I tell your mother? 103 00:07:45,880 --> 00:07:47,848 Tell her about the promotion first. 104 00:07:47,920 --> 00:07:49,843 Yes. Yes. 105 00:07:49,920 --> 00:07:51,649 And he's really quite recovered? 106 00:07:51,720 --> 00:07:54,451 - So he writes. - Oh, thank God. 107 00:07:54,520 --> 00:07:57,763 (CHUCKLES) Says he's short of money. 108 00:07:57,840 --> 00:08:00,650 That's our Nikki! I'll send him some. 109 00:08:01,920 --> 00:08:02,921 Nikolai was wounded in battle 110 00:08:03,000 --> 00:08:04,570 but it's all right and he's been promoted! 111 00:08:04,640 --> 00:08:06,449 Hurrah! 112 00:08:07,760 --> 00:08:10,047 Did he kill many Frenchmen? 113 00:08:10,120 --> 00:08:11,610 Well, I don't know, Papa didn't say. 114 00:08:12,160 --> 00:08:14,925 If I were him, I'd have killed hundreds of them! 115 00:08:15,080 --> 00:08:17,162 COUNT ROSTOV: Petya! Petya! 116 00:08:23,080 --> 00:08:24,684 You knew, didn't you? 117 00:08:25,280 --> 00:08:26,520 Yes. 118 00:08:27,160 --> 00:08:28,491 He writes to you? 119 00:08:29,760 --> 00:08:31,967 Oh, he must really be in love with you. 120 00:08:39,640 --> 00:08:41,324 (BELL TOLLING) 121 00:08:47,320 --> 00:08:48,321 (SIGHS) 122 00:08:53,720 --> 00:08:55,529 Oh, I have to go. 123 00:08:58,560 --> 00:09:00,369 DENISOV: What time is it? 124 00:09:00,440 --> 00:09:02,124 Parade's not till noon. 125 00:09:02,200 --> 00:09:04,043 No, I've got an appointment. 126 00:09:04,120 --> 00:09:06,885 My cousin, Boris Drubetskoy, he's in the Guards. 127 00:09:06,960 --> 00:09:08,883 Oh, very grand. 128 00:09:14,880 --> 00:09:17,963 Can you take care of the bill for... 129 00:09:18,440 --> 00:09:20,169 - Hmm? - I'll pay you back. 130 00:09:20,240 --> 00:09:22,208 Off you go, my boy. Think nothing of it. 131 00:09:27,040 --> 00:09:28,530 Come on. 132 00:09:28,600 --> 00:09:30,841 Come in with me and get warm. 133 00:09:31,960 --> 00:09:33,450 Move up. 134 00:09:38,240 --> 00:09:39,241 Mmm. 135 00:09:54,000 --> 00:09:56,606 Rostov! I didn't expect you so soon! 136 00:09:56,680 --> 00:09:58,409 (BOTH LAUGHING) 137 00:09:59,280 --> 00:10:01,169 Sorry. You know Captain Berg? 138 00:10:01,240 --> 00:10:03,402 - He's in our company. - Happy to make your acquaintance. 139 00:10:03,480 --> 00:10:05,289 Well. You look... 140 00:10:05,360 --> 00:10:09,126 I don't know... You look like a real cavalryman now. 141 00:10:09,200 --> 00:10:11,202 And you look like the cat that's got the cream. 142 00:10:11,280 --> 00:10:12,930 You Guards get the best of everything, don't you? 143 00:10:13,000 --> 00:10:14,570 We do, we do. 144 00:10:14,680 --> 00:10:18,207 The receptions, the dinners, the balls. 145 00:10:18,720 --> 00:10:20,404 But you've been in action. 146 00:10:20,480 --> 00:10:23,404 - Come and sit and tell us all about it. - Oh. 147 00:10:24,240 --> 00:10:27,244 You were at Schongrabern? That must have been some affair! 148 00:10:28,320 --> 00:10:32,211 Yes. We, um... We were cut off. 149 00:10:32,280 --> 00:10:35,966 So there was nothing for it but to charge head on, sabers drawn. 150 00:10:36,040 --> 00:10:37,326 There's no feeling like it, Boris, 151 00:10:37,400 --> 00:10:38,526 nothing in the world. 152 00:10:38,600 --> 00:10:41,251 You have bullets flying around your ears 153 00:10:41,320 --> 00:10:44,005 and you feel no fear at all, 154 00:10:44,080 --> 00:10:47,368 just a strange mixture of joy and fury... 155 00:10:47,440 --> 00:10:48,885 Don't get up. 156 00:10:48,960 --> 00:10:50,371 Please don't let me interrupt you, sir. 157 00:10:50,440 --> 00:10:53,728 Count Nikolai Rostov, Prince Andrei Bolkonsky. 158 00:10:53,800 --> 00:10:55,245 Please go on. 159 00:10:55,320 --> 00:10:58,244 You were in the cavalry charge in Schongrabern, you say? 160 00:10:58,960 --> 00:11:00,325 - Yes, I was there. - Yes. 161 00:11:00,400 --> 00:11:02,971 There are many stories told of that action. 162 00:11:03,040 --> 00:11:04,121 Perhaps. 163 00:11:04,200 --> 00:11:06,282 But the stories told by the men who were actually there, 164 00:11:06,360 --> 00:11:08,601 under enemy fire, in the thick of it, 165 00:11:08,680 --> 00:11:12,685 are a different thing to the stories told by fellows on the staff 166 00:11:12,760 --> 00:11:14,922 who get rewards for doing nothing. 167 00:11:15,000 --> 00:11:16,889 And you consider me one of those, do you? 168 00:11:16,960 --> 00:11:18,769 I'm not talking about you. 169 00:11:18,840 --> 00:11:21,730 I don't know you and I don't wish to. 170 00:11:22,120 --> 00:11:23,804 I speak of the staff in general. 171 00:11:26,000 --> 00:11:27,968 Let me tell you this. 172 00:11:28,240 --> 00:11:30,004 You wish to insult me, 173 00:11:30,080 --> 00:11:31,889 I'll be glad to teach you a lesson. 174 00:11:32,640 --> 00:11:35,564 But this is hardly the time or the place for duelling. 175 00:11:35,880 --> 00:11:38,645 Very soon we shall all be engaged in something much greater 176 00:11:38,720 --> 00:11:41,690 and more terrible than Schongrabern. 177 00:11:43,160 --> 00:11:46,084 You save your valour for that, Count Rostov. 178 00:11:47,160 --> 00:11:48,685 I won't stay, Drubetskoy. 179 00:11:48,760 --> 00:11:50,808 We can settle our business tomorrow. 180 00:11:51,640 --> 00:11:52,846 I wish you all good day. 181 00:11:55,680 --> 00:11:57,091 Damn him. 182 00:11:58,880 --> 00:12:00,564 He's as good as called me a liar! 183 00:12:00,640 --> 00:12:01,766 Come, come. Drink up. 184 00:12:02,280 --> 00:12:04,760 Some of us know a hero when we meet one. 185 00:12:10,320 --> 00:12:12,971 PRINCE: To Prince Nikolai Andreyevich Bolkonsky. 186 00:12:13,840 --> 00:12:15,080 My dear Prince, 187 00:12:15,160 --> 00:12:17,401 I shall shortly be in your neighbourhood. 188 00:12:17,520 --> 00:12:19,204 I'm going to an inspection 189 00:12:19,320 --> 00:12:22,961 and my son Anatole is keeping me company on his way to the army. 190 00:12:23,360 --> 00:12:26,011 I hope you will allow me to introduce him to you 191 00:12:26,080 --> 00:12:28,731 and to your daughter, the Princess Marya. 192 00:12:29,400 --> 00:12:30,970 Damned impudence. 193 00:12:46,000 --> 00:12:49,288 - Papa, is she really very ugly? - No, of course not. 194 00:12:49,760 --> 00:12:51,683 She's said to be a little on the plain side 195 00:12:51,760 --> 00:12:53,091 but perfectly acceptable. 196 00:12:53,520 --> 00:12:56,729 More to the point, she has impeccable breeding 197 00:12:56,800 --> 00:12:59,167 and she'll bring a considerable fortune to the marriage. 198 00:12:59,480 --> 00:13:01,801 I need you to be on your very best behaviour 199 00:13:01,880 --> 00:13:05,202 and to treat the Princess and her father with the utmost respect. 200 00:13:06,080 --> 00:13:07,081 Understood? 201 00:13:07,440 --> 00:13:08,441 Yes, Pa pa. 202 00:13:09,320 --> 00:13:12,324 This is an innocent girl who knows nothing of the world. 203 00:13:12,400 --> 00:13:15,529 You must appear to her as utterly pure and honourable. 204 00:13:15,760 --> 00:13:17,524 I am utterly pure and honourable. 205 00:13:19,600 --> 00:13:22,285 I've never cared for Vassily Kuragin. 206 00:13:22,360 --> 00:13:24,522 He's a schemer and a ladies' man. 207 00:13:25,520 --> 00:13:27,329 No doubt his son's the same. 208 00:13:27,400 --> 00:13:28,731 Or worse. 209 00:13:29,120 --> 00:13:31,487 Of course, they're after Marya. Or her money. 210 00:13:31,720 --> 00:13:35,327 Well, no one's going to take her for her looks! (LAUGHS) 211 00:13:36,280 --> 00:13:37,281 What? 212 00:13:37,600 --> 00:13:39,728 - Nothing, Your Excellency. - What, I say? 213 00:13:41,160 --> 00:13:43,447 Begging your pardon, Excellency, 214 00:13:43,520 --> 00:13:45,329 I don't think you want to lose her. 215 00:13:45,680 --> 00:13:48,968 What? Don't you presume to tell me what I want or don't want! 216 00:13:49,520 --> 00:13:51,284 She can marry if she likes. 217 00:13:51,880 --> 00:13:53,484 Though she'll be unhappy if she does. 218 00:13:54,520 --> 00:13:56,727 There's no need for girls to marry. No need at all. 219 00:13:56,800 --> 00:13:58,609 They'd be much better off staying at home. 220 00:13:59,120 --> 00:14:02,329 (SIGHS) It's a bad business, Tikhon. 221 00:14:02,400 --> 00:14:04,767 Well, better get it over with. 222 00:14:06,400 --> 00:14:07,890 What do you think? 223 00:14:07,960 --> 00:14:10,691 Perhaps with her hair done up high like this? 224 00:14:10,760 --> 00:14:12,205 Oui, peut-étre. 225 00:14:12,280 --> 00:14:14,965 Ooh, and with a silk ribbon to tie it up? 226 00:14:16,160 --> 00:14:19,243 Katya, go fetch us a ribbon to match with the dress. 227 00:14:19,320 --> 00:14:20,401 (SPEAKING FRENCH) 228 00:14:20,480 --> 00:14:22,926 We are going to make you look fit for a prince. 229 00:14:24,440 --> 00:14:27,330 You know, you have to make a little effort, dear Marya. 230 00:14:27,880 --> 00:14:29,928 Everybody does at these times. 231 00:14:30,000 --> 00:14:32,606 What you do now could change your whole life. 232 00:14:33,080 --> 00:14:34,844 Try to smile, just a little bit. 233 00:14:35,560 --> 00:14:37,005 This is your big day. 234 00:14:37,080 --> 00:14:39,560 Ah, yes, that will look so sweet. 235 00:14:39,640 --> 00:14:40,971 Now, let's see. 236 00:14:42,520 --> 00:14:44,124 -(SPEAKING FRENCH) - Mmm-hmm. 237 00:14:50,560 --> 00:14:53,564 C 'est... charmant. 238 00:14:57,640 --> 00:14:58,801 (LAUGHTER) 239 00:15:00,240 --> 00:15:01,890 PRINCE BOLKONSKY: Ah, here she is. 240 00:15:04,760 --> 00:15:06,250 Come in, girl. 241 00:15:11,360 --> 00:15:13,249 Do you remember me at all, Princess? 242 00:15:13,320 --> 00:15:15,368 Yes, very well, Prince Vassily. 243 00:15:16,560 --> 00:15:18,722 This is my son, Anatole. 244 00:15:24,360 --> 00:15:27,842 So, you've tarted yourself up for our guests, have you? 245 00:15:27,920 --> 00:15:29,684 Very fine, very fine. 246 00:15:29,760 --> 00:15:32,650 And you've put your hair up in that stupid fashion for our guests 247 00:15:32,720 --> 00:15:35,041 but I say to you in front of our guests, 248 00:15:35,120 --> 00:15:36,770 I don't care for it. 249 00:15:36,840 --> 00:15:38,683 You mustn't blame her, it was all my doing. 250 00:15:38,760 --> 00:15:40,922 Well, there's no reason to make yourself look ugly. 251 00:15:41,000 --> 00:15:42,240 She's plain enough as it is. 252 00:15:42,320 --> 00:15:43,970 On the contrary, 253 00:15:44,120 --> 00:15:46,930 this hairstyle is most becoming to the Princess. 254 00:15:47,000 --> 00:15:48,968 Indeed, quite charming. 255 00:15:49,040 --> 00:15:50,041 Nonsense. 256 00:15:50,120 --> 00:15:52,168 So you're off to war, are you? Horse Guards? 257 00:15:52,240 --> 00:15:54,447 Oh, no, sir. I've been transferred to the infantry. 258 00:15:54,520 --> 00:15:58,206 Excellent. Very good to serve your sire and country. What regiment? 259 00:15:58,280 --> 00:16:01,045 Ah. I'm enlisted in... 260 00:16:02,480 --> 00:16:04,164 What am I enlisted in, Papa? 261 00:16:04,760 --> 00:16:07,047 (LAUGHING) "What am I enlisted in?" 262 00:16:07,520 --> 00:16:10,603 A fine warrior! Doesn't even know his own regiment! 263 00:16:10,680 --> 00:16:12,887 I know. I know, I know. It's a scandal. 264 00:16:13,440 --> 00:16:15,727 You're more for the ladies, I take it? 265 00:16:15,800 --> 00:16:18,849 -(CHUCKLES) I suppose I am, sir. - Yes. 266 00:16:18,920 --> 00:16:20,888 Yes, I'll leave you to it. 267 00:16:21,000 --> 00:16:22,684 Impudent PUPPY- 268 00:16:24,760 --> 00:16:26,330 Be brave, my dear. 269 00:16:34,040 --> 00:16:36,805 Quite shy-making, all this, isn't it? 270 00:16:37,760 --> 00:16:39,967 - You're not shy. - Indeed I am. 271 00:16:40,160 --> 00:16:42,891 I'm petrified of your father. He's so fierce. 272 00:16:43,760 --> 00:16:45,683 He has a quick temper. 273 00:16:47,000 --> 00:16:48,570 Does he beat you? 274 00:16:48,640 --> 00:16:49,641 No! 275 00:16:50,000 --> 00:16:52,128 Well, that's something, isn't it? 276 00:16:55,160 --> 00:16:57,481 Does your father beat you? 277 00:16:59,120 --> 00:17:01,327 Only when I've been very naughty. 278 00:17:05,160 --> 00:17:08,084 I don't believe you. (CHUCKLING) 279 00:17:14,040 --> 00:17:16,441 (SINGING IN RUSSIAN) 280 00:18:08,880 --> 00:18:09,881 (SHUDDERS) 281 00:18:17,480 --> 00:18:20,529 You must know what it is I'm hoping for, my dear friend. 282 00:18:22,040 --> 00:18:24,008 An alliance between our families. 283 00:18:25,160 --> 00:18:27,208 Between my son and your lovely daughter. 284 00:18:28,800 --> 00:18:31,849 Look, I know how dear the Princess is to you. 285 00:18:33,600 --> 00:18:36,080 I could understand if you couldn't bear to part with her. 286 00:18:36,160 --> 00:18:38,481 Part with her? She could marry tomorrow. 287 00:18:39,000 --> 00:18:41,287 But I won't have her taken advantage of. 288 00:18:41,600 --> 00:18:43,409 You know my rules. Everything in the open. 289 00:18:44,280 --> 00:18:46,806 I'll ask her tomorrow in your presence. 290 00:18:46,880 --> 00:18:49,565 If she wants him, let him stay a while, then I'll see. 291 00:18:52,440 --> 00:18:53,805 I'll be frank with you. 292 00:18:55,000 --> 00:18:57,002 I know you see straight through people. 293 00:18:58,720 --> 00:19:01,803 Anatole's not the brightest button in the box 294 00:19:03,080 --> 00:19:05,447 but he's a good boy, an excellent son 295 00:19:06,280 --> 00:19:10,649 and he's one of us, you know? 296 00:19:11,080 --> 00:19:12,366 I said I'll see, didn't I? 297 00:19:12,440 --> 00:19:15,171 Let her marry him is she wants. It's all the same to me. 298 00:19:16,760 --> 00:19:17,807 You're very good. 299 00:19:18,000 --> 00:19:19,809 - I'm most grateful. - Hmm. 300 00:19:27,320 --> 00:19:28,560 Goodnight, Princess. 301 00:19:35,720 --> 00:19:37,165 Mademoiselle Bourienne. 302 00:19:38,160 --> 00:19:39,491 (WHISPERS) When? 303 00:19:42,640 --> 00:19:43,641 No. 304 00:19:44,760 --> 00:19:47,843 When I've heard from your father that you've learnt to behave yourselves, 305 00:19:47,920 --> 00:19:49,570 then I'll give you my hand to kiss. 306 00:19:49,640 --> 00:19:52,962 Well, then, I shall wish you ladies goodnight. 307 00:20:04,880 --> 00:20:06,609 - How'd it go? - Mmm. 308 00:20:07,920 --> 00:20:11,083 She's damnably dull-looking, isn't she? Poor little thing. 309 00:20:11,800 --> 00:20:13,040 But did she like you? 310 00:20:13,120 --> 00:20:14,610 Ah, yes, I think so. 311 00:20:14,680 --> 00:20:16,330 Well, could you put up with her, do you think? 312 00:20:16,400 --> 00:20:19,324 To please you, Papa, yes, I could. 313 00:20:20,000 --> 00:20:22,731 After all, we wouldn't always be together, I mean... 314 00:20:23,840 --> 00:20:28,243 she'd be off praying and doing good works, I imagine. 315 00:20:29,840 --> 00:20:32,241 The other one, though, that French one... 316 00:20:32,560 --> 00:20:34,130 - Don't you dare. - No. 317 00:20:34,520 --> 00:20:36,602 No. Of course not. 318 00:20:37,080 --> 00:20:38,650 I was just saying. 319 00:20:39,840 --> 00:20:41,365 How was it with the old man? 320 00:20:41,440 --> 00:20:43,249 (GROANS) Hard going. 321 00:20:44,600 --> 00:20:46,762 But he wants the best for his daughter. 322 00:20:48,560 --> 00:20:49,891 Then she wants me. 323 00:20:56,920 --> 00:20:58,843 Oh, blessed Jesus. 324 00:20:59,640 --> 00:21:02,120 Is it wrong to think a man so beautiful, 325 00:21:02,720 --> 00:21:05,166 to long for him to touch me? 326 00:21:06,360 --> 00:21:09,967 Though I fear it, tell me if that is what you want for me. 327 00:21:10,040 --> 00:21:13,169 Let me simply be the instrument of your will. 328 00:21:15,920 --> 00:21:17,729 -(KNOCK ON DOOR) -(DOOR OPENS) 329 00:21:19,200 --> 00:21:20,850 Come in, come in. Sit down. 330 00:21:21,760 --> 00:21:23,649 I've got something to say to you. 331 00:21:25,640 --> 00:21:26,721 Now, miss... 332 00:21:27,840 --> 00:21:30,525 A proposal has been made to me concerning you. 333 00:21:30,840 --> 00:21:34,526 And since you know my rules, I'm referring it to you. 334 00:21:35,200 --> 00:21:37,487 Well, how am Ito understand you, Papa? 335 00:21:38,200 --> 00:21:40,885 What I mean is Prince Vassily 336 00:21:40,960 --> 00:21:43,440 finds to you to his taste as a daughter-in-law. 337 00:21:43,520 --> 00:21:46,364 So he's proposing to you on behalf of his son. 338 00:21:47,200 --> 00:21:48,611 What do you say to that? 339 00:21:49,760 --> 00:21:52,730 Oh, I don't know what to say. 340 00:21:53,360 --> 00:21:56,045 - What do you think about it? - What do I think about it? 341 00:21:56,120 --> 00:21:58,964 It's nothing to do with me. No one's proposing to me. 342 00:21:59,040 --> 00:22:01,520 It's what you think, miss. That's the issue. 343 00:22:02,440 --> 00:22:04,841 I only want what you want for me, Father. 344 00:22:06,320 --> 00:22:09,164 But if you ask me, I do like him. 345 00:22:09,520 --> 00:22:11,284 Oh, splendid! 346 00:22:12,120 --> 00:22:15,283 So he'll get you and your dowry and he'll take the Bouriennka as well. 347 00:22:15,400 --> 00:22:17,562 You'll be the wife and she'll be a... 348 00:22:19,880 --> 00:22:22,281 Come, come. I'm only joking. 349 00:22:22,360 --> 00:22:24,727 Perhaps you should go to your room and think it over. 350 00:22:24,840 --> 00:22:28,401 And in an hour, come to the drawing room and say yes or no. 351 00:22:28,960 --> 00:22:31,406 Yes or no. Do you understand? 352 00:22:32,200 --> 00:22:33,611 All right, off with you. 353 00:22:37,080 --> 00:22:38,650 Go on! Off with you. 354 00:22:59,040 --> 00:23:01,361 (MADEMOISELLE BOURIENNE LAUGHING) 355 00:23:09,640 --> 00:23:11,961 (LAUGHTER AND INDISTINCT CONVERSATION) 356 00:23:21,080 --> 00:23:22,445 (GASPS) 357 00:23:22,840 --> 00:23:26,242 Ah, Princess, it's not what you think. 358 00:23:38,680 --> 00:23:41,729 Ah. There she is. Come in, girl. 359 00:23:50,440 --> 00:23:53,011 My dear little Princess Marya, 360 00:23:53,080 --> 00:23:55,731 I have always loved you like my own daughter. 361 00:23:56,640 --> 00:23:59,723 And now the fate of my son 362 00:23:59,800 --> 00:24:02,087 -is in your hands. - PRINCE BOLKONSKY: There, you see? 363 00:24:02,160 --> 00:24:05,209 The Prince is proposing to you on behalf of his son. 364 00:24:05,520 --> 00:24:06,931 So I ask you 365 00:24:07,560 --> 00:24:09,483 do you or do you not 366 00:24:09,560 --> 00:24:12,166 want to be the wife of Prince Anatole Kuragin? 367 00:24:12,520 --> 00:24:16,650 Answer yes or no. And I retain my right to express my opinion as well. 368 00:24:16,920 --> 00:24:18,604 So what is it? Yes or no? 369 00:24:20,600 --> 00:24:22,648 Father, my wish is never to leave you. 370 00:24:23,360 --> 00:24:25,567 I don't want to marry at all. 371 00:24:27,120 --> 00:24:28,963 What nonsense is this? 372 00:24:29,320 --> 00:24:31,527 Come here, girl. There, there. 373 00:24:32,200 --> 00:24:33,326 My dear Princess, 374 00:24:34,040 --> 00:24:36,361 this is a moment I shall never forget. 375 00:24:36,480 --> 00:24:41,202 Will you not give me a little hope of touching so great, so generous a heart? 376 00:24:41,600 --> 00:24:43,682 Say that perhaps. 377 00:24:43,760 --> 00:24:45,410 The future is so large. 378 00:24:46,520 --> 00:24:47,521 Say perhaps. 379 00:24:48,560 --> 00:24:49,721 ANATOLE: Princess Marya, I... 380 00:24:49,920 --> 00:24:52,207 I do hope I haven't offended you in any way. 381 00:24:52,280 --> 00:24:54,567 May I not return and try again? 382 00:24:54,640 --> 00:24:55,721 Prince Vassily, 383 00:24:56,680 --> 00:25:00,002 uh, I've said all that I feel in my heart. 384 00:25:00,400 --> 00:25:04,405 I thank you for the honour but I shall never be your son's wife. 385 00:25:05,120 --> 00:25:08,090 Yes, well, that's the end of that, then. Very good to see you, 386 00:25:08,160 --> 00:25:11,164 Kuragin and your boy, and I wish you both a safe journey. 387 00:25:11,240 --> 00:25:13,641 Marya, go to your room. All done. 388 00:25:13,720 --> 00:25:16,690 Very, very glad to see you, old friend, and no hard feelings. 389 00:25:16,760 --> 00:25:19,161 All done, very good. Well... 390 00:25:19,640 --> 00:25:21,927 That's done. Excellent. Very good. 391 00:25:29,360 --> 00:25:31,089 (MEN SHOUTING) 392 00:25:37,960 --> 00:25:38,961 Is it really him? 393 00:25:40,240 --> 00:25:42,766 Hurrah! Hurrah for the Tsar! 394 00:25:42,840 --> 00:25:44,001 Hurrah! 395 00:25:44,080 --> 00:25:47,050 Hurrah! Hurrah! 396 00:25:47,120 --> 00:25:48,770 Hurrah for the Tsar! 397 00:25:48,840 --> 00:25:50,205 TSAR: Fine men. 398 00:25:50,280 --> 00:25:53,682 Makes my heart glad to see their eager faces. 399 00:25:53,760 --> 00:25:55,524 I think we shall have a great victory tomorrow. 400 00:25:56,440 --> 00:25:57,885 With respect, Your Majesty, 401 00:25:57,960 --> 00:26:00,964 we should not engage with Napoleon at all tomorrow, 402 00:26:01,040 --> 00:26:02,485 or any time soon. 403 00:26:02,840 --> 00:26:04,922 Bonaparte has withdrawn his troops, 404 00:26:05,000 --> 00:26:07,606 he's asked for talks, he's desperate to avoid a battle. 405 00:26:07,680 --> 00:26:09,569 All my generals are in agreement except for you. 406 00:26:09,640 --> 00:26:11,961 Again with respect, Your Majesty, 407 00:26:12,040 --> 00:26:13,724 that doesn't make them right. 408 00:26:15,480 --> 00:26:18,290 - And what would you do? - Retreat. 409 00:26:18,440 --> 00:26:19,965 Retreat? 410 00:26:20,240 --> 00:26:23,369 I never hear anything else from you. Any more retreat would be humiliation. 411 00:26:24,360 --> 00:26:27,045 I think you may be getting too old for this game, Kutuzov. 412 00:26:27,480 --> 00:26:29,005 My mind is made up. 413 00:26:29,080 --> 00:26:31,367 We'll engage with him here and defeat him! 414 00:26:31,760 --> 00:26:33,967 (MEN CONTINUE SHOUTING) 415 00:26:36,280 --> 00:26:38,487 The die is cast. 416 00:26:39,480 --> 00:26:41,323 What do you think will happen tomorrow, Your Grace? 417 00:26:41,400 --> 00:26:44,722 I think we will lose this battle and a great many men will die. 418 00:26:46,200 --> 00:26:48,567 You're a married man, Bolkonsky? 419 00:26:48,640 --> 00:26:52,611 - Yes. My Lise is with child. - Ah. 420 00:26:52,680 --> 00:26:55,126 I should have better kept in touch with her. 421 00:26:55,760 --> 00:26:58,081 I haven't been a very affectionate husband. 422 00:26:59,080 --> 00:27:00,650 But it's no use saying that now. 423 00:27:02,600 --> 00:27:04,807 Write to her before you sleep tonight, my boy. 424 00:27:05,360 --> 00:27:07,806 It might be the last chance you get. 425 00:27:12,840 --> 00:27:14,763 ANDREI: My dearest Lise. 426 00:27:15,840 --> 00:27:18,241 Forgive me for not having written before. 427 00:27:18,920 --> 00:27:21,764 I have been a neglectful husband 428 00:27:21,840 --> 00:27:26,004 but now I think of you with nothing but tenderness and remorse. 429 00:27:28,040 --> 00:27:30,088 Marya, I wear your icon 430 00:27:30,160 --> 00:27:32,686 and think of you every day, my dear sister. 431 00:27:34,960 --> 00:27:36,644 Papa... 432 00:27:41,040 --> 00:27:44,362 And yet I'd give them all up for one moment of glory. 433 00:28:12,280 --> 00:28:14,044 Sire. 434 00:28:23,960 --> 00:28:25,644 Madness. 435 00:28:25,880 --> 00:28:27,245 Do we join the attack, Your Grace? 436 00:28:27,320 --> 00:28:28,970 Hold your ground. 437 00:28:29,080 --> 00:28:30,411 But the orders are to advance 438 00:28:30,480 --> 00:28:32,209 and engage the enemy on their right flank, Your Grace. 439 00:28:32,280 --> 00:28:34,760 Do you take your orders from me or not? 440 00:28:35,080 --> 00:28:37,845 - Of course, Your Grace. - Then hold your ground. 441 00:28:37,920 --> 00:28:39,445 At least we won't make fools of ourselves. 442 00:28:41,000 --> 00:28:42,445 To hold this hill is vital. 443 00:28:42,960 --> 00:28:44,724 Let them come to us. 444 00:28:46,280 --> 00:28:47,406 Sir. 445 00:28:48,360 --> 00:28:51,045 Ah, our glorious leader. 446 00:28:51,640 --> 00:28:52,971 Your Majesty. 447 00:28:53,040 --> 00:28:55,441 Kutuzov. Why have you not advanced? 448 00:28:55,520 --> 00:28:58,285 Because that's what Napoleon wants us to do, Your Majesty. 449 00:28:58,360 --> 00:29:00,362 But you understand the disposition, do you not? 450 00:29:00,440 --> 00:29:02,488 Perfectly well, Your Majesty. 451 00:29:02,560 --> 00:29:06,326 - However, if you order me to advance... - I do. 452 00:29:06,400 --> 00:29:08,368 Kindly give the order. 453 00:29:15,000 --> 00:29:16,570 Forward'.! 454 00:29:30,160 --> 00:29:31,321 Excellent. 455 00:29:40,880 --> 00:29:44,327 I can't see a thing. Where are we? 456 00:29:44,400 --> 00:29:47,165 More to the point, where are the French? 457 00:29:51,880 --> 00:29:53,041 Sir, look there. 458 00:30:11,400 --> 00:30:12,890 Even worse than I thought. 459 00:30:13,880 --> 00:30:15,769 (MEN SCREAMING) 460 00:30:20,320 --> 00:30:22,368 Forward on the double! 461 00:30:22,440 --> 00:30:24,363 (MEN SHOUTING) 462 00:30:38,040 --> 00:30:39,041 (GRUNTS) 463 00:30:46,360 --> 00:30:48,488 Rostov, ride over to Kutuzov. 464 00:30:48,640 --> 00:30:50,722 Are we to advance or stand our ground? 465 00:30:50,800 --> 00:30:53,201 Well, go on, man. Quick as you like. 466 00:31:06,520 --> 00:31:09,046 It's all up, lads. Run for it! 467 00:31:19,640 --> 00:31:20,846 Stop those men! 468 00:31:21,240 --> 00:31:23,561 My God, Bolkonsky, what a shambles. 469 00:31:34,720 --> 00:31:35,960 Forward, lads! 470 00:31:36,040 --> 00:31:37,451 Hurrah! 471 00:31:41,960 --> 00:31:44,361 (MEN SHOUTING) 472 00:32:14,400 --> 00:32:16,482 Where's General Kutuzov? Where? 473 00:32:17,400 --> 00:32:19,368 Answer me, damn you. Where is the Tsar? 474 00:32:19,440 --> 00:32:20,521 I don't know, Excellency. 475 00:32:20,600 --> 00:32:22,967 They say the Tear's dead, and Kutuzov, too. 476 00:32:23,040 --> 00:32:25,122 Wounded. Taken away in a cart. 477 00:32:25,760 --> 00:32:28,161 - Where? - That way, Excellency. 478 00:32:28,640 --> 00:32:29,880 (URGING HORSE) 479 00:32:45,120 --> 00:32:46,485 That'll do. 480 00:32:56,400 --> 00:32:58,368 (PRIEST SINGING) 481 00:34:00,920 --> 00:34:03,002 (BIRDS SCREECHING) 482 00:34:15,520 --> 00:34:17,124 ANDRE}: How beautiful. 483 00:34:19,640 --> 00:34:22,325 How is it I've never seen this before? 484 00:34:23,520 --> 00:34:28,162 We are all nothing compared to this clear, blue, infinite sky. 485 00:34:32,800 --> 00:34:35,565 NAPOLEON: He looks like a fine young man. 486 00:34:35,720 --> 00:34:39,122 A good way to die, you see, carrying the standard. 487 00:35:16,200 --> 00:35:17,611 HELENE: Oh, it's you. 488 00:35:17,680 --> 00:35:19,250 What do you want? 489 00:35:19,320 --> 00:35:20,606 Are you going out this evening? 490 00:35:20,680 --> 00:35:21,761 Yes. 491 00:35:21,840 --> 00:35:23,046 Why? 492 00:35:23,800 --> 00:35:26,041 I was thinking that we could go out together. 493 00:35:26,840 --> 00:35:28,808 Or stay at home together. 494 00:35:28,880 --> 00:35:31,281 Are you perfectly well, Pierre? 495 00:35:32,280 --> 00:35:34,203 I've been thinking we should... 496 00:35:35,680 --> 00:35:38,001 We should have a child, Helene. 497 00:35:38,520 --> 00:35:39,931 Oh, Pierre. 498 00:35:40,480 --> 00:35:42,482 Don't be silly. You know I'm not the motherly type. 499 00:35:43,760 --> 00:35:45,285 We get along all right, don't we? 500 00:35:46,320 --> 00:35:48,561 Don't spoil things. I'm not jealous. 501 00:35:48,640 --> 00:35:50,244 You can have other women, as many as you like. 502 00:35:50,320 --> 00:35:52,163 Have children with them, like your father. Why not? 503 00:35:52,280 --> 00:35:54,203 I don't want other women. 504 00:35:54,600 --> 00:35:57,365 I want us to be a proper husband and wife. 505 00:35:57,760 --> 00:36:00,127 We are a proper husband and wife. 506 00:36:00,400 --> 00:36:03,210 Now, stop fussing me, you'll make me late. 507 00:36:07,280 --> 00:36:09,123 Oh, by the way, I ran into Dolokhov today. 508 00:36:09,200 --> 00:36:11,441 They're all back from the war. 509 00:36:11,520 --> 00:36:12,521 Poor fellow's penniless. 510 00:36:12,600 --> 00:36:15,171 I said he could come and stay here as long as he likes. 511 00:36:15,320 --> 00:36:17,368 (SIGHS) That brute. 512 00:36:17,440 --> 00:36:19,920 He's my friend, Helene, and a war hero. 513 00:36:20,000 --> 00:36:21,889 He is an insolent brute with no respect for women. 514 00:36:21,960 --> 00:36:23,849 He is my friend, Helene, 515 00:36:23,920 --> 00:36:25,649 and you will treat him as an honoured guest. 516 00:36:27,040 --> 00:36:29,361 All right. Whatever you say. 517 00:36:31,840 --> 00:36:32,841 Good. 518 00:36:38,640 --> 00:36:40,449 (DOOR CLOSES) 519 00:36:48,440 --> 00:36:51,489 NIKOLAI: Look. Those lights. That's our house. 520 00:36:52,080 --> 00:36:53,923 Whoa! 521 00:36:54,000 --> 00:36:56,048 Wake up, Denisov. We're here. 522 00:36:56,120 --> 00:36:57,406 DENISOV: Already? 523 00:37:09,960 --> 00:37:12,611 Nikki! (LAUGHING) 524 00:37:12,880 --> 00:37:15,360 Nikki. My darling boy! 525 00:37:15,440 --> 00:37:16,930 I didn't know you would be here so soon. 526 00:37:17,040 --> 00:37:18,644 Well, I wanted to surprise you. 527 00:37:20,040 --> 00:37:21,644 Dear Mama. 528 00:37:22,520 --> 00:37:25,285 (ALL LAUGHING) 529 00:37:25,560 --> 00:37:27,528 Vassily Denisov, friend of your son. 530 00:37:27,600 --> 00:37:29,648 Yes, yes, I know, I know. You're very welcome. 531 00:37:30,200 --> 00:37:32,931 This man taught me all I know about soldiering. 532 00:37:33,000 --> 00:37:34,331 Looked after him as best I could. 533 00:37:34,400 --> 00:37:36,402 Well, then you are doubly welcome, my dear Denisov. 534 00:37:36,480 --> 00:37:37,845 - Are you hungry? - Yes. 535 00:37:37,920 --> 00:37:40,810 - Let's find you something to eat. - You must come in. 536 00:37:40,960 --> 00:37:43,008 (ALL TALKING EXCITEDLY) 537 00:37:44,240 --> 00:37:46,049 Is this one yours, Nikolai? 538 00:37:46,120 --> 00:37:47,485 That one's mine. 539 00:37:47,560 --> 00:37:48,971 NATASHA: Nikolai, are you awake? 540 00:37:49,080 --> 00:37:50,650 Come out, I want to talk to you. 541 00:37:50,720 --> 00:37:52,085 Look, Denisov's saber. 542 00:37:52,160 --> 00:37:54,527 - He killed four Frenchmen with this. -(GASPS) 543 00:37:54,600 --> 00:37:56,250 Close the door, Petya. 544 00:37:56,320 --> 00:37:58,402 Okay, come out, Nikki, I want to talk to you. 545 00:37:58,480 --> 00:38:00,209 All right. 546 00:38:01,280 --> 00:38:05,285 I wanted to talk to you about Sonya. 547 00:38:05,960 --> 00:38:07,121 What about her? 548 00:38:07,200 --> 00:38:08,406 Well... 549 00:38:09,480 --> 00:38:10,527 How do you really feel about her? 550 00:38:12,080 --> 00:38:14,128 Is she the only one for you? 551 00:38:14,840 --> 00:38:16,251 Why do you ask that now? 552 00:38:16,760 --> 00:38:19,047 Well, because it's very important. 553 00:38:19,560 --> 00:38:20,766 For her, if not for you. 554 00:38:20,840 --> 00:38:22,365 - Of course she's important to me. - Well, then? 555 00:38:24,720 --> 00:38:27,883 Well, it's simple. I gave her my word and I never go back on my word. 556 00:38:27,960 --> 00:38:30,008 No, no, that's duty, not love. 557 00:38:30,080 --> 00:38:33,084 I do love her, Tasha, but... 558 00:38:33,960 --> 00:38:37,726 How can I say that I'll never fall in love with anyone else? Hmm? 559 00:38:39,320 --> 00:38:40,924 Hmm. 560 00:38:41,400 --> 00:38:43,209 What does she say? 561 00:38:44,640 --> 00:38:46,085 She adores you. 562 00:38:47,000 --> 00:38:49,241 But she doesn't want you to be bound by your word, 563 00:38:49,320 --> 00:38:50,651 she wants you to be free. 564 00:38:50,720 --> 00:38:53,007 - She's so good. - Yes, she is, 565 00:38:53,080 --> 00:38:54,320 but if you keep her hanging on 566 00:38:54,400 --> 00:38:56,801 and then break your word, you'll break her heart. 567 00:38:57,200 --> 00:38:59,441 I could never do that, Tasha. 568 00:39:01,160 --> 00:39:03,322 I'll remember you said that. 569 00:39:08,280 --> 00:39:10,282 (MARYA PLAYING PIANO) 570 00:39:10,400 --> 00:39:11,765 (noon OPENS) 571 00:39:12,640 --> 00:39:14,802 Morning. Good morning. Good morning. 572 00:39:15,680 --> 00:39:17,967 Prince Bolkonsky, has there been any news from the front? 573 00:39:18,040 --> 00:39:21,283 Nat as far as I know. Tikhon? Any post today? 574 00:39:21,400 --> 00:39:25,724 Yes, Your Excellency, you remember about the disposition of the local militia? 575 00:39:25,880 --> 00:39:27,769 - Nothing else? - No, Your Excellency. 576 00:39:27,840 --> 00:39:29,729 Well, go on, then. Don't hang about. 577 00:39:29,800 --> 00:39:32,531 And you would do much better to occupy yourself with something useful 578 00:39:32,600 --> 00:39:35,410 instead of making yourself miserable with apprehension. 579 00:39:36,040 --> 00:39:39,169 Oh, yes, yes. We're all worried. No need to make a show of it. 580 00:39:45,960 --> 00:39:47,200 Here he is! 581 00:39:48,920 --> 00:39:51,048 Countess. 582 00:39:54,600 --> 00:39:57,285 Your wife is even more beautiful than I remembered, Bezukhov. 583 00:39:57,360 --> 00:39:58,646 Thank you, Dolokhov. 584 00:39:58,720 --> 00:40:00,165 I understand you're a war hero now. 585 00:40:00,840 --> 00:40:03,810 Well, you know, there are three things I love to do. 586 00:40:03,880 --> 00:40:06,850 Fight, drink, and I can't remember the other one. 587 00:40:08,400 --> 00:40:11,768 - I think you're an absolute ruffian. - I can't deny it. 588 00:40:12,120 --> 00:40:13,963 I hope you'll make yourself at home here. 589 00:40:14,840 --> 00:40:17,320 Thank you, I shall. 590 00:40:17,400 --> 00:40:20,165 Don't, don't... 591 00:40:20,880 --> 00:40:22,211 Let's have a drink! 592 00:40:32,440 --> 00:40:34,249 Tell me about it. 593 00:40:38,480 --> 00:40:39,481 Helene! 594 00:40:44,600 --> 00:40:48,207 I just wanted to say thank you for making poor Dolokhov so welcome. 595 00:40:48,280 --> 00:40:49,850 Oh, Pierre. 596 00:40:50,800 --> 00:40:51,801 What? 597 00:40:52,240 --> 00:40:55,403 Can't you see he's making a fool out of you? 598 00:40:59,080 --> 00:41:01,048 Hell of a woman, that. 599 00:41:02,040 --> 00:41:04,042 - You think so? - Mmm. 600 00:41:05,320 --> 00:41:08,927 Yes. Yes, she is, isn't she? 601 00:41:19,440 --> 00:41:21,442 For the Master. 602 00:41:26,600 --> 00:41:28,648 -(KNOCK ON DOOR) -(DOOR OPENS) 603 00:41:28,840 --> 00:41:30,080 Yes? 604 00:41:33,200 --> 00:41:36,010 Is that the letter that came this morning? 605 00:41:37,200 --> 00:41:38,565 Yes, it is. 606 00:41:40,080 --> 00:41:41,491 Is it about Andrei? 607 00:41:42,720 --> 00:41:44,961 Yes, it is about your brother. 608 00:41:45,800 --> 00:41:50,283 General Kutuzov writes that he died a hero. 609 00:41:52,680 --> 00:41:55,251 Kutuzov saw him fall, 610 00:41:55,360 --> 00:41:58,284 carrying the standard and leading an attack. 611 00:42:00,240 --> 00:42:03,687 Unfortunately, his name doesn't appear amongst the dead. 612 00:42:04,720 --> 00:42:08,122 Kutuzov gives that as a reason to hope, 613 00:42:08,200 --> 00:42:10,885 but what hope is there? Of course he is dead. 614 00:42:22,800 --> 00:42:25,041 Papa, don't turn away from me. 615 00:42:26,240 --> 00:42:27,685 Let's weep together. 616 00:42:27,760 --> 00:42:30,001 Villains! Scoundrels! 617 00:42:30,080 --> 00:42:33,289 The army is led by blockheads who don't know how to fight, 618 00:42:33,360 --> 00:42:36,807 all they know is how to lead fine Russian men to be slaughtered. 619 00:42:36,880 --> 00:42:38,530 And now your brother's dead. 620 00:42:38,600 --> 00:42:40,250 - He's dead. -(SOBBING) 621 00:42:42,120 --> 00:42:44,885 Leave me alone. Go and tell his wife. Go on. Go on. 622 00:42:46,360 --> 00:42:47,361 (SIGHS) 623 00:42:51,640 --> 00:42:53,051 (DOOR CLOSING) 624 00:43:22,680 --> 00:43:24,330 (SOBBING) 625 00:43:35,880 --> 00:43:37,689 Marie, come here. 626 00:43:38,720 --> 00:43:40,484 Give me your hand. 627 00:43:45,600 --> 00:43:48,046 There. There. Do you feel it? 628 00:43:49,400 --> 00:43:50,526 Yeah. 629 00:43:50,600 --> 00:43:52,728 It's so strange. 630 00:43:52,800 --> 00:43:54,529 As if he's talking to us. 631 00:43:56,600 --> 00:43:59,843 You know, Marie, I'm going to love him so much. 632 00:43:59,920 --> 00:44:01,160 I love him already. 633 00:44:04,800 --> 00:44:06,325 What is it? 634 00:44:10,040 --> 00:44:11,485 (SOBBING) 635 00:44:12,480 --> 00:44:15,882 I'm just sad. Sad about Andrei, that's all. 636 00:44:15,960 --> 00:44:17,007 Why? 637 00:44:17,560 --> 00:44:19,164 Have you heard something? 638 00:44:19,760 --> 00:44:20,761 Oh, no. 639 00:44:20,840 --> 00:44:23,366 No, no, no. No, it's too early for any news. 640 00:44:23,440 --> 00:44:26,489 And it's just Papa worries and I'm frightened, that's all. 641 00:44:26,560 --> 00:44:30,167 - Are you sure? You frighten me. - No, Lise. 642 00:44:30,240 --> 00:44:32,368 There's no news. 643 00:44:34,760 --> 00:44:36,524 I must go back to Papa. 644 00:45:00,520 --> 00:45:02,329 I didn't tell her. 645 00:45:05,720 --> 00:45:07,768 And you must not tell her, either. 646 00:45:07,840 --> 00:45:10,320 She is in such a delicate state 647 00:45:10,400 --> 00:45:13,882 -and so close to her confinement, I... - All right. 648 00:45:13,960 --> 00:45:15,041 Do you agree? 649 00:45:15,120 --> 00:45:17,088 I said "all right". Thank you. That's the end of it. 650 00:45:18,960 --> 00:45:20,803 (MACHINERY WHIRRING) 651 00:45:45,960 --> 00:45:47,564 Hmm. 652 00:45:53,440 --> 00:45:54,441 Mmm. 653 00:45:59,480 --> 00:46:01,528 Dolokhov, really? 654 00:46:01,600 --> 00:46:04,046 Funny how it always tastes better from another fellow's plate. 655 00:46:16,960 --> 00:46:18,689 I'm sorry. 656 00:47:24,960 --> 00:47:25,961 (SIGHS) 657 00:47:32,640 --> 00:47:34,210 - Hello. - Sir. 658 00:47:36,440 --> 00:47:38,727 All right. Remember me? 659 00:47:38,800 --> 00:47:41,041 You're a fine fellow. 660 00:47:41,120 --> 00:47:42,884 You've all grown. 661 00:47:42,960 --> 00:47:44,291 I'd hardly have recognised you. 662 00:47:49,400 --> 00:47:50,401 (LAUGHING) 663 00:47:54,840 --> 00:47:56,524 Look who's come to visit us. 664 00:47:57,240 --> 00:47:59,288 Oh, Pierre! 665 00:48:00,920 --> 00:48:02,206 We haven't seen you in ages. 666 00:48:02,280 --> 00:48:04,169 Now I see you, I wish I'd come sooner. 667 00:48:04,240 --> 00:48:05,685 How are you all? 668 00:48:05,760 --> 00:48:07,683 Nikolai... 669 00:48:07,760 --> 00:48:10,764 You're a real man now. I can tell. 670 00:48:10,840 --> 00:48:12,205 Something's changed in you, I think. 671 00:48:12,280 --> 00:48:15,124 - For the good, I hope? - Yes, yes, of course. 672 00:48:15,200 --> 00:48:18,283 My friend, Captain Vassily Denisov of the Pavlograd Hussars. 673 00:48:18,360 --> 00:48:21,648 I'm privileged to meet you, sir. I feel ashamed of my lazy life 674 00:48:21,720 --> 00:48:24,326 when I see men like you and Nikolai. Heroes. 675 00:48:24,400 --> 00:48:25,686 I should have been with you. 676 00:48:25,760 --> 00:48:27,888 I used to think of Napoleon as a hero, you see. 677 00:48:27,960 --> 00:48:29,564 And perhaps he was once but not now. 678 00:48:29,640 --> 00:48:32,086 He seems to think of nothing but conquest and glory. 679 00:48:32,160 --> 00:48:33,810 He had to be stopped! 680 00:48:34,360 --> 00:48:35,964 I was wrong. 681 00:48:38,040 --> 00:48:41,601 Papa's... Papa's hosting a banquet for our returning soldiers. 682 00:48:41,680 --> 00:48:42,966 I hope you'll come, Pierre? 683 00:48:43,040 --> 00:48:45,441 Yes, yes, indeed. It will be an honour to drink to their health. 684 00:48:45,520 --> 00:48:48,444 Talking of heroes, isn't Dolokhov making his home with you? 685 00:48:48,520 --> 00:48:50,170 Yes. Yes, he is. 686 00:48:50,240 --> 00:48:52,607 It was so kind of you to take him in. 687 00:48:52,680 --> 00:48:54,887 Well, one does what one can. 688 00:48:54,960 --> 00:48:56,689 Splendid fellow. 689 00:48:58,080 --> 00:49:01,368 It's so good to be here with you all again. 690 00:49:02,720 --> 00:49:06,361 Oh, what is it, Pierre? Why are you sad? 691 00:49:06,440 --> 00:49:09,364 It's nothing. And I'm not sad. 692 00:49:10,000 --> 00:49:11,764 I'm just happy to see you. 693 00:49:12,480 --> 00:49:14,642 Hmm. I thought you might have brought the Countess. 694 00:49:15,600 --> 00:49:17,841 Sadly, she's otherwise engaged. 695 00:49:18,680 --> 00:49:21,843 HELENE: (MOANING) What a vile creature you are, Dolokhov. 696 00:49:21,920 --> 00:49:24,207 And don't you love it? 697 00:49:25,200 --> 00:49:27,487 No, I hate it. 698 00:49:27,560 --> 00:49:29,244 You're an animal. 699 00:49:42,320 --> 00:49:44,322 (PANTING) 700 00:49:51,040 --> 00:49:52,041 Ah! 701 00:49:52,560 --> 00:49:53,561 What is it, dearest? 702 00:49:54,960 --> 00:49:56,564 Don't know. 703 00:49:56,640 --> 00:49:59,041 I think something in my breakfast must have disagreed with me. 704 00:49:59,120 --> 00:50:01,088 Look at how she's very pale. 705 00:50:01,160 --> 00:50:02,650 (LISE GROANING) 706 00:50:02,720 --> 00:50:04,643 Hadn't we better send for Maria Bogdanovna? 707 00:50:04,720 --> 00:50:07,121 Yes, I think you're right. I'll go and see to it. 708 00:50:07,280 --> 00:50:08,520 (SPEAKING FRENCH) 709 00:50:08,600 --> 00:50:10,602 No. Can it be? 710 00:50:11,480 --> 00:50:12,925 So soon? 711 00:50:13,000 --> 00:50:14,604 But surely it's just a stomachache? 712 00:50:14,680 --> 00:50:17,160 It's best to be on the safe side, ma chérie. 713 00:50:24,440 --> 00:50:26,249 When did this come? 714 00:50:26,320 --> 00:50:28,243 - Just now, Your Excellency. - Thank you. 715 00:50:34,120 --> 00:50:37,647 WOMAN'S VOICE: "Perhaps you should get some new spectacles, Count Bezukhov, 716 00:50:37,800 --> 00:50:40,610 "then you might see what everyone sees but you. 717 00:50:40,680 --> 00:50:42,762 "Your wife's affair with Dolokhov. " 718 00:51:13,520 --> 00:51:15,887 - What's the matter? - Nothing. 719 00:51:17,040 --> 00:51:18,929 Well, I'm going out. 720 00:51:21,120 --> 00:51:23,088 Are you going to the men's dinner this evening? 721 00:51:23,160 --> 00:51:24,571 Yes. No, I don't know. 722 00:51:24,640 --> 00:51:26,404 I suppose I might as well. 723 00:51:26,480 --> 00:51:29,404 Why not? Your disgusting friend Dolokhov's going. 724 00:51:29,640 --> 00:51:31,165 (PIERRE CHUCKLES) 725 00:51:32,200 --> 00:51:35,329 Try not to drink too much, the pair of you. 726 00:52:10,640 --> 00:52:12,563 (MARYA PRAYING SOFTLY) 727 00:52:12,680 --> 00:52:14,523 (LISE SCREAMING) 728 00:52:30,040 --> 00:52:32,361 Princess, someone's come down the avenue. 729 00:52:32,440 --> 00:52:34,727 - A coach with lanterns. - Oh, thank God. 730 00:52:35,240 --> 00:52:36,605 The doctor at last. 731 00:52:50,680 --> 00:52:52,762 Quickly, are you the doctor? 732 00:52:54,960 --> 00:52:56,291 Andrei! 733 00:52:56,920 --> 00:52:59,844 - Dear Marya. - Is it really you? 734 00:53:01,840 --> 00:53:03,888 We... We thought you were... 735 00:53:04,720 --> 00:53:06,688 Come inside, quickly. 736 00:53:11,520 --> 00:53:13,602 (SCREAMING) 737 00:53:17,560 --> 00:53:19,528 I can't... I can't bear it! 738 00:53:19,600 --> 00:53:21,090 There, there. Not long now. 739 00:53:22,120 --> 00:53:23,121 (SPEAKING FRENCH) 740 00:53:29,320 --> 00:53:30,685 My darling. 741 00:53:33,040 --> 00:53:35,520 (MOANING) 742 00:53:35,880 --> 00:53:37,803 If you would wait outside now, Your Excellency. 743 00:53:37,880 --> 00:53:39,882 I must insist. It's for the best. 744 00:53:49,960 --> 00:53:52,361 (LISE CONTINUES SCREAMING) 745 00:54:07,120 --> 00:54:09,168 WOMAN: No, no. You mustn't come in! 746 00:54:25,560 --> 00:54:27,483 (LISE CONTINUES SCREAMING) 747 00:54:28,840 --> 00:54:30,171 (SCREAMING STOPS) 748 00:54:38,120 --> 00:54:39,770 (BABY CRYING) 749 00:54:50,240 --> 00:54:51,810 (BABY CONTINUES CRYING) 750 00:55:48,080 --> 00:55:49,923 Your son, Excellency. 751 00:55:53,760 --> 00:55:55,444 (BABY WHIMPERS) 752 00:56:06,120 --> 00:56:07,849 (BABY CRYING) 753 00:56:19,680 --> 00:56:21,489 (LIVELY CONVERSATION) 754 00:56:36,120 --> 00:56:38,885 (MEN CHATTERING ALL AT ONCE) 755 00:56:41,600 --> 00:56:43,523 Come, Prince Bagration, cheer up. 756 00:56:43,600 --> 00:56:45,523 You're our guest of honour, you know. 757 00:56:45,600 --> 00:56:47,011 Yes, that's Russia for you. 758 00:56:47,080 --> 00:56:49,401 Suffer a terrible defeat and they praise you to the skies. 759 00:56:49,480 --> 00:56:51,369 Oh, no. We'll have none of that. 760 00:56:51,440 --> 00:56:53,329 All our commanders are first-class men. 761 00:56:53,400 --> 00:56:55,767 We'll thrash Napoleon yet. (CLEARS THROAT) 762 00:56:58,600 --> 00:57:00,762 To the health of our sovereign emperor 763 00:57:00,840 --> 00:57:03,127 and to our fearless Prince Bagration. 764 00:57:03,200 --> 00:57:04,611 Bezukhov, the Emperor. 765 00:57:04,680 --> 00:57:06,205 ALL: Hurrah! 766 00:57:08,120 --> 00:57:11,841 The choir will now sing a cantata in praise of our great general 767 00:57:11,920 --> 00:57:15,527 and souvenir copies of the music will be distributed. 768 00:57:17,240 --> 00:57:19,208 (CHOIR SINGING) 769 00:57:27,480 --> 00:57:30,086 To the husbands of pretty women. 770 00:57:30,160 --> 00:57:31,286 Hear, hear! 771 00:57:31,360 --> 00:57:34,807 To the health of beautiful women. 772 00:57:35,000 --> 00:57:39,050 Hey? To the health of beautiful women, Petrushka, 773 00:57:39,120 --> 00:57:41,088 and their lovers. 774 00:57:48,920 --> 00:57:51,287 Don't you dare take what is mine! 775 00:57:54,120 --> 00:57:56,043 Really, Petrushka, what is the matter? 776 00:57:56,120 --> 00:57:58,600 Scoundrel. I challenge you! 777 00:57:59,840 --> 00:58:01,604 I challenge you. 778 00:58:07,000 --> 00:58:08,240 I accept. 56843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.