Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,740 --> 00:00:11,935
- Headlines.
- Scripture.
2
00:00:12,220 --> 00:00:14,211
- Eden.
- Architecture.
3
00:00:15,580 --> 00:00:17,571
Composition.
4
00:00:18,579 --> 00:00:21,013
- Make-up.
- Catherine Jourdan.
5
00:00:21,299 --> 00:00:23,815
- Performance.
- Objects sharp.
6
00:00:23,981 --> 00:00:26,130
- Games.
- Viscous substances.
7
00:00:26,301 --> 00:00:28,734
- Director.
- Blood flowing.
8
00:00:28,900 --> 00:00:31,733
Catherine Jourdan, Richard Leduc.
9
00:00:31,900 --> 00:00:33,652
- Pierre Zimmer.
- Sexual Violence.
10
00:00:33,820 --> 00:00:35,014
Juraj Kukura.
11
00:00:35,180 --> 00:00:37,010
- In the labyrinth.
- Sylvain Corthay.
12
00:00:37,500 --> 00:00:39,694
- Murder.
- Lorraine Rainer.
13
00:00:39,859 --> 00:00:41,851
- Sex.
- Jarmila Kolenicova.
14
00:00:42,020 --> 00:00:43,419
- Playing cards.
- Distance
15
00:00:43,581 --> 00:00:44,933
- Chess games.
- Ludwik Kroner.
16
00:00:45,100 --> 00:00:46,375
Theatricality
17
00:00:46,541 --> 00:00:48,371
- Phantasm
- Francois Gervai.
18
00:00:48,540 --> 00:00:51,976
Laboratory.
Catherine Robbe-Grillet
19
00:00:52,340 --> 00:00:54,614
Eden and After
20
00:00:55,100 --> 00:00:57,773
Eden and After
21
00:00:57,979 --> 00:01:00,176
- Eden and After
- Objective
22
00:01:00,341 --> 00:01:02,490
- Eden.
- Subjective
23
00:01:03,621 --> 00:01:05,099
Injective
24
00:01:05,420 --> 00:01:07,490
Surjective
25
00:01:07,779 --> 00:01:09,975
Bijective
26
00:01:14,980 --> 00:01:16,492
Images and lights.
27
00:01:33,859 --> 00:01:35,133
Editing
28
00:01:41,740 --> 00:01:43,254
Score sound.
29
00:02:40,180 --> 00:02:42,818
Objects. Pictures.
30
00:02:44,780 --> 00:02:46,418
To Imagine.
31
00:02:47,660 --> 00:02:49,695
Imagination.
32
00:02:50,499 --> 00:02:52,651
Ghost.
33
00:02:52,821 --> 00:02:54,412
Phantom
34
00:02:55,101 --> 00:02:56,931
Haunted house
35
00:02:57,821 --> 00:02:59,776
Mirror.
36
00:03:00,300 --> 00:03:02,574
Rotary mirror
37
00:03:03,060 --> 00:03:04,970
Parallel mirror.
38
00:03:06,019 --> 00:03:08,089
Distorting mirror.
39
00:03:09,420 --> 00:03:11,092
Cinema.
40
00:03:12,061 --> 00:03:13,573
Reality.
41
00:03:14,820 --> 00:03:16,299
My life.
42
00:04:16,380 --> 00:04:19,372
The two girls
to hold her arms.
43
00:04:25,621 --> 00:04:28,340
Hurt her if she moves
too much.
44
00:04:29,940 --> 00:04:32,090
Spread her legs.
45
00:04:40,379 --> 00:04:42,415
Make her stay like that.
46
00:05:04,781 --> 00:05:08,659
Lambda power N
on factorial N
47
00:05:09,980 --> 00:05:12,130
multiplied by
48
00:05:12,740 --> 00:05:16,016
sum from V equals zero
49
00:05:16,180 --> 00:05:18,410
up to the infinite of less
than 1 power V
50
00:05:20,019 --> 00:05:25,048
factorial N plus 2 V
on factorial 3 V plus 2
51
00:05:28,981 --> 00:05:32,256
T power 3 V plus 2.
52
00:05:32,420 --> 00:05:36,697
The image of an application F
is a part of the arrival of F
53
00:05:37,099 --> 00:05:40,093
formed by the images
of first F elements.
54
00:05:41,141 --> 00:05:44,099
A relation of equivalence
in an entirety E...
55
00:05:44,261 --> 00:05:47,730
..is a reflexible, transitive
and symmetrical relation.
56
00:05:49,180 --> 00:05:53,331
Number of liberty degrees
is synonymous with size.
57
00:05:54,139 --> 00:05:56,448
If V is size N
58
00:05:56,619 --> 00:06:00,773
N vector of V
constitutes a basis only...
59
00:06:01,580 --> 00:06:03,617
Looking for a geometric spot
60
00:06:03,781 --> 00:06:06,169
if you have 3
unlined up dots
61
00:06:06,341 --> 00:06:08,900
don't think the result
is a circle
62
00:06:09,060 --> 00:06:12,336
for nothing looks more
a circle than 2 circles
63
00:06:12,500 --> 00:06:14,729
and nothing looks
like 2 circles
64
00:06:14,899 --> 00:06:17,779
more than a lemniscate
to a Pascal's snail.
65
00:06:18,701 --> 00:06:21,772
The image of a sum is t
the sum of the images.
66
00:07:36,141 --> 00:07:37,209
Here you are.
67
00:07:38,301 --> 00:07:40,370
6 shots.
Just one bullet.
68
00:07:40,540 --> 00:07:43,577
A 1 in 6 chance
of being killed.
69
00:07:45,459 --> 00:07:46,939
Five.
70
00:07:47,460 --> 00:07:50,453
Four shots in the air,
the fifth a success.
71
00:07:52,301 --> 00:07:54,734
There remains
one chance in five.
72
00:07:57,220 --> 00:07:59,210
One in four.
73
00:08:01,220 --> 00:08:03,017
One in three,
74
00:08:04,219 --> 00:08:06,336
one chance in two of dying.
75
00:08:20,860 --> 00:08:22,134
Come on, shoot!
76
00:08:22,739 --> 00:08:24,889
Of course, this is stupid.
77
00:08:25,259 --> 00:08:27,294
Not more stupid than anything else.
78
00:08:31,101 --> 00:08:32,977
He's dead.
79
00:08:47,421 --> 00:08:49,252
How was it?
80
00:08:50,140 --> 00:08:51,539
Average.
81
00:08:52,820 --> 00:08:55,617
It'd be better
with real bullets.
82
00:08:56,180 --> 00:08:58,773
There is always the risk
of a splinter in one eye.
83
00:08:59,420 --> 00:09:01,650
Let's go to bed.
84
00:09:01,859 --> 00:09:05,456
- I'm breaking!
- Fucking. always fucking.
85
00:09:06,580 --> 00:09:09,299
- Sell that thing.
- What thing?
86
00:09:09,580 --> 00:09:12,731
That's daub.
worth a fortune.
87
00:09:13,780 --> 00:09:16,897
- What would we do with the money?
- A voyage.
88
00:09:17,780 --> 00:09:20,374
- Where to?
- Anywhere. Somewhere else.
89
00:09:21,459 --> 00:09:23,850
What does it mean?
90
00:09:24,381 --> 00:09:27,418
It's called "Composition No. 234".
91
00:09:27,581 --> 00:09:29,935
Your uncle has some imagination!
92
00:09:30,421 --> 00:09:33,856
We'll go on a trip
to a warm and dry country
93
00:09:34,180 --> 00:09:35,738
a naked and gleaming
country
94
00:09:36,100 --> 00:09:38,135
- with vigor
- hard.
95
00:09:38,300 --> 00:09:40,938
tough, transparent,
rigid
96
00:09:41,099 --> 00:09:42,739
ect.
97
00:09:42,901 --> 00:09:44,493
The desert.
98
00:09:45,820 --> 00:09:47,937
in order to get money
99
00:09:48,101 --> 00:09:53,015
sell to an U. S. museum
the blue square No 234.
100
00:09:53,820 --> 00:09:58,210
bequeathed to eternal culture
by the deceased uncle of Violette.
101
00:09:58,499 --> 00:10:02,857
And to take hold of the picture
we'll treacherously murder
102
00:10:03,860 --> 00:10:05,055
his niece!
103
00:10:05,380 --> 00:10:08,929
Now comes the scene
of the poison.
104
00:10:37,019 --> 00:10:38,579
DRINK BLOOD
105
00:11:18,980 --> 00:11:20,971
BLOOD = LIFE
106
00:12:46,739 --> 00:12:49,813
If this story bores you,
then you're heartless.
107
00:12:50,662 --> 00:12:52,412
Me, I have heart.
108
00:12:52,941 --> 00:12:54,532
so big I'm fed up.
109
00:13:02,339 --> 00:13:05,854
Death-march for our friend
Boris.
110
00:15:04,701 --> 00:15:06,976
Just across the University
111
00:15:07,141 --> 00:15:10,291
there's a big cafe
all glass and steal
112
00:15:10,740 --> 00:15:12,014
called "Eden"
113
00:15:12,180 --> 00:15:15,694
We go there after our class
114
00:15:15,859 --> 00:15:19,331
or before, or instead of.
In there, we invent our stories.
115
00:15:19,660 --> 00:15:21,652
we act our parts.
116
00:15:24,221 --> 00:15:26,893
In there, we pretend to be
happy or sad
117
00:15:27,060 --> 00:15:31,338
to be in love, to break off,
to have adventure
118
00:15:31,700 --> 00:15:34,293
since in our studious
and useless life
119
00:15:34,540 --> 00:15:38,136
nothing ever actually
happens
120
00:15:43,461 --> 00:15:47,533
The waiter who brings the lemonades
mixed with quinquina or cocaine
121
00:15:47,940 --> 00:15:49,373
is called "Franz"
122
00:15:49,540 --> 00:15:53,214
That Franz pretends to be bizarre
and ominous
123
00:15:53,939 --> 00:15:56,694
He's said to deal
in mythological,
124
00:15:56,861 --> 00:16:00,455
drugs, white trafficking for
the Middle-West
125
00:16:00,620 --> 00:16:02,930
armored cars
126
00:16:03,101 --> 00:16:05,455
tanks camouflaged
as baskets of flowers
127
00:16:05,700 --> 00:16:08,453
ingots of gold,
mirages.
128
00:16:08,780 --> 00:16:13,057
His name isn't likely Franz.
rather "Francois Gervai",
129
00:16:14,419 --> 00:16:17,174
"Daniel Dupont", "Jean Robin",
or anything else
130
00:16:17,621 --> 00:16:20,613
Newspapers say our youth
has lost faith.
131
00:16:20,941 --> 00:16:24,774
the notion of values
that we take refuge in false paradises
132
00:16:26,020 --> 00:16:28,853
that our favorite games
are homosexual prostitution
133
00:16:29,020 --> 00:16:30,737
and group raping.
134
00:16:30,899 --> 00:16:34,655
After reading all that
we've tried everything just to see.
135
00:16:35,420 --> 00:16:38,617
We've played seriously,
with steadiness.
136
00:16:39,581 --> 00:16:41,650
it's amused us..
137
00:16:41,860 --> 00:16:43,374
moderately.
138
00:17:10,819 --> 00:17:15,575
Marie-Eve is jealous.
She pretends to pretend to be jealous
139
00:17:16,341 --> 00:17:19,617
But she fools no one.
She says she'll commit suicide..
140
00:17:20,339 --> 00:17:22,490
..who knows why
141
00:17:23,499 --> 00:17:25,649
My room is empty too.
142
00:17:25,899 --> 00:17:29,494
Just a large bed
and the blue and white picture
143
00:17:30,382 --> 00:17:32,337
My uncle's last souvenir.
144
00:17:32,501 --> 00:17:33,979
I liked it in the past.
145
00:17:35,101 --> 00:17:37,409
I liked my uncle too,
in the photos.
146
00:17:38,700 --> 00:17:41,055
I've never known
my father either.
147
00:17:41,220 --> 00:17:43,450
He died in Indo-China.
148
00:17:43,819 --> 00:17:45,730
I'm lying, of course.
149
00:17:46,580 --> 00:17:49,493
That running boy
is Marc Antoine.
150
00:17:50,021 --> 00:17:53,013
He plays the hunted man
looking for an outlet
151
00:17:53,381 --> 00:17:56,371
knowing too well
he'll be caught.
152
00:17:57,580 --> 00:18:02,095
It's then that we saw the stranger
watching us through the window
153
00:18:56,019 --> 00:18:57,772
Red wine.
154
00:19:51,061 --> 00:19:54,051
I can show you something
of the same kind
155
00:19:55,140 --> 00:19:57,607
Give me two empty bottles.
156
00:20:09,340 --> 00:20:10,739
Take them.
157
00:20:13,620 --> 00:20:16,053
You stand beside her.
158
00:20:16,499 --> 00:20:18,457
Drop one.
159
00:20:18,661 --> 00:20:20,697
Now the other.
160
00:20:23,461 --> 00:20:25,815
Pick up the pieces.
161
00:21:05,020 --> 00:21:07,056
Give me your hand.
162
00:21:25,459 --> 00:21:28,019
I learned that trick
in Africa
163
00:21:36,781 --> 00:21:39,089
I spent 30 years
of my life there.
164
00:21:40,540 --> 00:21:43,451
Ghosts of horsemen
against the sun sets.
165
00:21:43,619 --> 00:21:46,656
Africa
is another ancient continent.
166
00:21:47,299 --> 00:21:49,051
Matter becomes magic.
167
00:21:49,579 --> 00:21:52,539
The black spirit, the obscure
conscience of our reason.
168
00:21:52,821 --> 00:21:55,937
Dead matter that is
no longer rigid.
169
00:21:56,100 --> 00:21:58,295
Dead matter becomes magic.
170
00:21:58,460 --> 00:22:01,054
The blue water, the white sand.
171
00:22:01,660 --> 00:22:03,570
And the hidden barrier
that reveals itself to you.
172
00:22:03,899 --> 00:22:07,210
Eyes full of reflections
of the desert.
173
00:22:07,380 --> 00:22:12,171
The young prisoners
are now locked in cells
174
00:22:12,341 --> 00:22:14,331
where no light gets in.
175
00:22:14,780 --> 00:22:18,409
The wizards prepare powders
of poisonous plants
176
00:22:18,580 --> 00:22:21,936
capable of changing people
suddenly.
177
00:22:22,100 --> 00:22:24,933
While priestess
178
00:22:25,100 --> 00:22:28,614
continue to do
their sacred dances.
179
00:22:28,980 --> 00:22:32,017
Meanwhile women have to suffer
180
00:22:32,381 --> 00:22:35,497
a long series
181
00:22:35,821 --> 00:22:38,698
of initiation trials.
182
00:22:38,980 --> 00:22:42,097
The mage dances around large
fires, until collapsing.
183
00:22:42,499 --> 00:22:45,969
If one of you wishes
to try the experiment
184
00:22:46,139 --> 00:22:49,257
I have here some
of the "powder of fear"
185
00:26:04,260 --> 00:26:06,933
Suddenly, everything
was normal again:
186
00:26:07,099 --> 00:26:09,660
Faces, objects, gestures.
187
00:26:11,299 --> 00:26:13,371
At least, in semblance
188
00:26:13,661 --> 00:26:18,290
As if Eden and its patrons
tried to appear reassuring
189
00:26:19,540 --> 00:26:23,010
From then on,
all is a bit blurred.
190
00:26:25,820 --> 00:26:29,255
Or rather, it's more
confused in my memory.
191
00:26:31,861 --> 00:26:35,740
During the rest of the evening
we played improvised scenes
192
00:26:37,819 --> 00:26:40,050
directed by that stranger.
193
00:26:41,779 --> 00:26:44,293
He said our games
were too abstract.
194
00:26:44,660 --> 00:26:45,978
He told us:
195
00:26:46,539 --> 00:26:50,054
Before I came in I watched you
through the window
196
00:26:51,900 --> 00:26:53,732
The gestures were stiff
197
00:26:53,900 --> 00:26:56,653
as though you were ill at ease
in new clothes.
198
00:26:56,821 --> 00:27:00,176
Or afraid to get dirty
or to leave prints.
199
00:27:00,980 --> 00:27:02,971
Break it.
200
00:27:03,139 --> 00:27:07,178
You juggle with ideas but you
won't get involved with living matter
201
00:27:07,380 --> 00:27:09,656
as if you weren't
born yet.
202
00:27:09,821 --> 00:27:12,209
You smile,
you're sheltered.
203
00:27:12,381 --> 00:27:15,657
Outside, there are rain, snow
and sun.
204
00:27:15,860 --> 00:27:17,373
And the night.
205
00:27:17,540 --> 00:27:19,337
Here everything is air-conditioned
206
00:27:19,501 --> 00:27:21,855
It's never cold nor warm.
207
00:27:32,501 --> 00:27:36,288
Whoever draws the shortest straw
will have to break his own shell.
208
00:27:36,461 --> 00:27:38,576
in front of everyone.
209
00:27:44,419 --> 00:27:46,730
Bend her on the table.
210
00:28:15,340 --> 00:28:17,900
I can teach you
another game.
211
00:28:18,500 --> 00:28:20,411
Give me a key.
212
00:28:25,740 --> 00:28:28,096
It's better be one
belonging to her.
213
00:28:28,580 --> 00:28:30,058
Her.
214
00:30:41,980 --> 00:30:45,494
- Tonight.
- Yes. Where?
215
00:30:47,220 --> 00:30:48,938
You choose.
216
00:30:49,940 --> 00:30:53,375
The channel
in front of the factory.
217
00:30:57,341 --> 00:30:59,695
What's your name?
218
00:31:00,260 --> 00:31:02,569
"Violette" and yours?
219
00:31:05,059 --> 00:31:07,175
They call me "Duchemin".
220
00:31:32,821 --> 00:31:35,812
- I have to go. I have an appointment.
- Is it important?
221
00:31:35,980 --> 00:31:37,971
I'll know soon.
222
00:31:46,499 --> 00:31:49,811
- You come with me?
- No, I've to work.
223
00:31:52,020 --> 00:31:54,739
- You'll come?
- I will.
224
00:31:54,900 --> 00:31:56,891
My uncle's last souvenir.
225
00:31:57,500 --> 00:31:59,138
I liked it, in the past.
226
00:31:59,300 --> 00:32:01,689
My uncle also, perhaps,
on the photos.
227
00:32:02,900 --> 00:32:06,687
That picture is empty and dull.
I used to look at it for hours.
228
00:32:06,979 --> 00:32:09,938
Now, I know it's worth
a lot of money
229
00:32:10,100 --> 00:32:13,457
and I like it less.
I've never known my father.
230
00:32:14,180 --> 00:32:16,012
He died in Indo-China.
231
00:32:16,181 --> 00:32:18,899
We've often played at war.
232
00:32:19,060 --> 00:32:21,255
Resistance, heroism,
treason
233
00:32:21,579 --> 00:32:24,047
Interrogations with torture
234
00:36:17,300 --> 00:36:20,418
- Please, on which side is the water?
- The water?
235
00:36:20,701 --> 00:36:24,089
- The channel with the barges.
- That way
236
00:36:24,260 --> 00:36:26,251
or this. It's the same.
237
00:36:26,420 --> 00:36:28,137
You're in the middle of an 8.
238
00:36:28,299 --> 00:36:30,895
Two immense cylinders
side by side.
239
00:36:33,301 --> 00:36:35,939
Let me explain
240
00:36:36,580 --> 00:36:38,810
or else you'd get lost
241
00:36:38,980 --> 00:36:41,618
and could never get out.
242
00:37:15,100 --> 00:37:17,057
Not to be.
243
00:37:18,340 --> 00:37:20,534
Or else, play.
244
00:37:21,419 --> 00:37:23,853
That's the dilemma.
245
00:37:25,100 --> 00:37:26,978
No feelings.
246
00:37:27,581 --> 00:37:30,857
None of my feelings
exists
247
00:37:32,180 --> 00:37:35,456
except those I'm playing
to try.
248
00:37:37,499 --> 00:37:40,139
Come in my arms,
my Ophelia
249
00:37:40,299 --> 00:37:43,450
or else I drown instead of you.
250
00:37:51,380 --> 00:37:53,894
Shit! that's Macbeth now!
251
00:37:58,900 --> 00:38:00,891
After the last door
252
00:38:01,060 --> 00:38:04,053
I'm surprised to see
it's becoming light.
253
00:38:04,781 --> 00:38:07,454
How could such a long time
have elapsed
254
00:38:07,620 --> 00:38:10,817
since those cries chased me
away from my date's place
255
00:38:10,980 --> 00:38:14,289
and forced me to
hide in the factory?
256
00:38:20,899 --> 00:38:23,893
I feel I awake out
of a confused sleep
257
00:38:24,061 --> 00:38:27,370
with the fear of being
late for school.
258
00:38:29,660 --> 00:38:32,174
Anyway, I go back
to the channel.
259
00:38:33,300 --> 00:38:37,053
Now it's broad day-light
and I easily find the bridge
260
00:38:37,900 --> 00:38:40,174
No one there, of course.
261
00:38:40,379 --> 00:38:43,691
The stranger must've
grown weary of waiting.
262
00:40:47,819 --> 00:40:50,049
Marc Antoine!
263
00:40:55,021 --> 00:40:56,692
Marie-Eve!
264
00:40:58,260 --> 00:41:00,171
Boris!
265
00:41:03,940 --> 00:41:05,895
Jean Pierre!
266
00:41:11,901 --> 00:41:13,219
Jean Pierre!
267
00:42:12,461 --> 00:42:15,452
- Come here.. Hurry!
- What's up?
268
00:42:16,460 --> 00:42:19,179
- I think he's dead.
- Who is dead?
269
00:42:19,340 --> 00:42:22,297
- Duchemin.
- Who is Duchemin?
270
00:42:24,460 --> 00:42:26,577
Last night
271
00:42:27,541 --> 00:42:30,374
You all went into that new
factory near the channel.
272
00:42:30,541 --> 00:42:32,417
No, we've stayed here.
273
00:43:02,139 --> 00:43:04,052
He was there.
274
00:43:04,221 --> 00:43:07,019
- Who was?
- The stranger.
275
00:43:07,580 --> 00:43:09,811
The crabs ate him!
276
00:43:09,981 --> 00:43:12,541
Haven't you smoked a bit?
277
00:43:13,379 --> 00:43:15,689
And my bag?
278
00:43:16,259 --> 00:43:18,489
My bag.
279
00:43:21,582 --> 00:43:24,538
- You left your bag here?
- No.
280
00:43:24,700 --> 00:43:28,136
- Where was it?
- I do not know. Lost.
281
00:43:28,420 --> 00:43:30,489
Elementary, my dear Watson.
282
00:43:30,700 --> 00:43:34,249
The bag came here
and ate the corpse.
283
00:43:36,780 --> 00:43:40,251
- My key.
- Must be at the cafe.
284
00:43:50,059 --> 00:43:52,051
What will I do
without my key?
285
00:43:52,939 --> 00:43:54,214
Come and sleep
at my place.
286
00:44:55,461 --> 00:44:58,339
Nobody believed
my story of a corpse.
287
00:44:58,501 --> 00:45:01,492
After all, there was
no trace of it.
288
00:45:03,540 --> 00:45:05,895
You don't believe me either.
289
00:45:06,859 --> 00:45:08,850
- Are you sure he was dead.
- Yes.
290
00:45:09,019 --> 00:45:12,091
- Sure it was him?
- Yes, here's the proof.
291
00:45:12,940 --> 00:45:16,378
I found it in his jacket
when I pulled him out.
292
00:45:16,781 --> 00:45:18,816
IN DJERBA, AS AGREED.
CLAUDE
293
00:45:18,980 --> 00:45:20,413
He was called "Eric".
294
00:45:20,620 --> 00:45:23,087
- He only gave his last name.
- Dutchman.
295
00:45:23,500 --> 00:45:27,129
Yes, something like that.
I thought it was "Duchemin".
296
00:45:27,979 --> 00:45:30,174
Djerba is the country
he spoke about.
297
00:45:30,339 --> 00:45:33,333
It really looks like blood.
Was he wounded?
298
00:45:33,500 --> 00:45:35,491
I don't remember.
299
00:45:45,220 --> 00:45:47,653
- Isn't Franz here?
- Who is Franz?
300
00:45:47,819 --> 00:45:52,417
- The waiter here.
- So the former waiter was named Franz?
301
00:45:53,460 --> 00:45:57,453
- Why "the former"?
- Because he stopped working here last night
302
00:45:57,620 --> 00:45:59,656
So, suddenly?
303
00:45:59,820 --> 00:46:03,096
Surely not. My arrival was
decided some while ago.
304
00:46:04,619 --> 00:46:06,531
Really?
305
00:46:07,459 --> 00:46:10,452
When you arrived here,
did you find a key?
306
00:46:10,900 --> 00:46:13,734
There's one on the piano.
307
00:46:21,060 --> 00:46:24,176
I feel at once something's changed.
308
00:46:24,419 --> 00:46:27,297
The blue and white picture
has vanished.
309
00:46:27,779 --> 00:46:31,057
Stolen without the lock
being forced.
310
00:46:32,380 --> 00:46:36,009
I discover I've known it
for a long while.
311
00:46:36,860 --> 00:46:39,579
That absurd game
with my key
312
00:46:39,780 --> 00:46:42,851
last night's accident
surely a crime.
313
00:46:43,180 --> 00:46:45,454
and Franz abrupt departure.
314
00:46:46,099 --> 00:46:49,218
Only the red-stained
postcard is left to me.
315
00:46:50,381 --> 00:46:52,769
The image, a plain wall
of a house
316
00:46:52,980 --> 00:46:57,053
reminds me of a short film
about Tunisia
317
00:46:58,059 --> 00:47:00,892
which we saw last week
Cinema Eden.
318
00:47:01,059 --> 00:47:02,288
The whitewashed walls
of the house
319
00:47:02,620 --> 00:47:04,337
with the blue geometry
of the doors.
320
00:47:04,779 --> 00:47:06,658
and a few windows.
321
00:47:07,541 --> 00:47:09,656
The balustrade seems
a still-life photo.
322
00:47:09,820 --> 00:47:11,650
as the sun flattens out
the surfaces
323
00:47:11,820 --> 00:47:14,538
and removes every
effect of death.
324
00:47:14,940 --> 00:47:17,010
The sand too from the early hours
325
00:47:17,180 --> 00:47:18,818
deprived of shadows
and perspective
326
00:47:19,300 --> 00:47:22,291
abolishes distances, making
them impassable.
327
00:47:23,419 --> 00:47:27,573
Would the oasis be only mirages,
never reached by any visitor
328
00:47:28,181 --> 00:47:30,694
and that no one wants
to erase from the maps
329
00:47:30,860 --> 00:47:34,330
because they seem close,
scintillating and real.
330
00:47:39,100 --> 00:47:40,373
Water,
331
00:47:40,739 --> 00:47:44,529
a mirror created by the contact
of the air with the burning sun,
332
00:47:45,141 --> 00:47:48,496
but deceptive because
one could go for hours
333
00:47:48,660 --> 00:47:50,652
without penetrating them
334
00:48:57,781 --> 00:49:01,375
- A fine house.
- Yes. Is it far?
335
00:49:03,141 --> 00:49:05,655
Not much. By that road.
336
00:49:06,380 --> 00:49:08,371
The second or third block.
337
00:49:09,180 --> 00:49:11,375
You can walk there.
338
00:49:12,459 --> 00:49:13,973
Thank you.
339
00:49:32,739 --> 00:49:36,336
What shall we do
now she's arrived?
340
00:49:53,459 --> 00:49:55,736
We must kill her at once.
341
00:49:56,781 --> 00:49:58,611
No, not at once.
342
00:50:02,779 --> 00:50:04,498
After she's talked.
343
00:50:04,781 --> 00:50:08,056
- I decide right now
- And the picture?
344
00:50:09,379 --> 00:50:11,608
Is it you who'll find it?
345
00:50:24,940 --> 00:50:27,169
You knows this house?
346
00:50:32,501 --> 00:50:35,174
This house isn't special.
347
00:50:35,341 --> 00:50:38,412
They're all alike.
Could be this one.
348
00:51:27,421 --> 00:51:31,175
That's the day I met Dutchman;
for the first time.
349
00:51:31,501 --> 00:51:35,209
He was a sculptor
or something like that.
350
00:51:36,220 --> 00:51:38,495
He collected cast out things
351
00:51:38,699 --> 00:51:42,010
rather big ones which he
painted with vivid colors
352
00:51:42,180 --> 00:51:44,295
with naked models.
353
00:51:44,459 --> 00:51:47,419
They were still or frozen
in strange and awkward poses
354
00:51:47,581 --> 00:51:50,652
among frames and
metal structures.
355
00:51:51,861 --> 00:51:54,215
He pronounced only rare words.
356
00:51:54,380 --> 00:51:57,020
Maybe he wasn't talking at all.
357
00:51:58,339 --> 00:52:02,093
His face, his stature his pale
eyes and gray temples
358
00:52:02,259 --> 00:52:05,015
reminded me of someone
violently
359
00:52:06,661 --> 00:52:10,097
But that impressions vanished at once.
360
00:52:10,220 --> 00:52:14,656
Maybe it was that well known
phenomenon called immediate memory
361
00:52:14,820 --> 00:52:16,811
or memory of the future.
362
00:55:07,940 --> 00:55:10,579
When I came into that house
363
00:55:10,740 --> 00:55:13,380
there was another girl
364
00:55:13,541 --> 00:55:16,294
whom I seemed to
recognized too.
365
00:55:17,580 --> 00:55:19,730
She sat for Dutchman,
366
00:55:19,900 --> 00:55:22,619
but she was probably
his mistress too.
367
00:55:25,019 --> 00:55:28,170
He had still the same
slow gestures
368
00:55:28,619 --> 00:55:31,613
of a ploughman accustomed to clay
or of a stone cutter
369
00:55:32,581 --> 00:55:35,538
with his motionless eyes,
his absent look
370
01:02:05,621 --> 01:02:08,135
What are you looking for?
371
01:02:08,780 --> 01:02:11,931
Nothing.
But I've found it.
372
01:02:12,459 --> 01:02:15,293
What? The picture?
373
01:02:15,500 --> 01:02:17,535
What picture?
374
01:02:17,699 --> 01:02:19,337
No.
375
01:02:20,379 --> 01:02:22,940
I found what I didn't know
I was looking for.
376
01:03:56,501 --> 01:03:58,650
You found it?
377
01:03:58,941 --> 01:04:01,693
- No, nothing.
- You went the wrong way.
378
01:04:02,340 --> 01:04:06,776
- No, it's not here.
- Franz is making fun of us.
379
01:04:07,539 --> 01:04:09,769
I'll see to it.
380
01:07:20,461 --> 01:07:22,258
Let me go!
381
01:09:16,621 --> 01:09:21,250
They shut me up in a cellar
or a kind of cell,
382
01:09:21,620 --> 01:09:25,818
my hands chained behind my back
and they blindfolded me.
383
01:09:27,460 --> 01:09:30,178
The first day, I made
the bandage slip
384
01:09:30,339 --> 01:09:33,413
by rubbing my face
against the straw
385
01:09:33,581 --> 01:09:37,619
But they stroke me so hard that
they tore my clothes to rage.
386
01:09:38,500 --> 01:09:41,697
And they blindfolded me again.
I don't know when
387
01:09:41,860 --> 01:09:45,614
as I can't tell
days from nights.
388
01:09:48,140 --> 01:09:50,291
They want to know
where the picture is.
389
01:09:50,461 --> 01:09:55,215
What picture? I said I didn't
know and didn't care.
390
01:09:55,380 --> 01:09:57,371
But they didn't believe me.
391
01:10:40,219 --> 01:10:43,690
You haven't found that
picture yet?
392
01:10:50,460 --> 01:10:52,291
Why?
393
01:10:59,700 --> 01:11:03,090
Because I found out
where you hid it.
394
01:11:19,059 --> 01:11:21,414
Let me go, please.
395
01:11:21,579 --> 01:11:23,697
You're hurting me.
396
01:11:26,740 --> 01:11:29,494
Wait... I'll explain everything.
397
01:12:01,661 --> 01:12:03,855
Don't move so much.
398
01:12:05,741 --> 01:12:08,733
Now you'll remain quite still
399
01:12:10,460 --> 01:12:13,258
and tell me where
the picture is hidden.
400
01:12:13,420 --> 01:12:15,728
If you won't tell me
401
01:12:38,341 --> 01:12:40,696
Where's the picture?
402
01:12:46,180 --> 01:12:48,249
Where's the picture?
403
01:12:55,059 --> 01:12:56,538
Where's the picture?
404
01:13:14,419 --> 01:13:17,891
Check. Nothing doing with Duchemin.
405
01:13:18,501 --> 01:13:21,298
He won't swap the picture
for Violette.
406
01:13:26,260 --> 01:13:28,978
So what will we do
with that girl?
407
01:13:36,020 --> 01:13:39,171
I've already said that.
We'll make her talk.
408
01:13:41,061 --> 01:13:44,336
When we know where's the
picture, we take it.
409
01:13:45,500 --> 01:13:47,854
You'll never find it.
410
01:13:51,179 --> 01:13:52,978
How do you know?
411
01:13:53,460 --> 01:13:55,416
Why isn't Sonia here?
412
01:14:01,580 --> 01:14:04,094
I'm not Sonia's guardian.
413
01:14:12,580 --> 01:14:14,969
Violette, listen to me.
414
01:14:16,580 --> 01:14:18,810
They'll kill you anyway.
415
01:14:18,980 --> 01:14:21,778
Swallow this powder,
and it'll be over.
416
01:14:24,979 --> 01:14:26,617
Who are you?
417
01:14:27,659 --> 01:14:29,297
Nobody.
418
01:15:13,781 --> 01:15:15,658
Stand up.
419
01:15:28,821 --> 01:15:31,619
Take off my chains,
it'll be easier.
420
01:15:42,619 --> 01:15:44,814
Want to know if I
like you?
421
01:15:45,901 --> 01:15:49,337
Drink this, you'll
know my thoughts.
422
01:23:56,180 --> 01:23:58,171
Marc Antoine?
423
01:30:42,218 --> 01:30:45,577
The small picture.
I liked it no longer.
424
01:30:46,581 --> 01:30:48,616
I had already forgotten it.
425
01:30:49,420 --> 01:30:52,970
They could do what they wanted
with it. I didn't care.
426
01:30:54,219 --> 01:30:57,053
Boris was dead.
Sonia was dead.
427
01:30:57,659 --> 01:30:59,934
Maybe Marc Antoine and Marie-Eve too.
428
01:31:01,019 --> 01:31:03,251
And I didn't care.
429
01:31:10,820 --> 01:31:13,892
Dutchman was dead.
I didn't care either.
430
01:31:15,140 --> 01:31:18,529
And now, it was Jean Pierre's turn.
What for?
431
01:31:19,739 --> 01:31:21,459
For that absurd little painting.
432
01:31:22,420 --> 01:31:24,615
A few million francs.
433
01:31:25,060 --> 01:31:26,891
It's impossible.
434
01:31:27,380 --> 01:31:30,655
Or then, for what other reason?
435
01:31:34,180 --> 01:31:37,171
I walked at random
without thinking of anything.
436
01:31:37,339 --> 01:31:39,536
I found the sea again.
437
01:32:38,741 --> 01:32:41,493
Now I'm again alone
in my room.
438
01:32:42,020 --> 01:32:44,136
Nothing has happened yet.
439
01:32:45,220 --> 01:32:48,576
Presently, I'll go and meet
my friends at Eden.
440
01:32:57,261 --> 01:33:00,457
They'll all look tired
as if they'd gone far.
441
01:33:01,180 --> 01:33:04,933
Franz will still look like a
villain in a play.
442
01:33:06,499 --> 01:33:09,810
We'll drink lemonade
with quinquina or cocaine.
443
01:33:12,301 --> 01:33:16,930
To get our of our boredom we'll have
games of hide and seek and such.
444
01:33:18,340 --> 01:33:22,537
At the end of the evening
when the game reaches its climax
445
01:33:23,460 --> 01:33:26,293
suddenly, there'll be
a great silence.
446
01:33:26,540 --> 01:33:28,530
Slowly, one after the other
447
01:33:28,699 --> 01:33:31,420
we'll turn our heads
towards the windows
448
01:33:31,821 --> 01:33:36,291
On the other side of the glass
we'll see the stranger, just arrived
449
01:33:37,061 --> 01:33:39,290
looking at us with his pale eyes
450
01:33:39,940 --> 01:33:42,294
and already pushing the door.
31886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.