All language subtitles for (Eden and After) (1970).ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,740 --> 00:00:11,935 - Headlines. - Scripture. 2 00:00:12,220 --> 00:00:14,211 - Eden. - Architecture. 3 00:00:15,580 --> 00:00:17,571 Composition. 4 00:00:18,579 --> 00:00:21,013 - Make-up. - Catherine Jourdan. 5 00:00:21,299 --> 00:00:23,815 - Performance. - Objects sharp. 6 00:00:23,981 --> 00:00:26,130 - Games. - Viscous substances. 7 00:00:26,301 --> 00:00:28,734 - Director. - Blood flowing. 8 00:00:28,900 --> 00:00:31,733 Catherine Jourdan, Richard Leduc. 9 00:00:31,900 --> 00:00:33,652 - Pierre Zimmer. - Sexual Violence. 10 00:00:33,820 --> 00:00:35,014 Juraj Kukura. 11 00:00:35,180 --> 00:00:37,010 - In the labyrinth. - Sylvain Corthay. 12 00:00:37,500 --> 00:00:39,694 - Murder. - Lorraine Rainer. 13 00:00:39,859 --> 00:00:41,851 - Sex. - Jarmila Kolenicova. 14 00:00:42,020 --> 00:00:43,419 - Playing cards. - Distance 15 00:00:43,581 --> 00:00:44,933 - Chess games. - Ludwik Kroner. 16 00:00:45,100 --> 00:00:46,375 Theatricality 17 00:00:46,541 --> 00:00:48,371 - Phantasm - Francois Gervai. 18 00:00:48,540 --> 00:00:51,976 Laboratory. Catherine Robbe-Grillet 19 00:00:52,340 --> 00:00:54,614 Eden and After 20 00:00:55,100 --> 00:00:57,773 Eden and After 21 00:00:57,979 --> 00:01:00,176 - Eden and After - Objective 22 00:01:00,341 --> 00:01:02,490 - Eden. - Subjective 23 00:01:03,621 --> 00:01:05,099 Injective 24 00:01:05,420 --> 00:01:07,490 Surjective 25 00:01:07,779 --> 00:01:09,975 Bijective 26 00:01:14,980 --> 00:01:16,492 Images and lights. 27 00:01:33,859 --> 00:01:35,133 Editing 28 00:01:41,740 --> 00:01:43,254 Score sound. 29 00:02:40,180 --> 00:02:42,818 Objects. Pictures. 30 00:02:44,780 --> 00:02:46,418 To Imagine. 31 00:02:47,660 --> 00:02:49,695 Imagination. 32 00:02:50,499 --> 00:02:52,651 Ghost. 33 00:02:52,821 --> 00:02:54,412 Phantom 34 00:02:55,101 --> 00:02:56,931 Haunted house 35 00:02:57,821 --> 00:02:59,776 Mirror. 36 00:03:00,300 --> 00:03:02,574 Rotary mirror 37 00:03:03,060 --> 00:03:04,970 Parallel mirror. 38 00:03:06,019 --> 00:03:08,089 Distorting mirror. 39 00:03:09,420 --> 00:03:11,092 Cinema. 40 00:03:12,061 --> 00:03:13,573 Reality. 41 00:03:14,820 --> 00:03:16,299 My life. 42 00:04:16,380 --> 00:04:19,372 The two girls to hold her arms. 43 00:04:25,621 --> 00:04:28,340 Hurt her if she moves too much. 44 00:04:29,940 --> 00:04:32,090 Spread her legs. 45 00:04:40,379 --> 00:04:42,415 Make her stay like that. 46 00:05:04,781 --> 00:05:08,659 Lambda power N on factorial N 47 00:05:09,980 --> 00:05:12,130 multiplied by 48 00:05:12,740 --> 00:05:16,016 sum from V equals zero 49 00:05:16,180 --> 00:05:18,410 up to the infinite of less than 1 power V 50 00:05:20,019 --> 00:05:25,048 factorial N plus 2 V on factorial 3 V plus 2 51 00:05:28,981 --> 00:05:32,256 T power 3 V plus 2. 52 00:05:32,420 --> 00:05:36,697 The image of an application F is a part of the arrival of F 53 00:05:37,099 --> 00:05:40,093 formed by the images of first F elements. 54 00:05:41,141 --> 00:05:44,099 A relation of equivalence in an entirety E... 55 00:05:44,261 --> 00:05:47,730 ..is a reflexible, transitive and symmetrical relation. 56 00:05:49,180 --> 00:05:53,331 Number of liberty degrees is synonymous with size. 57 00:05:54,139 --> 00:05:56,448 If V is size N 58 00:05:56,619 --> 00:06:00,773 N vector of V constitutes a basis only... 59 00:06:01,580 --> 00:06:03,617 Looking for a geometric spot 60 00:06:03,781 --> 00:06:06,169 if you have 3 unlined up dots 61 00:06:06,341 --> 00:06:08,900 don't think the result is a circle 62 00:06:09,060 --> 00:06:12,336 for nothing looks more a circle than 2 circles 63 00:06:12,500 --> 00:06:14,729 and nothing looks like 2 circles 64 00:06:14,899 --> 00:06:17,779 more than a lemniscate to a Pascal's snail. 65 00:06:18,701 --> 00:06:21,772 The image of a sum is t the sum of the images. 66 00:07:36,141 --> 00:07:37,209 Here you are. 67 00:07:38,301 --> 00:07:40,370 6 shots. Just one bullet. 68 00:07:40,540 --> 00:07:43,577 A 1 in 6 chance of being killed. 69 00:07:45,459 --> 00:07:46,939 Five. 70 00:07:47,460 --> 00:07:50,453 Four shots in the air, the fifth a success. 71 00:07:52,301 --> 00:07:54,734 There remains one chance in five. 72 00:07:57,220 --> 00:07:59,210 One in four. 73 00:08:01,220 --> 00:08:03,017 One in three, 74 00:08:04,219 --> 00:08:06,336 one chance in two of dying. 75 00:08:20,860 --> 00:08:22,134 Come on, shoot! 76 00:08:22,739 --> 00:08:24,889 Of course, this is stupid. 77 00:08:25,259 --> 00:08:27,294 Not more stupid than anything else. 78 00:08:31,101 --> 00:08:32,977 He's dead. 79 00:08:47,421 --> 00:08:49,252 How was it? 80 00:08:50,140 --> 00:08:51,539 Average. 81 00:08:52,820 --> 00:08:55,617 It'd be better with real bullets. 82 00:08:56,180 --> 00:08:58,773 There is always the risk of a splinter in one eye. 83 00:08:59,420 --> 00:09:01,650 Let's go to bed. 84 00:09:01,859 --> 00:09:05,456 - I'm breaking! - Fucking. always fucking. 85 00:09:06,580 --> 00:09:09,299 - Sell that thing. - What thing? 86 00:09:09,580 --> 00:09:12,731 That's daub. worth a fortune. 87 00:09:13,780 --> 00:09:16,897 - What would we do with the money? - A voyage. 88 00:09:17,780 --> 00:09:20,374 - Where to? - Anywhere. Somewhere else. 89 00:09:21,459 --> 00:09:23,850 What does it mean? 90 00:09:24,381 --> 00:09:27,418 It's called "Composition No. 234". 91 00:09:27,581 --> 00:09:29,935 Your uncle has some imagination! 92 00:09:30,421 --> 00:09:33,856 We'll go on a trip to a warm and dry country 93 00:09:34,180 --> 00:09:35,738 a naked and gleaming country 94 00:09:36,100 --> 00:09:38,135 - with vigor - hard. 95 00:09:38,300 --> 00:09:40,938 tough, transparent, rigid 96 00:09:41,099 --> 00:09:42,739 ect. 97 00:09:42,901 --> 00:09:44,493 The desert. 98 00:09:45,820 --> 00:09:47,937 in order to get money 99 00:09:48,101 --> 00:09:53,015 sell to an U. S. museum the blue square No 234. 100 00:09:53,820 --> 00:09:58,210 bequeathed to eternal culture by the deceased uncle of Violette. 101 00:09:58,499 --> 00:10:02,857 And to take hold of the picture we'll treacherously murder 102 00:10:03,860 --> 00:10:05,055 his niece! 103 00:10:05,380 --> 00:10:08,929 Now comes the scene of the poison. 104 00:10:37,019 --> 00:10:38,579 DRINK BLOOD 105 00:11:18,980 --> 00:11:20,971 BLOOD = LIFE 106 00:12:46,739 --> 00:12:49,813 If this story bores you, then you're heartless. 107 00:12:50,662 --> 00:12:52,412 Me, I have heart. 108 00:12:52,941 --> 00:12:54,532 so big I'm fed up. 109 00:13:02,339 --> 00:13:05,854 Death-march for our friend Boris. 110 00:15:04,701 --> 00:15:06,976 Just across the University 111 00:15:07,141 --> 00:15:10,291 there's a big cafe all glass and steal 112 00:15:10,740 --> 00:15:12,014 called "Eden" 113 00:15:12,180 --> 00:15:15,694 We go there after our class 114 00:15:15,859 --> 00:15:19,331 or before, or instead of. In there, we invent our stories. 115 00:15:19,660 --> 00:15:21,652 we act our parts. 116 00:15:24,221 --> 00:15:26,893 In there, we pretend to be happy or sad 117 00:15:27,060 --> 00:15:31,338 to be in love, to break off, to have adventure 118 00:15:31,700 --> 00:15:34,293 since in our studious and useless life 119 00:15:34,540 --> 00:15:38,136 nothing ever actually happens 120 00:15:43,461 --> 00:15:47,533 The waiter who brings the lemonades mixed with quinquina or cocaine 121 00:15:47,940 --> 00:15:49,373 is called "Franz" 122 00:15:49,540 --> 00:15:53,214 That Franz pretends to be bizarre and ominous 123 00:15:53,939 --> 00:15:56,694 He's said to deal in mythological, 124 00:15:56,861 --> 00:16:00,455 drugs, white trafficking for the Middle-West 125 00:16:00,620 --> 00:16:02,930 armored cars 126 00:16:03,101 --> 00:16:05,455 tanks camouflaged as baskets of flowers 127 00:16:05,700 --> 00:16:08,453 ingots of gold, mirages. 128 00:16:08,780 --> 00:16:13,057 His name isn't likely Franz. rather "Francois Gervai", 129 00:16:14,419 --> 00:16:17,174 "Daniel Dupont", "Jean Robin", or anything else 130 00:16:17,621 --> 00:16:20,613 Newspapers say our youth has lost faith. 131 00:16:20,941 --> 00:16:24,774 the notion of values that we take refuge in false paradises 132 00:16:26,020 --> 00:16:28,853 that our favorite games are homosexual prostitution 133 00:16:29,020 --> 00:16:30,737 and group raping. 134 00:16:30,899 --> 00:16:34,655 After reading all that we've tried everything just to see. 135 00:16:35,420 --> 00:16:38,617 We've played seriously, with steadiness. 136 00:16:39,581 --> 00:16:41,650 it's amused us.. 137 00:16:41,860 --> 00:16:43,374 moderately. 138 00:17:10,819 --> 00:17:15,575 Marie-Eve is jealous. She pretends to pretend to be jealous 139 00:17:16,341 --> 00:17:19,617 But she fools no one. She says she'll commit suicide.. 140 00:17:20,339 --> 00:17:22,490 ..who knows why 141 00:17:23,499 --> 00:17:25,649 My room is empty too. 142 00:17:25,899 --> 00:17:29,494 Just a large bed and the blue and white picture 143 00:17:30,382 --> 00:17:32,337 My uncle's last souvenir. 144 00:17:32,501 --> 00:17:33,979 I liked it in the past. 145 00:17:35,101 --> 00:17:37,409 I liked my uncle too, in the photos. 146 00:17:38,700 --> 00:17:41,055 I've never known my father either. 147 00:17:41,220 --> 00:17:43,450 He died in Indo-China. 148 00:17:43,819 --> 00:17:45,730 I'm lying, of course. 149 00:17:46,580 --> 00:17:49,493 That running boy is Marc Antoine. 150 00:17:50,021 --> 00:17:53,013 He plays the hunted man looking for an outlet 151 00:17:53,381 --> 00:17:56,371 knowing too well he'll be caught. 152 00:17:57,580 --> 00:18:02,095 It's then that we saw the stranger watching us through the window 153 00:18:56,019 --> 00:18:57,772 Red wine. 154 00:19:51,061 --> 00:19:54,051 I can show you something of the same kind 155 00:19:55,140 --> 00:19:57,607 Give me two empty bottles. 156 00:20:09,340 --> 00:20:10,739 Take them. 157 00:20:13,620 --> 00:20:16,053 You stand beside her. 158 00:20:16,499 --> 00:20:18,457 Drop one. 159 00:20:18,661 --> 00:20:20,697 Now the other. 160 00:20:23,461 --> 00:20:25,815 Pick up the pieces. 161 00:21:05,020 --> 00:21:07,056 Give me your hand. 162 00:21:25,459 --> 00:21:28,019 I learned that trick in Africa 163 00:21:36,781 --> 00:21:39,089 I spent 30 years of my life there. 164 00:21:40,540 --> 00:21:43,451 Ghosts of horsemen against the sun sets. 165 00:21:43,619 --> 00:21:46,656 Africa is another ancient continent. 166 00:21:47,299 --> 00:21:49,051 Matter becomes magic. 167 00:21:49,579 --> 00:21:52,539 The black spirit, the obscure conscience of our reason. 168 00:21:52,821 --> 00:21:55,937 Dead matter that is no longer rigid. 169 00:21:56,100 --> 00:21:58,295 Dead matter becomes magic. 170 00:21:58,460 --> 00:22:01,054 The blue water, the white sand. 171 00:22:01,660 --> 00:22:03,570 And the hidden barrier that reveals itself to you. 172 00:22:03,899 --> 00:22:07,210 Eyes full of reflections of the desert. 173 00:22:07,380 --> 00:22:12,171 The young prisoners are now locked in cells 174 00:22:12,341 --> 00:22:14,331 where no light gets in. 175 00:22:14,780 --> 00:22:18,409 The wizards prepare powders of poisonous plants 176 00:22:18,580 --> 00:22:21,936 capable of changing people suddenly. 177 00:22:22,100 --> 00:22:24,933 While priestess 178 00:22:25,100 --> 00:22:28,614 continue to do their sacred dances. 179 00:22:28,980 --> 00:22:32,017 Meanwhile women have to suffer 180 00:22:32,381 --> 00:22:35,497 a long series 181 00:22:35,821 --> 00:22:38,698 of initiation trials. 182 00:22:38,980 --> 00:22:42,097 The mage dances around large fires, until collapsing. 183 00:22:42,499 --> 00:22:45,969 If one of you wishes to try the experiment 184 00:22:46,139 --> 00:22:49,257 I have here some of the "powder of fear" 185 00:26:04,260 --> 00:26:06,933 Suddenly, everything was normal again: 186 00:26:07,099 --> 00:26:09,660 Faces, objects, gestures. 187 00:26:11,299 --> 00:26:13,371 At least, in semblance 188 00:26:13,661 --> 00:26:18,290 As if Eden and its patrons tried to appear reassuring 189 00:26:19,540 --> 00:26:23,010 From then on, all is a bit blurred. 190 00:26:25,820 --> 00:26:29,255 Or rather, it's more confused in my memory. 191 00:26:31,861 --> 00:26:35,740 During the rest of the evening we played improvised scenes 192 00:26:37,819 --> 00:26:40,050 directed by that stranger. 193 00:26:41,779 --> 00:26:44,293 He said our games were too abstract. 194 00:26:44,660 --> 00:26:45,978 He told us: 195 00:26:46,539 --> 00:26:50,054 Before I came in I watched you through the window 196 00:26:51,900 --> 00:26:53,732 The gestures were stiff 197 00:26:53,900 --> 00:26:56,653 as though you were ill at ease in new clothes. 198 00:26:56,821 --> 00:27:00,176 Or afraid to get dirty or to leave prints. 199 00:27:00,980 --> 00:27:02,971 Break it. 200 00:27:03,139 --> 00:27:07,178 You juggle with ideas but you won't get involved with living matter 201 00:27:07,380 --> 00:27:09,656 as if you weren't born yet. 202 00:27:09,821 --> 00:27:12,209 You smile, you're sheltered. 203 00:27:12,381 --> 00:27:15,657 Outside, there are rain, snow and sun. 204 00:27:15,860 --> 00:27:17,373 And the night. 205 00:27:17,540 --> 00:27:19,337 Here everything is air-conditioned 206 00:27:19,501 --> 00:27:21,855 It's never cold nor warm. 207 00:27:32,501 --> 00:27:36,288 Whoever draws the shortest straw will have to break his own shell. 208 00:27:36,461 --> 00:27:38,576 in front of everyone. 209 00:27:44,419 --> 00:27:46,730 Bend her on the table. 210 00:28:15,340 --> 00:28:17,900 I can teach you another game. 211 00:28:18,500 --> 00:28:20,411 Give me a key. 212 00:28:25,740 --> 00:28:28,096 It's better be one belonging to her. 213 00:28:28,580 --> 00:28:30,058 Her. 214 00:30:41,980 --> 00:30:45,494 - Tonight. - Yes. Where? 215 00:30:47,220 --> 00:30:48,938 You choose. 216 00:30:49,940 --> 00:30:53,375 The channel in front of the factory. 217 00:30:57,341 --> 00:30:59,695 What's your name? 218 00:31:00,260 --> 00:31:02,569 "Violette" and yours? 219 00:31:05,059 --> 00:31:07,175 They call me "Duchemin". 220 00:31:32,821 --> 00:31:35,812 - I have to go. I have an appointment. - Is it important? 221 00:31:35,980 --> 00:31:37,971 I'll know soon. 222 00:31:46,499 --> 00:31:49,811 - You come with me? - No, I've to work. 223 00:31:52,020 --> 00:31:54,739 - You'll come? - I will. 224 00:31:54,900 --> 00:31:56,891 My uncle's last souvenir. 225 00:31:57,500 --> 00:31:59,138 I liked it, in the past. 226 00:31:59,300 --> 00:32:01,689 My uncle also, perhaps, on the photos. 227 00:32:02,900 --> 00:32:06,687 That picture is empty and dull. I used to look at it for hours. 228 00:32:06,979 --> 00:32:09,938 Now, I know it's worth a lot of money 229 00:32:10,100 --> 00:32:13,457 and I like it less. I've never known my father. 230 00:32:14,180 --> 00:32:16,012 He died in Indo-China. 231 00:32:16,181 --> 00:32:18,899 We've often played at war. 232 00:32:19,060 --> 00:32:21,255 Resistance, heroism, treason 233 00:32:21,579 --> 00:32:24,047 Interrogations with torture 234 00:36:17,300 --> 00:36:20,418 - Please, on which side is the water? - The water? 235 00:36:20,701 --> 00:36:24,089 - The channel with the barges. - That way 236 00:36:24,260 --> 00:36:26,251 or this. It's the same. 237 00:36:26,420 --> 00:36:28,137 You're in the middle of an 8. 238 00:36:28,299 --> 00:36:30,895 Two immense cylinders side by side. 239 00:36:33,301 --> 00:36:35,939 Let me explain 240 00:36:36,580 --> 00:36:38,810 or else you'd get lost 241 00:36:38,980 --> 00:36:41,618 and could never get out. 242 00:37:15,100 --> 00:37:17,057 Not to be. 243 00:37:18,340 --> 00:37:20,534 Or else, play. 244 00:37:21,419 --> 00:37:23,853 That's the dilemma. 245 00:37:25,100 --> 00:37:26,978 No feelings. 246 00:37:27,581 --> 00:37:30,857 None of my feelings exists 247 00:37:32,180 --> 00:37:35,456 except those I'm playing to try. 248 00:37:37,499 --> 00:37:40,139 Come in my arms, my Ophelia 249 00:37:40,299 --> 00:37:43,450 or else I drown instead of you. 250 00:37:51,380 --> 00:37:53,894 Shit! that's Macbeth now! 251 00:37:58,900 --> 00:38:00,891 After the last door 252 00:38:01,060 --> 00:38:04,053 I'm surprised to see it's becoming light. 253 00:38:04,781 --> 00:38:07,454 How could such a long time have elapsed 254 00:38:07,620 --> 00:38:10,817 since those cries chased me away from my date's place 255 00:38:10,980 --> 00:38:14,289 and forced me to hide in the factory? 256 00:38:20,899 --> 00:38:23,893 I feel I awake out of a confused sleep 257 00:38:24,061 --> 00:38:27,370 with the fear of being late for school. 258 00:38:29,660 --> 00:38:32,174 Anyway, I go back to the channel. 259 00:38:33,300 --> 00:38:37,053 Now it's broad day-light and I easily find the bridge 260 00:38:37,900 --> 00:38:40,174 No one there, of course. 261 00:38:40,379 --> 00:38:43,691 The stranger must've grown weary of waiting. 262 00:40:47,819 --> 00:40:50,049 Marc Antoine! 263 00:40:55,021 --> 00:40:56,692 Marie-Eve! 264 00:40:58,260 --> 00:41:00,171 Boris! 265 00:41:03,940 --> 00:41:05,895 Jean Pierre! 266 00:41:11,901 --> 00:41:13,219 Jean Pierre! 267 00:42:12,461 --> 00:42:15,452 - Come here.. Hurry! - What's up? 268 00:42:16,460 --> 00:42:19,179 - I think he's dead. - Who is dead? 269 00:42:19,340 --> 00:42:22,297 - Duchemin. - Who is Duchemin? 270 00:42:24,460 --> 00:42:26,577 Last night 271 00:42:27,541 --> 00:42:30,374 You all went into that new factory near the channel. 272 00:42:30,541 --> 00:42:32,417 No, we've stayed here. 273 00:43:02,139 --> 00:43:04,052 He was there. 274 00:43:04,221 --> 00:43:07,019 - Who was? - The stranger. 275 00:43:07,580 --> 00:43:09,811 The crabs ate him! 276 00:43:09,981 --> 00:43:12,541 Haven't you smoked a bit? 277 00:43:13,379 --> 00:43:15,689 And my bag? 278 00:43:16,259 --> 00:43:18,489 My bag. 279 00:43:21,582 --> 00:43:24,538 - You left your bag here? - No. 280 00:43:24,700 --> 00:43:28,136 - Where was it? - I do not know. Lost. 281 00:43:28,420 --> 00:43:30,489 Elementary, my dear Watson. 282 00:43:30,700 --> 00:43:34,249 The bag came here and ate the corpse. 283 00:43:36,780 --> 00:43:40,251 - My key. - Must be at the cafe. 284 00:43:50,059 --> 00:43:52,051 What will I do without my key? 285 00:43:52,939 --> 00:43:54,214 Come and sleep at my place. 286 00:44:55,461 --> 00:44:58,339 Nobody believed my story of a corpse. 287 00:44:58,501 --> 00:45:01,492 After all, there was no trace of it. 288 00:45:03,540 --> 00:45:05,895 You don't believe me either. 289 00:45:06,859 --> 00:45:08,850 - Are you sure he was dead. - Yes. 290 00:45:09,019 --> 00:45:12,091 - Sure it was him? - Yes, here's the proof. 291 00:45:12,940 --> 00:45:16,378 I found it in his jacket when I pulled him out. 292 00:45:16,781 --> 00:45:18,816 IN DJERBA, AS AGREED. CLAUDE 293 00:45:18,980 --> 00:45:20,413 He was called "Eric". 294 00:45:20,620 --> 00:45:23,087 - He only gave his last name. - Dutchman. 295 00:45:23,500 --> 00:45:27,129 Yes, something like that. I thought it was "Duchemin". 296 00:45:27,979 --> 00:45:30,174 Djerba is the country he spoke about. 297 00:45:30,339 --> 00:45:33,333 It really looks like blood. Was he wounded? 298 00:45:33,500 --> 00:45:35,491 I don't remember. 299 00:45:45,220 --> 00:45:47,653 - Isn't Franz here? - Who is Franz? 300 00:45:47,819 --> 00:45:52,417 - The waiter here. - So the former waiter was named Franz? 301 00:45:53,460 --> 00:45:57,453 - Why "the former"? - Because he stopped working here last night 302 00:45:57,620 --> 00:45:59,656 So, suddenly? 303 00:45:59,820 --> 00:46:03,096 Surely not. My arrival was decided some while ago. 304 00:46:04,619 --> 00:46:06,531 Really? 305 00:46:07,459 --> 00:46:10,452 When you arrived here, did you find a key? 306 00:46:10,900 --> 00:46:13,734 There's one on the piano. 307 00:46:21,060 --> 00:46:24,176 I feel at once something's changed. 308 00:46:24,419 --> 00:46:27,297 The blue and white picture has vanished. 309 00:46:27,779 --> 00:46:31,057 Stolen without the lock being forced. 310 00:46:32,380 --> 00:46:36,009 I discover I've known it for a long while. 311 00:46:36,860 --> 00:46:39,579 That absurd game with my key 312 00:46:39,780 --> 00:46:42,851 last night's accident surely a crime. 313 00:46:43,180 --> 00:46:45,454 and Franz abrupt departure. 314 00:46:46,099 --> 00:46:49,218 Only the red-stained postcard is left to me. 315 00:46:50,381 --> 00:46:52,769 The image, a plain wall of a house 316 00:46:52,980 --> 00:46:57,053 reminds me of a short film about Tunisia 317 00:46:58,059 --> 00:47:00,892 which we saw last week Cinema Eden. 318 00:47:01,059 --> 00:47:02,288 The whitewashed walls of the house 319 00:47:02,620 --> 00:47:04,337 with the blue geometry of the doors. 320 00:47:04,779 --> 00:47:06,658 and a few windows. 321 00:47:07,541 --> 00:47:09,656 The balustrade seems a still-life photo. 322 00:47:09,820 --> 00:47:11,650 as the sun flattens out the surfaces 323 00:47:11,820 --> 00:47:14,538 and removes every effect of death. 324 00:47:14,940 --> 00:47:17,010 The sand too from the early hours 325 00:47:17,180 --> 00:47:18,818 deprived of shadows and perspective 326 00:47:19,300 --> 00:47:22,291 abolishes distances, making them impassable. 327 00:47:23,419 --> 00:47:27,573 Would the oasis be only mirages, never reached by any visitor 328 00:47:28,181 --> 00:47:30,694 and that no one wants to erase from the maps 329 00:47:30,860 --> 00:47:34,330 because they seem close, scintillating and real. 330 00:47:39,100 --> 00:47:40,373 Water, 331 00:47:40,739 --> 00:47:44,529 a mirror created by the contact of the air with the burning sun, 332 00:47:45,141 --> 00:47:48,496 but deceptive because one could go for hours 333 00:47:48,660 --> 00:47:50,652 without penetrating them 334 00:48:57,781 --> 00:49:01,375 - A fine house. - Yes. Is it far? 335 00:49:03,141 --> 00:49:05,655 Not much. By that road. 336 00:49:06,380 --> 00:49:08,371 The second or third block. 337 00:49:09,180 --> 00:49:11,375 You can walk there. 338 00:49:12,459 --> 00:49:13,973 Thank you. 339 00:49:32,739 --> 00:49:36,336 What shall we do now she's arrived? 340 00:49:53,459 --> 00:49:55,736 We must kill her at once. 341 00:49:56,781 --> 00:49:58,611 No, not at once. 342 00:50:02,779 --> 00:50:04,498 After she's talked. 343 00:50:04,781 --> 00:50:08,056 - I decide right now - And the picture? 344 00:50:09,379 --> 00:50:11,608 Is it you who'll find it? 345 00:50:24,940 --> 00:50:27,169 You knows this house? 346 00:50:32,501 --> 00:50:35,174 This house isn't special. 347 00:50:35,341 --> 00:50:38,412 They're all alike. Could be this one. 348 00:51:27,421 --> 00:51:31,175 That's the day I met Dutchman; for the first time. 349 00:51:31,501 --> 00:51:35,209 He was a sculptor or something like that. 350 00:51:36,220 --> 00:51:38,495 He collected cast out things 351 00:51:38,699 --> 00:51:42,010 rather big ones which he painted with vivid colors 352 00:51:42,180 --> 00:51:44,295 with naked models. 353 00:51:44,459 --> 00:51:47,419 They were still or frozen in strange and awkward poses 354 00:51:47,581 --> 00:51:50,652 among frames and metal structures. 355 00:51:51,861 --> 00:51:54,215 He pronounced only rare words. 356 00:51:54,380 --> 00:51:57,020 Maybe he wasn't talking at all. 357 00:51:58,339 --> 00:52:02,093 His face, his stature his pale eyes and gray temples 358 00:52:02,259 --> 00:52:05,015 reminded me of someone violently 359 00:52:06,661 --> 00:52:10,097 But that impressions vanished at once. 360 00:52:10,220 --> 00:52:14,656 Maybe it was that well known phenomenon called immediate memory 361 00:52:14,820 --> 00:52:16,811 or memory of the future. 362 00:55:07,940 --> 00:55:10,579 When I came into that house 363 00:55:10,740 --> 00:55:13,380 there was another girl 364 00:55:13,541 --> 00:55:16,294 whom I seemed to recognized too. 365 00:55:17,580 --> 00:55:19,730 She sat for Dutchman, 366 00:55:19,900 --> 00:55:22,619 but she was probably his mistress too. 367 00:55:25,019 --> 00:55:28,170 He had still the same slow gestures 368 00:55:28,619 --> 00:55:31,613 of a ploughman accustomed to clay or of a stone cutter 369 00:55:32,581 --> 00:55:35,538 with his motionless eyes, his absent look 370 01:02:05,621 --> 01:02:08,135 What are you looking for? 371 01:02:08,780 --> 01:02:11,931 Nothing. But I've found it. 372 01:02:12,459 --> 01:02:15,293 What? The picture? 373 01:02:15,500 --> 01:02:17,535 What picture? 374 01:02:17,699 --> 01:02:19,337 No. 375 01:02:20,379 --> 01:02:22,940 I found what I didn't know I was looking for. 376 01:03:56,501 --> 01:03:58,650 You found it? 377 01:03:58,941 --> 01:04:01,693 - No, nothing. - You went the wrong way. 378 01:04:02,340 --> 01:04:06,776 - No, it's not here. - Franz is making fun of us. 379 01:04:07,539 --> 01:04:09,769 I'll see to it. 380 01:07:20,461 --> 01:07:22,258 Let me go! 381 01:09:16,621 --> 01:09:21,250 They shut me up in a cellar or a kind of cell, 382 01:09:21,620 --> 01:09:25,818 my hands chained behind my back and they blindfolded me. 383 01:09:27,460 --> 01:09:30,178 The first day, I made the bandage slip 384 01:09:30,339 --> 01:09:33,413 by rubbing my face against the straw 385 01:09:33,581 --> 01:09:37,619 But they stroke me so hard that they tore my clothes to rage. 386 01:09:38,500 --> 01:09:41,697 And they blindfolded me again. I don't know when 387 01:09:41,860 --> 01:09:45,614 as I can't tell days from nights. 388 01:09:48,140 --> 01:09:50,291 They want to know where the picture is. 389 01:09:50,461 --> 01:09:55,215 What picture? I said I didn't know and didn't care. 390 01:09:55,380 --> 01:09:57,371 But they didn't believe me. 391 01:10:40,219 --> 01:10:43,690 You haven't found that picture yet? 392 01:10:50,460 --> 01:10:52,291 Why? 393 01:10:59,700 --> 01:11:03,090 Because I found out where you hid it. 394 01:11:19,059 --> 01:11:21,414 Let me go, please. 395 01:11:21,579 --> 01:11:23,697 You're hurting me. 396 01:11:26,740 --> 01:11:29,494 Wait... I'll explain everything. 397 01:12:01,661 --> 01:12:03,855 Don't move so much. 398 01:12:05,741 --> 01:12:08,733 Now you'll remain quite still 399 01:12:10,460 --> 01:12:13,258 and tell me where the picture is hidden. 400 01:12:13,420 --> 01:12:15,728 If you won't tell me 401 01:12:38,341 --> 01:12:40,696 Where's the picture? 402 01:12:46,180 --> 01:12:48,249 Where's the picture? 403 01:12:55,059 --> 01:12:56,538 Where's the picture? 404 01:13:14,419 --> 01:13:17,891 Check. Nothing doing with Duchemin. 405 01:13:18,501 --> 01:13:21,298 He won't swap the picture for Violette. 406 01:13:26,260 --> 01:13:28,978 So what will we do with that girl? 407 01:13:36,020 --> 01:13:39,171 I've already said that. We'll make her talk. 408 01:13:41,061 --> 01:13:44,336 When we know where's the picture, we take it. 409 01:13:45,500 --> 01:13:47,854 You'll never find it. 410 01:13:51,179 --> 01:13:52,978 How do you know? 411 01:13:53,460 --> 01:13:55,416 Why isn't Sonia here? 412 01:14:01,580 --> 01:14:04,094 I'm not Sonia's guardian. 413 01:14:12,580 --> 01:14:14,969 Violette, listen to me. 414 01:14:16,580 --> 01:14:18,810 They'll kill you anyway. 415 01:14:18,980 --> 01:14:21,778 Swallow this powder, and it'll be over. 416 01:14:24,979 --> 01:14:26,617 Who are you? 417 01:14:27,659 --> 01:14:29,297 Nobody. 418 01:15:13,781 --> 01:15:15,658 Stand up. 419 01:15:28,821 --> 01:15:31,619 Take off my chains, it'll be easier. 420 01:15:42,619 --> 01:15:44,814 Want to know if I like you? 421 01:15:45,901 --> 01:15:49,337 Drink this, you'll know my thoughts. 422 01:23:56,180 --> 01:23:58,171 Marc Antoine? 423 01:30:42,218 --> 01:30:45,577 The small picture. I liked it no longer. 424 01:30:46,581 --> 01:30:48,616 I had already forgotten it. 425 01:30:49,420 --> 01:30:52,970 They could do what they wanted with it. I didn't care. 426 01:30:54,219 --> 01:30:57,053 Boris was dead. Sonia was dead. 427 01:30:57,659 --> 01:30:59,934 Maybe Marc Antoine and Marie-Eve too. 428 01:31:01,019 --> 01:31:03,251 And I didn't care. 429 01:31:10,820 --> 01:31:13,892 Dutchman was dead. I didn't care either. 430 01:31:15,140 --> 01:31:18,529 And now, it was Jean Pierre's turn. What for? 431 01:31:19,739 --> 01:31:21,459 For that absurd little painting. 432 01:31:22,420 --> 01:31:24,615 A few million francs. 433 01:31:25,060 --> 01:31:26,891 It's impossible. 434 01:31:27,380 --> 01:31:30,655 Or then, for what other reason? 435 01:31:34,180 --> 01:31:37,171 I walked at random without thinking of anything. 436 01:31:37,339 --> 01:31:39,536 I found the sea again. 437 01:32:38,741 --> 01:32:41,493 Now I'm again alone in my room. 438 01:32:42,020 --> 01:32:44,136 Nothing has happened yet. 439 01:32:45,220 --> 01:32:48,576 Presently, I'll go and meet my friends at Eden. 440 01:32:57,261 --> 01:33:00,457 They'll all look tired as if they'd gone far. 441 01:33:01,180 --> 01:33:04,933 Franz will still look like a villain in a play. 442 01:33:06,499 --> 01:33:09,810 We'll drink lemonade with quinquina or cocaine. 443 01:33:12,301 --> 01:33:16,930 To get our of our boredom we'll have games of hide and seek and such. 444 01:33:18,340 --> 01:33:22,537 At the end of the evening when the game reaches its climax 445 01:33:23,460 --> 01:33:26,293 suddenly, there'll be a great silence. 446 01:33:26,540 --> 01:33:28,530 Slowly, one after the other 447 01:33:28,699 --> 01:33:31,420 we'll turn our heads towards the windows 448 01:33:31,821 --> 01:33:36,291 On the other side of the glass we'll see the stranger, just arrived 449 01:33:37,061 --> 01:33:39,290 looking at us with his pale eyes 450 01:33:39,940 --> 01:33:42,294 and already pushing the door. 31886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.