All language subtitles for no way out

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:19,958 --> 00:04:21,158 Marlboro super lights menthol. 2 00:05:25,000 --> 00:05:27,616 He screws up the corner kick every time. 3 00:05:34,917 --> 00:05:36,908 He's going to louse up my bet. 4 00:05:37,042 --> 00:05:39,203 Not a total loss yet. 5 00:05:39,292 --> 00:05:41,157 Too soon to tell. 6 00:05:41,750 --> 00:05:43,741 He did that again. 7 00:05:43,833 --> 00:05:45,744 He never passes the ball. 8 00:05:46,000 --> 00:05:47,490 He does it all the time! 9 00:05:47,583 --> 00:05:49,448 Always hogging the ball. 10 00:05:49,583 --> 00:05:51,539 Pass it. What is he standing there for? 11 00:05:52,125 --> 00:05:53,706 Stupid. 12 00:05:54,042 --> 00:05:56,875 Didn't I tell you. 13 00:05:57,667 --> 00:05:58,907 Pass! 14 00:06:02,333 --> 00:06:04,119 Scram. 15 00:06:08,917 --> 00:06:10,077 Piss off. 16 00:06:10,625 --> 00:06:11,455 What the hell? 17 00:06:11,583 --> 00:06:15,576 It is just a pack of cigarettes 18 00:06:27,083 --> 00:06:28,163 It's a wipeout. 19 00:06:30,625 --> 00:06:31,910 Bro, what's up? 20 00:06:32,000 --> 00:06:33,080 Yes. 21 00:06:33,208 --> 00:06:34,493 We'll be right there. 22 00:06:34,792 --> 00:06:35,907 Hey, new stock's in 23 00:06:56,958 --> 00:06:57,958 Fail 24 00:07:28,542 --> 00:07:29,907 Fail 25 00:08:08,917 --> 00:08:12,080 M'am, suspect has entered the premise. 26 00:08:12,208 --> 00:08:14,665 A total of five men and one woman in there. 27 00:08:14,750 --> 00:08:16,706 Roger. Remain on lookout. 28 00:08:16,792 --> 00:08:18,953 Wait for Sam's order. 29 00:08:20,792 --> 00:08:21,907 Roger. 30 00:08:35,750 --> 00:08:36,910 Go upstairs! 31 00:08:46,750 --> 00:08:48,081 Go up! 32 00:09:02,333 --> 00:09:05,655 Notify the immigration bureau about his friend. 33 00:10:31,667 --> 00:10:33,908 What the hell is this? 34 00:10:34,000 --> 00:10:35,911 Are you provoking us? 35 00:10:36,042 --> 00:10:37,452 What a nuisance! 36 00:10:40,958 --> 00:10:41,958 Run. 37 00:10:42,083 --> 00:10:43,083 Move! 38 00:10:49,250 --> 00:10:50,490 Down. 39 00:10:56,708 --> 00:11:02,032 Don't move! 40 00:11:06,667 --> 00:11:07,952 Fai, you asshole. 41 00:11:09,542 --> 00:11:10,657 Traitor. 42 00:11:13,750 --> 00:11:14,956 Let him go. 43 00:11:17,583 --> 00:11:19,073 Shut up. 44 00:11:24,083 --> 00:11:25,698 You're in charge? 45 00:11:26,000 --> 00:11:28,161 I am ptu sergeant Lee wing Sam. 46 00:11:28,250 --> 00:11:29,581 Serial number 7366. 47 00:11:29,708 --> 00:11:30,914 You are under arrest... 48 00:11:31,250 --> 00:11:31,989 For the suspicion of selling... 49 00:11:32,083 --> 00:11:34,199 And possession of drugs and smuggled cigarettes. 50 00:11:34,292 --> 00:11:35,907 I am here to warn you. 51 00:11:36,000 --> 00:11:37,706 It's not necessary for you to speak. 52 00:11:38,083 --> 00:11:41,905 But everything you say... 53 00:11:42,042 --> 00:11:45,239 Will be submitted as evidence in court. 54 00:11:46,917 --> 00:11:49,784 Which gang do you belong to? Wo luen shing. 55 00:11:50,167 --> 00:11:51,748 You're the leader? 56 00:11:51,833 --> 00:11:54,700 Come on, sir. Just making a living. 57 00:13:02,833 --> 00:13:05,495 Dude, it's your turn. 58 00:14:20,625 --> 00:14:22,581 A fat man was here today. 59 00:14:22,667 --> 00:14:24,828 So picky and mean. 60 00:14:24,917 --> 00:14:27,078 Couldn't satisfy him. Even wanted to sodomize me. 61 00:14:27,208 --> 00:14:29,950 I disagreed. He nagged about the price too high. 62 00:14:30,083 --> 00:14:32,665 At the end he came in two minutes. 63 00:14:33,292 --> 00:14:36,034 Haggled for a discount. So much trouble. 64 00:14:41,208 --> 00:14:42,869 How was business today? 65 00:14:55,542 --> 00:14:57,123 They beat you again? 66 00:15:06,208 --> 00:15:14,208 Time flies. Only memory left to savour. 67 00:15:16,750 --> 00:15:23,576 Remember how we grew up as soul mates. 68 00:15:24,167 --> 00:15:30,823 Innocents spending days and nights together. 69 00:15:34,792 --> 00:15:41,664 Spring winds again blowing the petals red. 70 00:15:42,250 --> 00:15:48,530 The years advancing. 71 00:15:50,208 --> 00:15:57,785 Your heart's changed. Clock can not be turned back. 72 00:15:58,583 --> 00:16:03,657 I can only hug you in my dreams. 73 00:16:09,583 --> 00:16:12,040 Eat now. 74 00:16:16,042 --> 00:16:18,078 3 associates seized, $60000 goods confiscated. 75 00:16:18,250 --> 00:16:19,911 Count my loss. 76 00:16:20,708 --> 00:16:24,405 I'm devastated that your place was raided. 77 00:16:25,208 --> 00:16:28,905 But I'm mad that you blame me for it. 78 00:16:29,083 --> 00:16:32,041 If you're not the tipster, then who else? 79 00:16:32,833 --> 00:16:34,619 It's a misunderstanding. 80 00:16:39,417 --> 00:16:41,282 Here is the rat who snitched. 81 00:16:41,583 --> 00:16:44,905 We're handing him over to you, so shut up. 82 00:17:05,833 --> 00:17:07,243 You're toying with me? 83 00:17:13,875 --> 00:17:16,332 You've broken his head already. 84 00:17:16,500 --> 00:17:18,161 If that doesn't square it, 85 00:17:18,583 --> 00:17:19,823 and you're looking for trouble, 86 00:17:20,000 --> 00:17:22,036 I will turn your place upside down. 87 00:17:22,375 --> 00:17:25,617 It will ruin business for everybody. 88 00:17:27,792 --> 00:17:29,373 I repeat. 89 00:17:29,542 --> 00:17:33,911 It's fai who shitched. Take him and leave. 90 00:17:35,792 --> 00:17:37,282 Tie him up. 91 00:17:38,958 --> 00:17:42,997 Double-crosser! After him! 92 00:18:10,833 --> 00:18:14,826 If you're so mad, why not put an end to it tonight? 93 00:19:16,250 --> 00:19:18,115 Center, ptu... 94 00:19:21,292 --> 00:19:23,203 Do you want to file a report? 95 00:19:26,958 --> 00:19:28,823 Someone's injured and wants to report it. 96 00:19:28,917 --> 00:19:30,532 Aoabh. 97 00:19:31,000 --> 00:19:33,742 Can't we wait after the break? He's always brawling. 98 00:19:33,875 --> 00:19:35,581 Repeat what you said! 99 00:19:41,917 --> 00:19:44,124 One raid a night is not enough for you? 100 00:19:44,625 --> 00:19:46,581 No. 101 00:20:13,167 --> 00:20:14,577 Ptu sergeant serial number 7366, 102 00:20:14,667 --> 00:20:16,749 ptu sergeant serial number 26316. Center calling. 103 00:20:16,833 --> 00:20:18,073 Sent. 104 00:20:18,458 --> 00:20:20,449 A fight is reported 105 00:20:20,583 --> 00:20:22,539 in temple street. 106 00:20:22,625 --> 00:20:23,705 We need your support. 107 00:20:23,958 --> 00:20:25,289 Roger. 108 00:22:08,208 --> 00:22:10,574 Asshole, you set me up? 109 00:22:12,292 --> 00:22:14,499 Of course I did, stupid. 110 00:22:14,667 --> 00:22:15,998 Charge! 111 00:22:26,833 --> 00:22:29,074 Sarge, you're on night shift? 112 00:22:29,750 --> 00:22:30,990 Sam. 113 00:22:31,750 --> 00:22:34,287 Don't like it one bit. 114 00:22:34,708 --> 00:22:37,165 Those gangsters are creating more and more trouble. 115 00:22:37,833 --> 00:22:38,976 Our superior has ordered that, 116 00:22:39,000 --> 00:22:40,956 all personnel's go on patrol. 117 00:22:41,083 --> 00:22:42,698 I have been working all day. 118 00:22:44,250 --> 00:22:46,081 Wish something big will land. 119 00:22:46,167 --> 00:22:47,907 Deal with them once and for all. 120 00:23:05,333 --> 00:23:06,823 Don't need to close. 121 00:23:08,042 --> 00:23:09,578 Person in charge? Yes. 122 00:23:09,667 --> 00:23:10,702 Show your license please. 123 00:23:10,792 --> 00:23:12,248 This way please. 124 00:23:17,667 --> 00:23:20,784 Sit down, over there. 125 00:23:28,625 --> 00:23:30,490 Kun is dead. What happened? 126 00:23:31,417 --> 00:23:33,123 Maybe I should ask his mom. 127 00:23:33,417 --> 00:23:35,328 We'll tell you first thing, sir. 128 00:23:35,417 --> 00:23:37,078 No co-operation from you then. 129 00:23:37,417 --> 00:23:39,874 Maybe you can talk to his mom yourself. 130 00:24:07,667 --> 00:24:10,955 You overdo it, I will react appropriately. 131 00:24:12,083 --> 00:24:14,039 I will raid your place everyday. 132 00:24:14,583 --> 00:24:16,744 Until you run out of business. 133 00:24:30,458 --> 00:24:33,746 Sir, thanks for clearing kun's body. 134 00:25:18,250 --> 00:25:19,490 Speak. 135 00:25:21,167 --> 00:25:24,910 15 minutes before kun's death, you were arguing with him. 136 00:25:25,708 --> 00:25:27,573 Don't tell me you aren't involved. 137 00:25:40,917 --> 00:25:42,077 Spread the news. 138 00:25:42,167 --> 00:25:44,408 That he's informing us. 139 00:25:44,500 --> 00:25:45,956 Set him up. 140 00:25:47,583 --> 00:25:48,993 You'll kill him. 141 00:25:49,917 --> 00:25:52,829 We're after the murderer, not him. 142 00:25:59,833 --> 00:26:01,118 Yesterday in temple street 143 00:26:01,417 --> 00:26:03,017 a case of gang related killing occurred. 144 00:26:03,083 --> 00:26:04,664 I believe you're all informed. 145 00:26:05,083 --> 00:26:06,368 Information shows that... 146 00:26:06,458 --> 00:26:10,280 This is related to lok's gang wo hap hing... 147 00:26:10,458 --> 00:26:13,950 And kun's wo luen shing. 148 00:26:14,458 --> 00:26:17,416 Our superior has ordered to strike at lok's gang... 149 00:26:17,500 --> 00:26:19,707 Wo hap hing. 150 00:26:20,125 --> 00:26:21,410 Information shows that, 151 00:26:21,542 --> 00:26:24,659 wo hap hing operates vice establishments... 152 00:26:24,750 --> 00:26:27,992 Is involved in smuggling cigarettes and drugs... 153 00:26:28,083 --> 00:26:29,789 And underground gambling. 154 00:26:29,917 --> 00:26:31,748 Our operation tonight is launched... 155 00:26:31,875 --> 00:26:35,413 In conjunction with anti-triad bureau and customs. 156 00:26:35,542 --> 00:26:37,954 The code is "Leo". 157 00:26:38,708 --> 00:26:41,450 Our target is to terminate all their activities tonight, 158 00:26:41,583 --> 00:26:44,495 arrest everyone we can. 159 00:26:52,458 --> 00:26:56,576 Hurry up. 160 00:26:57,125 --> 00:27:00,947 Move. 161 00:27:02,167 --> 00:27:04,909 Be quick. 162 00:27:11,417 --> 00:27:12,623 You again. 163 00:27:12,750 --> 00:27:13,750 Leave the money. 164 00:27:14,667 --> 00:27:17,739 Everyone out. Hurry! 165 00:27:18,833 --> 00:27:19,913 Hurry! 166 00:27:20,042 --> 00:27:22,374 Put down all the money. Move! 167 00:27:22,583 --> 00:27:26,496 Move! 168 00:27:26,833 --> 00:27:28,664 Want to be slapped? 169 00:27:42,083 --> 00:27:43,914 Quiet. 170 00:27:47,125 --> 00:27:51,073 Shut up, police inspection. 171 00:27:51,875 --> 00:27:54,582 Show your ID card. 172 00:27:54,667 --> 00:27:56,227 Men to the left and women to the right. 173 00:27:56,667 --> 00:27:59,579 Be quick... 174 00:28:13,000 --> 00:28:14,456 What's this? 175 00:28:49,958 --> 00:28:51,789 Order everybody to shut up shop. 176 00:28:52,042 --> 00:28:55,409 No dealings this whole month. 177 00:29:03,708 --> 00:29:06,495 Damn it. All our business legit or not, 178 00:29:06,583 --> 00:29:08,119 seized by the police. 179 00:29:09,417 --> 00:29:11,499 I'm sure fai is the cause of it 180 00:29:13,875 --> 00:29:15,456 I saw him... 181 00:29:15,875 --> 00:29:17,365 Talking to the police. 182 00:29:45,167 --> 00:29:46,703 Snitch. 183 00:31:15,583 --> 00:31:16,914 Report... the police... 184 00:31:18,875 --> 00:31:21,036 They'll deport me. 185 00:31:33,458 --> 00:31:35,574 Go! Let's go! 186 00:31:35,958 --> 00:31:38,995 Call the police and lok will kill us. 187 00:31:54,625 --> 00:31:55,956 Something's wrong? 188 00:31:57,083 --> 00:31:58,869 - Stand still! - Shun! 189 00:31:59,292 --> 00:32:01,749 Let them be. We have our hands full. 190 00:32:29,875 --> 00:32:32,366 Collect the medicine when her name's called. 191 00:32:47,583 --> 00:32:49,323 Cheung man wai. 192 00:33:12,208 --> 00:33:14,574 Take it 4 times a day. 193 00:33:14,667 --> 00:33:16,328 Once every three hours. 194 00:33:18,583 --> 00:33:19,993 $215. 195 00:33:22,750 --> 00:33:25,332 Not... not...$457 196 00:33:25,417 --> 00:33:27,032 she is a transient. 197 00:33:27,125 --> 00:33:28,865 For non-Hong Kong residents, 198 00:33:28,958 --> 00:33:30,664 the charges is $215. 199 00:33:34,958 --> 00:33:37,870 Wait ..L get money. 200 00:33:54,708 --> 00:33:56,448 Hey, he hasn't paid yet. 201 00:34:01,500 --> 00:34:03,036 Stop! 202 00:36:32,083 --> 00:36:33,448 Cops coming round everyday. 203 00:36:33,583 --> 00:36:35,699 How can I deal my drugs? 204 00:36:36,083 --> 00:36:38,039 The heck! 205 00:36:38,167 --> 00:36:40,829 Fatso, why don't you go back selling fish? 206 00:36:41,708 --> 00:36:44,575 The cops making trouble in temple street, 207 00:36:44,708 --> 00:36:46,539 who stirred it all up? 208 00:36:46,625 --> 00:36:47,945 We're being driven into a corner, 209 00:36:49,083 --> 00:36:51,825 so you admit it. Why don't you get a stool-pigeon, 210 00:36:52,125 --> 00:36:53,990 or else get out of temple street. 211 00:36:54,625 --> 00:36:57,583 Who're you? Even dad don't teach me to do things. 212 00:36:57,667 --> 00:36:59,749 Lok, are you trying to go against everyone? 213 00:37:00,917 --> 00:37:02,782 Fai, what're you here for? 214 00:37:03,542 --> 00:37:06,079 Go away, none of your business. 215 00:37:35,083 --> 00:37:37,074 I didn't... snitch... 216 00:37:37,667 --> 00:37:39,578 What? 217 00:37:41,083 --> 00:37:42,698 What did you say? 218 00:37:44,000 --> 00:37:45,786 Speak. 219 00:37:47,083 --> 00:37:51,201 Crack! Let him carry on. 220 00:38:05,125 --> 00:38:11,075 Bro lok, I didn't snitch. 221 00:38:13,625 --> 00:38:15,741 I was framed by the pt... 222 00:38:20,167 --> 00:38:26,788 I am useless... an imbecile... 223 00:38:28,083 --> 00:38:35,956 I keep quiet even when I got beaten. I deserved it. 224 00:38:40,292 --> 00:38:42,658 But I have a woman with me. 225 00:38:46,292 --> 00:38:48,624 She's good to me. 226 00:38:49,958 --> 00:38:51,744 I wish her well. 227 00:38:51,875 --> 00:38:53,866 We haven't eaten for three days. 228 00:38:53,958 --> 00:38:55,789 She is ill now. 229 00:38:56,375 --> 00:39:00,914 Bros... I didn't rat on you... 230 00:39:01,708 --> 00:39:04,245 Give us a way out. 231 00:39:06,917 --> 00:39:07,781 How pitiful! 232 00:39:07,917 --> 00:39:09,908 Crack! 233 00:39:11,125 --> 00:39:14,197 I am fair and square. 234 00:39:16,333 --> 00:39:18,915 I admire your standing up like a man.. 235 00:39:19,583 --> 00:39:23,872 I know that you were framed by the cops. 236 00:39:27,375 --> 00:39:29,616 Here's $50000. 237 00:39:34,292 --> 00:39:36,499 You were unlucky. 238 00:39:36,708 --> 00:39:40,530 The cops used you as bait in their raid. 239 00:39:40,792 --> 00:39:45,081 If it weren't for you, none of this would have happened. 240 00:39:47,333 --> 00:39:50,746 Our business wouldn't have been ruined. 241 00:39:53,208 --> 00:39:56,450 Go to a police station before daybreak, 242 00:39:56,625 --> 00:39:58,661 admit that you killed kun. 243 00:40:00,125 --> 00:40:01,786 Okay? 244 00:40:36,708 --> 00:40:38,073 Fai 245 00:41:04,250 --> 00:41:08,072 Every man just wants to use me for sex. 246 00:41:10,917 --> 00:41:13,033 Only you are genuine to me. 247 00:41:15,292 --> 00:41:19,535 Let's run away together. 248 00:41:25,125 --> 00:41:27,491 I grew up in temple street... 249 00:41:30,125 --> 00:41:32,741 I have nowhere to go. 250 00:41:39,000 --> 00:41:43,619 A woman will follow her man anywhere. 251 00:41:47,750 --> 00:41:49,991 Listen to me. 252 00:42:26,667 --> 00:42:29,033 I knew you'd double cross us. 253 00:43:07,792 --> 00:43:13,116 I beg you, don't beat him. 254 00:43:20,167 --> 00:43:22,954 Please, I'd do whatever you want. 255 00:43:25,625 --> 00:43:27,616 Anything? 256 00:51:26,958 --> 00:51:28,539 Big bro calling young brother. 257 00:51:28,750 --> 00:51:30,286 Target's rolling over to your side. 258 00:51:47,083 --> 00:51:48,994 Roger, target's approaching. 259 00:51:49,083 --> 00:51:50,744 Target's doubling back. 260 00:52:05,250 --> 00:52:07,741 Order was for all illicit activities to cease. 261 00:52:07,833 --> 00:52:09,824 How brazen of crack to keep peddling durgs. 262 00:52:10,708 --> 00:52:12,468 Nobody would dare if there's no money in it. 263 00:52:15,833 --> 00:52:17,915 Once the stash changes hands, 264 00:52:18,750 --> 00:52:20,536 we'll catch them red-handed. 265 00:52:26,375 --> 00:52:29,913 Need to show ID for drinking? 266 00:52:30,000 --> 00:52:30,910 Show your ID. 267 00:52:31,000 --> 00:52:32,740 Don't have one. 268 00:52:32,875 --> 00:52:33,660 Calm down. 269 00:52:33,750 --> 00:52:34,750 So what, officer? 270 00:52:34,875 --> 00:52:35,739 Get your ID out! 271 00:52:35,875 --> 00:52:37,786 Fine. 272 00:52:37,917 --> 00:52:39,282 Here you are. 273 00:52:39,583 --> 00:52:40,493 One ID. 274 00:52:40,583 --> 00:52:42,244 Sam? It's sarge. 275 00:52:42,333 --> 00:52:43,573 What's up? I'm on the beat. 276 00:52:43,708 --> 00:52:44,948 Where? 277 00:52:45,625 --> 00:52:46,956 At the basketball court. 278 00:52:47,083 --> 00:52:48,948 I'm at the yaumati market. 279 00:52:49,625 --> 00:52:51,161 I'm onto a big case. 280 00:52:52,125 --> 00:52:53,805 Can you keep clear till we wrap things up? 281 00:52:53,917 --> 00:52:56,579 May's nearby. Better tip her off too. 282 00:52:56,875 --> 00:52:58,786 Alright. 283 00:53:08,167 --> 00:53:10,874 All's clear. Come on over. 284 00:53:14,833 --> 00:53:17,074 May? It's sarge. 285 00:53:17,625 --> 00:53:18,831 What's your position? 286 00:53:18,917 --> 00:53:20,282 Following a break-in. 287 00:53:20,583 --> 00:53:22,244 We're really close by. 288 00:53:22,333 --> 00:53:24,494 We'll be quick. Won't be a disturbance. 289 00:53:25,042 --> 00:53:26,226 Can't let the burglar get away. 290 00:53:26,250 --> 00:53:27,930 We'll see who'll get their job done first. 291 00:53:29,708 --> 00:53:32,495 Maybe they broke in after the owner's out? 292 00:53:32,583 --> 00:53:33,914 It's unlikely. 293 00:53:34,667 --> 00:53:36,203 Seems like an invalid. 294 00:53:37,042 --> 00:53:38,703 You have anything on her? 295 00:53:38,792 --> 00:53:41,249 A woman in her/0's, living alone, 296 00:53:41,542 --> 00:53:43,453 we called her cell. No answer. 297 00:53:43,625 --> 00:53:45,490 Try again. 298 00:54:39,083 --> 00:54:40,914 Ptu 36232 calling. 299 00:54:41,667 --> 00:54:43,658 We have injured party. Paramedics required. 300 00:54:45,625 --> 00:54:46,660 No pulse. 301 00:54:46,750 --> 00:54:48,081 Unconscious. No pulse. 302 00:54:52,000 --> 00:54:53,160 After him. 303 00:55:01,917 --> 00:55:03,578 Stop. 304 00:55:03,708 --> 00:55:05,824 Hurry up! 305 00:55:05,917 --> 00:55:07,748 You're think we're just idling? 306 00:55:11,417 --> 00:55:12,577 Taking so long! 307 00:55:12,708 --> 00:55:14,824 Stop! 308 00:55:14,917 --> 00:55:17,909 Thief! After him! 309 00:56:09,083 --> 00:56:11,916 Dealer's entering arena. Get ready. 310 00:56:26,542 --> 00:56:27,542 Action! 311 00:56:39,417 --> 00:56:40,907 Wait. 312 00:57:01,083 --> 00:57:02,823 Pick it up. 313 00:57:08,417 --> 00:57:09,907 Pick it up, bastard. 314 00:57:22,583 --> 00:57:23,914 Action! 315 00:57:38,417 --> 00:57:42,080 Damn it! After him! 316 00:58:31,042 --> 00:58:32,748 Don't move! 317 00:58:33,417 --> 00:58:36,033 Ptu 39623 calling. 318 00:58:36,125 --> 00:58:38,116 Accident on canton road. 319 00:58:38,417 --> 00:58:40,578 Ambulance needed. 320 00:59:02,208 --> 00:59:05,905 When gangs become desperate, innocents suffer. 321 01:00:09,417 --> 01:00:10,827 Lok. 322 01:00:12,208 --> 01:00:14,620 Officer, why trouble you to look me up. 323 01:00:14,750 --> 01:00:16,957 Next time just give me a call. 324 01:00:17,083 --> 01:00:18,493 Call crack. 325 01:00:18,917 --> 01:00:20,327 You have his number. 326 01:00:20,417 --> 01:00:22,703 If you can't find him, think I can? 327 01:00:22,792 --> 01:00:24,453 Hand him over, you bastard. 328 01:00:24,750 --> 01:00:26,331 Cool down, sarge. 329 01:00:26,417 --> 01:00:28,078 I have no idea what crack is up to. 330 01:00:28,208 --> 01:00:29,914 But your cracking down on temple St... 331 01:00:30,375 --> 01:00:32,331 Is causing much hardship to many people. 332 01:00:32,708 --> 01:00:35,324 Can't make a living. 333 01:00:35,583 --> 01:00:37,073 It's out of control. 334 01:00:37,833 --> 01:00:39,753 If everything not your control is what you want. 335 01:00:39,833 --> 01:00:41,369 Just say so. 336 01:00:41,458 --> 01:00:44,621 If it hadn't been for me, would it be so pacific? 337 01:00:44,917 --> 01:00:48,409 I believe in working with the authorities. 338 01:00:48,542 --> 01:00:51,739 Don't want no trouble. I'm a good man. 339 01:00:57,625 --> 01:00:58,831 Bro, I'm in a fix. 340 01:00:58,917 --> 01:01:00,578 Have to skip town. I need dough. 341 01:01:00,708 --> 01:01:02,744 I'm busy. Call you later. 342 01:01:02,875 --> 01:01:04,581 It's urgent. Send it over. 343 01:01:04,708 --> 01:01:06,414 I'll see to it. 344 01:01:06,625 --> 01:01:08,832 Make sure. Or we'll go down together. 345 01:01:10,875 --> 01:01:12,706 Is it crack? 346 01:01:14,625 --> 01:01:16,581 We can trace him. 347 01:01:16,792 --> 01:01:18,578 Yes, it's him. 348 01:01:18,708 --> 01:01:20,414 He threatened to kill my family. 349 01:01:20,542 --> 01:01:21,998 But I don't know his whereabouts. 350 01:01:22,083 --> 01:01:24,825 Catch him quick. Don't want him to find me first. 351 01:01:25,250 --> 01:01:26,660 He's nuts. 352 01:01:26,750 --> 01:01:28,490 I'll call you if I have news. 353 01:01:28,583 --> 01:01:31,950 You'll do likewise. Co-operation with the police. 354 01:03:18,083 --> 01:03:19,914 Want some? 355 01:03:26,875 --> 01:03:28,536 Have it. 356 01:03:55,083 --> 01:03:56,619 Stop. 357 01:03:59,750 --> 01:04:01,832 Sir, she's a lunatic. 358 01:04:01,917 --> 01:04:04,329 Arrest this crazy woman. 359 01:04:05,417 --> 01:04:06,577 Ask madam to assist. 360 01:04:06,667 --> 01:04:08,407 Stand still. 361 01:04:18,917 --> 01:04:20,373 Madam. 362 01:04:26,083 --> 01:04:27,744 Madam, you're just in time. 363 01:04:27,875 --> 01:04:31,572 She tried to kill me. 364 01:04:32,250 --> 01:04:33,365 Need an ambulance? 365 01:04:33,458 --> 01:04:35,323 No, I want to charge her. 366 01:04:35,458 --> 01:04:36,493 Take them into custody. 367 01:04:36,583 --> 01:04:37,583 File for assault. 368 01:04:41,083 --> 01:04:42,573 Offend article 154. 369 01:04:43,083 --> 01:04:45,825 I am ptu sergeant 26316 cheung pui yee. 370 01:04:46,292 --> 01:04:48,624 Miss, this man accuses you of assault. 371 01:04:48,750 --> 01:04:50,490 We have to hold you pending investigation. 372 01:04:50,917 --> 01:04:52,407 Stop. 373 01:04:52,500 --> 01:04:54,081 Stand still! 374 01:05:33,875 --> 01:05:35,786 Please. 375 01:05:36,625 --> 01:05:38,616 Don't... arrest her... 376 01:05:40,583 --> 01:05:42,915 She's all I've got. 377 01:05:43,792 --> 01:05:45,908 Please. 378 01:06:28,083 --> 01:06:30,074 I guess it's lok's handiwork. 379 01:06:31,000 --> 01:06:32,490 Must be him. 380 01:06:32,708 --> 01:06:34,869 The order was to clean up temple street. 381 01:06:35,583 --> 01:06:37,574 It's messier now than before. 382 01:06:37,792 --> 01:06:39,828 Let the gangs have the run of things? 383 01:06:40,125 --> 01:06:42,366 Can't let them make rules for us to follow. 384 01:08:20,792 --> 01:08:21,976 Want to go to the gym after work? 385 01:08:22,000 --> 01:08:23,365 No, too tired. 386 01:08:23,458 --> 01:08:25,540 - How about snooker? - Fine. 387 01:08:25,792 --> 01:08:27,532 Ask chung too. 388 01:08:34,875 --> 01:08:36,456 Madam, something's wrong? 389 01:08:46,875 --> 01:08:48,081 Looking for lok? 390 01:08:48,792 --> 01:08:52,785 - He is upstairs. - I'll come later. 391 01:08:53,917 --> 01:08:55,327 Don't be later than 3:30. 392 01:08:55,417 --> 01:08:57,337 He has to be back on duty at the mahjong parlor. 393 01:09:43,458 --> 01:09:44,914 What's it for? 394 01:09:48,542 --> 01:09:50,078 For... my wife... 395 01:09:54,917 --> 01:09:56,953 This a good one, $38. 396 01:10:02,417 --> 01:10:04,578 I only got...$34. 397 01:10:05,667 --> 01:10:07,032 Very well. 398 01:10:10,417 --> 01:10:11,998 Receipt? 399 01:11:13,208 --> 01:11:16,621 Why are you tailing us? 400 01:11:16,917 --> 01:11:18,748 Speak! 401 01:11:19,000 --> 01:11:20,740 Speak? 402 01:11:21,125 --> 01:11:23,081 Trying to mess with us? 403 01:11:23,167 --> 01:11:25,032 Speak! 404 01:11:27,958 --> 01:11:29,573 Explain! 405 01:11:41,000 --> 01:11:42,786 It's a receipt. 406 01:11:45,125 --> 01:11:50,119 Fal, don't create trouble. 407 01:12:21,458 --> 01:12:23,915 Sir, why did you let fai go free? 408 01:12:25,417 --> 01:12:28,079 We already have our hands full. Why bother? 409 01:12:28,583 --> 01:12:29,583 Why not? 410 01:12:31,667 --> 01:12:33,453 Us too! 411 01:12:34,417 --> 01:12:36,624 And other columns in this district as well. 412 01:12:36,750 --> 01:12:38,536 He's tailing every patrol. 413 01:12:38,708 --> 01:12:40,323 He's just a lunatic. 414 01:12:40,417 --> 01:12:43,534 He quits punctually everyday. 415 01:12:47,167 --> 01:12:48,907 Say that again! 416 01:12:52,917 --> 01:12:54,578 I asked you to repeat that! 417 01:12:54,792 --> 01:12:56,703 That idiot quits tailing... 418 01:12:56,792 --> 01:12:58,578 Almost the same time everyday. 419 01:13:01,458 --> 01:13:03,744 May, when does he start tailing... 420 01:13:03,833 --> 01:13:05,539 And when does he quit? 421 01:13:10,750 --> 01:13:13,662 Appears around 2:00, quits at 3:30. 422 01:13:13,750 --> 01:13:16,412 - What about our column? - The same! 423 01:13:19,167 --> 01:13:21,408 Where were you at 3:30? 424 01:13:21,500 --> 01:13:22,831 Shanghai street. 425 01:13:22,917 --> 01:13:25,033 We were just opposite. Outside xanadu sauna. 426 01:13:25,958 --> 01:13:27,744 What about other columns? 427 01:13:27,833 --> 01:13:30,700 They report that he disappears at 3:30. 428 01:13:36,917 --> 01:13:39,704 Is he crazy enough to Rob a sauna? 429 01:13:40,458 --> 01:13:41,823 No. 430 01:13:43,083 --> 01:13:44,823 We are his target. 431 01:13:45,875 --> 01:13:47,786 That whore was like treasure to him. 432 01:13:48,625 --> 01:13:50,456 I was the one who arrested her. 433 01:13:50,958 --> 01:13:52,823 It's conceivable he finds me reprehensible. 434 01:13:56,417 --> 01:13:59,705 He's tailing us to find the 5 minute slot... 435 01:14:00,083 --> 01:14:01,573 Between 3:30 to 3:35... 436 01:14:01,708 --> 01:14:03,619 When we're on break and you're alone. 437 01:14:04,500 --> 01:14:06,616 Just nabbed 5 grams of heroin from an addict. 438 01:14:07,417 --> 01:14:09,624 What if plant it on him? 439 01:14:10,792 --> 01:14:14,455 We've done him wrong in the first place. 440 01:14:14,583 --> 01:14:16,414 We're all responsible for this situation. 441 01:14:17,625 --> 01:14:21,743 We've achieved our aims. Now redress his grievance. 442 01:14:23,958 --> 01:14:25,914 You won't take action, I will. 443 01:14:26,042 --> 01:14:27,953 I want to make amends. 444 01:14:29,042 --> 01:14:31,658 If he co-operates, all will be well. 445 01:14:32,208 --> 01:14:35,041 If he doesn't, everything's in vain. 446 01:14:36,625 --> 01:14:37,643 So at 3:30 we'll just let him... 447 01:14:37,667 --> 01:14:39,749 Take a stab at you? 448 01:14:40,750 --> 01:14:42,581 Yes. 449 01:14:45,417 --> 01:14:47,408 At least we know what he's up to. 450 01:14:48,042 --> 01:14:49,682 Better than just telling him to get lost. 451 01:14:50,792 --> 01:14:52,953 Not knowing when he'll ever plan action. 452 01:14:55,833 --> 01:14:57,573 Ask sarge for help. 453 01:15:05,917 --> 01:15:08,784 Checkmate. 454 01:15:09,625 --> 01:15:11,081 Twenty dollars. 455 01:15:13,625 --> 01:15:15,456 Terrific! 456 01:15:18,167 --> 01:15:19,657 Another game? 457 01:15:22,583 --> 01:15:26,952 You consciously let the girl perform oral service 458 01:15:27,417 --> 01:15:29,749 in return for a piece of bread? 459 01:15:30,833 --> 01:15:33,996 Sir, I've given my statement already. 460 01:15:34,083 --> 01:15:37,496 Everybody withessed the whore assaulting me. 461 01:15:39,833 --> 01:15:44,577 Old man, where's your conscience? 462 01:16:11,833 --> 01:16:15,781 Sam, I've persuaded the old guy. 463 01:16:15,917 --> 01:16:17,101 He agreed to withdraw the charges. 464 01:16:17,125 --> 01:16:18,661 The girl can be released right away. 465 01:16:19,000 --> 01:16:20,490 Thank you. 466 01:16:26,333 --> 01:16:27,333 May. 467 01:16:27,417 --> 01:16:28,953 Nobody's seen fai today. 468 01:16:29,125 --> 01:16:30,740 What about your column? 469 01:16:32,208 --> 01:16:33,208 Has fai showed up today? 470 01:16:33,375 --> 01:16:34,581 No. 471 01:16:36,083 --> 01:16:37,698 Thanks. 472 01:16:45,917 --> 01:16:47,703 Fai has been tailing us all week. 473 01:16:48,250 --> 01:16:50,650 Now he's no where to be seen.. I'm sure he's up to something. 474 01:16:53,458 --> 01:16:54,868 One hour to go... 475 01:16:54,958 --> 01:16:56,698 Is it enough time to release the girl? 476 01:16:56,792 --> 01:17:00,410 I'll see to it immediately. 477 01:17:11,833 --> 01:17:12,697 How's it? 478 01:17:12,792 --> 01:17:15,158 All quiet, madam. I'll leave you in charge now. 479 01:17:25,917 --> 01:17:27,578 Hide your ID. 480 01:17:28,542 --> 01:17:29,907 Sir, we're in place. 481 01:17:41,125 --> 01:17:42,865 I'll stay here on my own. 482 01:17:43,583 --> 01:17:45,995 Sir, how can we leave you alone? 483 01:17:46,083 --> 01:17:47,664 It's against the rule. 484 01:17:47,750 --> 01:17:49,470 Simply arrest him when he pull's his knife. 485 01:17:50,917 --> 01:17:52,797 I don't even want to see him pulling his knife. 486 01:17:53,583 --> 01:17:55,423 I want to set things right, not make it worse. 487 01:18:30,125 --> 01:18:31,706 The subject's here! 488 01:18:52,083 --> 01:18:53,994 You know that I'm surrounded. 489 01:19:01,792 --> 01:19:04,534 Make a move and there's no turning back.. 490 01:19:09,708 --> 01:19:12,074 Relax. Wait for Sam's order. 491 01:19:33,667 --> 01:19:35,407 Give up. 492 01:19:38,083 --> 01:19:41,905 If it weren't you... none of this would've happened... 493 01:19:43,458 --> 01:19:44,948 Sam. 494 01:19:58,458 --> 01:20:00,949 Let's go home. 495 01:20:06,917 --> 01:20:09,124 Go home now... 496 01:20:12,125 --> 01:20:14,457 Go home. 497 01:20:16,458 --> 01:20:18,699 Go home. 498 01:21:22,458 --> 01:21:24,744 Sergeant 26316, over 499 01:21:24,833 --> 01:21:27,666 gunfight at temple street and kansu street. 500 01:21:29,000 --> 01:21:33,164 Attention, temple street and kansu street... 501 01:21:33,250 --> 01:21:37,163 Policeman injured. Assistance required. 502 01:23:36,083 --> 01:23:37,744 At the end those assholes... 503 01:23:37,875 --> 01:23:39,740 Spend a few thousand on a fall guy... 504 01:23:40,500 --> 01:23:42,036 To admit killing kun. 505 01:23:43,542 --> 01:23:45,123 Why do we need to work so hard... 506 01:23:45,250 --> 01:23:47,536 To protect these hooligans? 507 01:23:47,667 --> 01:23:49,578 Quit nit-picking. 508 01:23:49,708 --> 01:23:51,744 Get off my back. Am I wrong? 509 01:23:51,833 --> 01:23:52,833 So what? 510 01:23:52,917 --> 01:23:54,748 Hey! 511 01:23:54,917 --> 01:23:57,624 Chung, one chicken dies, another one's hatched. 512 01:23:57,750 --> 01:23:59,615 Temple street has it's own set of rules. 513 01:23:59,750 --> 01:24:02,992 Even we policemen are dictated by it. 514 01:24:03,667 --> 01:24:05,953 It's not our aim to stop them scrounge for a living. 515 01:24:06,083 --> 01:24:07,744 If those hooligans become desperate, 516 01:24:08,000 --> 01:24:09,865 they'll take a bite out of us. 517 01:24:10,208 --> 01:24:12,699 What we do is strike a balance. 518 01:24:18,000 --> 01:24:20,082 Why wear this uniform? 519 01:24:23,042 --> 01:24:27,741 We are salary men, not Superman. 520 01:24:28,708 --> 01:24:31,950 Crack using a fall guy is also a kind of balance. 521 01:24:32,792 --> 01:24:35,784 This ecosystem eventually 522 01:24:36,750 --> 01:24:38,456 have its way of redressing 523 01:24:38,792 --> 01:24:40,578 all excesses and infringements. 524 01:24:41,208 --> 01:24:42,948 No one should take unnecessary steps. 525 01:24:43,750 --> 01:24:47,163 If you do, you'd end up like that. 526 01:24:54,750 --> 01:24:59,619 Unfortunately, police are also emotional beings. 527 01:25:00,625 --> 01:25:02,661 Nobody bothers to look at us... 528 01:25:02,750 --> 01:25:05,036 From a humanitarian standpoint. 32287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.