All language subtitles for Versailles - 02x09 - Episode 9.BDRip.x264-FGT.English.HI.C.updated.Addic7ed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:17,876 --> 00:00:20,265 You are not what I imagined, Monsieur Guibourg. 3 00:00:20,266 --> 00:00:22,985 Father Etienne. 4 00:00:22,986 --> 00:00:27,155 The church may have rejected me, but they cannot take away my faith. 5 00:00:27,156 --> 00:00:31,195 So can you answer my wishes? 6 00:00:31,196 --> 00:00:35,925 Our Lord's strength is in harnessing nature. 7 00:00:35,926 --> 00:00:38,695 I cannot go against the natural order. 8 00:00:38,696 --> 00:00:40,615 But I only want what is right. 9 00:00:41,976 --> 00:00:44,735 In his soul, he desires me more than anything. 10 00:00:50,596 --> 00:00:53,085 Such feelings can only be secured 11 00:00:53,086 --> 00:00:56,415 if the subject is deserving of your love. 12 00:00:59,886 --> 00:01:02,835 I would sacrifice my life for him. 13 00:01:04,896 --> 00:01:07,335 That should not be necessary. 14 00:01:07,436 --> 00:01:09,875 BABY WHIMPERS 15 00:01:12,736 --> 00:01:16,525 BABY CRIES 16 00:01:20,706 --> 00:01:22,905 BABY GURGLES 17 00:01:25,106 --> 00:01:27,205 She's perfect. 18 00:01:27,206 --> 00:01:29,465 But this world is no place for her. 19 00:01:29,466 --> 00:01:32,835 So it falls to me to find her peace. 20 00:01:32,836 --> 00:01:35,315 BABY CRIES 21 00:01:35,316 --> 00:01:40,475 Deus det tibi pacem... 22 00:01:46,616 --> 00:01:52,005 Now. There are certain duties you need to perform before the ritual. 23 00:01:52,046 --> 00:01:55,095 Certain rites to be observed. 24 00:01:55,096 --> 00:01:57,725 I'm not sure if I'm ready for this. 25 00:01:57,726 --> 00:01:59,125 You think this is a market place? 26 00:01:59,126 --> 00:02:01,095 You think I am some simple merchant? 27 00:02:01,096 --> 00:02:02,337 You think there's some sort of a 28 00:02:02,338 --> 00:02:04,090 take-it-or-leave-it service to be dabbled in? 29 00:02:07,426 --> 00:02:12,725 Devote your life to his service and your wishes will be granted. 30 00:02:15,396 --> 00:02:19,475 Now place your hand on the holy book... 31 00:02:19,476 --> 00:02:22,615 or don't, and leave your fate 32 00:02:22,616 --> 00:02:25,565 at the mercy of the prevailing wind. 33 00:02:27,026 --> 00:02:28,945 The choice is yours. 34 00:02:37,846 --> 00:02:41,455 MUSIC: Outro by M83 35 00:02:43,526 --> 00:02:48,355 ♪ I'm the king of my own land ♪ 36 00:02:53,316 --> 00:02:56,695 ♪ Facing tempests of dust ♪ 37 00:02:56,696 --> 00:03:01,245 ♪ I'll fight until the end ♪ 38 00:03:04,386 --> 00:03:11,695 ♪ Creatures of my dreams raise up and dance with me! ♪ 39 00:03:19,616 --> 00:03:30,585 ♪ Now and forever, I'm your king! ♪ 40 00:03:46,300 --> 00:03:49,489 MUSIC PLAYS 41 00:03:49,490 --> 00:03:52,589 CONVIVIAL HUBBUB 42 00:04:04,400 --> 00:04:06,129 Sorry to break your hearts, gentlemen. 43 00:04:06,130 --> 00:04:09,559 But it looks like I am victorious once again. 44 00:04:10,680 --> 00:04:15,699 I'm just going to take my winnings and leave. 45 00:04:15,700 --> 00:04:18,377 It's a lot of coins. I'm so sorry. 46 00:04:19,778 --> 00:04:21,887 It was a pleasure, gentleman, as always. 47 00:04:21,888 --> 00:04:23,997 Excuse me. 48 00:04:26,718 --> 00:04:28,167 HE GIGGLES 49 00:04:28,168 --> 00:04:30,377 Lucky at cards, unlucky in love. 50 00:04:31,778 --> 00:04:34,267 So far. 51 00:04:34,268 --> 00:04:36,137 You have the magic touch. 52 00:04:36,138 --> 00:04:38,767 We make quite a team. 53 00:04:38,768 --> 00:04:42,987 I'd call that a HANDSOME morning's work. 54 00:04:53,298 --> 00:04:54,747 It's a convincing charade. 55 00:04:56,398 --> 00:04:59,437 It's easier when my orders overlap with my hobbies. 56 00:04:59,438 --> 00:05:02,767 At any rate, he seems to be falling for your charms. 57 00:05:02,768 --> 00:05:04,317 I have yet to meet a man that doesn't. 58 00:05:04,318 --> 00:05:06,797 Make sure you have his trust. 59 00:05:06,798 --> 00:05:09,237 We can then choose a moment to abuse it. 60 00:05:09,238 --> 00:05:11,907 I must admit I'm impressed, dear brother. 61 00:05:11,908 --> 00:05:15,187 You set a fine example on how to deny your passion 62 00:05:15,188 --> 00:05:16,547 in the service of your duty. 63 00:05:25,688 --> 00:05:28,367 Where were you? 64 00:05:28,368 --> 00:05:32,157 What business is it of yours? 65 00:05:32,158 --> 00:05:34,367 You're fucking him, aren't you? 66 00:05:34,368 --> 00:05:38,817 We devised a deft game at cheating at the card-table. 67 00:05:38,818 --> 00:05:42,097 That hardly constitutes consummation. 68 00:05:42,098 --> 00:05:44,917 See? 69 00:05:44,918 --> 00:05:46,267 You can't even deny it. 70 00:05:48,238 --> 00:05:51,097 I want to know exactly what you've been up to. 71 00:05:51,098 --> 00:05:52,697 You're drunk. 72 00:05:52,698 --> 00:05:54,527 Don't patronise me. 73 00:05:54,528 --> 00:05:57,097 There are bigger things going on here. 74 00:05:57,098 --> 00:05:59,957 You have no idea what this is about. 75 00:05:59,958 --> 00:06:02,957 The whole fucking salon knows what's going on. 76 00:06:04,598 --> 00:06:06,387 Do you have to rub my nose in it? 77 00:06:09,898 --> 00:06:13,227 It's complicated. I can't explain it right now. 78 00:06:14,678 --> 00:06:18,247 Maybe this'll help you find the right words. 79 00:06:24,808 --> 00:06:26,967 You dare threaten me? 80 00:06:28,788 --> 00:06:30,577 No. 81 00:06:31,928 --> 00:06:33,757 I have a much better idea. 82 00:06:33,758 --> 00:06:36,527 You're bluffing. You don't even know how to load it properly. 83 00:06:41,398 --> 00:06:43,037 HE SOBS 84 00:06:44,498 --> 00:06:46,887 Do you really want to know how much I feel for you? 85 00:06:48,758 --> 00:06:51,337 Do you want to know what's really in my heart? 86 00:06:51,338 --> 00:06:53,497 Let me show you. 87 00:07:01,138 --> 00:07:02,687 I don't recognise you any more. 88 00:07:04,138 --> 00:07:06,387 You stay away from me. 89 00:07:08,688 --> 00:07:12,627 He missed. Story of his life. 90 00:07:12,628 --> 00:07:15,017 SOBBING 91 00:07:18,808 --> 00:07:21,197 FOX SNIFFS 92 00:07:28,188 --> 00:07:30,107 Away! Go away! 93 00:07:55,428 --> 00:07:58,657 Dig it up. All of it. 94 00:08:03,398 --> 00:08:09,957 Qui custos es mei, mei, 95 00:08:09,958 --> 00:08:15,907 tibi commissum pietate superna, illumina... 96 00:08:15,908 --> 00:08:17,967 I'm at prayer, Bontemps. 97 00:08:17,968 --> 00:08:19,757 Sire, I insist you come with me. 98 00:08:19,758 --> 00:08:23,737 Monsieur Louvois awaits you in the council room. 99 00:08:23,738 --> 00:08:26,547 Regarding what? 100 00:08:26,548 --> 00:08:28,987 A messenger has just arrived from the Palatinate. 101 00:08:34,098 --> 00:08:35,877 We have killed hundreds. 102 00:08:35,878 --> 00:08:37,337 Possibly more. 103 00:08:38,738 --> 00:08:41,317 And how many were soldiers? 104 00:08:41,318 --> 00:08:45,817 None, Sire. They were all unarmed civilians. 105 00:08:45,818 --> 00:08:49,237 Our troops? Loyal, professional Frenchmen 106 00:08:49,238 --> 00:08:52,197 have slaughtered innocent women and children? 107 00:08:52,198 --> 00:08:56,647 They were out of control. Drunk. Rampaging. 108 00:08:56,648 --> 00:09:00,777 They looted, butchered, raped. 109 00:09:00,778 --> 00:09:04,287 They say the world has never witnessed such barbarity. 110 00:09:06,448 --> 00:09:10,707 Turenne is a man of restraint. How could this happen? 111 00:09:10,708 --> 00:09:14,317 He claims, Sire, he had his king's blessing. 112 00:09:19,288 --> 00:09:20,647 He's lost all reason. 113 00:09:21,638 --> 00:09:24,357 War has destroyed his mind, eroded his judgment. 114 00:09:24,358 --> 00:09:25,527 It would seem so, Sire. 115 00:09:25,528 --> 00:09:28,337 The Elector Palatinate was our staunch ally. 116 00:09:28,378 --> 00:09:33,117 No more, Sire. He has joined William of Orange against us. 117 00:09:41,138 --> 00:09:43,947 I must seek guidance from above. 118 00:09:43,948 --> 00:09:47,467 Ours is a God of wroth and we have angered him much already. 119 00:09:55,108 --> 00:09:59,937 Would His Majesty share this news with the Princess Palatine? 120 00:09:59,938 --> 00:10:02,557 She will find out soon enough. 121 00:10:02,558 --> 00:10:05,047 If she has not heard already. 122 00:10:13,058 --> 00:10:15,407 What of your family? 123 00:10:17,558 --> 00:10:19,477 Some are unaccounted for. 124 00:10:21,358 --> 00:10:24,587 I have cousins and childhood friends living in the heartland. 125 00:10:25,578 --> 00:10:27,127 So they might have survived. 126 00:10:27,128 --> 00:10:30,077 They say your forces killed everyone in sight. 127 00:10:37,768 --> 00:10:39,777 My country will never be the same again. 128 00:10:49,768 --> 00:10:52,387 My brother's actions have nothing to do with me. 129 00:11:02,708 --> 00:11:03,927 I'm sorry. 130 00:11:07,348 --> 00:11:10,577 I am married to the family that has destroyed my people. 131 00:11:16,108 --> 00:11:17,467 Everybody out! 132 00:11:17,468 --> 00:11:19,907 There are conventions to be observed, sir. 133 00:11:19,908 --> 00:11:21,597 I don't give a shit. Tell them to leave. 134 00:11:21,598 --> 00:11:24,367 I don't think that's apt. 135 00:11:24,368 --> 00:11:25,717 If you don't, I will. 136 00:11:25,718 --> 00:11:27,827 You cannot overrule the king. 137 00:11:27,828 --> 00:11:31,347 I have things to say that can only be heard by those who shared 138 00:11:31,348 --> 00:11:33,317 a bloody womb. 139 00:11:34,678 --> 00:11:38,477 Go on, get out! Or do you defy your king's brother? 140 00:11:45,128 --> 00:11:47,947 Must you live your entire life in a melodrama? 141 00:11:47,948 --> 00:11:50,617 You are a monster. 142 00:11:50,618 --> 00:11:52,119 What you did in the Palatinate 143 00:11:52,120 --> 00:11:53,840 makes you no better than a common killer. 144 00:11:54,268 --> 00:11:56,617 Every war involves regrettable casualties. 145 00:11:56,618 --> 00:11:59,626 Not the mass slaughter of innocent people! 146 00:11:59,627 --> 00:12:01,586 There are rules, boundaries. 147 00:12:01,587 --> 00:12:03,136 Basic human decency! 148 00:12:03,137 --> 00:12:07,216 I was here at Versailles. These events were outside my control. 149 00:12:07,217 --> 00:12:12,046 Of course. It's always someone else's fault, isn't it? 150 00:12:12,047 --> 00:12:14,486 You've never said sorry in your entire life. 151 00:12:14,487 --> 00:12:16,446 Turenne was acting on his own initiative. 152 00:12:16,447 --> 00:12:19,686 This butchery could not have happened without your consent. 153 00:12:19,687 --> 00:12:21,276 You're as guilty as he is! 154 00:12:21,277 --> 00:12:23,156 What am I supposed to do? 155 00:12:23,157 --> 00:12:24,556 I have a spy in my palace, 156 00:12:24,557 --> 00:12:29,346 my troops are in retreat and half of Europe has vowed to destroy me. 157 00:12:29,347 --> 00:12:33,466 You have blood on your hands, brother. 158 00:12:38,767 --> 00:12:40,926 Maybe that's your true legacy. 159 00:12:41,957 --> 00:12:44,956 You don't want to be loved, 160 00:12:44,957 --> 00:12:46,356 you want to be feared. 161 00:12:53,997 --> 00:12:56,576 THUNDER RUMBLES 162 00:13:10,137 --> 00:13:12,856 Why am I still being tortured? 163 00:13:12,897 --> 00:13:15,246 I cannot say, Sire. 164 00:13:15,247 --> 00:13:20,266 I've crushed all carnal thoughts, I've acknowledged my errors, 165 00:13:20,267 --> 00:13:23,926 yet still God is punishing me with this massacre. 166 00:13:23,927 --> 00:13:26,736 I've done everything in my power to please him. 167 00:13:26,737 --> 00:13:29,356 What else can I do? 168 00:13:29,399 --> 00:13:32,638 To pray is the only solution, Sire. 169 00:13:34,509 --> 00:13:38,118 All answers will come to you through Him. 170 00:13:50,549 --> 00:13:55,278 Hardly the first bastard child to be disposed of without ceremony. 171 00:14:25,379 --> 00:14:28,238 I cannot talk now, I have matins. 172 00:14:28,239 --> 00:14:31,238 God can wait. I'm here on behalf of the king. 173 00:14:32,969 --> 00:14:36,908 Tell me about the church's refuge Saint Genevieve. 174 00:14:36,909 --> 00:14:39,908 An institution for lost souls. 175 00:14:39,909 --> 00:14:43,138 They take the children of whores. 176 00:14:43,139 --> 00:14:45,438 Such charity is misplaced. 177 00:14:45,439 --> 00:14:48,158 Sinners must pay their own debts. 178 00:14:48,159 --> 00:14:49,848 The church has no such place. 179 00:14:49,849 --> 00:14:52,098 How can you be sure? 180 00:14:52,099 --> 00:14:57,348 Because I have authority over all France. That includes you. 181 00:14:57,349 --> 00:15:01,938 Do you know a priest in Paris, Father Etienne? 182 00:15:01,939 --> 00:15:03,818 No, I do not. 183 00:15:10,519 --> 00:15:12,818 Etienne... 184 00:15:14,929 --> 00:15:16,568 ... Guibourg? 185 00:15:21,909 --> 00:15:26,878 If Guibourg is at large in Paris, you must stop him. 186 00:15:26,879 --> 00:15:28,848 Quickly. 187 00:15:51,349 --> 00:15:54,438 You requested my counsel, Majesty? 188 00:15:56,269 --> 00:15:58,518 As a woman of experience, 189 00:15:58,519 --> 00:16:01,048 I thought you might understand the nuances of modern life. 190 00:16:03,579 --> 00:16:06,998 I wish to become a better lover for my husband. 191 00:16:06,999 --> 00:16:10,658 The profound love of wedlock can only come through God, Majesty. 192 00:16:12,259 --> 00:16:15,018 How would you characterise your marriage? 193 00:16:17,179 --> 00:16:20,038 My late husband was very busy with his work. 194 00:16:21,069 --> 00:16:24,538 He wasn't one for... physical prowess. 195 00:16:24,539 --> 00:16:26,878 Hmm. 196 00:16:26,879 --> 00:16:31,048 Although occasionally, my husband seemed to find me 197 00:16:31,049 --> 00:16:34,798 irresistible after I bathed in aromatic oils. 198 00:16:34,799 --> 00:16:37,568 Aromatic oils? 199 00:16:37,569 --> 00:16:39,908 I beg your pardon, Your Majesty. 200 00:16:39,909 --> 00:16:42,448 Solange, that won't be necessary. 201 00:16:42,449 --> 00:16:45,118 Indeed, I had a favour to ask of you. 202 00:16:45,119 --> 00:16:50,558 I understand you and a certain lady... are no longer close friends. 203 00:16:50,559 --> 00:16:55,148 To compensate for your loss, I would like you to become mine. 204 00:16:55,149 --> 00:16:57,208 I am honoured. 205 00:16:57,209 --> 00:17:00,348 I want you to feign friendship and keep a discreet eye on her for me. 206 00:17:00,349 --> 00:17:01,848 Madame de Montespan? 207 00:17:01,849 --> 00:17:03,728 Don't mention that name in my presence again. 208 00:17:03,729 --> 00:17:04,898 Yes, Majesty. 209 00:17:04,899 --> 00:17:08,598 I don't trust that harlot to keep her distance. 210 00:17:08,599 --> 00:17:12,778 If she sets another fragrant foot near the king, I will make her pay. 211 00:17:12,779 --> 00:17:16,338 Is that quite clear? 212 00:17:16,339 --> 00:17:22,618 "That the friendship and love of the king may be assured to me, 213 00:17:22,619 --> 00:17:27,398 that I may be honoured by all the Court, 214 00:17:27,399 --> 00:17:30,448 that my lover deny me nothing I ask." 215 00:17:35,559 --> 00:17:37,388 So I just have to read it? 216 00:17:39,919 --> 00:17:44,038 Guibourg will explain the rest. 217 00:17:44,039 --> 00:17:47,608 You must follow his instructions precisely. 218 00:17:50,979 --> 00:17:54,028 You seem troubled, pretty one. 219 00:17:54,029 --> 00:17:56,608 I do not like going against the teachings of Rome. 220 00:18:00,969 --> 00:18:02,188 The Church. 221 00:18:04,859 --> 00:18:08,838 The Church likes to believe there was nothing of spiritual 222 00:18:08,839 --> 00:18:10,248 worth before Christ. 223 00:18:13,439 --> 00:18:15,778 They try to deny the ancient wisdom. 224 00:18:15,779 --> 00:18:18,408 They cannot ignore it. 225 00:18:26,049 --> 00:18:27,308 To doubt is natural. 226 00:18:29,659 --> 00:18:32,328 I will stop at nothing to secure the king's love. 227 00:18:33,969 --> 00:18:36,028 Good. 228 00:18:36,029 --> 00:18:38,798 To seal the charm, you will need a few drops 229 00:18:38,799 --> 00:18:40,958 of your lover's fresh sweat. 230 00:18:40,959 --> 00:18:43,488 I am forbidden all access to him. 231 00:18:46,349 --> 00:18:48,268 You're a resourceful woman. 232 00:18:48,269 --> 00:18:49,394 You'll find a way. 233 00:19:22,395 --> 00:19:25,864 No sign of that priest, sir. And no-one willing to talk. 234 00:19:28,775 --> 00:19:33,604 Find the whore named Mathilde. She plies her trade in that purgatory. 235 00:19:56,855 --> 00:19:59,054 My master expects me, sir. 236 00:19:59,055 --> 00:20:02,014 I'm here on the behalf of the king. 237 00:20:02,015 --> 00:20:03,044 A problem? 238 00:20:04,255 --> 00:20:07,584 Has Odile incurred your disapproval? 239 00:20:07,585 --> 00:20:09,654 Merely my suspicion. 240 00:20:12,325 --> 00:20:15,184 So I may have my servant back? 241 00:20:15,185 --> 00:20:17,574 That's a distinctive brocade. 242 00:20:17,575 --> 00:20:22,074 Yes, I'd give you the name of my tailor if you could afford him. 243 00:20:22,075 --> 00:20:24,414 I prefer a less tawdry cut. 244 00:20:24,415 --> 00:20:26,244 Some of us were born to set fashions, 245 00:20:26,245 --> 00:20:29,954 others merely to follow them. 246 00:20:29,955 --> 00:20:31,594 Come on, Odile. 247 00:20:50,005 --> 00:20:53,484 SHE PANTS 248 00:20:58,925 --> 00:21:01,074 FOOTSTEPS APPROACH 249 00:21:30,375 --> 00:21:33,194 DOOR CLOSES 250 00:21:33,195 --> 00:21:35,444 FOOTSTEPS 251 00:21:44,865 --> 00:21:49,084 HE STOKES FIRE 252 00:22:11,305 --> 00:22:13,454 Are you spying on me? 253 00:22:13,455 --> 00:22:14,954 I thought you were my friend! 254 00:22:14,955 --> 00:22:16,084 I was. 255 00:22:16,085 --> 00:22:17,584 And this is how you betray me. 256 00:22:17,585 --> 00:22:20,164 Everything I know of treachery, I learnt from you. 257 00:22:22,975 --> 00:22:24,944 SHE SCREAMS 258 00:22:32,535 --> 00:22:35,254 Argh! Argh! 259 00:22:53,915 --> 00:22:57,004 SHE PANTS 260 00:23:02,685 --> 00:23:05,074 I've done nothing wrong, sir. 261 00:23:05,075 --> 00:23:08,634 I don't care about your sins. 262 00:23:08,635 --> 00:23:12,574 I need your help to find Father Etienne Guibourg. 263 00:23:12,575 --> 00:23:14,964 You gave him your child. 264 00:23:14,965 --> 00:23:16,794 Well, that man's a saint. 265 00:23:16,795 --> 00:23:20,024 He... he's helped countless others the likes of me. 266 00:23:20,025 --> 00:23:23,074 If you care about the safety of your child, 267 00:23:23,075 --> 00:23:25,044 you will tell me what you know. 268 00:23:25,045 --> 00:23:26,874 Why? 269 00:23:28,555 --> 00:23:30,294 What's happened to her? 270 00:23:30,295 --> 00:23:32,354 I cannot say. 271 00:23:32,355 --> 00:23:34,374 Tell me where he can be found. 272 00:23:38,825 --> 00:23:41,164 Will it suffice? 273 00:23:41,165 --> 00:23:43,844 So long as it contains his essence. 274 00:23:43,845 --> 00:23:49,424 Yes, you must cover your skin with half of this at daybreak, 275 00:23:49,425 --> 00:23:53,124 the other half at dusk. 276 00:23:53,125 --> 00:23:58,374 And ingest nothing but this tincture in advance. Is that clear? 277 00:24:01,425 --> 00:24:03,064 I don't know if I can do this. 278 00:24:05,825 --> 00:24:11,964 I would not have invested in your future if I did not believe in you. 279 00:24:11,965 --> 00:24:15,294 But it's not too late. I can still turn back, can't I? 280 00:24:18,015 --> 00:24:23,734 But you know in your heart you've already taken that first step. 281 00:24:25,425 --> 00:24:27,114 She was my friend. 282 00:24:28,795 --> 00:24:31,894 She may have betrayed me, but she did not deserve this. 283 00:24:35,455 --> 00:24:38,504 There can be no salvation without sacrifice. 284 00:24:38,505 --> 00:24:39,814 What if I am damned? 285 00:24:39,815 --> 00:24:41,404 Were you seen? 286 00:24:41,405 --> 00:24:43,234 - I'm not sure. - Was there a witness? 287 00:24:43,235 --> 00:24:44,734 Maybe. I don't know. 288 00:24:44,735 --> 00:24:46,844 Then you must believe. 289 00:24:46,845 --> 00:24:48,864 And you will soon be at the king's side. 290 00:24:50,785 --> 00:24:53,364 How can you be so sure? 291 00:24:53,365 --> 00:24:54,864 Because I have faith. 292 00:24:57,165 --> 00:25:01,054 Long is the road to enlightenment and hard is the way. 293 00:25:28,995 --> 00:25:32,924 I can feel my enemy's breath on the back of my neck. 294 00:25:32,925 --> 00:25:34,994 Find them. 295 00:25:42,305 --> 00:25:44,694 Here I am before you. 296 00:25:44,695 --> 00:25:46,894 A sinner, penitent. 297 00:25:48,865 --> 00:25:51,164 Do you hear me? 298 00:25:51,165 --> 00:25:52,664 Do you see me? 299 00:25:55,755 --> 00:25:59,934 You taunt me, is that it? I am here for your amusement? 300 00:26:01,945 --> 00:26:04,004 Punish me if you must, 301 00:26:04,005 --> 00:26:06,584 but why should the people of France suffer for my sins? 302 00:26:11,555 --> 00:26:12,774 What must I do?! 303 00:26:14,415 --> 00:26:18,873 With your help, I will confront my foes and bring the enemies of 304 00:26:18,874 --> 00:26:21,223 your kingdom to justice. 305 00:26:21,224 --> 00:26:23,843 But I need your help. 306 00:26:23,844 --> 00:26:25,343 Do I have it? 307 00:26:29,424 --> 00:26:31,063 DO I HAVE IT?! 308 00:26:57,554 --> 00:26:58,773 Horses. 309 00:27:19,444 --> 00:27:20,993 - Keep our distance. - Hyah! 310 00:27:40,084 --> 00:27:42,703 I gave orders not to be disturbed. 311 00:27:50,204 --> 00:27:53,153 I came to pray, Your Highness. 312 00:27:55,924 --> 00:27:57,513 What do you pray for? 313 00:27:57,514 --> 00:27:58,873 For you. 314 00:28:01,084 --> 00:28:02,623 I'm in no need of prayer. 315 00:28:02,624 --> 00:28:04,123 I disagree. 316 00:28:05,534 --> 00:28:07,923 You need it more than anyone. 317 00:28:07,924 --> 00:28:10,553 You carry all our hopes, 318 00:28:10,554 --> 00:28:14,633 our desires, our dreams. 319 00:28:14,634 --> 00:28:18,143 I also live a gilded life, don't I? 320 00:28:18,144 --> 00:28:21,053 I have everything in the world a man could ever want. 321 00:28:21,094 --> 00:28:24,423 Bearing the heart of France is a terrible burden. 322 00:28:25,974 --> 00:28:28,083 You must be stronger than all of us. 323 00:28:29,634 --> 00:28:31,223 What if I can't find the strength? 324 00:28:38,534 --> 00:28:40,923 God will help you. 325 00:28:40,924 --> 00:28:42,613 He will show you the way. 326 00:28:47,964 --> 00:28:50,023 How did you find such strength? 327 00:28:53,914 --> 00:28:55,793 I have lived a full life. 328 00:28:59,254 --> 00:29:01,833 I have known sin and redemption. 329 00:29:03,524 --> 00:29:05,213 I have achieved inner peace. 330 00:29:08,074 --> 00:29:09,613 I wish it were so simple. 331 00:29:11,114 --> 00:29:12,993 You must recognise your fear... 332 00:29:14,354 --> 00:29:17,163 ... admit your weakness and confess your sins. 333 00:29:17,164 --> 00:29:18,903 I do nothing else these days! 334 00:29:26,444 --> 00:29:28,603 But something... 335 00:29:32,304 --> 00:29:34,693 Something is sapping the breath from within me. 336 00:29:37,184 --> 00:29:40,793 You are only human 337 00:29:40,794 --> 00:29:42,433 and you are a good man. 338 00:29:46,464 --> 00:29:48,013 You are not alone. 339 00:30:13,704 --> 00:30:19,753 Ad vos magna cum humilitate fideque venimus. 340 00:30:19,754 --> 00:30:25,373 Prae vestram potentatem immortalem et gloriam nos prosternimus. 341 00:30:29,454 --> 00:30:30,953 Do you agree to serve the Lord? 342 00:30:34,284 --> 00:30:35,593 I do. 343 00:31:09,164 --> 00:31:11,223 BABY GURGLES 344 00:31:34,054 --> 00:31:35,083 Circle round! 345 00:31:36,254 --> 00:31:37,333 Hyah! 346 00:31:54,354 --> 00:31:55,853 THEY GRUNT 347 00:31:59,034 --> 00:32:00,963 BABY CRIES 348 00:32:06,684 --> 00:32:11,083 Astarothe, Asmode, lucis domini, 349 00:32:11,084 --> 00:32:14,743 vos invocamus ut hunc sacrificium recipietis. 350 00:32:23,514 --> 00:32:25,053 MEN SHOUT 351 00:32:33,214 --> 00:32:36,073 Shhh. Shh. 352 00:33:02,934 --> 00:33:05,563 You help me find my strength. 353 00:33:05,564 --> 00:33:09,313 You carry your responsibilities like a cross. 354 00:33:09,314 --> 00:33:13,063 As king, I must carry the sins of all my people. 355 00:33:13,064 --> 00:33:15,353 That was the sacrifice of Our Lord. 356 00:33:16,674 --> 00:33:18,923 He does want me to follow Him, doesn't He? 357 00:33:18,924 --> 00:33:22,903 Yes. But He does not ask you to become Him. 358 00:33:26,184 --> 00:33:29,373 Then I am just another man... 359 00:33:29,374 --> 00:33:33,263 weak, fallible, mortal. 360 00:33:33,264 --> 00:33:34,813 You ARE just a man. 361 00:33:38,614 --> 00:33:40,433 But you have forgotten how to see... 362 00:33:42,504 --> 00:33:43,863 ... to hear... 363 00:33:45,544 --> 00:33:46,863 ... and to feel. 364 00:33:52,724 --> 00:33:55,343 (And you must remember how to breathe.) 365 00:33:59,474 --> 00:34:01,863 SHE BREATHES IN AND OUT 366 00:34:43,726 --> 00:34:45,785 My heart beats again. 367 00:35:01,486 --> 00:35:02,665 HE CLEARS HIS THROAT 368 00:35:05,146 --> 00:35:06,975 HE COUGHS 369 00:35:11,756 --> 00:35:15,175 "My heart aches every hour we're apart. 370 00:35:15,176 --> 00:35:17,945 How will we ever be together?" 371 00:35:17,946 --> 00:35:19,205 DOOR SHUTS 372 00:35:31,116 --> 00:35:32,475 Something is wrong? 373 00:35:32,476 --> 00:35:35,615 What makes you say that? 374 00:35:35,616 --> 00:35:38,435 Your expression. I can't read it. 375 00:35:38,436 --> 00:35:42,275 I've spent a lifetime perfecting that particular skill. 376 00:35:42,276 --> 00:35:44,615 What are you thinking? 377 00:35:44,616 --> 00:35:49,865 A wife should never ask her husband that question. 378 00:35:49,866 --> 00:35:52,445 The answer will always disappoint. 379 00:35:59,296 --> 00:36:00,975 HE COUGHS 380 00:36:03,516 --> 00:36:05,475 You frighten me. 381 00:36:06,836 --> 00:36:08,525 Oh, I'm not the one to fear. 382 00:36:11,156 --> 00:36:16,405 A girl like you should be more careful in her choice of lover. 383 00:36:16,406 --> 00:36:18,135 I don't know what you mean. 384 00:36:18,136 --> 00:36:23,625 Never trust a man who presents more than one version of himself. 385 00:36:23,626 --> 00:36:26,485 Or one who writes stories for a living. 386 00:36:32,906 --> 00:36:35,575 You're sure Thomas suspects nothing? 387 00:36:35,576 --> 00:36:38,065 I have him eating from my perfumed palm. 388 00:36:40,456 --> 00:36:43,125 Then you will tell him tonight that the king is arrogant, 389 00:36:43,126 --> 00:36:45,985 - pig-headed and paranoid. - Shouldn't be too difficult. 390 00:36:45,986 --> 00:36:48,375 You will say that I am losing my grip on reality, 391 00:36:48,376 --> 00:36:49,965 rejecting all reasonable advice 392 00:36:49,966 --> 00:36:52,175 and that you wish to leave Versailles for good. 393 00:36:52,176 --> 00:36:53,995 Again, I think I can manage that. 394 00:36:53,996 --> 00:36:56,065 Then you will tell him that the war is lost, 395 00:36:56,066 --> 00:36:58,875 my men are cornered like rats in a trap. 396 00:36:58,876 --> 00:37:00,985 We cannot hold on to Utrecht another day. 397 00:37:00,986 --> 00:37:04,355 We will withdraw all our forces after nightfall. 398 00:37:04,356 --> 00:37:07,685 How can you be so sure this will work? 399 00:37:07,686 --> 00:37:09,425 Because I have seen the light. 400 00:37:29,956 --> 00:37:34,365 Is that the delicate touch of the Duc de Cassel? 401 00:37:34,366 --> 00:37:36,185 Very droll. 402 00:37:36,186 --> 00:37:38,905 Your eau de toilette is unmistakable, monsieur. 403 00:37:38,906 --> 00:37:40,875 Therefore worth every penny. 404 00:37:40,876 --> 00:37:43,265 How do you fancy going out, 405 00:37:43,266 --> 00:37:46,455 making a fortune on the card table and getting blind drunk? 406 00:37:46,456 --> 00:37:48,005 Tough day? 407 00:37:48,006 --> 00:37:50,815 You have no idea. 408 00:37:50,816 --> 00:37:53,815 - No. Don't read that, it's not finished yet. - What is it? 409 00:37:53,816 --> 00:37:56,955 It's a scene from a new play I'm working on about the war. 410 00:37:56,956 --> 00:38:00,425 It's a proper comedy if my brother has anything to do with it. 411 00:38:00,426 --> 00:38:03,615 Really? He's a natural disaster. 412 00:38:03,616 --> 00:38:06,055 You wouldn't believe the mess he's making of it now. 413 00:38:06,056 --> 00:38:08,865 Perhaps you should play the lead role, since you didn't get 414 00:38:08,866 --> 00:38:10,785 a chance to play your part during the battle. 415 00:38:10,786 --> 00:38:14,585 Hmm. Would I have to audition along with all the other actors? 416 00:38:14,586 --> 00:38:16,885 Mm. 417 00:38:16,886 --> 00:38:19,835 Well, that all depends on how good you are. 418 00:38:26,776 --> 00:38:32,305 "Your voice is the guttural roar of the cannons on fire. 419 00:38:34,886 --> 00:38:38,165 Your eyes... 420 00:38:38,166 --> 00:38:41,635 are the flames from the torches of Satan with ire." 421 00:38:43,136 --> 00:38:46,835 Try some more. This time with real feeling. 422 00:38:51,756 --> 00:38:57,335 "The kick of the musket, the flash of the powder ignites. 423 00:39:01,836 --> 00:39:08,775 The glint of the blade, the clash of the iron jaw that... 424 00:39:11,496 --> 00:39:13,275 ... bites." 425 00:39:13,276 --> 00:39:15,945 HE GASPS 426 00:39:15,946 --> 00:39:19,515 Lucifer has been celebrating his evil in the very heart of France. 427 00:39:22,656 --> 00:39:26,215 These sinful pages deal in the devilish rite of human sacrifice. 428 00:39:30,486 --> 00:39:33,575 This unholy priest feels no remorse? 429 00:39:33,576 --> 00:39:35,405 No pity? 430 00:39:35,406 --> 00:39:38,405 Not yet. 431 00:39:38,406 --> 00:39:41,075 But one of his disciples spoke. 432 00:39:41,076 --> 00:39:43,655 It seems the priest had accomplices in the village. 433 00:39:46,566 --> 00:39:48,905 Chief among them, a woman. 434 00:39:51,296 --> 00:39:52,935 Extract their names from him. 435 00:39:54,856 --> 00:39:57,065 And show him the full force of my justice. 436 00:40:15,536 --> 00:40:16,795 SHE GASPS 437 00:40:21,346 --> 00:40:22,605 Athenais. 438 00:40:24,156 --> 00:40:25,705 Athenais. 439 00:40:25,706 --> 00:40:28,145 Oh, my child. My poor child. 440 00:40:31,096 --> 00:40:33,205 Athenais. 441 00:40:35,786 --> 00:40:38,175 Oh. Oh, I was dreaming. 442 00:40:38,176 --> 00:40:41,315 - What? - FAINTLY: I was dreaming. 443 00:40:46,706 --> 00:40:51,905 - SHE MOANS AND HYPERVENTILATES - Shh... 444 00:40:51,906 --> 00:40:54,625 I sold my soul! 445 00:40:54,626 --> 00:40:57,065 Our Lord will protect you. 446 00:40:57,066 --> 00:41:00,765 He is your master. 447 00:41:00,766 --> 00:41:04,425 What of Father Etienne? 448 00:41:04,426 --> 00:41:08,875 Monsieur Marchal and his men took him. 449 00:41:08,876 --> 00:41:10,755 What if they saw where I went? 450 00:41:10,756 --> 00:41:12,815 No. He's never betrayed any of his followers. 451 00:41:12,816 --> 00:41:14,415 SHE PANTS 452 00:41:15,816 --> 00:41:17,135 APPROACHING FOOTSTEPS 453 00:41:21,256 --> 00:41:23,925 Then he's never met Monsieur Marchal. 454 00:41:23,926 --> 00:41:25,945 We must have faith in him. 455 00:41:27,676 --> 00:41:29,085 What do I do now? 456 00:41:31,146 --> 00:41:35,175 After the way the King has betrayed you, 457 00:41:35,176 --> 00:41:37,425 don't tell me you do not seek justice. 458 00:41:42,866 --> 00:41:44,505 DOOR OPENS 459 00:41:45,866 --> 00:41:47,645 Until the next time. 460 00:42:11,326 --> 00:42:13,195 (We're being followed. Circle.) 461 00:42:27,686 --> 00:42:29,375 HE PANTS 462 00:42:39,596 --> 00:42:40,855 WHISTLE 463 00:42:45,076 --> 00:42:46,805 PAINED GROAN 464 00:42:56,186 --> 00:42:57,495 Hey! 465 00:43:04,526 --> 00:43:06,315 I'm deeply grateful. Thank you. 466 00:43:06,316 --> 00:43:08,185 I will see to it that each one of you... 467 00:43:09,686 --> 00:43:12,175 Hold on a second, what are you doing? 468 00:43:12,176 --> 00:43:14,935 Hey! This is an outrage! How dare you?! 469 00:43:14,936 --> 00:43:16,295 You fucking scum! 470 00:43:27,076 --> 00:43:28,955 MAN COUGHS 471 00:43:36,546 --> 00:43:39,315 Look what you've done to me now. 472 00:43:39,316 --> 00:43:41,935 Compliments of your new lover. 473 00:43:41,936 --> 00:43:43,065 Thomas? 474 00:43:45,176 --> 00:43:47,705 I didn't see his face but it had to be him. 475 00:43:47,706 --> 00:43:50,795 I was following the oleaginous little shit. 476 00:43:50,796 --> 00:43:52,065 Why? 477 00:43:53,706 --> 00:43:57,975 Because I wanted to discuss the weather over Armagnac and macaroons. 478 00:43:57,976 --> 00:43:59,515 Why do you think? 479 00:44:11,096 --> 00:44:13,165 Ow! You're making it worse. 480 00:44:14,336 --> 00:44:18,505 - Why won't you let me help you? - Because this is your fault. 481 00:44:18,506 --> 00:44:22,255 I'm going round right now. I'll kill him properly this time. 482 00:44:22,256 --> 00:44:23,478 You can't! 483 00:44:23,479 --> 00:44:25,538 I have my honour to think of, and so should you. 484 00:44:25,539 --> 00:44:27,648 We mustn't cause him any more trouble. 485 00:44:27,649 --> 00:44:30,228 - We have to leave him alone. - Why?! 486 00:44:30,229 --> 00:44:34,258 - Trust me, it's important. - Trust YOU ? Seriously? 487 00:44:36,509 --> 00:44:40,118 - Get your hands off me! - I love you. 488 00:44:40,119 --> 00:44:42,228 But Thomas has to be left alone. 489 00:44:44,569 --> 00:44:46,308 We both need to show a brave face. 490 00:44:47,709 --> 00:44:50,478 Can you do that, for me? 491 00:44:56,759 --> 00:44:58,818 Run me a bath. 492 00:45:18,509 --> 00:45:20,668 You seem preoccupied. 493 00:45:20,669 --> 00:45:22,588 It is nothing, Sire. 494 00:45:35,109 --> 00:45:37,118 It's about the Princess Palatine. 495 00:45:38,439 --> 00:45:41,248 She's been in mourning since the loss of her countrymen. 496 00:45:43,309 --> 00:45:45,978 I'm sure it's simply an oversight, 497 00:45:45,979 --> 00:45:48,978 but a few words from His Majesty might ease her pain. 498 00:45:51,469 --> 00:45:55,548 You're right. I shall express my deepest regrets. 499 00:45:55,549 --> 00:45:57,838 Yes. 500 00:45:57,839 --> 00:45:59,478 That is not what you had in mind. 501 00:46:01,169 --> 00:46:03,278 I think you should ask her forgiveness. 502 00:46:05,339 --> 00:46:07,728 Confession is not the same as apology. 503 00:46:16,079 --> 00:46:18,278 Why can't my priest be like you? 504 00:46:30,889 --> 00:46:32,628 Do I frighten you? 505 00:46:34,829 --> 00:46:36,658 No, Sire. 506 00:46:38,579 --> 00:46:41,108 So what do you fear? 507 00:46:42,419 --> 00:46:44,248 Only myself. 508 00:46:53,489 --> 00:46:56,158 I would like to show my appreciation and respect. 509 00:46:57,609 --> 00:47:00,568 You are a model of humility and restraint. 510 00:47:03,989 --> 00:47:07,688 You have fulfilled your duty as my brother's wife 511 00:47:07,689 --> 00:47:09,238 under trying circumstances. 512 00:47:17,579 --> 00:47:20,348 And now you must feel... 513 00:47:20,349 --> 00:47:23,538 great distress after what has happened in your country. 514 00:47:27,239 --> 00:47:29,438 Is that supposed to be an apology? 515 00:47:32,489 --> 00:47:35,958 Obviously, I would let you return home were you not carrying 516 00:47:35,959 --> 00:47:38,158 my brother's child. 517 00:47:38,159 --> 00:47:41,208 My child will grow up within a family of murderers. 518 00:47:43,699 --> 00:47:47,158 I came here to discover a new life. 519 00:47:47,159 --> 00:47:48,338 Of joy. 520 00:47:49,409 --> 00:47:50,488 Of liberty. 521 00:47:52,409 --> 00:47:53,918 I am now your captive. 522 00:47:56,169 --> 00:47:58,128 You have complete ownership of me. 523 00:48:00,239 --> 00:48:02,348 I am at your mercy. 524 00:48:05,869 --> 00:48:07,888 I'm sorry. 525 00:48:34,649 --> 00:48:36,148 The priest had accomplices. 526 00:48:36,149 --> 00:48:38,078 Among them, a woman. 527 00:48:52,039 --> 00:48:53,638 HIS BREATHING QUICKENS 528 00:49:01,509 --> 00:49:03,058 What ails you, Sire? 529 00:49:19,889 --> 00:49:21,808 I drew this in my own blood. 530 00:49:24,859 --> 00:49:26,918 And now I recall where I saw it first. 531 00:49:33,999 --> 00:49:36,718 And now the labyrinth returns to haunt me. 532 00:49:38,779 --> 00:49:41,968 The tarot sorceress may be part of this heresy too. 533 00:50:11,179 --> 00:50:15,348 I thought you might like to go the way of our Lord. 534 00:50:15,349 --> 00:50:21,258 My soul is immortal, you cannot destroy me. 535 00:50:21,259 --> 00:50:24,118 Is that so? 536 00:50:24,119 --> 00:50:26,688 Well, I will enjoy trying. 537 00:50:27,959 --> 00:50:30,348 I only believe in the here and now. 538 00:50:30,349 --> 00:50:34,758 And right now there is only you and me, so... 539 00:50:34,759 --> 00:50:37,848 who else is behind this abomination? 540 00:50:40,619 --> 00:50:43,008 I'll give you nothing. 541 00:50:51,489 --> 00:50:56,558 I imagine you can appreciate the significance. 542 00:50:57,909 --> 00:51:05,598 Oh, yes just... as I appreciate your INSIGNIFICANCE. 543 00:51:05,599 --> 00:51:09,958 My prince is all powerful. 544 00:51:11,559 --> 00:51:13,288 Yes. 545 00:51:13,289 --> 00:51:16,008 It appears that your lord has forsaken you. 546 00:51:20,559 --> 00:51:22,148 Give me a name. 547 00:51:24,639 --> 00:51:28,058 I already know of Madame Agathe. 548 00:51:28,059 --> 00:51:29,748 Who else? 549 00:51:33,119 --> 00:51:34,998 (The young doctor.) 550 00:51:34,999 --> 00:51:36,638 What? 551 00:51:38,369 --> 00:51:40,718 (The young doctor.) 552 00:51:49,009 --> 00:51:51,028 Claudine? 553 00:51:51,029 --> 00:51:54,918 Oh, so soft to the touch. 554 00:52:00,219 --> 00:52:04,690 She cried for your help, you know, 555 00:52:05,991 --> 00:52:08,091 as she died. She... 556 00:52:09,909 --> 00:52:12,918 Like a lamb to the slaughter. 557 00:52:18,219 --> 00:52:25,388 It was gratifying taking the life-force from one so... 558 00:52:26,889 --> 00:52:28,808 ... so sweet. 559 00:52:28,809 --> 00:52:30,218 ARGH! 560 00:52:56,000 --> 00:53:03,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 40496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.