All language subtitles for Valley.of.the.Kings.1954.DVDRip.x264.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,833 --> 00:01:18,752 Existem poucos tesouros na terra 2 00:01:18,919 --> 00:01:22,965 que tanto desperta a imaginação e a ganância do homem 3 00:01:23,132 --> 00:01:28,137 como os túmulos dos governantes sobre o antigo Egito, os faraós 4 00:01:28,303 --> 00:01:34,143 esta é a história da busca pelo túmulo mais famoso de todos 5 00:01:34,309 --> 00:01:37,312 começa perto do Cairo em 1900 6 00:02:29,073 --> 00:02:33,118 Senhoras e senhores, aqui costumava ser Memphis... 7 00:02:33,243 --> 00:02:35,913 a primeira capital do antigo Egito. 8 00:02:36,080 --> 00:02:39,625 A reconstrução desse muro começou há seis anos. 9 00:02:39,792 --> 00:02:45,214 Atrás de você pode ver a pirâmide de degraus de Saqqara, a tumba do rei Djoser. 10 00:02:45,339 --> 00:02:47,966 Este é o edifício mais antigo do mundo. 11 00:02:48,133 --> 00:02:51,178 Tem quase 5000 anos de idade. 12 00:02:51,345 --> 00:02:56,517 Se você quiser me seguir, mostrarei a entrada principal do templo. 13 00:03:03,273 --> 00:03:07,778 Tem certeza que é o Sr. Brandon? Sim, Mark Brandon, o chefe. 14 00:03:07,945 --> 00:03:10,239 Espere por mim na carruagem. 15 00:03:30,217 --> 00:03:33,262 Uma senhora quer falar com você. Ela pode esperar na minha casa. 16 00:03:33,387 --> 00:03:36,473 Ela não é esse tipo de mulher. 17 00:03:58,579 --> 00:04:02,791 Eles dizem que você achou alguma coisa? - Eles mentem, chefe. 18 00:04:02,916 --> 00:04:05,586 Essa é a verdade? Sim, claro. 19 00:04:07,171 --> 00:04:10,591 Eu juro que eles estavam mentindo. 20 00:04:21,018 --> 00:04:23,729 Você queria falar comigo? -Eu não estou com pressa. 21 00:04:23,896 --> 00:04:26,774 Vou esperar se você quiser terminar primeiro. 22 00:04:26,899 --> 00:04:31,820 Você viu o que ele estava tentando. - Você também pode resolver isso de forma diferente. 23 00:04:31,945 --> 00:04:35,324 Realmente Você gostaria de me contar sobre isso? -Com diversão. 24 00:04:35,491 --> 00:04:39,870 As escavações do meu pai. Você pode conhecê-lo? Dr. James Barclay. 25 00:04:41,121 --> 00:04:44,083 Sim, claro. Ele foi o melhor. 26 00:04:44,249 --> 00:04:49,213 Todos na equipe recebem um bônus quando encontram alguma coisa. 27 00:04:49,380 --> 00:04:53,467 Ele não só roubou de nós... - Podemos conversar em particular? 28 00:04:54,510 --> 00:04:57,554 Claro. Abdullah, assuma. 29 00:05:03,686 --> 00:05:07,064 Você é a primeira mulher a vir aqui para conversar. 30 00:05:07,189 --> 00:05:09,775 Você quer algo para beber? Não, obrigada. 31 00:05:09,942 --> 00:05:13,404 Sr. Brandon, meu pai era um homem muito religioso. 32 00:05:13,529 --> 00:05:17,199 Você se importa se eu beber? Não, claro que não. 33 00:05:17,408 --> 00:05:22,746 Meu pai procurou confirmação no Egito para as histórias da Bíblia. 34 00:05:22,913 --> 00:05:28,085 Ele riu, mas pouco antes de morrer, ele quase encontrou alguma coisa. 35 00:05:28,252 --> 00:05:30,212 Ele era um túmulo na trilha. 36 00:05:30,379 --> 00:05:36,218 Isso contém evidências de que a história de Joseph era verdadeira no Egito. 37 00:05:36,385 --> 00:05:39,972 Ele não desistiu, não foi? -Não, nem eu. 38 00:05:40,139 --> 00:05:46,020 Eu quero provar que ele estava certo. Você é religioso ou apenas teimoso? 39 00:05:47,146 --> 00:05:52,276 Sr. Brandon, tenho algo aqui que te interessará muito. 40 00:06:09,168 --> 00:06:12,963 A 18a dinastia. Ouro maciço, ele foi testado. 41 00:06:13,130 --> 00:06:17,384 Isto vem de uma sepultura aberta. Do faraó que governou sobre José. 42 00:06:17,509 --> 00:06:20,846 Esta é a descoberta do século, não de um arqueólogo. 43 00:06:21,013 --> 00:06:23,015 Grafrovers? Sim. 44 00:06:27,478 --> 00:06:29,355 Como você... 45 00:06:30,522 --> 00:06:33,150 Como você consegue isso? O pai comprou em Londres. 46 00:06:33,317 --> 00:06:38,072 Ele encontrou outros objetos do mesmo túmulo no continente. 47 00:06:38,781 --> 00:06:41,867 Não há referências a José nesta sepultura. 48 00:06:43,035 --> 00:06:47,039 Esta cartela é de Ra-Hotep. Ele governou séculos depois de José. 49 00:06:47,206 --> 00:06:51,085 Eles dizem isso, mas meu pai não concordou com isso. 50 00:06:51,210 --> 00:06:53,337 Ele ainda pode estar errado. 51 00:06:53,504 --> 00:06:59,176 Lá foi cavado aqui por anos e nenhuma evidência foi encontrada ainda. 52 00:07:01,887 --> 00:07:05,224 Pena que não te interessa. 53 00:07:05,349 --> 00:07:07,976 O diretor de antiguidades achava que sim. 54 00:07:08,143 --> 00:07:12,189 Isso leva semanas ou até meses. -Não necessariamente. 55 00:07:12,356 --> 00:07:17,069 Existe também um método direto. - Isso me atrai. 56 00:07:17,236 --> 00:07:22,241 Se encontrarmos os contrabandistas, também poderemos encontrar a sepultura. 57 00:07:22,366 --> 00:07:25,661 Você quer colocar um anúncio no jornal? 58 00:07:25,828 --> 00:07:30,958 Imagine alguém fingindo ser um rico colecionador no Cairo... 59 00:07:31,083 --> 00:07:33,085 Procurando objetos do túmulo? 60 00:07:33,252 --> 00:07:37,589 Eles me conhecem muito bem. Eu não os conheço. 61 00:07:37,715 --> 00:07:40,884 Mas eu não ouso sozinho. 62 00:07:41,051 --> 00:07:44,888 Você não quer me ajudar? Eu seria eternamente grato a você. 63 00:07:46,557 --> 00:07:49,852 Eu não quero começar nada se não conseguir terminar. 64 00:07:50,894 --> 00:07:54,023 Eu conheço sua reputação. Tudo? 65 00:07:54,189 --> 00:07:57,317 Chega Quando podemos começar? 66 00:07:59,611 --> 00:08:01,780 Eu já comecei. 67 00:08:02,823 --> 00:08:05,868 Eu vou esperar lá fora enquanto você se veste. 68 00:08:20,257 --> 00:08:24,845 Isso não durou muito tempo. -Depois de fazer compras, vamos comer. 69 00:08:25,012 --> 00:08:30,976 Eu quero explorar as possibilidades. Meu marido ficará muito feliz com você. 70 00:08:31,101 --> 00:08:34,104 Seu marido -Ele está voltando de Alexandria. 71 00:08:34,271 --> 00:08:37,941 Nós fomos lá da Inglaterra. Ele tinha que arrumar alguma coisa. 72 00:08:38,108 --> 00:08:40,152 Você deveria ter mencionado o seu marido mais cedo. 73 00:08:40,319 --> 00:08:44,156 Isso poderia ter acontecido, mas você pode não ter aparecido. 74 00:08:44,281 --> 00:08:48,535 Eu conheço sua reputação muito bem. Dirija isso. 75 00:09:29,618 --> 00:09:31,286 Bem vindo 76 00:09:32,621 --> 00:09:36,166 Valentine Arko, ao seu serviço. - Agradável 77 00:09:36,333 --> 00:09:42,172 Você tem objetos graves autênticos? Tudo aqui é autêntico. 78 00:09:42,297 --> 00:09:45,884 Minha coleção é apenas inferior à do museu. 79 00:09:46,051 --> 00:09:49,805 Você está procurando por algo específico? Talvez joias? 80 00:09:49,972 --> 00:09:55,102 Isso foi de Cleópatra. Eu só peço uma fração do valor. 81 00:09:55,269 --> 00:10:01,108 Estou interessado apenas em coisas do túmulo de Ra-Hotep. 82 00:10:02,651 --> 00:10:06,989 Eu tenho uma lista de todas as sepulturas reais descobertas. 83 00:10:07,156 --> 00:10:12,036 Eu não acho que está no meio. - Tem mesmo que ser tão formal? 84 00:10:12,202 --> 00:10:16,915 Eu tenho muito dinheiro para isso. - Você vai se sentar, senhora? 85 00:10:17,082 --> 00:10:22,379 Você quer café, chá ou vinho? Não, obrigada. Apenas o que eu pedi. 86 00:10:22,504 --> 00:10:26,550 Eu negocio apenas em objetos legais. 87 00:10:28,719 --> 00:10:32,348 Olá, Sr. Arko. -Um momento. 88 00:10:32,431 --> 00:10:35,768 Eu tenho inúmeras fontes. Vamos discutir isso. 89 00:10:35,893 --> 00:10:38,979 Bem então. O que você pode me dar? 90 00:10:39,146 --> 00:10:43,400 Há multas pesadas na venda de itens roubados. 91 00:10:43,525 --> 00:10:47,738 Você não precisa vendê-los. Você pode simplesmente dar para mim. 92 00:10:47,863 --> 00:10:52,034 Eu ficaria muito grato a você. -Quanto grato? 93 00:10:52,201 --> 00:10:56,372 Eu sou muito generoso quando alguém me prova um serviço. 94 00:10:56,497 --> 00:11:02,711 Eu estou no Mena House Hotel. Sra. Philip Mercedes. Adeus 95 00:11:14,139 --> 00:11:19,645 Coincidentemente, eu só queria ir até você. -Eu queria te salvar o problema. 96 00:11:19,812 --> 00:11:24,108 Como você sabia disso? -Eu sei o que aquela moça quer. 97 00:11:24,274 --> 00:11:28,362 Você achou que eu poderia conseguir? - Você pode fazer isso? Ela quer pagar generosamente. 98 00:11:28,529 --> 00:11:32,157 Dommerik. Ela já falou com o chefe de antiguidades. 99 00:11:32,324 --> 00:11:34,993 Ela procurou a fonte de uma imagem que foi comprada em Londres. 100 00:11:35,202 --> 00:11:38,831 Se você fala com ela, todos nos transformamos na célula. 101 00:11:38,956 --> 00:11:43,877 Aqueles que ainda vivem. -Não sabia de nada. 102 00:11:44,753 --> 00:11:46,839 Mas agora. 103 00:11:50,217 --> 00:11:55,556 Inacreditável. Eu nunca tinha ouvido falar de Ra-Hotep antes. 104 00:11:55,723 --> 00:12:00,811 Dentro de 20 minutos você já é o segundo a pedir sua sepultura. 105 00:12:00,978 --> 00:12:04,648 Quem foi o outro? -Um homem que desceu todas as lojas. 106 00:12:04,815 --> 00:12:09,737 Ele foi para a loja em frente. Essa é sua carruagem. 107 00:12:09,862 --> 00:12:13,991 Eu quero saber quem está nessa carruagem. Rápido, Mustafa. 108 00:13:34,863 --> 00:13:36,532 A ponte se abre. 109 00:14:29,084 --> 00:14:32,713 O que é isso? Você viria com o trem da noite. 110 00:14:32,880 --> 00:14:37,760 Eu não poderia mais viver sem você. Eu tinha empacotado tudo ao amanhecer. 111 00:14:39,720 --> 00:14:43,474 Este é o Sr. Brandon. Este é meu marido. Eu já adivinhei isso. 112 00:14:43,640 --> 00:14:48,103 Agradável Você quer algo para beber? Apenas faça um coquetel. 113 00:14:48,270 --> 00:14:52,066 O Sr. Brandon vai passar pelas anotações do pai. 114 00:14:52,191 --> 00:14:55,944 Tem alguém por trás do Ra-Hotep. -Você sabe quem? 115 00:14:56,070 --> 00:14:59,990 Não, mas quase o tivemos. -Estamos assombrado ele. 116 00:15:00,157 --> 00:15:04,578 Nós só queríamos conversar com ele e depois... -Gen abriu a ponte. 117 00:15:08,248 --> 00:15:11,502 Eu não sabia quem estava me perseguindo. Eu pensei em ladrões de túmulos. 118 00:15:11,669 --> 00:15:15,964 Você se sentou naquela outra carruagem? -Eu queria te salvar das preocupações. 119 00:15:16,131 --> 00:15:19,593 Eu esperava que pudesse te surpreender com uma indicação. 120 00:15:19,718 --> 00:15:23,597 Nós certamente ficamos surpresos. -A cereja flip? 121 00:15:23,764 --> 00:15:25,391 Não, obrigada. E você, Sr. Brandon? 122 00:15:25,516 --> 00:15:27,768 Uísque com água, por favor. 123 00:15:27,935 --> 00:15:31,438 Eu já pensei que você fosse americano. -O que você é? 124 00:15:31,605 --> 00:15:35,150 Um pai espanhol, mãe italiana e nascido em um navio francês. 125 00:15:35,317 --> 00:15:38,153 Isso é confuso. -É muito romântico. 126 00:15:38,320 --> 00:15:43,450 Com licença. Tudo bem se eu vou me refrescar, Philip? 127 00:15:43,617 --> 00:15:48,038 Dessa forma, você pode se conhecer. Eu sou um prazer. 128 00:15:48,205 --> 00:15:51,500 Você já esteve nos EUA? Muito frequentemente. 129 00:15:51,667 --> 00:15:56,088 Eu procuro o mundo por objetos para compradores americanos. 130 00:15:56,255 --> 00:15:59,216 Pinturas, arte indígena. Tudo 131 00:15:59,299 --> 00:16:01,093 Apenas sobre isso. Objetos egípcios? 132 00:16:01,218 --> 00:16:05,389 Eu não sei nada sobre isso. -Se você encontrar o túmulo... 133 00:16:05,556 --> 00:16:09,393 então isso pode valer cinco milhões. - Tanta coisa? Eu não tinha ideia. 134 00:16:09,476 --> 00:16:13,355 O governo mantém metade e de acordo com a franquia... 135 00:16:13,480 --> 00:16:17,526 O Museu de Cambridge recebe a outra metade. Eu não mereço nada. 136 00:16:17,693 --> 00:16:21,488 Você quer deixar isso claro para mim? Bem, sim, sim. 137 00:16:23,073 --> 00:16:29,872 Sou casada com uma mulher que quer continuar o trabalho de seu pai. 138 00:16:30,039 --> 00:16:32,583 E isso desde então se tornou meu objetivo principal. 139 00:16:33,751 --> 00:16:38,839 Boa sorte. Que você seja o primeiro a dar um túmulo como presente de casamento. 140 00:16:39,006 --> 00:16:42,051 Obrigado. Bem feito. 141 00:17:00,736 --> 00:17:04,990 Meu pai planejou suas visitas para coincidirem com a lua cheia. 142 00:17:05,157 --> 00:17:10,329 A primeira noite nós fomos aqui e nós há pouco caminhamos ao redor de. 143 00:17:11,080 --> 00:17:13,957 Desta forma, ele queria se sintonizar com o passado. 144 00:17:19,713 --> 00:17:23,050 Ela tinha um bom relacionamento com o pai. 145 00:17:23,217 --> 00:17:26,011 Sua mãe morreu quando ela era jovem. 146 00:17:26,136 --> 00:17:30,891 Quando outras crianças aprenderam o alfabeto, ela estudou hieróglifos. 147 00:17:31,058 --> 00:17:35,145 Ela vê isso como uma tarefa sagrada. Eu sei que é importante. 148 00:17:35,312 --> 00:17:39,483 E eu quero ajudar, mas não sei por onde começar. 149 00:17:45,656 --> 00:17:47,825 Você não me reconhece mais. 150 00:17:47,991 --> 00:17:51,995 Eu sou o Reverendo Anthimos do Mosteiro de Santa Catarina no Sinai. 151 00:17:52,162 --> 00:17:54,581 É um prazer. 152 00:17:54,748 --> 00:17:57,543 Este é meu marido, Sr. Mercedes. - Agradável 153 00:17:57,710 --> 00:18:03,173 Agradável e parabéns. - Este é o Sr. Brandon. 154 00:18:03,298 --> 00:18:05,384 É um prazer. 155 00:18:06,176 --> 00:18:08,971 Eles disseram no hotel que você estaria aqui. 156 00:18:09,096 --> 00:18:16,270 Eu vou embora amanhã, mas quero compartilhar o profundo sofrimento que sentimos... 157 00:18:16,437 --> 00:18:20,107 quando soubemos que seu pai havia morrido no ano passado. 158 00:18:20,232 --> 00:18:25,112 Isso é muito legal da sua parte. -Estávamos ansiosos por sua visita. 159 00:18:25,279 --> 00:18:29,074 Seu pai queria ir para lá? Eu não sabia disso. 160 00:18:29,241 --> 00:18:33,787 Ele nos escreveu logo antes de sua morte. Você vem comigo amanhã? 161 00:18:33,912 --> 00:18:37,332 Tudo, se você quiser. - Infelizmente, isso não é possível. 162 00:18:37,458 --> 00:18:43,589 Eu sigo a rota para o Sinai que seguiu Moisés em Êxodo do Egito. 163 00:18:43,756 --> 00:18:48,510 A única diferença é que vamos atravessar o Mar Vermelho de barco. 164 00:18:48,677 --> 00:18:53,932 Ele não precisa se separar para nós. -Parece fascinante, mas... 165 00:18:54,141 --> 00:18:58,437 Sinai está viajando de trem, barco, quatro dias em um camelo. 166 00:18:58,604 --> 00:19:03,108 Seu pai deve ter pensado que ele poderia encontrar alguma coisa lá. 167 00:19:03,275 --> 00:19:06,153 Se valer a pena... Não há mais nada. 168 00:19:06,320 --> 00:19:12,201 Você ainda ficará ocupado se quiser estar pronto amanhã de manhã. 169 00:19:12,451 --> 00:19:15,412 Amanhã de manhã? Onde você vai ficar? - O Mena House Hotel 170 00:19:15,579 --> 00:19:19,249 Eu tenho que ver se fico livre. Foi um prazer. 171 00:19:21,794 --> 00:19:25,130 Até amanhã, reverendo. - Boa noite. 172 00:20:02,459 --> 00:20:05,879 Nós vamos a terra. Prepare-se. 173 00:20:06,046 --> 00:20:11,093 Espere, Philip. Outra música. -Fique aqui. Eu vou pegar as coisas. 174 00:20:26,400 --> 00:20:28,777 Eles estão se preparando para o descarregamento. 175 00:20:41,248 --> 00:20:44,168 Não conheço nenhum outro arqueólogo como você. 176 00:20:44,335 --> 00:20:47,755 Eu não conheço uma filha arqueologista como você. 177 00:20:47,880 --> 00:20:52,593 Como você se envolveu nisso? Você começou como engenheiro? 178 00:20:52,718 --> 00:20:56,930 Como engenheiro? Essa é uma palavra cara. Eu era uma lebre 179 00:20:57,056 --> 00:20:59,016 Um o que? - Um bom criador. 180 00:20:59,183 --> 00:21:03,687 Eu trabalhei até um grande poço chamado Canal de Suez. 181 00:21:06,106 --> 00:21:11,153 E então? - Eu queria festejar no Cairo. 182 00:21:12,071 --> 00:21:16,450 Eu segui uma garota em um museu. - Ela era arqueóloga? 183 00:21:16,617 --> 00:21:22,247 Não faço ideia A primeira coisa que vi foi uma carruagem de ouro maciço. 184 00:21:22,373 --> 00:21:27,378 Jóias antigas e coisas que eu não sabia, mas elas pareciam valer a pena cavar. 185 00:21:27,544 --> 00:21:31,715 Eu fui estudar arqueologia para descobrir onde cavar. 186 00:21:31,882 --> 00:21:36,470 Eu tinha sido o melhor ladrão de túmulos se o seu pai não estivesse lá. 187 00:21:36,595 --> 00:21:39,014 Meu pai -Ele ensinou na universidade. 188 00:21:39,181 --> 00:21:42,059 Ele disse que não era uma caça ao tesouro. 189 00:21:42,184 --> 00:21:47,731 Se você cavar algo do passado, o presente ganha mais significado. 190 00:21:47,898 --> 00:21:49,942 Então o campo veio à vida. 191 00:21:50,150 --> 00:21:56,281 Agora eu entendo. Deve haver uma razão pela qual você faz isso por mim. 192 00:21:58,659 --> 00:22:01,203 Realmente tinha que haver uma razão. 193 00:22:06,333 --> 00:22:08,877 Philip, olhe. 194 00:22:42,244 --> 00:22:45,748 Eu sou um bom marinheiro, mas este foi um passeio selvagem. 195 00:22:45,914 --> 00:22:50,711 Depois de um tempo você se acostuma. Ele continuou rindo de mim. 196 00:22:50,836 --> 00:22:53,547 Não se preocupe. Apenas ria de volta. 197 00:22:54,965 --> 00:23:00,721 Será do seu interesse que salvemos o acampamento em um local histórico. 198 00:23:00,846 --> 00:23:03,515 Esta é a fonte de Moisés... 199 00:23:03,640 --> 00:23:06,518 onde o profeta milagrosamente encontrou água. 200 00:23:07,478 --> 00:23:10,689 Pelo menos eu penso assim, mas você é cético. 201 00:23:10,814 --> 00:23:16,362 Eu tenho uma fraqueza por fatos. - A fé começa onde os fatos param. 202 00:23:16,528 --> 00:23:19,406 Eu respeito isso, mas sou cientista. 203 00:23:19,490 --> 00:23:23,577 E um americano. Eu admiro muito do seu país... 204 00:23:23,702 --> 00:23:27,456 mas o espiritual é negligenciado em toda a agitação. 205 00:23:27,623 --> 00:23:31,335 Quando você foi o último? - Isso é anos atrás. 206 00:23:31,460 --> 00:23:34,213 Então você é um especialista. Venha. 207 00:24:57,171 --> 00:24:59,798 Philip, o que é isso? Eu sou esfaqueado. 208 00:25:07,264 --> 00:25:11,060 É um escorpião. É venenoso, mas raramente é fatal. 209 00:25:11,185 --> 00:25:15,064 Pegue um tambor de limpeza. Vamos ver. 210 00:25:17,483 --> 00:25:19,318 Sente-se. 211 00:25:21,320 --> 00:25:25,532 Nós não precisamos disso ainda. Eu tenho que cortar. 212 00:25:25,657 --> 00:25:28,077 Respire fundo. Espera. 213 00:25:34,958 --> 00:25:37,544 Pegue o uísque na minha barraca. 214 00:25:39,838 --> 00:25:43,384 E doutor, a operação foi bem sucedida? 215 00:25:43,467 --> 00:25:46,011 Sim, se você não andar aqui por uma semana. 216 00:25:46,136 --> 00:25:50,432 Fique aqui com Ann. Não, isso é importante para ela. 217 00:25:50,557 --> 00:25:54,937 Eu quero experimentar tudo. É a sua festa. 218 00:25:56,355 --> 00:25:59,149 Você cortou mais fundo do que o necessário? 219 00:25:59,483 --> 00:26:02,653 A faca pode ter escorregado um pouco. 220 00:26:02,736 --> 00:26:06,281 Você não pode realmente me fazer, certo? - Na verdade não. 221 00:26:10,369 --> 00:26:13,580 Está indo? -Prima. 222 00:26:25,884 --> 00:26:30,139 Eu também vou te tratar um dia. Obrigado por ficar de olho nas coisas. 223 00:26:30,222 --> 00:26:33,434 Você pode contar comigo para ficar de olho nas coisas. 224 00:26:35,728 --> 00:26:41,358 E o Senhor desceu sobre o Sinai, no topo da montanha. 225 00:26:41,483 --> 00:26:45,946 E Ele chamou Moisés ao topo da montanha. 226 00:26:46,071 --> 00:26:48,157 E Moisés subiu. 227 00:26:48,782 --> 00:26:52,578 E Deus falou com as palavras: 228 00:26:52,703 --> 00:26:55,414 Eu sou o Senhor, seu Deus 229 00:26:55,539 --> 00:26:59,418 que você libertou do Egito. 230 00:26:59,543 --> 00:27:02,212 Da escravidão. 231 00:27:04,256 --> 00:27:08,260 É inspirador viver na sombra da montanha... 232 00:27:08,344 --> 00:27:11,263 onde os Dez Mandamentos foram passados. 233 00:27:11,972 --> 00:27:16,560 Que bom encontrar a confirmação da história da Bíblia aqui. 234 00:27:16,727 --> 00:27:21,815 Segure sua fé, criança. Abre todas as portas. 235 00:27:50,803 --> 00:27:55,265 Queremos colocar uma porta nela por doze séculos. 236 00:27:55,432 --> 00:27:58,519 Um desses séculos realmente vai funcionar. 237 00:27:58,644 --> 00:28:02,272 Eu gosto disso A última vez que eu quis ir duas vezes. 238 00:28:02,398 --> 00:28:05,025 Três vezes, mesmo que esteja certo. 239 00:28:06,694 --> 00:28:08,987 Há espaço para duas pessoas. 240 00:28:10,531 --> 00:28:14,702 Vá em frente Eu quero deixar meus ossos velhos descansar por um tempo. 241 00:28:30,217 --> 00:28:34,263 Há quanto tempo conhece o Philip? - Cerca de um ano. Por quê? 242 00:28:34,388 --> 00:28:36,390 Eu estava curioso. 243 00:28:38,058 --> 00:28:40,185 Cuidado. 244 00:28:41,103 --> 00:28:44,523 Faça de qualquer maneira, que maravilhosa perseguição. 245 00:28:44,690 --> 00:28:47,735 Estamos procurando o túmulo do primeiro governante... 246 00:28:47,901 --> 00:28:52,531 que acreditava em um deus. -Eu gostaria de poder te ajudar. 247 00:28:52,698 --> 00:28:56,785 Mas tenho certeza de que o Dr. Barclay nunca falou sobre Ra-Hotep. 248 00:29:00,372 --> 00:29:05,044 Sinto muito, Mark. Eu te amei por tanto tempo agora. 249 00:29:05,210 --> 00:29:09,006 Isso não importa. Não há nada mais divertido do que uma viagem em um camelo. 250 00:29:09,173 --> 00:29:14,011 Existem inúmeras considerações que fazem você se sentir melhor... 251 00:29:14,178 --> 00:29:17,973 mas acho que um copo de vinho é muito mais eficaz. 252 00:29:18,599 --> 00:29:24,355 Estamos muito orgulhosos do nosso vinho de data. Este é o mais saboroso que existe. 253 00:29:24,480 --> 00:29:28,067 Você já bebeu o tempo anterior. Você se lembra? 254 00:29:29,318 --> 00:29:35,199 Sim, eu desmaiei e papai me deu um gole de vinho. 255 00:29:36,075 --> 00:29:38,869 Nós estávamos em uma masmorra ou algo assim. Escuridão 256 00:29:39,036 --> 00:29:44,708 O cemitério com os ossos de todos os monges que morreram aqui. 257 00:29:44,875 --> 00:29:48,379 O Dr. Barclay achou interessante. Você gostaria de ir lá mais tarde? 258 00:29:48,504 --> 00:29:51,590 Eu quero ver isso agora. Venha comigo então. 259 00:29:51,715 --> 00:29:53,676 Eu vou pegar a chave. 260 00:29:57,388 --> 00:29:59,515 Não force muito essa perna. 261 00:30:25,374 --> 00:30:29,670 Espero que você não vai desmaiar de novo? Eu farei o meu melhor. 262 00:30:29,795 --> 00:30:33,507 O vinho da data já está pronto. -St. Stephen. 263 00:30:33,674 --> 00:30:37,052 Nós só sabemos que ele viveu aqui no sétimo século. 264 00:30:38,137 --> 00:30:42,725 Muitas vezes me pergunto se ele é mencionado nos tabletes de argila. 265 00:30:42,891 --> 00:30:45,269 Você sabe que talvez, Sr. Brandon? 266 00:30:48,105 --> 00:30:51,859 Não, isso remonta a bem antes do século VII. 267 00:30:52,026 --> 00:30:57,656 Agora eu sei de novo. Eu desmaiei quando vi papai ali parado. 268 00:30:57,823 --> 00:31:01,702 Ele estava lendo um tablet. -Esta é uma carta para Ra-Hotep. 269 00:31:03,871 --> 00:31:08,417 Para o poderoso governante Ra-Hotep de seu servo, rei... 270 00:31:08,542 --> 00:31:11,086 Mais não está lá. - Tem um encontro? 271 00:31:11,253 --> 00:31:14,340 Você tem mais alguma coisa? Essa caixa está cheia disso. 272 00:31:16,175 --> 00:31:20,346 O pai voltou aqui depois que eu desmaiei? 273 00:31:20,512 --> 00:31:24,433 Ele nunca os leu. Ele só se interessou pela imagem. 274 00:31:24,683 --> 00:31:28,395 Ele percebeu que as provas que procurava estavam nessa caixa. 275 00:31:28,520 --> 00:31:31,273 Você estava certo. Ele estava procurando por uma indicação aqui. 276 00:31:31,440 --> 00:31:36,528 Todas elas são cartas para Ra-Hotep da 18ª dinastia. 277 00:31:36,653 --> 00:31:39,239 Quando José morou no Egito. -Quem sabe. 278 00:31:39,406 --> 00:31:44,203 Os faraós daquela época sempre foram enterrados no Vale dos Reis. 279 00:31:44,370 --> 00:31:47,873 Esse túmulo deve ter sido aberto recentemente. 280 00:31:52,544 --> 00:31:55,631 Você achou alguma coisa? Sim, Philip. 281 00:31:55,798 --> 00:31:59,176 Nós sabemos onde ele está. No Vale dos Reis. 282 00:32:28,330 --> 00:32:31,959 Mark, olhe. Lá foi cavado aqui. 283 00:32:34,545 --> 00:32:37,339 Isso faz parte da antiga escavação de Evans. 284 00:32:37,506 --> 00:32:40,426 Depois de um metro, eles encontraram pedras. 285 00:32:42,636 --> 00:32:47,808 As sepulturas estão sempre perto das rochas, mas talvez estejam um pouco mais distantes? 286 00:32:47,975 --> 00:32:51,478 Impossível Venha conosco, não estamos nem na metade do caminho. 287 00:33:02,156 --> 00:33:07,286 Não faz sentido ficar em Luxor. Vamos voltar para o Cairo. 288 00:33:07,453 --> 00:33:10,789 Você acha que ele poderia manter algo escondido? 289 00:33:11,832 --> 00:33:16,253 Nós não o conhecemos tão bem. Ele está desenterrando coisas há anos. 290 00:33:16,378 --> 00:33:19,798 Se ele queria roubar alguma coisa... Talvez ele queira a honra. 291 00:33:19,965 --> 00:33:23,677 Talvez ele não queira que seu pai receba todo o crédito. 292 00:33:42,613 --> 00:33:45,532 O que é isso, briga? -Sim, se você realmente quer saber. 293 00:33:45,699 --> 00:33:50,454 Mas isso não lhe diz respeito. -Ele deve escolher, mas não eu. 294 00:33:52,164 --> 00:33:57,002 Desculpe, Mark. -Nós ainda não terminamos. 295 00:33:57,127 --> 00:34:00,172 Pode levar uma vida inteira para encontrar essa sepultura. 296 00:34:01,507 --> 00:34:06,261 Obrigado por me excitar. -Eu não quero fazer isso uma segunda vez. 297 00:34:06,387 --> 00:34:09,598 Paciência não pertence aos meus pontos fortes. 298 00:34:27,324 --> 00:34:29,243 Dentro. 299 00:34:32,538 --> 00:34:35,791 Há um homem que quer falar com você, sra. Mercedes. 300 00:34:35,958 --> 00:34:39,086 Um homem? Quem? -Não sei o nome dele. 301 00:34:39,253 --> 00:34:42,715 Ele disse que pode ajudá-lo a encontrar o que você está procurando. 302 00:34:43,632 --> 00:34:46,385 Por que ele não vem aqui? - Ele não disse isso. 303 00:34:46,510 --> 00:34:49,179 E você deve vir sozinho. 304 00:36:36,078 --> 00:36:39,790 Eu estou honrado. Se você entrar de qualquer maneira. Sente-se. 305 00:36:39,998 --> 00:36:44,128 O vinho é delicioso. - Venha direto ao ponto. 306 00:36:44,294 --> 00:36:49,633 Bem, ontem recebi informações que apontam para o túmulo de Ra-Hotep. 307 00:36:49,800 --> 00:36:54,179 Você está interessado? -Onde você não usa você mesmo? 308 00:36:54,346 --> 00:36:59,560 Minha vida é muito querida para mim. Você receberá proteção policial. 309 00:36:59,685 --> 00:37:03,397 Não se esqueça de que você seria "grato". 310 00:37:03,564 --> 00:37:08,861 Ouvi dizer que você estava aqui em Luxor. Quanto queres? 311 00:37:08,986 --> 00:37:10,654 £ 500 312 00:37:12,656 --> 00:37:17,578 Eu já escrevi o cheque. Este é o seu banco? 313 00:37:18,787 --> 00:37:21,540 Você está notavelmente bem informado. 314 00:37:21,707 --> 00:37:25,002 Decida agora. Desenhar ou partir. Rapido. 315 00:37:40,726 --> 00:37:44,229 Um homem chamado Campos veio ao Egito há alguns anos. 316 00:37:44,355 --> 00:37:48,275 Ele veio como um mendigo e de repente ficou rico. 317 00:37:48,859 --> 00:37:52,738 Eles disseram que ele contrabandeava objetos do túmulo de Ra-Hotep. 318 00:37:52,863 --> 00:37:57,868 Eu também ouvi sobre isso. Eu só vendo objetos legais. 319 00:37:58,035 --> 00:38:00,454 Salve-me os detalhes. Onde ele está agora? 320 00:38:00,996 --> 00:38:04,124 Morte Ele foi assassinado há alguns anos atrás. 321 00:38:04,291 --> 00:38:09,046 Ontem recebi o nome do guia que o levou ao túmulo. 322 00:38:09,171 --> 00:38:15,469 Salah Ahmed Salah, um nômade. Nômade? Onde posso encontrá-lo? 323 00:38:15,678 --> 00:38:20,516 Seu povo vai regularmente a El-Tabur para levar suprimentos. 324 00:38:20,641 --> 00:38:23,394 Está localizado a sudoeste de Luxor. Está no mapa. 325 00:38:23,560 --> 00:38:27,231 Ahmed Salah, El-Tabur. Boa sorte. 326 00:38:36,949 --> 00:38:41,954 Contra quem a polícia me protege? -Ele ainda está sendo contrabandeado. 327 00:38:42,121 --> 00:38:44,707 Mas não por Salah? Não, outra pessoa. 328 00:38:44,873 --> 00:38:47,459 Eu não sei quem. - Ele está aqui em Luxor? 329 00:38:47,626 --> 00:38:51,714 O homem que matou Campos e também você se ele descobrir aqui? 330 00:38:51,880 --> 00:38:56,593 Eu te disse tudo o que sei. -Você está seguro com a polícia. 331 00:38:57,886 --> 00:39:00,556 Pense nisso de novo, Sr. Arko. 332 00:39:07,771 --> 00:39:12,818 Depois de você, um homem alto com barba entrou na minha loja. 333 00:39:12,985 --> 00:39:17,281 Ele tinha uma equipe. Você já viu ele? -Não. 334 00:39:17,448 --> 00:39:22,369 Seu nome é Hamed. Hamed Bashkour. 335 00:39:23,162 --> 00:39:26,498 Ele pode ficar com você no hotel. 336 00:39:27,458 --> 00:39:30,085 Obrigado, Sr. Arko. Bem feito. 337 00:39:45,434 --> 00:39:51,065 Nós temos que sair amanhã. - Ainda temos que arrumar os camelos. 338 00:39:51,190 --> 00:39:53,525 Existem muitas tribos hostis. 339 00:39:53,650 --> 00:39:57,029 Nós pagamos o dobro para os camelos e você recebe £ 20 extra. 340 00:39:57,154 --> 00:39:59,782 Eu farei o meu melhor. Boa noite 341 00:40:02,993 --> 00:40:06,246 Eu estava gastando seu dinheiro. Você gostou disso? 342 00:40:06,413 --> 00:40:10,334 Claro, mas eu acho... - Nós já conversamos sobre isso. 343 00:40:10,501 --> 00:40:14,755 Por que deveríamos viajar cinco dias se o ladrão de túmulos estivesse aqui? 344 00:40:14,880 --> 00:40:18,258 Suponhamos que encontremos Hamed, como o conseguimos falar? 345 00:40:18,384 --> 00:40:20,094 Através da polícia. Não há provas. 346 00:40:20,219 --> 00:40:23,555 Quando ele sai livre, ele rouba o túmulo vazio. 347 00:40:25,057 --> 00:40:27,434 Se você concorda... 348 00:40:45,285 --> 00:40:49,373 querida, eu não consegui dormir e fui tomar uma bebida - seu marido, Philip 349 00:41:35,377 --> 00:41:38,047 Eu disse que você não poderia se aproximar dessa mulher. 350 00:41:38,213 --> 00:41:42,009 Eu não fiz isso também. Eu não fiz nada. 351 00:41:42,217 --> 00:41:45,346 Ela ainda está procurando por objetos do túmulo de Ra-Hotep? 352 00:41:45,512 --> 00:41:47,723 Eu não sei, Hamed. Eu juro. 353 00:41:47,890 --> 00:41:51,393 Eu tenho um comigo para você. 354 00:42:13,749 --> 00:42:17,086 Você me provou um serviço dizendo que ele estava aqui. 355 00:42:17,211 --> 00:42:21,340 E eu mesmo. -Você prova que posso confiar em você. 356 00:42:21,507 --> 00:42:24,259 Me desculpe, eu estava desconfiado. Isso não importa. 357 00:42:24,385 --> 00:42:28,681 Eu era um completo estranho. - Mas agora somos parceiros. 358 00:42:28,847 --> 00:42:33,394 Eu entrego as mercadorias e você as envia para a Europa. 359 00:42:33,519 --> 00:42:35,646 E dez por cento do lucro é para você. 360 00:42:35,813 --> 00:42:40,109 Esse foi realmente o acordo até que eu vi esse assassinato frio. 361 00:42:40,275 --> 00:42:42,986 A polícia fará perguntas sobre isso. 362 00:42:44,488 --> 00:42:47,533 Eu quero metade do conteúdo do túmulo. 363 00:42:49,201 --> 00:42:53,664 Isso é mais rápido e mais perigoso que uma faca. A adaga, por favor. 364 00:42:58,168 --> 00:43:00,796 Quanto tempo leva para limpar o túmulo? 365 00:43:00,963 --> 00:43:05,134 Não faço ideia Uma semana se não formos seguidos. 366 00:43:05,884 --> 00:43:09,221 Ninguém vai nos seguir. Eu cuido disso. 367 00:44:20,918 --> 00:44:22,961 Obrigado. 368 00:44:23,087 --> 00:44:26,757 Você conhece o ditado: o Egito é como um homem sem mulher. 369 00:44:26,924 --> 00:44:30,344 Por quê? Hoje é quente e frio à noite. 370 00:44:31,345 --> 00:44:34,431 Isso também se aplica a uma mulher sem um homem. 371 00:44:34,598 --> 00:44:36,975 Eu não sei nada sobre isso. 372 00:45:15,681 --> 00:45:19,268 O que aconteceu? Ele viu homens fora do acampamento. 373 00:45:19,393 --> 00:45:22,104 Homens com panos faciais. -Tararegs. 374 00:45:22,271 --> 00:45:25,232 Eles foram expulsos da Argélia pelos franceses. 375 00:45:25,399 --> 00:45:28,485 Eu não sabia que eles estavam tão longe a leste. Você? 376 00:45:28,610 --> 00:45:30,863 Nunca antes. Provavelmente foi uma caravana. 377 00:45:31,030 --> 00:45:33,782 Vamos voltar para Luxor. 378 00:45:33,907 --> 00:45:37,161 Eles continuam nos seguindo onde quer que vamos. 379 00:45:37,369 --> 00:45:40,622 Então vamos em frente. - O que achas, Mark? 380 00:45:40,789 --> 00:45:44,877 O mesmo chefe. Posso ter uma arma de você? 381 00:46:52,695 --> 00:46:55,280 Eu não sabia que havia ruínas aqui. 382 00:46:55,447 --> 00:46:57,950 Eles geralmente são cobertos com areia. 383 00:48:14,485 --> 00:48:16,445 Vá para aquela ruína. 384 00:48:40,052 --> 00:48:43,263 Hamed, aqui. Preste atenção na farinha da água. 385 00:51:13,455 --> 00:51:15,666 Nós temos que ficar aqui durante a noite. 386 00:51:16,875 --> 00:51:19,628 Philip está lá fora em algum lugar. Ele pode ter sido ferido. 387 00:51:19,753 --> 00:51:22,297 Nós nunca o encontramos à noite. 388 00:52:00,252 --> 00:52:02,129 O guia 389 00:52:08,385 --> 00:52:11,805 Nós passamos por uma ravina ontem. 390 00:52:11,930 --> 00:52:14,516 Aqueles que estão lá salvaram. 391 00:52:33,369 --> 00:52:36,914 A única cidade no bairro é El-Tabur. 392 00:52:37,039 --> 00:52:40,959 Talvez eles tenham dirigido até lá quando a tempestade se deitou. 393 00:53:50,320 --> 00:53:52,072 Ann, escute. 394 00:53:54,658 --> 00:53:56,660 Abra seus olhos. 395 00:53:57,703 --> 00:53:59,788 Levante-se 396 00:54:00,831 --> 00:54:02,958 Isso não é possível. -Você tem que. 397 00:54:05,002 --> 00:54:08,672 Você estava falando sobre a fé do seu pai, mas o seu? 398 00:56:22,014 --> 00:56:26,101 Você pode falar inglês. Eu morava no Cairo quando criança. 399 00:56:26,226 --> 00:56:28,520 Lá eu conheci a civilização. 400 00:56:28,645 --> 00:56:34,026 Nós acabamos em uma tempestade de areia. Estamos à procura de Ahmed Salah. 401 00:56:34,234 --> 00:56:37,738 Sim, ouvi isso. -Você quer vender nossa comida e água? 402 00:56:37,905 --> 00:56:41,617 Nós pagamos o que você quer. -O que você quer desse nômade? 403 00:56:41,742 --> 00:56:44,745 Ele é um bom guia e eu sou um arqueólogo. 404 00:56:57,174 --> 00:57:00,094 Você conhece ele? -Não. 405 00:57:00,219 --> 00:57:04,390 Isso fala por você. Ele não está muito interessado em arqueólogos. 406 00:57:05,599 --> 00:57:08,936 Este é o homem que você estava procurando, Ahmed Salah. 407 00:57:10,187 --> 00:57:15,734 Ele nem sempre usava um véu. Ele também viveu na cidade. 408 00:57:15,859 --> 00:57:20,864 Ele se tornou um guia em Luxor. Havia um homem chamado Campos. 409 00:57:20,989 --> 00:57:26,453 Um arqueólogo, assim como você. Ahmed encontrou o tesouro de um faraó. 410 00:57:27,496 --> 00:57:30,624 Mostre como Campos te recompensou. 411 00:57:31,250 --> 00:57:34,586 Ninguém te vê aqui. Mostre-os 412 00:57:41,051 --> 00:57:43,804 Campos queria silenciar seu guia. 413 00:57:43,929 --> 00:57:48,350 Ahmed continuou a viver, mas nunca conseguiu pagar a conta. 414 00:57:48,559 --> 00:57:52,521 Alguém mais matou Campos. Possivelmente outro arqueólogo. 415 00:57:52,604 --> 00:57:54,690 Ou um pirata como o Campos. 416 00:57:54,815 --> 00:57:58,777 Todos os ladrões de túmulos são piratas. Isso é um sacrilégio. 417 00:57:58,944 --> 00:58:03,991 Estamos à procura de provas que apoiem a Bíblia. 418 00:58:04,116 --> 00:58:08,370 Isso também é importante para você. O Alcorão é o mesmo em muitos pontos. 419 00:58:08,537 --> 00:58:11,582 Nós temos os mesmos profetas. - Não os escute. 420 00:58:11,749 --> 00:58:16,712 Eles têm uma língua dividida. - Se não, servimos a Allah. 421 00:58:16,837 --> 00:58:19,548 Eles mentem. Eles estão procurando por ouro. 422 00:58:19,715 --> 00:58:24,178 Talvez você esteja certo. Talvez não. 423 00:58:24,345 --> 00:58:27,973 Vamos descobrir. 424 00:58:57,503 --> 00:58:59,838 As pessoas do deserto vivem com a espada. 425 00:59:00,005 --> 00:59:02,841 É nossa defesa, esporte e legislação. 426 00:59:02,966 --> 00:59:06,804 Se alguém é acusado de alguma coisa, então a espada decide. 427 00:59:06,929 --> 00:59:09,848 Se ele ganhar, então ele é inocente. 428 00:59:09,973 --> 00:59:14,144 Se ele perde, ele é culpado. Allah decide. 429 00:59:24,279 --> 00:59:28,283 Você é acusado de mentir e tem que enfrentar o promotor. 430 00:59:29,660 --> 00:59:33,956 Vamos lutar com algo que sabemos. Pistolas, facas, mãos. 431 00:59:34,081 --> 00:59:37,751 Sua civilização não mudou para mim e Ahmed Salah. 432 00:59:37,876 --> 00:59:40,379 Nós não mudamos para você. 433 01:02:18,287 --> 01:02:21,749 O que a garota quer beber no quarto dos fundos? 434 01:02:23,250 --> 01:02:28,380 Você não tem muita escolha. Isso é leite de cabra fermentado. 435 01:02:28,547 --> 01:02:31,967 Nosso irmão de sangue fez isso por nós mesmos. 436 01:02:35,596 --> 01:02:39,558 Eu bebi o suficiente para fazer algumas perguntas. 437 01:02:41,977 --> 01:02:46,482 Quem foi o primeiro homem depois da morte do seu pai? Philip? 438 01:02:46,607 --> 01:02:48,525 Você é, portanto... 439 01:03:58,512 --> 01:04:02,891 Aqui eu trouxe Campos. Eu não sei onde fica o túmulo. 440 01:04:03,017 --> 01:04:06,061 Ele saía sozinho todas as manhãs. 441 01:04:06,186 --> 01:04:10,357 Não há outras sepulturas aqui? -Não na área ampla. 442 01:04:10,482 --> 01:04:12,651 É aqui e agora devo ir. 443 01:04:12,818 --> 01:04:17,448 Há uma vila nas proximidades, onde você pode pegar um barco para Luxor. 444 01:04:17,573 --> 01:04:19,491 Somos muito gratos a você. 445 01:04:25,205 --> 01:04:27,708 Vamos olhar então. 446 01:04:51,148 --> 01:04:54,860 Ann, você tem que olhar. A cartela de Ra-Hotep. 447 01:04:54,985 --> 01:04:57,946 Alguém levou embora rapidamente. 448 01:04:59,531 --> 01:05:01,950 Talvez Campos não tenha encontrado um túmulo. 449 01:05:02,117 --> 01:05:06,080 Talvez ele tenha vendido objetos roubados aqui. 450 01:05:06,205 --> 01:05:10,959 Por que aqui? Na alta temporada, isso sufoca aqui dos turistas. 451 01:05:11,085 --> 01:05:15,506 Isso costumava ser um túmulo sagrado que era vigiado dia e noite. 452 01:05:15,631 --> 01:05:19,009 Este era um lugar seguro. Um velho ladrão de túmulos. 453 01:05:19,134 --> 01:05:22,054 E os sacerdotes geralmente eram corruptos. 454 01:05:24,348 --> 01:05:26,809 Mark, talvez haja outra pessoa. 455 01:06:28,245 --> 01:06:32,499 Pode haver uma pedra solta ou uma parede falsa fora de alcance. 456 01:06:32,624 --> 01:06:35,336 Ou talvez não houvesse mais do que isso. 457 01:06:38,005 --> 01:06:39,715 Espere um minuto. 458 01:07:01,278 --> 01:07:03,572 Olhe, entre as imagens. 459 01:07:05,991 --> 01:07:09,453 Isso caiu de lá. Venha comigo. 460 01:07:42,528 --> 01:07:45,030 No caso de alguém aparecer. 461 01:07:48,909 --> 01:07:52,663 É forte o suficiente? Isso mantém tudo. 462 01:09:46,276 --> 01:09:50,781 Não há mais nada, mas você tem tempo suficiente para visualizá-lo. 463 01:09:50,948 --> 01:09:54,410 Você quer dar um passo atrás? Obrigado. 464 01:09:55,160 --> 01:10:01,417 Meu colega, a quem você conheceu, infelizmente retirou a placa. 465 01:10:01,583 --> 01:10:03,502 Isso foi uma pena sobre a bala. 466 01:10:03,669 --> 01:10:08,215 Sente-se ainda. Meus olhos estão acostumados ao escuro. Eu estou aqui há dois dias. 467 01:10:10,217 --> 01:10:12,011 Eu não disse nenhum movimento. 468 01:10:21,770 --> 01:10:24,982 Volte para dentro. Volte ou atire. 469 01:10:26,150 --> 01:10:29,445 O que você está esperando? Suas balas estão ligadas? 470 01:13:15,694 --> 01:13:18,197 Olha, Ann. O Templo de Philae 471 01:13:37,174 --> 01:13:39,551 Ann, você tem que ouvir. 472 01:13:39,677 --> 01:13:43,847 Ra-Hotep descansa na sombra do grande rei Amenhotep. 473 01:13:45,057 --> 01:13:50,187 Isso é praticamente um cartão. Ele está no vale, perto de Amenhotep. 474 01:13:50,312 --> 01:13:54,149 Os ladrões da tumba estiveram lá séculos atrás. 475 01:13:54,274 --> 01:13:57,820 Estou procurando meu informante... Não, é o suficiente. 476 01:13:57,986 --> 01:14:01,699 Eu quero sair o mais rápido possível e nunca mais voltar. 477 01:14:07,621 --> 01:14:11,375 Você passou por muito, mas você não deve desistir agora. 478 01:14:11,542 --> 01:14:15,713 Eu não deveria ter feito isso. Foi apenas miséria. 479 01:14:15,838 --> 01:14:19,591 Primeiro meu pai e depois o resto. E agora, Philip. 480 01:14:19,758 --> 01:14:23,637 Ele conseguiu seus salários ganhos. É o que guardo para mim. 481 01:14:23,804 --> 01:14:29,309 Mas se eu não o tivesse arrastado, ele poderia não ter se tornado assim. 482 01:14:29,435 --> 01:14:32,855 Nós não podemos julgar. - Certo Nós somos pecadores 483 01:14:33,022 --> 01:14:36,233 Nós devemos carregar o fardo do mundo sobre nossos ombros. 484 01:14:36,400 --> 01:14:41,905 Eu não quero isso. Você acha que podemos basear a sorte em tantas desgraças? 485 01:14:42,031 --> 01:14:44,908 Não se você continuar tão egoísta. 486 01:14:45,075 --> 01:14:49,830 Você perdeu sua confiança e não ousa admitir isso. 487 01:14:49,997 --> 01:14:53,751 Você prefere fingir ser sobrenatural e fugir. 488 01:14:53,876 --> 01:14:56,086 Mas isso não vai acontecer. 489 01:14:56,211 --> 01:14:59,590 Eu não estou começando nada que eu não possa terminar. 490 01:14:59,715 --> 01:15:03,302 Eu estou indo para o Vale dos Reis e você está vindo. 491 01:15:03,427 --> 01:15:05,888 Pense nisso. 492 01:16:20,254 --> 01:16:23,757 Sim chefe? Almoço? -Você pode comer meu punho. 493 01:16:23,924 --> 01:16:27,970 Estamos em rochas Tire eles daqui. -Este trabalho foi cancelado. 494 01:16:28,137 --> 01:16:31,557 Cancelado Por quê? -Ele teve que torná-lo mais amplo. 495 01:16:31,682 --> 01:16:34,393 Eu me sinto bem com isso. 496 01:16:34,518 --> 01:16:37,896 Coloque-os para trabalhar nas novas perfurações de teste. 497 01:16:38,564 --> 01:16:41,650 Parece que encontramos uma escadaria. 498 01:16:55,581 --> 01:16:58,334 Abdallah, mande homens para cá. 499 01:17:14,016 --> 01:17:19,063 Tem certeza que isso é Ra-Hotep? Sim, não há dúvidas sobre isso. 500 01:17:27,279 --> 01:17:30,032 Deixe um de nós entrar. 501 01:17:30,157 --> 01:17:33,327 Você deve entrar cuidadosamente em tal sepultura. 502 01:17:33,452 --> 01:17:36,330 Se você parece muito difícil, ele já desmorona. 503 01:17:36,497 --> 01:17:39,875 Está lá há 3000 anos. Meia hora mais não importa. 504 01:17:40,000 --> 01:17:42,836 Boa sorte, chefe. Obrigado, Abdallah. 505 01:18:31,844 --> 01:18:35,431 Esta é provavelmente a ferramenta dos ladrões de túmulos. 506 01:18:36,432 --> 01:18:40,060 18a dinastia. Eles invadiram aqui há 3.000 anos. 507 01:19:18,891 --> 01:19:23,270 A caixa que encontramos deve ter estado aqui. 508 01:19:26,357 --> 01:19:29,318 Você consegue pensar no que se encaixa aqui? 509 01:19:30,194 --> 01:19:34,740 A imagem dourada. - A câmara funerária ainda está intacta. 510 01:20:24,832 --> 01:20:28,335 Eles não deixaram muito para trás. Apenas o que era muito pesado. 511 01:20:34,633 --> 01:20:37,511 Talvez ainda encontremos algo sobre Joseph. 512 01:20:45,978 --> 01:20:50,190 Ra-Hotep, governante do Alto e Baixo Egito... 513 01:20:50,315 --> 01:20:54,069 e da terra para a areia toca o céu. 514 01:20:55,487 --> 01:20:57,239 Mais não? 515 01:21:07,708 --> 01:21:11,128 Mark, olhe. O deus do sol. 516 01:21:12,338 --> 01:21:14,548 O chacal 517 01:21:15,883 --> 01:21:19,553 A cobra e o carneiro. 518 01:21:22,222 --> 01:21:25,768 Ra-Hotep não acreditava em apenas um deus. 519 01:21:27,686 --> 01:21:30,981 Não vamos encontrar uma referência a José aqui. 520 01:21:31,148 --> 01:21:36,695 É uma descoberta importante, mas você não se importa, não é? 521 01:21:36,820 --> 01:21:39,323 Você só quer provar que você estava certo. 522 01:21:39,490 --> 01:21:44,620 Que meu pai estava certo. também são pessoas egoístas. 523 01:21:44,787 --> 01:21:48,707 Eles sempre têm uma desculpa nobre para o comportamento deles. 524 01:22:37,423 --> 01:22:42,052 Ele estava à nossa frente, mas a parede desmoronou quando ele abriu a porta. 525 01:22:44,555 --> 01:22:49,184 Foi concebido para evitar que alguém fosse mais longe. 526 01:22:54,148 --> 01:22:59,278 Há de fato uma porta aqui. - Talvez haja outra queda. 527 01:22:59,445 --> 01:23:05,242 Não, sem chance. Esta porta é esculpida em um pedaço sólido de rocha. 528 01:23:06,493 --> 01:23:09,496 Temos que encontrar o ponto de virada. 529 01:23:14,460 --> 01:23:16,378 Está indo? Sim. 530 01:24:09,348 --> 01:24:14,603 Mark, os murais. Eu nunca vi nada assim. 531 01:24:16,730 --> 01:24:19,358 Não há falcões, cobras ou chacais. 532 01:24:19,483 --> 01:24:22,611 Porque Ra-Hotep acreditava em apenas um Deus. 533 01:24:22,861 --> 01:24:27,700 É por isso que ele escondeu o quarto. Ele temia que o Egito recuasse. 534 01:24:27,825 --> 01:24:31,120 Ele queria um testemunho de sua fé. 535 01:24:42,965 --> 01:24:48,178 Aquele que veio do oriente como escravo estava ao pé do faraó... 536 01:24:48,303 --> 01:24:52,266 e salvou o Egito quando o grão não cresceu por sete anos. 537 01:24:54,226 --> 01:24:56,353 A fome de sete anos. 538 01:25:02,151 --> 01:25:03,944 Este é o Joseph. 539 01:25:06,989 --> 01:25:11,702 Você ainda acha que não deveríamos ter começado? 540 01:25:13,370 --> 01:25:18,167 Desculpe eu duvidei disso. Isso nunca acontecerá novamente. 541 01:25:19,168 --> 01:25:21,754 Eles dizem que o passado está morto. 542 01:25:21,920 --> 01:25:27,926 Não pode estar morto se um pedaço de granito vem do passado... 543 01:25:28,093 --> 01:25:30,262 e tocar o presente. 544 01:25:31,472 --> 01:25:33,223 E o futuro. 545 01:25:36,977 --> 01:25:38,771 O futuro. 48852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.