All language subtitles for Sissi 1 NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,407 --> 00:02:21,285 O jee, ik heb beet. 2 00:02:21,407 --> 00:02:24,843 En wat voor een. Dat is een kanjer. 3 00:02:24,967 --> 00:02:28,880 Kom, kinderen. ik heb beet. 4 00:02:29,127 --> 00:02:31,721 Papa heeft een vis. 5 00:02:38,807 --> 00:02:42,482 Kom eens kijken. 6 00:02:48,767 --> 00:02:51,725 Kijk eens. 7 00:02:51,847 --> 00:02:55,726 Is dat geen kanjer? -Hij weegt zeker tien pond. 8 00:02:55,847 --> 00:03:00,637 Mama, papa heeft een vis. -Zo'n grote. 9 00:03:04,927 --> 00:03:06,963 Hou even de hengel vast. 10 00:03:07,087 --> 00:03:12,400 Rustig, Gackl mag het doen. Ik haal het net. 11 00:03:22,247 --> 00:03:24,886 Ook dat nog. Kom. 12 00:03:27,047 --> 00:03:32,804 Het kind heb ik. En de hengel? -Ja, maar de vis is weg. 13 00:03:36,807 --> 00:03:39,037 Kom, we gaan ontbijten. 14 00:03:43,447 --> 00:03:46,757 Niet zo'n herrie. Niet zo vlug. 15 00:03:46,887 --> 00:03:50,721 Schreeuw toch niet zo. 16 00:03:51,087 --> 00:03:53,442 Zet je hoed af aan tafel. 17 00:03:53,567 --> 00:03:56,001 Is er nog wat voor mij? 18 00:03:57,047 --> 00:04:00,722 Twee, vier, zes, acht, tien... Het valt nog mee. 19 00:04:03,327 --> 00:04:08,401 Je ziet eruit als een verdronken muis. En jij ook. 20 00:04:09,167 --> 00:04:14,036 Ga de hoogheden omkleden, Thomas. -Ja, leg de prinsen droog. 21 00:04:18,967 --> 00:04:21,356 Ja, pak er maar een. 22 00:04:22,367 --> 00:04:27,236 Max, je eet weer als een boer. -Omdat het me smaakt. 23 00:04:27,367 --> 00:04:30,200 Je moet de kinderen het goede voorbeeld geven. 24 00:04:30,327 --> 00:04:33,922 Die eten net zoals ik. -Helaas. 25 00:04:34,247 --> 00:04:36,556 Waar is Sissi? -Uit rijden. 26 00:04:36,687 --> 00:04:39,326 En Nene? -Ze lust geen worst. 27 00:04:39,447 --> 00:04:41,756 Mooi, dan hebben we genoeg. 28 00:04:41,887 --> 00:04:44,526 Mama, mogen we gaan kegelen? 29 00:04:46,487 --> 00:04:48,955 Wat een herrie maken ze toch. 30 00:04:49,127 --> 00:04:54,076 Kijk nou, niet een heeft z'n bestek gebruikt. 31 00:04:54,527 --> 00:04:57,997 Omdat jij altijd met je vingers eet. 32 00:05:00,727 --> 00:05:05,562 Schatje, je probeert me nu al 25 jaar op te voeden. 33 00:05:05,767 --> 00:05:09,726 Omdat je er anders een stal van maakt. 34 00:05:10,847 --> 00:05:14,044 En de toekomst van onze vijf dochters dan? 35 00:05:14,207 --> 00:05:17,085 Helene is huwbaar. En wie bezoekt ons? 36 00:05:17,607 --> 00:05:20,440 De heer Johann Petzmacher. -Laat hem binnen. 37 00:05:20,487 --> 00:05:23,081 De zoon van een herbergier. 38 00:05:32,527 --> 00:05:35,166 Goedemorgen. 39 00:05:42,247 --> 00:05:45,523 Wanneer ben je aangekomen? -Gisteravond. 40 00:05:45,647 --> 00:05:48,115 En nu kom je pas? Waar logeer je? 41 00:05:48,247 --> 00:05:53,367 In het postgebouw. ik heb gezien hoe de postmeester getele... 42 00:05:53,487 --> 00:05:58,720 Hoe heet die nieuwe vinding? Ja, getelegrafeerd. 43 00:05:59,207 --> 00:06:02,882 Daar hebben wij ook al naar staan kijken. 44 00:06:03,007 --> 00:06:06,716 Stel je voor. Hij tikt zo op z'n tafel... 45 00:06:08,327 --> 00:06:13,003 ...en je hoort het in M�nchen. -Het zou wat. Ik kan ook telegraferen. 46 00:06:13,127 --> 00:06:16,756 Thomas... -Jawel, koninklijke hoogheid. 47 00:06:17,367 --> 00:06:20,996 Wat was dat? -Hij moet ons wijn brengen. 48 00:06:22,207 --> 00:06:25,279 Nog nieuws in Wenen? -Niets bijzonders. 49 00:06:25,407 --> 00:06:31,801 Alleen die aanslag op de keizer. Het hele hof beeft. 50 00:06:32,087 --> 00:06:35,079 De enige man daar is Sophietje. 51 00:06:35,207 --> 00:06:42,522 Met Sophietje bedoelt u zeker de moeder van de keizer, aartshertogin Sophie? 52 00:06:42,687 --> 00:06:44,996 Inderdaad, ja. 53 00:06:45,487 --> 00:06:50,197 En nu wil Sophietje...pardon uwe keizerlijke zuster... 54 00:06:50,367 --> 00:06:55,999 ...haar Fransje...pardon, haar keizer, onze keizer... 55 00:06:56,247 --> 00:07:00,206 ...die wil ze laten trouwen. -Met wie? 56 00:07:00,447 --> 00:07:02,915 Dat is nog niet bekend. 57 00:07:03,047 --> 00:07:05,766 Ha, wijn uit '49. 58 00:07:08,887 --> 00:07:13,244 Als je die niet lust, lust je niks. -Ik lust alles. 59 00:07:20,727 --> 00:07:24,515 Laten we op Sophietje drinken. Ik kan haar wel niet uitstaan... 60 00:07:24,647 --> 00:07:27,844 ...maar het is tenminste een aanleiding om te drinken. 61 00:07:27,967 --> 00:07:31,243 En op de toekomstige keizerin van Oostenrijk. 62 00:07:37,687 --> 00:07:41,919 Was dat Sissi? -Zeker weer op dat wilde paard. 63 00:07:50,007 --> 00:07:52,077 Goedemorgen. 64 00:07:53,447 --> 00:07:57,759 Spring over de rozen. -Nee. Hou op. 65 00:07:58,167 --> 00:08:00,681 Geef haar de sporen. 66 00:08:02,367 --> 00:08:06,485 Nu wordt het me te bar. -Een prachtmeid. 67 00:08:11,647 --> 00:08:13,478 Stalmeester. 68 00:08:13,607 --> 00:08:17,566 Ik kom al, prinses. Heeft Gretl goed gesprongen? 69 00:08:17,687 --> 00:08:23,364 Fantastisch, als een vluchtende ree. Geef haar wat extra haver. 70 00:08:25,967 --> 00:08:28,242 Waar is het vogelvoer? 71 00:08:42,567 --> 00:08:45,206 De melk voor Xaveer. 72 00:08:45,327 --> 00:08:49,479 Hij neemt van niemand wat aan. Alleen van u, prinses. 73 00:08:49,607 --> 00:08:52,804 Ik heb hem ook gevonden. 74 00:08:54,487 --> 00:08:58,082 Xaveer, kom. Je ontbijt. 75 00:08:59,527 --> 00:09:03,918 Barri, Bella, af. Laat Xaveer ontbijten. 76 00:09:04,087 --> 00:09:09,002 Jaag hem weg, Xaveer. Laat je niet op je kop zitten. 77 00:09:13,367 --> 00:09:16,677 In de hoek, jullie. Foei. 78 00:09:25,887 --> 00:09:28,606 Dat smaakt, he? 79 00:09:29,167 --> 00:09:31,078 Goedemorgen, prinses. 80 00:09:33,767 --> 00:09:38,443 Hoe is het met uw reuma? -Zolang het maar niet regent. 81 00:09:38,647 --> 00:09:40,956 Ik breng je wel brandewijn. 82 00:09:41,087 --> 00:09:45,956 Alleen om je in te wrijven. Ze drinkt het altijd op. 83 00:09:46,567 --> 00:09:49,604 Welnee, dat doe ik nooit. 84 00:09:50,887 --> 00:09:53,162 Goedemorgen, papa. 85 00:09:56,927 --> 00:10:00,715 Kijk hoe hij zich omdraait naar die drie. 86 00:10:03,167 --> 00:10:08,002 Je hebt prachtig gesprongen. Je mag met mij op jacht. 87 00:10:13,447 --> 00:10:15,756 Wat is er, barones? 88 00:10:16,207 --> 00:10:18,880 Een brief, hoogheid. 89 00:10:19,247 --> 00:10:22,478 Uit Wenen? Van het hof? 90 00:10:28,967 --> 00:10:30,958 Wat heerlijk. 91 00:10:31,087 --> 00:10:33,760 Haal prinses Nene. 92 00:10:40,887 --> 00:10:43,685 Heb je me laten roepen? 93 00:10:44,407 --> 00:10:52,041 Nene, ik heb een brief gekregen van tante Sophie. Ze schrijft over jou. 94 00:10:53,607 --> 00:10:57,486 Maar geen woord tegen iemand. Vooral niet tegen papa. 95 00:10:57,607 --> 00:11:03,079 Dat vraagt ze uitdrukkelijk. Alleen wij twee mogen het weten. 96 00:11:03,287 --> 00:11:05,960 Wat schrijft ze dan? 97 00:11:10,887 --> 00:11:16,598 Ik mag met papa op jacht. -Moet je daarom zo schreeuwen? 98 00:11:18,407 --> 00:11:20,682 Wat schrijft tante Sophie? 99 00:11:20,807 --> 00:11:24,595 Ze verwacht ons op 1 7 augustus in Ischl en... 100 00:11:24,727 --> 00:11:27,924 Ik durf het niet te geloven. -Wat dan? 101 00:11:28,047 --> 00:11:32,199 Dat je keizerin van Oostenrijk wordt. -Ik? 102 00:11:32,327 --> 00:11:38,163 Stel je voor. Franz Joseph is jong, knap, machtig en schatrijk. 103 00:11:38,287 --> 00:11:40,482 De hele wereld zal jaloers zijn. 104 00:11:43,167 --> 00:11:45,362 Mama. -Wat is er? 105 00:11:45,687 --> 00:11:49,760 Is Nene bij jou? Wil ze mee op jacht? 106 00:11:50,287 --> 00:11:55,202 Ze heeft geen tijd. Ga maar alleen. -Kusje. 107 00:11:57,687 --> 00:12:01,202 Papa zal het merken dat we alleen weggaan. 108 00:12:01,327 --> 00:12:07,800 Ja, wat doen we daaraan? Misschien moeten we Sissi maar meenemen. 109 00:12:08,087 --> 00:12:13,684 Dan lijkt het een onschuldig reisje. Ik ben zo gelukkig. 110 00:12:13,807 --> 00:12:17,083 Ik ook, maar ik snap het niet. 111 00:12:17,287 --> 00:12:20,597 Franz Joseph zei geen woord in Innsbruck. 112 00:12:20,727 --> 00:12:23,480 Toen had hij andere dingen aan z'n hoofd. 113 00:12:23,607 --> 00:12:26,758 De revolutie, de vlucht uit Wenen, de troonstrijd. 114 00:12:26,887 --> 00:12:34,521 Hoofdzaak is dat tante Sophie het wil. Haar wil is wet. 115 00:13:04,167 --> 00:13:06,442 Zijne majesteit. 116 00:13:08,247 --> 00:13:12,320 Gegroet, mama. -Dag, lieve Franz. 117 00:13:20,487 --> 00:13:23,797 Ik wil alleen zijn met de keizer. 118 00:13:23,927 --> 00:13:28,284 Heb je even tijd? -Voor u altijd, mama. 119 00:13:29,767 --> 00:13:32,804 Later. Stuur iedereen weg. 120 00:13:36,367 --> 00:13:41,600 Ik sta tot je beschikking. -Niet aan je bureau. 121 00:13:41,727 --> 00:13:48,439 Wat ik je te zeggen heb, is priv�. Laten we daar gaan zitten. 122 00:13:58,247 --> 00:14:03,082 Je weet dat ik altijd het beste met je heb voorgehad. 123 00:14:03,207 --> 00:14:08,042 Natuurlijk, mama. -Ik heb de troon opgegeven. 124 00:14:08,167 --> 00:14:11,557 Ik heb Oostenrijk weer een keizer gegeven. 125 00:14:11,687 --> 00:14:16,238 Nu wil ik die keizer een waardige echtgenote geven. 126 00:14:17,487 --> 00:14:20,365 Moet ik trouwen? -Ja, Franz. 127 00:14:20,487 --> 00:14:23,797 In bijna elk land is wel een geschikte prinses. 128 00:14:23,927 --> 00:14:30,366 Afwijzingen kunnen leiden tot politieke verwikkelingen. 129 00:14:31,367 --> 00:14:36,157 Maar met wie moet ik trouwen? -Ik heb al een keus gemaakt. 130 00:14:36,287 --> 00:14:40,963 En wel zo'n keus dat geen enkel land ontstemd kan zijn. 131 00:14:42,647 --> 00:14:48,005 Mama, ik dank je voor alles wat je voor me gedaan hebt. 132 00:14:48,247 --> 00:14:52,160 Maar moet ik niet zelf kiezen? 133 00:14:52,367 --> 00:14:56,155 Zeker, maar je kunt op mij vertrouwen. 134 00:14:56,367 --> 00:15:00,565 Je toekomstige vrouw en keizerin van Oostenrijk... 135 00:15:00,687 --> 00:15:04,839 ...heeft alles wat je maar wensen kunt. 136 00:15:04,967 --> 00:15:09,404 Ze is jong, mooi, goed katholiek opgevoed... 137 00:15:09,527 --> 00:15:12,041 Maar ik ken haar niet. -Jawel. 138 00:15:12,167 --> 00:15:14,317 Je hebt haar in Innsbruck gezien. 139 00:15:14,447 --> 00:15:19,123 Je nicht Helene. De dochter van tante Ludovika en... 140 00:15:19,247 --> 00:15:24,241 ...dat is helaas een nadeel, van hertog Max van Beieren. 141 00:15:24,367 --> 00:15:27,882 Die moeten we op de koop toe nemen. 142 00:15:28,047 --> 00:15:31,483 Vreemd, van de hele familie is hij de enige... 143 00:15:31,607 --> 00:15:34,883 ...aan wie ik herinneringen heb. En nog goede ook. 144 00:15:52,767 --> 00:15:55,918 Mooi, he? -Prachtig. 145 00:16:05,247 --> 00:16:07,715 Onthoud dit, m'n kind:- 146 00:16:07,847 --> 00:16:13,763 Als je ooit zorgen hebt, wandel dan zoals nu met open ogen door het bos. 147 00:16:14,167 --> 00:16:18,399 In elke boom, struik en bloem, en in elk dier... 148 00:16:18,607 --> 00:16:24,239 ...zul je God voelen en Hij zal je troost en kracht geven. 149 00:16:25,167 --> 00:16:29,285 Ik ben blij dat ik een vader heb zoals jij. 150 00:16:31,167 --> 00:16:38,005 En hoe blij ik ben dat ik jou heb, daar heb ik geen woorden voor. 151 00:16:38,607 --> 00:16:41,917 Maar nu moeten we onze kop houden vanwege het wild. 152 00:16:42,047 --> 00:16:45,119 M'n hart bonst. -Stil. 153 00:16:47,447 --> 00:16:49,642 Wat heeft u voor me, excellentie? 154 00:16:49,767 --> 00:16:54,124 Het doodvonnis van de acht rebellen in Praag. 155 00:17:02,327 --> 00:17:07,606 Wat zijn het voor mensen? -Studenten en kunstenaars. 156 00:17:09,247 --> 00:17:12,683 Was hun misdaad zo erg? 157 00:17:13,127 --> 00:17:19,646 Jawel, majesteit. Opstand, opruierij en majesteitsschennis. 158 00:17:21,207 --> 00:17:23,038 Ik zal het bestuderen. 159 00:17:23,167 --> 00:17:30,084 Ik verzoek u onmiddellijk te tekenen. Het vonnis wordt morgen voltrokken. 160 00:17:30,207 --> 00:17:34,917 Ik kan toch niet even vlug beslissen over het leven van acht mensen? 161 00:17:35,047 --> 00:17:40,883 De hoogste krijgsraad heeft de vonnissen uitgesproken. 162 00:17:43,847 --> 00:17:47,635 Toch wil ik eerst de dossiers bestuderen. 163 00:17:47,767 --> 00:17:51,203 Ook aartshertogin Sophie meent... 164 00:17:53,687 --> 00:17:56,838 Ik ben duidelijk geweest. -Majesteit... 165 00:17:56,967 --> 00:18:00,004 Dank u, excellentie. 166 00:18:18,007 --> 00:18:23,206 Kijk goed, we maken het bedje op en leggen hem erin. 167 00:18:29,927 --> 00:18:33,317 Seppi, geef hier. Haal de andere pop. 168 00:18:40,247 --> 00:18:41,760 Presenteer geweer. 169 00:18:41,887 --> 00:18:47,280 Wat doe je met mijn steek? Leg hem terug op z'n plaats. 170 00:18:47,407 --> 00:18:50,365 Daarom ben ik hem steeds kwijt. 171 00:18:50,887 --> 00:18:55,085 Wat moet dat voorstellen? -Slot Nymphenburg. 172 00:18:55,207 --> 00:19:00,235 Arme koninklijke familie. Nou ja, als zomerverblijf gaat het nog. 173 00:19:03,327 --> 00:19:07,479 Nu kleden we hem goed aan. 174 00:19:09,367 --> 00:19:17,843 Het buikje niet vergeten, anders vat hij kou. En nu in bed. 175 00:19:17,967 --> 00:19:21,403 Hebben we er weer een kindje bij? 176 00:19:21,687 --> 00:19:28,160 En nu goed vastbinden. Probeer het nu alleen. 177 00:19:31,487 --> 00:19:33,478 Wat schreef Sophietje? 178 00:19:33,607 --> 00:19:37,316 Ze nodigt me uit voor de verjaardag van Franz Joseph. 179 00:19:37,447 --> 00:19:41,804 Ik wil Nene en Sissi meenemen als je het goed vindt. 180 00:19:41,927 --> 00:19:44,157 Mag ik mee? 181 00:19:45,087 --> 00:19:49,842 Zal Karl Ludwig er ook zijn? -De broer van de keizer? Natuurlijk. 182 00:19:49,967 --> 00:19:53,676 Karl Ludwig spookt nogal door je hoofd, he? 183 00:19:54,007 --> 00:19:58,205 Vergeet de ring niet die hij je gaf. -Waar is die? 184 00:19:58,327 --> 00:20:01,399 In het naaimandje. -Nee, bij m'n pennen. 185 00:20:01,527 --> 00:20:06,647 Lieve hemel. Als er iets belangrijks is, kan ik je telegraferen. 186 00:20:06,767 --> 00:20:11,761 Nee, dan maakt Bazi de postmeester me midden in de nacht wakker. 187 00:20:11,887 --> 00:20:16,881 Telegrafeer maar naar Petzmacher, die woont bij die domme Bazi. 188 00:20:17,007 --> 00:20:20,556 Goed, dan telegrafeer ik die domme Bazi. 189 00:20:20,727 --> 00:20:23,605 Wanneer vertrekken we? -Morgenochtend. 190 00:20:36,647 --> 00:20:42,358 Daarom is tijdens het verblijf in Ischl de strengste controle noodzakelijk. 191 00:20:43,327 --> 00:20:47,525 Een tweede aanslag op de keizer moet absoluut verhinderd worden. 192 00:20:47,647 --> 00:20:54,564 Absoluut. Hoogheid, ik weet welke verantwoordelijkheid... 193 00:20:54,687 --> 00:20:57,679 ...op mijn schouders rust. 194 00:20:57,807 --> 00:21:02,403 Het bewaken van vorsten is m'n specialiteit. 195 00:21:02,887 --> 00:21:05,401 Heeft u dat al eerder gedaan? -Nog nooit. 196 00:21:05,527 --> 00:21:08,997 Maar theoretisch ken ik alle kneepjes van het vak. 197 00:21:09,127 --> 00:21:14,679 Dus ik kan gerust slapen? -Heel gerust. Ik wens u goedenacht. 198 00:21:16,047 --> 00:21:18,686 U kunt gaan. -Waarheen? 199 00:21:19,167 --> 00:21:24,764 Hoogheid, majoor B�ckl van de gendarmerie trekt zich terug. 200 00:21:28,727 --> 00:21:33,881 Sissi, wat doe je nu weer? -Ik laat de paarden drinken. 201 00:21:34,047 --> 00:21:38,802 Daar zijn de koetsiers toch voor. Wat zie je eruit. 202 00:21:38,967 --> 00:21:41,561 Dat droogt wel op in de zon. 203 00:21:41,687 --> 00:21:46,522 Ik stuur je het liefst naar huis. Daar komt tante Sophie. 204 00:22:01,847 --> 00:22:05,601 Ludovika. -Sophie, wat een genoegen. 205 00:22:08,727 --> 00:22:12,117 Gegroet, lieve tante. -Gegroet, Karl Ludwig. 206 00:22:13,527 --> 00:22:16,564 Ze is nog mooier geworden. 207 00:22:17,527 --> 00:22:19,802 Ik ben heel tevreden, kind. 208 00:22:19,927 --> 00:22:23,840 Daar is Sissi. -Heb je Sissi meegenomen? 209 00:22:23,967 --> 00:22:26,606 Ik leg het je wel uit. 210 00:22:27,727 --> 00:22:30,799 Gegroet, tante Sophie. -Dag, kind. 211 00:22:30,927 --> 00:22:35,000 Je hebt natte handen. -Ik heb de paarden gedrenkt. 212 00:22:35,327 --> 00:22:39,161 Ja, zo gaat het sneller. Hoi, Karl Ludwig. 213 00:22:39,367 --> 00:22:41,437 Wat is dat voor begroeting? 214 00:22:41,567 --> 00:22:45,401 Van hem geleerd. In Innsbruck zeiden we altijd 'hoi'. 215 00:22:45,527 --> 00:22:51,284 Leuk dat je er bent. -Ja, Oostenrijk is zo mooi. 216 00:22:51,407 --> 00:22:53,637 Bevalt het je? -Heel erg. 217 00:22:53,767 --> 00:22:56,645 Waarom is dat kind hier? -Omdat... 218 00:22:57,047 --> 00:22:59,561 Je moeder legt het me wel uit. 219 00:22:59,687 --> 00:23:05,842 Haar gouvernante moet haar wel van alle plechtigheden weghouden. 220 00:23:06,127 --> 00:23:08,402 Ja, ze is nog een kind. 221 00:23:08,527 --> 00:23:10,836 Heb je vaak aan me gedacht? 222 00:23:11,487 --> 00:23:15,116 Heb je m'n ring om? Dat maakt me zo gelukkig. 223 00:23:15,247 --> 00:23:18,683 Draag jij de mijne? -Ik doe hem nooit af. 224 00:23:19,567 --> 00:23:26,040 Ik wilde je komen opzoeken in Posenhofen, na de verloving. 225 00:23:26,167 --> 00:23:30,479 Welke verloving? -Voorlopig is het nog geheim. 226 00:23:30,647 --> 00:23:32,877 Waarom is oom Max er niet? 227 00:23:33,007 --> 00:23:38,286 Hij kan hier heerlijk jagen op gemzen, herten en steenbokken. 228 00:23:38,727 --> 00:23:42,163 Echt? Ik schrijf hem dat hij moet komen. 229 00:23:42,327 --> 00:23:44,363 Telegrafeer, dat gaat sneller. 230 00:23:44,487 --> 00:23:46,796 Maar mondje dicht. Ik wil mama verrassen. 231 00:23:46,927 --> 00:23:50,681 Mama stapt in. We moeten gaan. -Ja, we komen. 232 00:23:50,887 --> 00:23:53,765 We zien elkaar gauw weer. -Natuurlijk. 233 00:23:55,647 --> 00:24:01,916 Alle straten, stegen, wegen, bruggen en rivieren naar Ischl... 234 00:24:02,047 --> 00:24:05,403 ...moeten streng bewaakt worden. Begrepen? 235 00:24:06,247 --> 00:24:10,160 Verdachten slaat u meteen met de boeien. 236 00:24:10,287 --> 00:24:12,482 In de boeien, bedoel ik. 237 00:24:12,607 --> 00:24:16,964 Beter een rebel te veel arresteren dan een onschuldige laten lopen. 238 00:24:17,087 --> 00:24:18,759 Ingerukt. 239 00:24:27,287 --> 00:24:31,838 Waar is m'n mandje? Het zat hierin. -In de kleine koffer? 240 00:24:32,527 --> 00:24:35,724 Die mooie jurken. -Het moet erin zitten. 241 00:24:35,887 --> 00:24:39,675 Dat is mooi. Heel mooi. 242 00:24:39,927 --> 00:24:43,124 We moeten nog meer hebben voor het bal. 243 00:24:43,407 --> 00:24:46,604 Gaan we naar een bal? -Jij niet. 244 00:24:46,727 --> 00:24:51,437 Waarom niet? ik kan toch dansen? -Je bent nog een kind. 245 00:24:52,847 --> 00:24:54,838 Waar is m'n Venetiaanse stola? 246 00:24:54,967 --> 00:24:57,356 Hoe vind je m'n kapsel? 247 00:24:57,527 --> 00:25:01,281 Prima. Alleen moet het nog wat hoger, zo. 248 00:25:03,967 --> 00:25:07,482 Sissi, wat doe jij nou weer? 249 00:25:08,127 --> 00:25:10,880 Tante Sophie verwacht ons op de thee. 250 00:25:11,007 --> 00:25:13,646 Wat moet ik aantrekken? -Niets. 251 00:25:13,767 --> 00:25:17,919 Je bent niet uitgenodigd. -Mooi, dan ga ik vissen. 252 00:25:18,087 --> 00:25:22,080 Dat mooie kapsel. Maak het weer in orde. 253 00:25:23,047 --> 00:25:24,400 Gevonden. 254 00:25:24,527 --> 00:25:30,523 Wat doe je nou weer? -Ik zocht m'n mandje. 255 00:25:30,767 --> 00:25:35,397 Naar je kamer. ik word gek van je. -M'n hengel. 256 00:25:39,567 --> 00:25:43,606 Mama, sluit me niet op. Ik wil gaan vissen. 257 00:25:43,967 --> 00:25:46,276 Je blijft daar. 258 00:25:47,087 --> 00:25:51,080 O, m'n hoofd. Waarom heb ik dat kind meegenomen? 259 00:26:49,967 --> 00:26:55,280 Waar is het telegraafkantoor? -Rechtuit. 260 00:26:55,407 --> 00:26:58,080 Rechtuit, dank u. 261 00:27:01,047 --> 00:27:05,086 Halt. Waarover sprak u met die jongedame? 262 00:27:05,207 --> 00:27:08,802 Ik heb niks gezegd. -U heeft toch gewezen? 263 00:27:10,167 --> 00:27:13,364 Wat heeft u gewezen? Waarom heeft u gewezen? 264 00:27:14,087 --> 00:27:19,002 Omdat ze iets vroeg. -Wat vroeg ze? 265 00:27:19,607 --> 00:27:22,997 Waar het telegraafkantoor is. -Het telegraafkantoor. 266 00:27:23,247 --> 00:27:27,126 Waarom verklapt u dat zomaar? Wegwezen. 267 00:27:27,247 --> 00:27:29,681 Maak dat u wegkomt. 268 00:27:40,407 --> 00:27:44,719 Eens even kijken... -Mag ik zien hoe u het doet? 269 00:27:46,367 --> 00:27:49,916 Aan de heer Johann Petzmacher... 270 00:27:50,127 --> 00:27:52,436 ...Possenhofen... 271 00:27:52,567 --> 00:27:57,038 Dat ligt in Beieren, he? -Ja, aan het Sternbergermeer. 272 00:27:57,527 --> 00:27:59,722 Postkantoor. 273 00:27:59,927 --> 00:28:02,839 Zat opgesloten... 274 00:28:04,607 --> 00:28:08,282 ...ben door het raam... 275 00:28:10,927 --> 00:28:13,919 Stuur onmiddellijk... 276 00:28:14,287 --> 00:28:18,678 Kan Petzmacher dat lezen? -Als het wordt uitgeschreven. 277 00:28:19,407 --> 00:28:23,525 ...Papili met geweren... 278 00:28:24,767 --> 00:28:30,444 Keizer arriveert vandaag om vier uur. 279 00:28:32,407 --> 00:28:34,398 Sissi. 280 00:28:36,127 --> 00:28:38,322 Staat daar Sissi? 281 00:28:39,287 --> 00:28:41,482 Heeft u dit toestel uitgevonden? 282 00:28:41,607 --> 00:28:47,000 Nee, Morse heeft het uitgevonden en Siemens heeft het gebouwd. 283 00:28:48,167 --> 00:28:51,364 Dank u wel. Tot ziens. 284 00:28:51,727 --> 00:28:54,400 Ogenblikje, u moet nog betalen. 285 00:28:54,567 --> 00:29:01,598 O ja? Maar ik heb geen geld. -En u laat mij telegraferen? 286 00:29:03,207 --> 00:29:08,998 Ik zal geld gaan halen. Neem zolang deze ring maar. 287 00:29:10,647 --> 00:29:15,004 Is het wel echt goud? -Ik denk het wel. 288 00:29:15,647 --> 00:29:19,083 Niet op bijten. Ik heb hem nog nodig. 289 00:29:19,367 --> 00:29:22,439 Twintig woorden, dat is zestig kreuzer. 290 00:29:24,327 --> 00:29:27,683 Zoveel is hij wel waard. -Denkt u? 291 00:29:28,327 --> 00:29:31,319 Brengt u me het geld wel. 292 00:29:31,527 --> 00:29:34,724 Ik groet u. -Ik groet u ook. 293 00:29:44,687 --> 00:29:48,600 Goeiemiddag... -Niet zo informeel. Ik heb dienst. 294 00:29:48,727 --> 00:29:52,083 Wat heeft dat meisje getelegrafeerd? Waar begint het? 295 00:29:52,287 --> 00:29:56,599 Je kunt het toch niet lezen. Het zijn punten en streepjes. 296 00:29:56,727 --> 00:29:58,479 Hier, lees maar. 297 00:29:58,607 --> 00:30:02,282 Zat opgesloten. Een ontsnapte gevangene, dacht ik het niet. 298 00:30:02,447 --> 00:30:04,642 Wat telegrafeer je? -Wie? 299 00:30:05,207 --> 00:30:07,926 Haal dan weg. Ben door het raam... 300 00:30:08,047 --> 00:30:12,199 Heeft ze wat uitgespookt? -Stil. ik stel hier de vragen. 301 00:30:15,007 --> 00:30:17,475 Wie telegrafeert er nu weer? 302 00:30:17,927 --> 00:30:22,876 Gmunder vraagt wie er getelegrafeerd heeft. ik antwoord... 303 00:30:24,767 --> 00:30:28,555 Ben je nou klaar of niet? -Ja, zeurpiet. 304 00:30:29,007 --> 00:30:31,362 Ik ben in dienst. -Ik ook. 305 00:30:31,487 --> 00:30:33,045 Neem me niet kwalijk. 306 00:30:33,167 --> 00:30:36,000 Stuur onmiddellijk Papili... Wie is dat? 307 00:30:36,167 --> 00:30:39,125 Dat is een Kroatische naam. Met geweren. 308 00:30:39,287 --> 00:30:46,284 Dat is een regelrechte aanslag op de keizer. Een aanslag. 309 00:30:47,687 --> 00:30:51,202 Ze gaat naar de weg waarlangs de keizer moet komen. 310 00:30:51,327 --> 00:30:54,080 Nog even... -Ik heb geen tijd. 311 00:30:54,327 --> 00:31:00,163 Hoe kom ik aan m'n geld? Het meisje had alleen deze ring. 312 00:31:00,287 --> 00:31:04,997 Wat? Dan ben je een heler. -Wat ben ik? 313 00:31:05,167 --> 00:31:07,681 Een heler. Die ring moet gestolen zijn. 314 00:31:07,807 --> 00:31:10,879 Geef die ring terug. -In beslag genomen. 315 00:31:11,007 --> 00:31:14,204 Mijn god. Wat ben jij een hufter als je dienst hebt. 316 00:31:14,327 --> 00:31:16,921 Ook dat nog. Belediging van een ambtenaar in functie. 317 00:31:17,047 --> 00:31:21,563 U staat onder arrest. Ik laat u straks wel oppikken. 318 00:31:21,687 --> 00:31:27,557 Waar is het strookje? Dat neem ik mee als corpus delicti. 319 00:32:43,087 --> 00:32:47,239 Waarom steigeren de paarden? -Daar ligt een rugzak. 320 00:32:52,367 --> 00:32:55,518 Wat moet dat? Wie vist daar? 321 00:32:55,647 --> 00:32:58,400 Ik. O, majesteit... 322 00:32:59,887 --> 00:33:02,685 Niet kapottrekken. Ik kom. 323 00:33:05,807 --> 00:33:10,244 Niet kapottrekken. Ik zal u bevrijden, majesteit. 324 00:33:11,727 --> 00:33:14,321 In hemelsnaam, majesteit. 325 00:33:14,687 --> 00:33:16,598 Hier met dat mes. 326 00:33:19,767 --> 00:33:24,557 Ik ben een nihiliste op het spoor. Ik volg haar al een tijdje. 327 00:33:24,687 --> 00:33:28,760 De rugzak. -Er kan een hels tuig in zitten. 328 00:33:28,887 --> 00:33:31,003 Pak aan dan. 329 00:33:31,767 --> 00:33:35,123 Hij kletst, ik ben geen nihiliste. 330 00:33:35,247 --> 00:33:40,241 En ook geen Oostenrijkse. -Nee, ik kom uit Beieren. 331 00:33:42,127 --> 00:33:47,360 Rij vooruit en zeg m'n moeder dat ik een eindje te voet kom. 332 00:33:49,927 --> 00:33:54,205 Heeft u tijd om even mee te lopen? -Jawel, majesteit. 333 00:33:54,327 --> 00:33:58,764 Dan kunnen we de prachtige omgeving van Ischl zien. 334 00:33:59,127 --> 00:34:01,004 Even m'n hengel pakken. 335 00:34:01,127 --> 00:34:04,085 Wees toch voorzichtig, majesteit. 336 00:34:14,007 --> 00:34:16,157 Mag ik? 337 00:34:19,127 --> 00:34:22,802 Heeft u er wat mee gevangen? -Ja, u. 338 00:34:24,487 --> 00:34:28,321 U bent m'n eerste mooie verrassing in Ischl. 339 00:34:29,647 --> 00:34:33,765 Kan ik u nog een keer zien? -Ik blijf maar een paar dagen. 340 00:34:33,887 --> 00:34:39,519 Jammer, de komende twee dagen heb ik geen minuut vrij. 341 00:34:41,367 --> 00:34:48,364 Tenzij... Heeft u zin om met mij te gaan jagen? 342 00:34:48,567 --> 00:34:53,561 Graag. Ik jaag altijd met Papili, m'n vader. 343 00:34:54,847 --> 00:34:59,079 Jaagt uw Papili ook? -Hij is de beste die ik ken. 344 00:34:59,287 --> 00:35:01,084 Dat is mooi. 345 00:35:01,767 --> 00:35:05,760 Is dit je eerst keer in Oostenrijk, Nene? 346 00:35:05,927 --> 00:35:08,885 Nee, we waren toch samen in Tirol? 347 00:35:09,007 --> 00:35:12,204 Ja, in innsbruck. Drie jaar geleden. 348 00:35:12,367 --> 00:35:18,158 O ja, toen. Wat hebben we toen een leuke tijd gehad. 349 00:35:19,087 --> 00:35:24,400 Wil je nog thee? -Wat? Nee, ik heb liever een borrel. 350 00:35:25,647 --> 00:35:28,878 Zijne keizerlijke hoogheid wenst een likeurtje. 351 00:35:31,087 --> 00:35:35,319 De koets van de keizer rijdt net het park binnen. 352 00:35:35,967 --> 00:35:39,084 Dan gaan we Franz Joseph begroeten. 353 00:35:46,767 --> 00:35:53,639 Wat is er? Waarom loopt iedereen weg? -De keizerlijke koets is er. 354 00:35:54,407 --> 00:35:57,160 Bravo, geef me dan nog maar een borrel. 355 00:36:12,647 --> 00:36:16,606 Hoogheid, de generaal-majoor van de keizer meldt zich. 356 00:36:16,727 --> 00:36:18,240 Waar is de keizer? 357 00:36:18,367 --> 00:36:22,326 Hij stuurde me vooruit. Hij wilde een stukje te voet gaan. 358 00:36:22,447 --> 00:36:25,200 Alleen? -Ja. ik bedoel nee... 359 00:36:26,207 --> 00:36:29,563 Zijne majesteit was in gezelschap. -Van wie? 360 00:36:29,687 --> 00:36:32,360 Een mij onbekende dame. 361 00:36:33,967 --> 00:36:37,596 Een u onbekende dame? -Jawel, hoogheid. 362 00:36:46,927 --> 00:36:49,122 Dat is de Dachstein. 363 00:36:51,647 --> 00:36:54,207 Daar ligt m'n jachtgebied. 364 00:36:54,327 --> 00:36:56,158 De Hohe Schrott. 365 00:36:57,447 --> 00:37:00,007 Dat is het H�llengebergte. 366 00:37:00,487 --> 00:37:03,604 En daarginds de Jainsberg. 367 00:37:03,847 --> 00:37:06,236 Het is hier mooi. 368 00:37:08,847 --> 00:37:13,557 Afgesproken dan? Om vijf uur bij de Hertenbrug? 369 00:37:14,367 --> 00:37:17,564 Zult u het wel vinden? -Vast wel, majesteit. 370 00:37:17,687 --> 00:37:19,120 Verdwaal niet in het bos. 371 00:37:19,287 --> 00:37:23,644 Ik verdwalen? Uitgesloten. Al is het bos me nog zo vreemd. 372 00:37:23,847 --> 00:37:30,036 Nog ��n vraagje. Wilt u die majoor afleiden, anders blijft hij me volgen. 373 00:37:32,207 --> 00:37:35,916 Doe ik. -Tot ziens, majesteit. 374 00:37:37,487 --> 00:37:40,684 Mag ik m'n rugzak? -Mag ik u wat vragen? 375 00:37:41,247 --> 00:37:43,556 Wacht even, het is belangrijk. 376 00:37:43,687 --> 00:37:48,044 Eerst heb ik een paar belangrijke vragen aan u. 377 00:37:49,847 --> 00:37:53,806 Wat voor weer heeft u hier de afgelopen dagen gehad? 378 00:37:53,967 --> 00:37:58,802 Prachtig weer, majesteit. Ik moet die dame volgen. 379 00:38:00,727 --> 00:38:04,163 Ze zwaait. Ze zwaait, majesteit. -Laat haar toch zwaaien. 380 00:38:04,287 --> 00:38:08,280 Ze viel me meteen al op. -Ja, mij ook. 381 00:38:08,607 --> 00:38:14,796 Wat ik nog vragen wilde... Wat voor weer krijgen we? 382 00:38:15,247 --> 00:38:18,842 Vreselijk weer. Het gaat dagenlang regenen. 383 00:38:18,967 --> 00:38:23,483 Heeft u een kikker? -Nee, reuma. Ik voel het weer aan. 384 00:38:24,447 --> 00:38:28,679 Ze is weg. Als van de aardbodem verdwenen. 385 00:38:29,087 --> 00:38:31,362 Wat wilde u eigenlijk van die jongedame? 386 00:38:31,487 --> 00:38:37,244 Ik wilde haar naam en adres vragen. -Had dat dan gezegd. Rennen. 387 00:38:37,447 --> 00:38:40,041 En kom direct verslag uitbrengen. 388 00:39:33,167 --> 00:39:35,727 Lekker geslapen, prinses? 389 00:39:36,487 --> 00:39:39,445 Waarom zou ik geslapen hebben? 390 00:39:39,567 --> 00:39:43,640 Het was de hele tijd zo stil. Ik wilde niet storen. 391 00:39:45,687 --> 00:39:48,884 Nee, ik heb niet geslapen. 392 00:39:49,567 --> 00:39:51,956 Ik heb alleen gedroomd. 393 00:39:52,807 --> 00:39:58,279 Wat zullen mama en Nene te vertellen hebben na de receptie? 394 00:39:58,847 --> 00:40:03,318 Zouden er veel mensen zijn? En hoe zou de keizer zijn? 395 00:40:04,327 --> 00:40:06,318 Geweldig. 396 00:40:06,887 --> 00:40:09,924 Dat moet wel, aan z'n portretten te zien. 397 00:40:10,047 --> 00:40:16,316 Natuurlijk. ik vraag me alleen af of hij veranderd is sinds innsbruck. 398 00:40:17,127 --> 00:40:22,838 Helemaal. We waren toen nog kinderen. -Ja, dat is zo. 399 00:40:24,767 --> 00:40:30,797 Om vijf uur zal het weer stil zijn. Wilt u dan ook niet storen? 400 00:40:35,887 --> 00:40:39,084 Gegroet, lieve moeder. -Gegroet, Franz. 401 00:40:40,287 --> 00:40:43,085 Gegroet, vader. -Hallo, Franz. 402 00:40:43,207 --> 00:40:48,759 Fijn je weer eens te zien. -Vind ik ook. Je bent goed opgeknapt. 403 00:40:49,527 --> 00:40:51,324 Dat je goed opgeknapt bent. 404 00:40:51,487 --> 00:40:56,845 Ja, met mij gaat het ook wel. Als ik maar niet hoef te regeren. 405 00:40:57,447 --> 00:41:03,363 Franz, tante Ludovika en nicht Nene zijn uit Possenhofen gekomen... 406 00:41:03,527 --> 00:41:07,122 ...om morgen met ons je verjaardag te vieren. 407 00:41:09,007 --> 00:41:14,240 Lieve tante, fijn dat u gekomen bent. -Het genoegen is aan onze kant. 408 00:41:15,207 --> 00:41:19,678 Gegroet, Nene. Ik zou je bijna niet herkennen. 409 00:41:20,287 --> 00:41:23,802 Innsbruck is ook alweer een paar jaar geleden. 410 00:41:25,607 --> 00:41:28,360 Je bent heel mooi geworden. 411 00:41:29,167 --> 00:41:32,239 Is oom Max er ook? -Helaas niet. 412 00:41:32,407 --> 00:41:38,004 Hij vroeg ons je te feliciteren. -Dat is jammer. 413 00:41:38,807 --> 00:41:43,835 Hij wilde het zelf doen, maar hij had belangrijke dingen te doen. 414 00:42:02,207 --> 00:42:06,200 Max, een telegram uit ischl. Van Sissi. 415 00:42:08,487 --> 00:42:10,557 Wat schrijft ze? 416 00:42:10,687 --> 00:42:15,158 Ze zat opgesloten en jij moet erheen met geweren. 417 00:42:24,687 --> 00:42:29,602 Wat moet ik nou in Ischl? Ik heb het hier te druk. 418 00:42:29,727 --> 00:42:33,242 Stel de kegels op. En laat het bier aanrukken. 419 00:42:33,367 --> 00:42:37,246 Noteer m'n stand. Kegel je mee? 420 00:42:42,887 --> 00:42:44,878 Ik blijf thuis. 421 00:42:46,127 --> 00:42:52,077 Ben ik eindelijk eens de baas en dan zou ik weg moeten? Geen sprake van. 422 00:43:01,967 --> 00:43:06,916 En je weet niet wie ze was? -Nee, alleen dat ze heel mooi was. 423 00:43:07,247 --> 00:43:09,920 De keizer van Oostenrijk stapt uit... 424 00:43:10,047 --> 00:43:15,075 ...om met een wildvreemd meisje te wandelen als een verliefde student. 425 00:43:15,487 --> 00:43:19,958 Op de dag dat z'n toekomstige bruid op hem wacht. 426 00:43:20,567 --> 00:43:25,402 Het spijt me dat u zich hier zo over opwindt, mama. 427 00:43:25,647 --> 00:43:30,880 Ik vind niets vervelender dan u te ergeren. Vergeef me. 428 00:43:31,567 --> 00:43:37,403 Goed, we vergeten dit spijtige voorval en zwijgen erover. 429 00:43:39,567 --> 00:43:42,320 Wat vind je van Nene? 430 00:43:42,447 --> 00:43:47,999 Ze is heel knap. -Knap? ik vind haar beeldschoon. 431 00:43:48,967 --> 00:43:52,926 Hoe vind je hem, kindje? -Heel aardig. 432 00:43:53,127 --> 00:43:55,880 Aardig? Hij is betoverend. 433 00:43:57,087 --> 00:43:59,521 Ik vind Nene wat koeltjes. 434 00:43:59,727 --> 00:44:04,164 Misschien omdat ze weet wat er voor haar op het spel staat. 435 00:44:04,767 --> 00:44:08,316 Weet ze van onze verloving? -Natuurlijk. 436 00:44:08,847 --> 00:44:12,317 Maar dat mag jouw vrije keus niet beinvloeden. 437 00:44:12,847 --> 00:44:14,803 Ik heb met Nene gesproken. 438 00:44:14,927 --> 00:44:18,397 Ze is intelligent, vroom, welopgevoed en ontwikkeld. 439 00:44:18,527 --> 00:44:22,998 Ze is voorbestemd om de vrouw van een vorst te worden. 440 00:44:23,967 --> 00:44:25,878 Ja, dat is waar... 441 00:44:26,007 --> 00:44:31,559 Als je haar beter leert kennen, zul je mijn mening delen. 442 00:44:32,647 --> 00:44:36,560 Kom een praatje met haar maken. -Ik ga eerst wat jagen. 443 00:44:36,687 --> 00:44:40,839 Vandaag nog? -Het is m'n enige kans deze twee dagen. 444 00:44:40,967 --> 00:44:43,356 Blijf nog een uurtje. 445 00:44:43,487 --> 00:44:47,844 Nee, ik heb om vijf uur afgesproken met de jagers. 446 00:44:48,287 --> 00:44:50,517 U weet dat ik graag stipt bent. 447 00:44:50,647 --> 00:44:56,040 Maar bij het banket en het bal zal ik Helene zeker spreken. 448 00:44:56,167 --> 00:44:57,486 Zoals je wilt. 449 00:45:03,527 --> 00:45:07,645 Verder ga ik alleen. -Moet de drager niet mee? 450 00:45:08,567 --> 00:45:10,717 Niemand, ook de hond niet. 451 00:45:31,687 --> 00:45:34,679 Gegroet, majesteit. Neem me niet kwalijk. 452 00:45:35,287 --> 00:45:38,677 Ben ik op tijd? -Fijn dat u er bent. 453 00:45:38,807 --> 00:45:41,116 Ik ben blij in het bos te zijn. 454 00:45:41,247 --> 00:45:43,920 Het wordt wel klimmen. -Geeft niks. 455 00:45:45,887 --> 00:45:49,960 Is de keizer op jacht? Dat was niet voorzien. 456 00:45:50,327 --> 00:45:52,045 Niet zo luid. 457 00:45:52,167 --> 00:45:55,716 Hoe kan ik dan voorzorgsmaatregelen treffen? 458 00:45:56,167 --> 00:46:00,046 Met moet ook met onvoorziene dingen rekening houden. 459 00:46:00,407 --> 00:46:05,401 Die vrouw met wie hij ging wandelen, was ook niet voorzien. 460 00:46:05,887 --> 00:46:09,084 Daar wilde ik het net over hebben. -Is ze een bekende? 461 00:46:09,327 --> 00:46:12,444 Zeker, ze hebben een heel eind gewandeld. 462 00:46:13,327 --> 00:46:18,720 Of U haar kent. -Ik? Ja...nee... 463 00:46:18,847 --> 00:46:23,762 Maar ik weet dat ze een dievegge is. -Een dievegge? 464 00:46:23,927 --> 00:46:28,603 Ja, maar is ze wel een gewone dievegge? 465 00:46:28,767 --> 00:46:32,077 Veel politieke misdadigers begaan een gewoon misdrijf... 466 00:46:32,207 --> 00:46:34,163 ...om het gezag om de tuin te leiden. 467 00:46:34,287 --> 00:46:40,999 Geen les in criminologie alstublieft. Is deze persoon gearresteerd? 468 00:46:41,167 --> 00:46:44,125 Helaas nog niet. -En waarom niet? 469 00:46:44,247 --> 00:46:48,081 Ze is me ontsnapt. -Waarom is ze u ontsnapt? 470 00:46:48,287 --> 00:46:53,315 Gekke vraag. Neem me niet kwalijk, dat ontsnapte mij even. 471 00:46:53,527 --> 00:46:57,520 Ze is me ontsnapt omdat de keizer mij niet liet ontsnappen. 472 00:46:57,647 --> 00:47:01,356 Hij was zo goed een gesprek met me aan te knopen. 473 00:47:01,487 --> 00:47:04,797 Wie zei dat ik gerust kon slapen? -Wie? 474 00:47:04,967 --> 00:47:07,925 U. -Alweer ik? 475 00:47:38,967 --> 00:47:44,758 Fijn dat u ook zo van het bos houdt. -Ik kom er helaas te zelden. 476 00:47:44,887 --> 00:47:50,598 Meestal moet ik schrijfwerk doen of een parade bijwonen. 477 00:47:50,767 --> 00:47:53,440 Dan bent u te beklagen. 478 00:47:54,767 --> 00:48:00,842 Als je ooit zorgen hebt, wandel dan zoals nu met open ogen door het bos. 479 00:48:02,527 --> 00:48:09,000 In elke boom, struik en bloem, en in elk dier... 480 00:48:09,167 --> 00:48:13,524 ...zul je God voelen en Hij zal je troost en kracht geven. 481 00:48:16,207 --> 00:48:18,277 Heb je dat ergens gelezen? 482 00:48:18,407 --> 00:48:23,401 Nee, die raad kreeg ik van m'n Papili. -Aha, je Papili. 483 00:48:26,767 --> 00:48:30,362 Hij moet een geweldig man zijn. -Reken maar. 484 00:48:31,367 --> 00:48:34,040 Nu moeten we onze kop houden. 485 00:48:34,247 --> 00:48:37,876 We moeten stil zijn, bedoel ik, anders verjagen we de herten. 486 00:48:38,007 --> 00:48:42,558 Daaraan herken je de echte jager. Mondje dicht dus. 487 00:48:44,327 --> 00:48:47,876 Majesteit, wilt u echt een hert neerleggen? 488 00:48:48,007 --> 00:48:51,522 Waar heb ik anders een geweer voor? Schiet je Papili niet? 489 00:48:51,647 --> 00:48:57,643 Jawel, maar ik kijk liever naar dieren. -Ik ook, maar vandaag wil ik er een. 490 00:48:59,047 --> 00:49:01,197 Daar is hij. -Waar? 491 00:49:43,167 --> 00:49:46,523 Nu is hij weg. -Het spijt me, majesteit. 492 00:49:46,647 --> 00:49:51,516 Hoe kan zoiets een jager overkomen? -Ik weet het niet. Wees niet boos. 493 00:49:51,727 --> 00:49:55,925 Nee, ik krijg hem nog wel. -Maar vandaag niet meer. 494 00:49:56,367 --> 00:49:59,962 Nee. Maar nu kunnen we tenminste hardop praten. 495 00:50:00,087 --> 00:50:02,442 En zelfs zingen. 496 00:50:17,527 --> 00:50:20,041 Gaat u met een citer op jacht? 497 00:50:20,927 --> 00:50:24,442 Papa ging er zelfs mee naar de piramiden van Egypte. 498 00:50:24,567 --> 00:50:26,922 Is hij naar Egypte geweest? 499 00:50:27,047 --> 00:50:30,278 Hij heeft soms van die opwellingen dat hij op reis moet. 500 00:50:30,407 --> 00:50:33,001 Ik denk dat ik ook zo zal worden. 501 00:51:11,247 --> 00:51:14,922 Jammer dat u maar twee dagen in Ischl blijft. 502 00:51:16,087 --> 00:51:21,320 Anders was ik graag langer gebleven. -Om mij? Dat is aardig, majesteit. 503 00:51:21,887 --> 00:51:27,120 Vertel eens over uzelf. -Over mij valt niet veel te vertellen. 504 00:51:27,407 --> 00:51:31,161 Paardrijden doe ik het liefst. -Ik ook. 505 00:51:31,447 --> 00:51:35,406 Rode rozen zie ik het liefst. -Ik ook. 506 00:51:36,327 --> 00:51:41,879 En het liefst eet ik appeltaart. -Nee toch? ik ook. 507 00:51:45,927 --> 00:51:47,963 Hoe heet u eigenlijk? 508 00:51:48,087 --> 00:51:52,603 Thuis noemen ze me Lisl van Posenhofen. -Posenhofen? 509 00:51:52,767 --> 00:51:55,679 Waar hertog Max van Beieren woont? 510 00:51:56,367 --> 00:52:01,077 Kent u m'n nichten, de prinsessen Helene, Elisabeth, Mathilde... 511 00:52:01,207 --> 00:52:05,200 Marie en Sophie ken ik ook. En de kleintjes, de prinsen. 512 00:52:05,447 --> 00:52:07,802 Gackl en Karl Theodor. 513 00:52:08,007 --> 00:52:12,876 Hertogin Ludovika is in Inschl met Helene en Sissi, nietwaar? 514 00:52:13,047 --> 00:52:17,723 Ja, voor m'n verjaardag. Maar Sissi is er niet bij. 515 00:52:18,327 --> 00:52:20,045 Toch wel. -O ja? 516 00:52:20,167 --> 00:52:23,364 Kent u haar niet? -Ja, heel vaag. 517 00:52:23,487 --> 00:52:27,878 Hoe bevalt ze u? -Nietszeggend, onbenullig. 518 00:52:28,047 --> 00:52:33,121 Maar u bevalt me wel, Lisl. Ik had nooit gedacht dat ik jaloers kon zijn. 519 00:52:34,207 --> 00:52:37,995 Op wie dan? -De man die u tot vrouw krijgt. 520 00:52:38,767 --> 00:52:41,804 Hoe komt u daar nou opeens bij? 521 00:52:43,607 --> 00:52:48,158 Ik denk er tegenwoordig vaak aan. -Denkt u aan trouwen? 522 00:52:49,207 --> 00:52:54,042 Ik moet helaas wel. -Bent u verloofd? 523 00:52:54,847 --> 00:52:58,362 Nog niet. -Alleen verliefd? 524 00:52:59,287 --> 00:53:03,485 Ook niet. Maar ik moet me vandaag verloven. 525 00:53:03,847 --> 00:53:08,637 Hoe kunt u zich verloven met iemand van wie u niet houdt? 526 00:53:09,807 --> 00:53:14,562 Dat gebeurt vaak in onze kringen. Uit staatsbelang. 527 00:53:15,727 --> 00:53:19,402 Uit dynastieke belangen, uit... 528 00:53:21,727 --> 00:53:24,002 Zo moet ze eruitzien. 529 00:53:24,127 --> 00:53:26,197 Zulke ogen moet ze hebben. 530 00:53:29,767 --> 00:53:33,282 Zo'n mond, zulk haar. 531 00:53:34,527 --> 00:53:36,404 Ze moet zo mooi zijn als u. 532 00:53:36,567 --> 00:53:43,996 Is uw bruid dan niet mooi? -Jawel, maar u bent veel mooier. 533 00:53:45,527 --> 00:53:47,757 U heeft meer hart. 534 00:53:47,927 --> 00:53:52,284 Wie is het dan? Vast een prinses. Misschien ken ik haar. 535 00:53:52,767 --> 00:53:57,602 Natuurlijk. Prinses Helene van Beieren. 536 00:54:02,807 --> 00:54:07,881 Laten we het niet over mij hebben. Ik ben zo blij dat ik u heb ontmoet. 537 00:54:10,207 --> 00:54:14,200 Ik denk dat iemand erg van u zou kunnen houden. 538 00:54:15,087 --> 00:54:18,204 Nee, iemand moet erg van u houden. 539 00:54:18,567 --> 00:54:20,125 Nee, majesteit. 540 00:54:20,247 --> 00:54:23,000 Wat is er? U doet opeens zo anders. 541 00:54:24,527 --> 00:54:26,563 Wat scheelt er dan aan? -Niets. 542 00:54:30,847 --> 00:54:33,315 Lisl, blijf staan. 543 00:54:48,887 --> 00:54:52,004 Weet je wat tante Sophie heeft gezegd? 544 00:54:52,127 --> 00:54:55,483 Ze zei: Je hebt Nene opgevoed tot keizerin. 545 00:54:58,047 --> 00:55:04,600 Sissi, waar kom jij vandaan? -Ik was in het bos. 546 00:55:05,967 --> 00:55:10,199 Nu kunnen we Sissi wel zeggen waarom we hier zijn. 547 00:55:13,687 --> 00:55:18,841 Groot nieuws, Sissi. Ik ga me verloven met Franz Joseph. 548 00:55:19,007 --> 00:55:22,795 Je weet niet hoe gelukkig ik ben. Hij is zo knap. 549 00:55:22,927 --> 00:55:27,603 Heel anders dan op de portretten. Je kunt het je niet voorstellen. 550 00:55:27,727 --> 00:55:30,878 Ik ben blij dat je zo gelukkig bent. 551 00:55:33,407 --> 00:55:39,755 Sissi, wat is er? Je bent helemaal overstuur. Ben je ziek? 552 00:55:40,287 --> 00:55:43,279 Wat heb je toch? -Niets, mama. 553 00:55:43,407 --> 00:55:47,878 Ben je triest omdat je niet uitgenodigd was? Dan heb ik goed nieuws. 554 00:55:48,007 --> 00:55:50,919 Vorst Khevenh�ller is gekomen en heeft een tafeldame nodig. 555 00:55:51,047 --> 00:55:54,084 Nu mag je ook naar het banket. 556 00:55:55,647 --> 00:55:59,003 Ik wil niet, mama. ik blijf hier. 557 00:55:59,127 --> 00:56:05,475 Dat kan niet. Tante Sophie zou beledigd zijn als je het afslaat. 558 00:56:07,047 --> 00:56:09,515 Kan me niet schelen. Ik ga niet. 559 00:56:09,647 --> 00:56:16,803 Maak me niet boos, Sissi. Elke prinses zou je benijden. 560 00:56:18,967 --> 00:56:21,322 Ik blijf hier. 561 00:56:24,487 --> 00:56:27,479 Wat heeft ze toch? -Geen idee. 562 00:56:28,607 --> 00:56:32,646 Maar ze moet mee. We mogen tante Sophie niet ergeren. 563 00:56:33,167 --> 00:56:37,046 Zeker nu het lot onze familie zo goed gezind is. 564 00:56:39,287 --> 00:56:41,323 Excellentie... 565 00:56:43,567 --> 00:56:46,764 Veldmaarschalk vorst Radetsky. 566 00:56:52,287 --> 00:56:57,645 Het verheugt me dat u me nog in ischl wilt komen bezoeken. 567 00:56:57,767 --> 00:57:01,282 Het is me een grote eer... 568 00:57:01,407 --> 00:57:06,606 ...om de verjaardag van uwe majesteit te mogen meemaken. 569 00:57:10,727 --> 00:57:13,480 Hare majesteit, de koningin van Pruisen. 570 00:57:22,887 --> 00:57:25,242 Welkom, lieve tante. 571 00:57:26,887 --> 00:57:29,003 Je bezoek verheugt me. 572 00:57:29,127 --> 00:57:34,155 Ook ik ben blij je persoonlijk te mogen feliciteren, Franz. 573 00:57:35,287 --> 00:57:37,926 De koningin van Saksen. 574 00:57:46,087 --> 00:57:48,601 Welkom, lieve tante. 575 00:57:48,887 --> 00:57:50,923 Je bezoek verheugt me. 576 00:57:51,087 --> 00:57:55,558 Ook ik ben blij je persoonlijk te mogen feliciteren, Franz. 577 00:57:56,367 --> 00:57:59,803 Hertogin Ludovika van Beieren. 578 00:58:00,687 --> 00:58:03,884 Prinses Helene van Beieren. 579 00:58:06,447 --> 00:58:09,325 Prinses Elisabeth van Beieren. 580 00:58:23,847 --> 00:58:26,236 Welkom, lieve tante. 581 00:58:28,247 --> 00:58:30,317 Welkom, Helene. 582 00:58:35,207 --> 00:58:37,880 Welkom, Elisabeth. 583 00:58:43,567 --> 00:58:47,321 Jullie kennen elkaar toch? Uit Innsbruck. 584 00:58:51,727 --> 00:58:57,120 Het verheugt me je weer te zien, Lisl van Possenhofen. 585 00:59:04,007 --> 00:59:06,202 Kom, lieve kind. 586 00:59:09,607 --> 00:59:11,837 Ik groet je, m'n kind. 587 00:59:12,287 --> 00:59:15,916 Franz, jij hebt Nene als tafeldame. 588 00:59:57,767 --> 01:00:04,400 Ik herkende Sissi bijna niet. In Innsbruck was ze nog een kind. 589 01:00:06,127 --> 01:00:09,324 En nu is ze het bekoorlijkste meisje dat ik ooit heb gezien. 590 01:00:09,447 --> 01:00:13,201 Niet boos zijn, Nene. -Waarom zou ik? 591 01:00:13,687 --> 01:00:17,600 Je hemelt geen andere dame op tegenover je tafeldame. 592 01:00:17,727 --> 01:00:22,755 Sissi is toch m'n zus. ik vind ook dat ze met de dag mooier wordt. 593 01:00:23,207 --> 01:00:25,084 Ja, ze is knap. 594 01:00:25,207 --> 01:00:27,846 Jammer dat Max er niet is. 595 01:00:27,967 --> 01:00:31,403 Dat zeg ik hem graag. -Wat? 596 01:00:31,767 --> 01:00:34,998 Ach, heeft hij last van z'n maag? 597 01:00:35,127 --> 01:00:38,005 Wat is er? -Max heeft het aan z'n maag. 598 01:00:38,207 --> 01:00:41,040 Ik heb dat ook af en toe. 599 01:00:41,407 --> 01:00:44,205 Ik heb dat ook af en toe. 600 01:00:44,367 --> 01:00:47,359 Maar verder maakt hij het goed? Bravo. 601 01:00:49,807 --> 01:00:54,119 Is er plaats in je balboekje? -Natuurlijk. 602 01:00:54,647 --> 01:00:58,401 Hoeveel dansen mag ik van je? -Zo veel je wilt. 603 01:00:58,527 --> 01:01:00,518 De cotillon ook? 604 01:01:03,807 --> 01:01:06,844 Wat zijn je lievelingsbloemen? 605 01:01:13,207 --> 01:01:17,166 Je lievelingsbloemen voor de cotillonruiker. 606 01:01:17,447 --> 01:01:19,722 Rode rozen. 607 01:01:20,807 --> 01:01:24,641 Ik heb haar toch beschreven? -We konden haar niet vinden. 608 01:01:24,767 --> 01:01:31,036 Waarom niet? ischl is afgezet. Elk huis is doorzocht. Waar is ze dan? 609 01:01:31,167 --> 01:01:36,366 Misschien duikt ze vanavond op. -Ze zal je met fakkels begroeten. 610 01:01:36,527 --> 01:01:38,245 Of in de kerk. 611 01:01:38,487 --> 01:01:44,278 Een terrorist? Ze zal opduiken bij de volgende aanslag. 612 01:01:44,567 --> 01:01:49,038 Dat kost me m'n kop. Laat maar, laat maar. 613 01:01:49,207 --> 01:01:51,641 Ingerukt. 614 01:02:37,407 --> 01:02:39,796 Excuseer me. 615 01:02:43,847 --> 01:02:47,726 Hertogin. -Dank u, excellentie. 616 01:02:56,367 --> 01:03:00,406 Wordt Nene de nieuwe keizerin van Oostenrijk? 617 01:03:00,527 --> 01:03:01,926 Hoe kom je daarbij? 618 01:03:02,087 --> 01:03:05,796 Twee koninginnen, een prinses als tafeldame voor Franz Joseph. 619 01:03:05,967 --> 01:03:07,878 Dat betekent toch iets. 620 01:03:08,127 --> 01:03:12,723 Je houdt toch niets verborgen voor je zusters? 621 01:03:14,847 --> 01:03:18,283 Nene ziet er betoverend uit. -Maar ze is niet voor jou. 622 01:03:18,407 --> 01:03:20,125 Waarom niet? 623 01:03:20,247 --> 01:03:23,876 Een keizer zit je niet in het vaarwater. 624 01:03:38,807 --> 01:03:43,358 Uw kamillethee, hoogheid. -Zit er cognac in? 625 01:03:49,567 --> 01:03:51,922 Waarom ruik je aan je thee? 626 01:03:52,327 --> 01:03:55,922 Hij mag niet te sterk zijn. 627 01:03:56,367 --> 01:03:58,403 Of te slap. 628 01:03:59,687 --> 01:04:04,397 Nu je er toch bent, Franz Joseph verlooft zich vandaag nog met Nene. 629 01:04:04,527 --> 01:04:06,961 Harder. -Ik kan niet roepen. 630 01:04:07,447 --> 01:04:10,325 Franz verlooft zich met Nene. 631 01:04:10,447 --> 01:04:16,044 Bravo. Zijn ze verliefd? -Nee, maar dat komt nog wel. 632 01:04:18,727 --> 01:04:21,321 Waarom verloven ze zich dan? 633 01:04:21,527 --> 01:04:24,837 Wij waren ook verloofd zonder verliefd te zijn. 634 01:04:25,007 --> 01:04:29,159 Dat had het Congres beslist. -Ja, en nu beslis ik. 635 01:04:29,487 --> 01:04:33,036 Bravo. -Zeg niet steeds bravo. 636 01:04:33,167 --> 01:04:35,362 Je bent niet in het circus. -Wat? 637 01:04:35,487 --> 01:04:38,001 Alles is in orde. 638 01:04:45,247 --> 01:04:47,681 Ik kan niet meer. 639 01:04:48,007 --> 01:04:51,522 Ik voel me niet lekker. -Zullen we naar de tuin gaan? 640 01:04:51,647 --> 01:04:54,320 Nee, laat me alleen. -Zal ik meegaan? 641 01:04:54,447 --> 01:04:56,483 Liever niet. 642 01:05:28,647 --> 01:05:31,036 Wat is er, Sissi? 643 01:05:37,087 --> 01:05:40,124 Waarom liep je vanmiddag weg? 644 01:05:41,327 --> 01:05:44,478 Moet ik dat uitleggen? 645 01:05:46,447 --> 01:05:52,124 Het lot heeft iets anders met ons voor dan onze moeders. 646 01:05:53,207 --> 01:05:57,644 Het kan geen toeval geweest zijn dat wij elkaar ontmoet hebben... 647 01:05:57,767 --> 01:06:00,076 ...ver van alle protocol. 648 01:06:00,767 --> 01:06:04,237 Alles is in orde. -Wat is in orde? 649 01:06:04,367 --> 01:06:09,395 Mama wilde me verloven met een dochter van tante Ludovika. 650 01:06:09,727 --> 01:06:14,118 Ik heb nog nooit een wens zo graag vervuld. 651 01:06:17,407 --> 01:06:19,477 Ik hou van je. 652 01:06:21,287 --> 01:06:24,996 Wil je mijn vrouw worden? -Nee, nooit. 653 01:06:25,727 --> 01:06:27,524 Waarom niet? 654 01:06:27,847 --> 01:06:32,079 Ik wil Nene's geluk niet stelen, noch haar man. 655 01:06:32,327 --> 01:06:37,640 Je steelt Nene's man niet, omdat ik haar man niet ben. 656 01:06:38,487 --> 01:06:40,955 Noch haar geluk... 657 01:06:41,327 --> 01:06:45,525 ...want ik weet niet of het een geluk is mij als man te hebben. 658 01:06:45,647 --> 01:06:49,162 Ik ben de keizer van een machtig land... 659 01:06:49,447 --> 01:06:51,961 ...maar overal loert het gevaar. 660 01:06:52,087 --> 01:06:55,124 Verzet in Milaan, oproer in Hongarije... 661 01:06:57,487 --> 01:07:00,638 Ik neem mijn taken zeer ernstig. 662 01:07:01,087 --> 01:07:03,840 Ik zal mijn vrouw weinig zien. 663 01:07:03,967 --> 01:07:09,678 En toch zou ik graag een vrouw zoals jij naast me hebben. 664 01:07:11,407 --> 01:07:16,879 Weet je nog wat ik zei, voordat ik wist wie je was? 665 01:07:17,287 --> 01:07:20,085 Zo moet ze eruitzien. 666 01:07:20,207 --> 01:07:22,880 Zulke ogen moet ze hebben. 667 01:07:23,087 --> 01:07:24,406 Zo'n mond. 668 01:07:24,527 --> 01:07:28,076 Hou op, of ik vergeet alle etiquette en ren weg. 669 01:07:30,927 --> 01:07:33,919 Franz verwaarloost Nene een beetje. 670 01:07:34,047 --> 01:07:36,561 Hij had het bal met haar kunnen openen. 671 01:07:36,687 --> 01:07:40,839 De cotillon, die danst hij beslist met haar. 672 01:07:41,847 --> 01:07:43,838 Maak je geen zorgen. 673 01:07:44,087 --> 01:07:47,284 Alles verloopt naar wens. 674 01:07:47,567 --> 01:07:49,717 Ik reken op je. 675 01:07:57,927 --> 01:08:01,715 Wil je me helpen deze zware last te dragen? 676 01:08:05,007 --> 01:08:07,396 En als Nene er niet was? 677 01:08:07,527 --> 01:08:10,166 Maar ze is er. Ik hou van haar. 678 01:08:10,287 --> 01:08:13,120 Ik wil haar geen pijn doen. 679 01:08:13,607 --> 01:08:17,077 Ze houdt van je. Dat heeft ze me gezegd. 680 01:08:21,487 --> 01:08:24,206 Ik wilde je even spreken. 681 01:08:27,847 --> 01:08:29,599 Excuseer me. 682 01:08:35,887 --> 01:08:38,162 Je zag er prachtig uit, Nene. 683 01:08:38,287 --> 01:08:41,597 Iedereen kijkt naar je. Ze weten het natuurlijk. 684 01:08:41,727 --> 01:08:48,485 Tante Sophie heeft gezegd dat Franz de cotillon met jou zal dansen... 685 01:08:48,607 --> 01:08:53,886 ...en dan direct de verloving bekend zal maken. ik ben zo blij. 686 01:08:56,887 --> 01:09:01,324 Het is tijd om je verloving aan te kondigen. 687 01:09:01,447 --> 01:09:04,166 Staat je besluit vast? 688 01:09:05,127 --> 01:09:07,516 Ja, mama. Ik heb een beslissing genomen. 689 01:09:07,647 --> 01:09:11,765 Mooi, dan kan ik de verloving bekendmaken. 690 01:09:11,887 --> 01:09:15,084 Iedereen heeft toch al geraden dat je je met Nene verlooft. 691 01:09:16,847 --> 01:09:21,796 Ik heb niet voor Nene gekozen, maar voor Sissi. 692 01:09:21,927 --> 01:09:24,122 Voor Sissi? 693 01:09:24,247 --> 01:09:25,965 Besef je wel wat je zegt? 694 01:09:26,087 --> 01:09:27,566 Ja, mama. 695 01:09:30,127 --> 01:09:32,880 Je kunt toch niet met zo'n wildebras trouwen? 696 01:09:33,007 --> 01:09:35,726 Net zestien, slecht opgevoed. 697 01:09:36,007 --> 01:09:39,920 Ze zal een keizerin worden zoals er nog nooit een is geweest. 698 01:09:40,247 --> 01:09:43,557 In slechte zin. -In goede zin, mama. 699 01:09:43,687 --> 01:09:49,398 Ik heb nog nooit iemand gezien die zo lief en hartelijk was. 700 01:09:49,527 --> 01:09:54,123 Sissi is een schat die ik me door niemand laat ontnemen. 701 01:09:54,247 --> 01:09:58,638 Mijn besluit staat vast. Ik trouw met Sissi of met niemand. 702 01:09:58,767 --> 01:10:03,204 Vraagt u in mijn naam bij tante Ludovika om haar hand. 703 01:10:03,327 --> 01:10:06,399 Oom Max vraag ik het zelf wel. 704 01:10:06,527 --> 01:10:09,803 Je stelt me voor een voldongen feit? 705 01:10:10,727 --> 01:10:13,799 Ik moet Sissi ook voor een voldongen feit plaatsen. 706 01:10:13,927 --> 01:10:18,478 Het spijt me dat we het voor het eerst oneens zijn, mama. 707 01:10:23,247 --> 01:10:27,684 Heren, de cotillonbloemen voor de dames. 708 01:10:28,847 --> 01:10:33,841 Wat is er? Vanmiddag was je zo somber. 709 01:10:33,967 --> 01:10:38,165 Dat bevalt me niet. Wat heb je toch? 710 01:10:38,767 --> 01:10:43,204 Niets, mama. -Lach dan en dans. Je bent jong. 711 01:10:43,927 --> 01:10:46,157 Ik heb geen zin. 712 01:10:46,287 --> 01:10:50,519 Wees dan tenminste vrolijk. Aan wie beloofde je de cortillon? 713 01:10:50,767 --> 01:10:54,316 Aan Karl Ludwig. -Dans dan met hem. Toe nou. 714 01:10:58,407 --> 01:10:59,886 Rode rozen voor mij. 715 01:11:00,007 --> 01:11:05,161 Pardon, maar de keizer heeft alle rode rozen genomen. 716 01:11:07,167 --> 01:11:09,317 Voor wie had je die nodig? 717 01:11:09,447 --> 01:11:13,440 Voor Sissi. is ze niet knap? -Ja, maar niet voor jou. 718 01:11:13,567 --> 01:11:15,125 Waarom niet? 719 01:11:15,247 --> 01:11:17,636 De keizer kom je niet in het vaarwater. 720 01:11:17,767 --> 01:11:21,396 Wat bedoel je? -Dat ik scherpe ogen heb. 721 01:11:28,207 --> 01:11:31,756 Ik zoek Karl Ludwig Ik heb hem de cotillon beloofd. 722 01:11:31,887 --> 01:11:36,642 Dat doet er nu niet toe. Kom hier. Ik wil je bekijken. 723 01:11:37,087 --> 01:11:38,998 Ja, tante? 724 01:11:50,567 --> 01:11:53,957 Groot ben je niet. 725 01:11:54,967 --> 01:11:58,755 Nee, maar dat zit in de familie. 726 01:11:59,047 --> 01:12:01,083 Mama is ook niet groot. 727 01:12:01,207 --> 01:12:03,198 En jij ook niet. 728 01:12:04,567 --> 01:12:08,845 Ik verzoek je geen jij tegen me te zeggen. 729 01:12:10,607 --> 01:12:12,438 Je bent toch mijn tante. 730 01:12:12,567 --> 01:12:16,606 Franz Joseph is mijn zoon en hij spreekt me met u aan. 731 01:12:18,087 --> 01:12:22,365 Zoals je wilt. Pardon, zoals u wenst. 732 01:12:23,567 --> 01:12:27,401 Maar ik vind het zo gek, zo ongewoon. 733 01:12:28,487 --> 01:12:31,559 Je zult aan veel moeten wennen. 734 01:12:31,967 --> 01:12:35,357 Aan het Oostenrijkse hof heerst een streng ceremonieel. 735 01:12:35,487 --> 01:12:41,437 Het Spaanse ceremonieel, dat onder alle omstandigheden wordt gehandhaafd. 736 01:12:41,567 --> 01:12:45,526 Dat is mijn wens en die van de keizer. 737 01:12:45,687 --> 01:12:50,602 Welke talen spreek je naast Duits? -Engels en Frans. 738 01:12:50,807 --> 01:12:54,641 Je moet Hongaars, Boheems, Kroatisch leren. 739 01:12:55,687 --> 01:12:57,006 Waarom? 740 01:12:57,167 --> 01:13:01,285 Omdat Franz Joseph heeft gezegd dat hij van je houdt... 741 01:13:01,407 --> 01:13:05,241 ...en omdat hij je tot zijn vrouw wil maken. 742 01:13:06,527 --> 01:13:10,315 Maar ik... -Onderbreek me niet en geef antwoord. 743 01:13:11,007 --> 01:13:13,760 Hou jij ook van hem? 744 01:13:14,607 --> 01:13:16,837 Vraag me dat niet. 745 01:13:16,967 --> 01:13:19,925 Ik wil een antwoord op mijn vraag. 746 01:13:25,247 --> 01:13:29,126 Ja, ik hou van hem. Ik hou heel veel van hem. 747 01:13:29,527 --> 01:13:34,317 Maar ik heb uitdrukkelijk gezegd... -Ik hoor dat je veel paardrijdt. 748 01:13:34,447 --> 01:13:38,281 Ik heb daar niets tegen. Het is goed voor je figuur. 749 01:13:38,407 --> 01:13:43,003 Maar alles met mate. Je moet aan je gezondheid denken. 750 01:13:44,567 --> 01:13:48,879 Je tanden zijn geel. Je moet ze beter poetsen. 751 01:13:49,167 --> 01:13:52,045 Ik poets ze. Ze zijn wit. 752 01:13:52,167 --> 01:13:55,762 En die boersheid van je moet ook verdwijnen. 753 01:13:55,887 --> 01:14:00,642 Je moet anders gaan leven als je keizerin wilt worden. 754 01:14:00,807 --> 01:14:06,598 Ik wil geen keizerin worden. -Wees blij dat je het wordt. 755 01:14:06,767 --> 01:14:11,716 Ik was thuis gelukkiger dan u hier tezamen. 756 01:14:11,847 --> 01:14:16,716 Ik verander mijn leven niet. Ik wil leven zonder dwang. 757 01:14:17,167 --> 01:14:22,241 Wat is dat voor een taal? -De taal van mijn vader. 758 01:14:22,487 --> 01:14:26,275 Voor hem gaan vrijheid en waarheid boven alles. 759 01:14:30,167 --> 01:14:34,160 Wij hebben elkaar voorlopig niets meer te zeggen. 760 01:14:39,927 --> 01:14:42,202 Sissi, waar ga je heen? -Naar huis. 761 01:14:42,327 --> 01:14:46,878 Maar de cotillon begint. -Ik dans niet, Karl Ludwig. 762 01:14:47,007 --> 01:14:52,127 Ik denk er niet aan je te laten gaan. -Ik smeek het je. 763 01:14:52,247 --> 01:14:54,886 Majesteit, de rozen. 764 01:15:00,087 --> 01:15:05,002 Sophie, onze wens gaat in vervulling. -Je vergist je, lieve zus. 765 01:15:05,127 --> 01:15:08,244 Hij gaat toch naar Nene toe? 766 01:15:17,567 --> 01:15:22,197 Lieve Sissi, laat me je je lievelingsbloemen geven. 767 01:15:23,487 --> 01:15:28,481 Hij geeft de bloemen aan Sissi. Wat betekent dat? 768 01:15:28,887 --> 01:15:32,004 Dat hij zich niet met Nene verlooft. 769 01:15:44,967 --> 01:15:47,879 Nene, ik had je om de cotillon gevraagd... 770 01:15:48,007 --> 01:15:54,003 ...maar sta me toe met Sissi te dansen. Met mijn bruid. 771 01:15:57,047 --> 01:15:59,197 Trouwt hij met Sissi? 772 01:16:00,607 --> 01:16:06,079 Leve de toekomstige keizerin van Oostenrijk. 773 01:16:15,047 --> 01:16:21,202 Sta me toe, majesteit, dat ik in naam van alle hier aanwezige gasten... 774 01:16:21,367 --> 01:16:29,877 ...en als oudste u hartelijk feliciteer met uw verloving... 775 01:16:30,007 --> 01:16:37,436 ...met hare koninklijke hoogheid prinses Elisabeth van Beieren. 776 01:16:38,527 --> 01:16:40,438 Dank u, veldmaarschalk. 777 01:16:48,607 --> 01:16:52,885 De bevolking van Ischl biedt u een vuurwerk aan. 778 01:16:53,447 --> 01:16:55,677 Dat is aardig. 779 01:17:34,687 --> 01:17:38,316 Arm kind, het doet me zo ontzettend veel verdriet. 780 01:17:38,447 --> 01:17:43,282 Waarom zijn we gekomen, mama? Wat een vernedering. 781 01:17:44,847 --> 01:17:48,203 Alsjeblieft, Nene. Je moet je sterk houden. 782 01:17:48,367 --> 01:17:52,519 Sissi treft geen schuld. -Dat weet ik. 783 01:17:52,887 --> 01:17:55,037 Je mag niet boos zijn op Sissi. 784 01:17:55,167 --> 01:18:00,878 Laat niet merken dat men je zo gekrenkt heeft. 785 01:18:02,727 --> 01:18:05,764 Dat kan ik niet, mama. 786 01:18:12,247 --> 01:18:14,761 Waarom heb je dat gedaan? 787 01:18:14,887 --> 01:18:18,163 Waarom stel je me voor een voldongen feit? 788 01:18:18,287 --> 01:18:21,245 Anders had je nee gezegd. 789 01:18:25,807 --> 01:18:30,676 Drink met je zusters. Ook jij brengt een monarch in de familie. 790 01:18:30,807 --> 01:18:34,356 Waarom huil je? -Je hoeft niet te huilen. 791 01:18:34,487 --> 01:18:36,876 Alleen ik ben te beklagen. 792 01:18:37,207 --> 01:18:41,246 Ik moet van een landmeisje een keizerin maken. Ik pak haar wel aan. 793 01:18:41,367 --> 01:18:44,325 Dat hoeft niet. Sissi wordt een keizerin. 794 01:18:44,447 --> 01:18:45,800 Door mij. 795 01:18:45,927 --> 01:18:48,441 Over een jaar herken je haar niet. 796 01:18:48,567 --> 01:18:51,843 Over een jaar zul jij haar niet herkennen. 797 01:18:52,047 --> 01:18:54,766 Bravo. -Nu zeg jij het ook. 798 01:19:03,207 --> 01:19:07,758 Dat is... -De bruid van de keizer. 799 01:19:09,567 --> 01:19:12,206 Burgemeester, waar vind ik een put? 800 01:19:12,767 --> 01:19:14,758 Om me te verdrinken. 801 01:19:30,407 --> 01:19:31,522 Wie volgt? 802 01:19:31,687 --> 01:19:33,439 de lever is niet van een snoek 803 01:19:33,607 --> 01:19:35,199 hij is van een kater 804 01:19:35,407 --> 01:19:37,159 laat de lekkere wijn smaken 805 01:19:37,287 --> 01:19:39,164 van de toekomstige schoonvader 806 01:19:52,247 --> 01:19:54,283 de lever is niet van een snoek 807 01:19:54,407 --> 01:19:56,159 hij is van een stier 808 01:19:56,367 --> 01:19:58,198 nu heb ik genoeg van wijn 809 01:19:58,487 --> 01:20:00,398 geef me liever bier 810 01:20:20,287 --> 01:20:24,565 Sissi, waarom zit je hier zo droevig? 811 01:20:24,847 --> 01:20:28,123 Je ziet er niet uit als een gelukkige bruid. 812 01:20:28,247 --> 01:20:29,805 Heb je al nieuws van Nene? 813 01:20:29,927 --> 01:20:34,921 Ja, ze is nog in Potsdam. Alles gaat uitstekend. 814 01:20:35,207 --> 01:20:38,836 Ze heeft een prins Thurn-und-Taxis leren kennen. 815 01:20:39,087 --> 01:20:42,796 Hij bevalt haar en hij maakt haar het hof. 816 01:20:43,407 --> 01:20:47,286 Ze komt niet terug, omdat ze me niet vergeeft... 817 01:20:47,407 --> 01:20:50,240 ...dat ik haar leven heb verwoest. 818 01:20:52,727 --> 01:20:57,164 Luister, je hebt haar leven helemaal niet verwoest. 819 01:20:57,327 --> 01:21:00,285 Alles komt zoals het komen moet. 820 01:21:00,767 --> 01:21:04,680 Tante Sophie wilde de voorzienigheid spelen, maar dat kan niet. 821 01:21:04,847 --> 01:21:08,999 Franz Joseph kiest voor jou. Wees daar blij om. 822 01:21:09,127 --> 01:21:13,325 Hij houdt met heel zijn hart van je. Jij toch ook van hem? 823 01:21:13,767 --> 01:21:16,884 Dat is het belangrijkste. 824 01:21:19,327 --> 01:21:23,036 Ik kan niet gelukkig zijn, zolang ik weet dat Nene... 825 01:21:23,167 --> 01:21:25,556 ...om mij niet naar huis komt. 826 01:21:26,167 --> 01:21:28,556 Midden in de nacht? -Wat is er? 827 01:21:28,687 --> 01:21:30,757 Een koerier van de koning. 828 01:21:30,927 --> 01:21:35,921 Ik kom zo terug. Drink op mijn gezondheid. En flink. 829 01:21:47,247 --> 01:21:50,478 Graaf Arco, wat een verrassing. 830 01:21:50,687 --> 01:21:54,999 Het spijt me dat ik zo laat nog stoor. 831 01:21:56,207 --> 01:21:59,085 Bent u door dat noodweer gekomen? 832 01:22:00,047 --> 01:22:06,441 Koning Maximiliaan van Beieren stuurt me om u en uw familie... 833 01:22:06,607 --> 01:22:09,644 ...zijn gelukswensen over te brengen. 834 01:22:09,887 --> 01:22:14,597 Wat fijn dat zijne majesteit ons deze gelukswensen... 835 01:22:14,727 --> 01:22:17,878 ...via een speciale gezant stuurt. 836 01:22:20,367 --> 01:22:23,643 Ik heb ook nog een andere boodschap. 837 01:22:24,607 --> 01:22:26,677 Helaas geen aangename. 838 01:22:27,007 --> 01:22:31,956 De koning vraagt me u eraan te herinneren dat u nu... 839 01:22:32,087 --> 01:22:37,684 ...in het licht der openbaarheid bent getreden. 840 01:22:37,807 --> 01:22:40,241 Met andere woorden? 841 01:22:40,727 --> 01:22:48,759 De koning wenst dat u voortaan, hoe zal ik het zeggen... 842 01:22:48,887 --> 01:22:51,720 ...een gematigder leven zult leiden. 843 01:22:52,487 --> 01:22:57,481 Zegt u de koning dat ik mijn man wens te houden zoals hij is. 844 01:22:59,007 --> 01:23:02,363 Tot nu toe waren we heel gelukkig. Ongestoord. 845 01:23:02,487 --> 01:23:05,638 De koning moet ons ook nu met rust laten. 846 01:23:06,847 --> 01:23:09,566 Vickie, je bent een prachtmeid. 847 01:23:09,927 --> 01:23:11,645 Hou eens vast. 848 01:23:11,767 --> 01:23:16,363 Als ik niet met je getrouwd was, zou ik het nu doen. 849 01:23:16,687 --> 01:23:18,518 Pardon. 850 01:23:19,527 --> 01:23:26,842 Meld de koning deze idylle. Alles blijft bij het oude. 851 01:23:27,847 --> 01:23:30,839 Misnoegt het hem, dan word ik Oostenrijker. 852 01:23:33,887 --> 01:23:36,606 Dat regelt Fransje wel. 853 01:23:46,367 --> 01:23:49,757 Kom, Xaveer. Naar het bos. 854 01:23:59,127 --> 01:24:01,561 Pas goed op jezelf. 855 01:24:02,407 --> 01:24:06,764 En als je groot bent, zorg dan dat je papa uit de weg blijft. 856 01:24:06,967 --> 01:24:10,676 Wie moet mij uit de weg blijven? -Xaveer. 857 01:24:36,847 --> 01:24:40,283 Wat doe je? 858 01:24:41,967 --> 01:24:47,041 Ik geef mijn dieren de vrijheid, nu ik de mijne kwijt zal raken. 859 01:24:47,207 --> 01:24:49,243 Wat zeg je nou? 860 01:24:49,367 --> 01:24:52,677 Elke andere prinses zou gelukkig zijn... 861 01:24:52,807 --> 01:24:56,686 ...maar jij kijkt alsof het einde van de wereld nabij is. 862 01:24:56,807 --> 01:25:03,679 Ik heb bericht gekregen dat de bruiloft plaatsvindt op 24 april. 863 01:25:04,007 --> 01:25:08,000 Je vaart de 20e de Donau af naar Oostenrijk. 864 01:25:16,487 --> 01:25:18,603 Nene. 865 01:25:21,087 --> 01:25:24,716 Wat een verrassing, mijn schat. 866 01:25:24,967 --> 01:25:28,960 Prins Thurn-und-Taxis is met me meegekomen. 867 01:25:29,087 --> 01:25:34,639 Het verheugt me u te zien. -Het genoegen is aan mijn kant. 868 01:25:35,447 --> 01:25:39,759 Wat is er toch met je? Je doet alsof alles je tegenstaat. 869 01:25:39,967 --> 01:25:42,959 Heb je je Franz dan niet graag meer? 870 01:25:43,087 --> 01:25:45,237 Jawel, heel graag. 871 01:25:45,367 --> 01:25:50,680 Alleen ben ik bang voor tante Sophie en het hofceremonieel. 872 01:25:51,247 --> 01:25:57,083 Dat begrijp ik. Daar moest ik ook overheen komen. 873 01:25:57,287 --> 01:26:01,917 Weet je wat? Als je het in Wenen te machtig wordt... 874 01:26:02,047 --> 01:26:05,835 ...kom je met mij in het bos wandelen. 875 01:26:06,487 --> 01:26:09,320 Nee, dat moet Franz nu doen. 876 01:26:09,887 --> 01:26:13,004 Wat zal Sissi opkijken. -Waar is ze? 877 01:26:13,127 --> 01:26:14,845 Daar, bij haar dieren. 878 01:26:14,967 --> 01:26:17,606 Sissi, Nene is hier. 879 01:26:20,487 --> 01:26:22,079 Nene is er. 880 01:26:33,647 --> 01:26:38,482 Ik wilde je zeggen dat we altijd blijven zoals we waren. 881 01:26:38,607 --> 01:26:44,000 Je moet even gelukkig worden als ik. 882 01:26:44,567 --> 01:26:48,958 Ik ben zo blij dat je dat zegt. Heel erg blij. 883 01:26:50,407 --> 01:26:53,717 Anders had ik nooit gelukkig kunnen worden. 884 01:28:35,447 --> 01:28:37,722 Je nieuwe vaderland is prachtig. 885 01:28:37,847 --> 01:28:40,441 Ja, het is alsof ik droom. 886 01:29:05,927 --> 01:29:08,282 Het schip. Ja, ze komt. 887 01:30:35,367 --> 01:30:37,961 Wat kom je hier zoeken? 888 01:30:39,407 --> 01:30:41,637 Goedemorgen, tante. 889 01:30:42,047 --> 01:30:46,404 Ik volg je al een tijdje. Je loopt van raam naar raam. 890 01:30:47,207 --> 01:30:49,675 Is er iets? Kun je niet slapen? 891 01:30:49,807 --> 01:30:52,685 Nee, ik zoek de dieren. 892 01:30:54,807 --> 01:30:58,925 Franz Joseph heeft me verteld dat hier een dierenpark is. 893 01:30:59,047 --> 01:31:02,084 En daarom loop je in je nachtjapon rond? 894 01:31:02,207 --> 01:31:06,120 Met je haar los? En blootsvoets? -Niemand heeft me gezien. 895 01:31:06,247 --> 01:31:08,966 Franz Joseph had je kunnen zien. -Die slaapt nog. 896 01:31:09,087 --> 01:31:13,080 Nee, op dit uur zit de keizer meestal te werken. 897 01:31:13,887 --> 01:31:16,606 Vergeef me, dat wist ik niet. 898 01:31:18,247 --> 01:31:19,726 Wacht. 899 01:31:21,647 --> 01:31:24,480 Alleen vind je je kamer niet. 900 01:31:29,607 --> 01:31:31,837 Vorstin Auersperg. 901 01:31:36,807 --> 01:31:40,686 Waarom laat u de vorstin roepen? -Om met je mee te gaan. 902 01:31:40,847 --> 01:31:44,601 Dat hoeft toch niet. -Daarover beslis ik. 903 01:31:45,087 --> 01:31:48,602 En op je kamer bereid je je voor op de biecht. 904 01:31:51,247 --> 01:31:54,603 Ik heb me al voorbereid. 905 01:31:55,207 --> 01:31:58,244 En ik spreek alle talen die u zo belangrijk vond. 906 01:31:58,367 --> 01:32:02,280 Kroatisch, Boheems, Hongaars. En mijn tanden zijn parelwit. 907 01:32:02,447 --> 01:32:06,645 Maar je slaat nog altijd dezelfde toon tegen me aan. 908 01:32:07,487 --> 01:32:09,557 Wat is er aan de hand? 909 01:32:09,727 --> 01:32:13,561 Moet je bruidegom je echt in deze kleren zien? 910 01:32:14,927 --> 01:32:17,521 Goedemorgen, Sissi. Is er iets? 911 01:32:17,647 --> 01:32:21,959 Nee, ik wilde alleen de dieren zien waarover je het had. 912 01:32:22,207 --> 01:32:26,200 Maar die zie je hiervandaan niet. Ik laat ze je later wel zien. 913 01:32:26,367 --> 01:32:28,323 Goedemorgen, mama. 914 01:32:29,407 --> 01:32:32,365 Daarover hoeft u zich toch niet zo op te winden. 915 01:32:32,487 --> 01:32:34,523 Bedankt voor de les. 916 01:32:34,647 --> 01:32:39,437 Het spijt me dat ik op je trouwdag woorden heb met je bruid, maar... 917 01:32:42,767 --> 01:32:45,122 Ik heb de vorstin geroepen. 918 01:32:48,047 --> 01:32:50,959 Goedemorgen, vorstin. Nee, alstublieft. 919 01:32:51,527 --> 01:32:55,236 Ook dat nog. Dank u, ik heb u niet meer nodig. 920 01:33:01,927 --> 01:33:04,725 Waarom beledig je mijn hofdame? 921 01:33:05,007 --> 01:33:08,204 Ik vind een handkus van een oudere dame pijnlijk. 922 01:33:08,367 --> 01:33:11,598 Dan zal ik je uitleggen... -Mag ik, mama? 923 01:33:12,847 --> 01:33:17,557 Deze handkus heeft niets met leeftijdsverschil te maken. 924 01:33:18,207 --> 01:33:23,884 Vanavond ben jij de eerste vrouw van het rijk. 925 01:33:25,127 --> 01:33:28,517 Je neemt de plaats in... 926 01:33:28,687 --> 01:33:32,282 ...die tot nu toe ingenomen werd door mijn moeder. 927 01:33:34,567 --> 01:33:40,119 De andere dames van het land zullen je door de handkus bewijzen... 928 01:33:40,367 --> 01:33:43,757 ...dat jij als keizerin boven hen staat. 929 01:33:44,967 --> 01:33:50,485 Slechts een vrouw in Oostenrijk zal je op het voorhoofd mogen kussen. 930 01:33:54,167 --> 01:33:56,362 Mijn moeder. 931 01:33:56,887 --> 01:34:00,880 Dat was toch wat je wilde zeggen, mama? 932 01:34:08,727 --> 01:34:12,959 Kom, kind. Ik breng naar je kamer. 933 01:34:19,487 --> 01:34:24,561 Ach Franz, alles zou zo mooi zijn als je geen keizer was. 934 01:34:44,847 --> 01:34:50,479 We begroeten onze geliefde bruid prinses Elisabeth van Beieren... 935 01:34:50,607 --> 01:34:54,077 ...vandaag nogmaals in Oostenrijk... 936 01:34:54,207 --> 01:34:58,485 ...en verwelkomen haar in haar nieuwe huis. 937 01:34:58,727 --> 01:35:03,596 Moge Oostenrijk je nieuwe vaderland worden. 938 01:35:04,487 --> 01:35:08,082 En moge jij, lieve Elisabeth... 939 01:35:08,287 --> 01:35:12,360 ...in je nieuwe vaderland alleen gelukkige uren kennen. 940 01:35:12,607 --> 01:35:15,963 Daartoe zal ik alles doen wat in mijn vermogen ligt. 941 01:35:16,087 --> 01:35:19,318 De rest ligt bij de Almachtige. 942 01:35:20,247 --> 01:35:22,841 Leve het bruidspaar. 75562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.