Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,407 --> 00:02:21,285
O jee, ik heb beet.
2
00:02:21,407 --> 00:02:24,843
En wat voor een. Dat is een kanjer.
3
00:02:24,967 --> 00:02:28,880
Kom, kinderen. ik heb beet.
4
00:02:29,127 --> 00:02:31,721
Papa heeft een vis.
5
00:02:38,807 --> 00:02:42,482
Kom eens kijken.
6
00:02:48,767 --> 00:02:51,725
Kijk eens.
7
00:02:51,847 --> 00:02:55,726
Is dat geen kanjer?
-Hij weegt zeker tien pond.
8
00:02:55,847 --> 00:03:00,637
Mama, papa heeft een vis.
-Zo'n grote.
9
00:03:04,927 --> 00:03:06,963
Hou even de hengel vast.
10
00:03:07,087 --> 00:03:12,400
Rustig, Gackl mag het doen.
Ik haal het net.
11
00:03:22,247 --> 00:03:24,886
Ook dat nog. Kom.
12
00:03:27,047 --> 00:03:32,804
Het kind heb ik. En de hengel?
-Ja, maar de vis is weg.
13
00:03:36,807 --> 00:03:39,037
Kom, we gaan ontbijten.
14
00:03:43,447 --> 00:03:46,757
Niet zo'n herrie. Niet zo vlug.
15
00:03:46,887 --> 00:03:50,721
Schreeuw toch niet zo.
16
00:03:51,087 --> 00:03:53,442
Zet je hoed af aan tafel.
17
00:03:53,567 --> 00:03:56,001
Is er nog wat voor mij?
18
00:03:57,047 --> 00:04:00,722
Twee, vier, zes, acht, tien...
Het valt nog mee.
19
00:04:03,327 --> 00:04:08,401
Je ziet eruit als een verdronken muis.
En jij ook.
20
00:04:09,167 --> 00:04:14,036
Ga de hoogheden omkleden, Thomas.
-Ja, leg de prinsen droog.
21
00:04:18,967 --> 00:04:21,356
Ja, pak er maar een.
22
00:04:22,367 --> 00:04:27,236
Max, je eet weer als een boer.
-Omdat het me smaakt.
23
00:04:27,367 --> 00:04:30,200
Je moet de kinderen
het goede voorbeeld geven.
24
00:04:30,327 --> 00:04:33,922
Die eten net zoals ik.
-Helaas.
25
00:04:34,247 --> 00:04:36,556
Waar is Sissi?
-Uit rijden.
26
00:04:36,687 --> 00:04:39,326
En Nene?
-Ze lust geen worst.
27
00:04:39,447 --> 00:04:41,756
Mooi, dan hebben we genoeg.
28
00:04:41,887 --> 00:04:44,526
Mama, mogen we gaan kegelen?
29
00:04:46,487 --> 00:04:48,955
Wat een herrie maken ze toch.
30
00:04:49,127 --> 00:04:54,076
Kijk nou, niet een heeft
z'n bestek gebruikt.
31
00:04:54,527 --> 00:04:57,997
Omdat jij altijd met je vingers eet.
32
00:05:00,727 --> 00:05:05,562
Schatje, je probeert me nu al
25 jaar op te voeden.
33
00:05:05,767 --> 00:05:09,726
Omdat je er anders een stal van maakt.
34
00:05:10,847 --> 00:05:14,044
En de toekomst van onze vijf
dochters dan?
35
00:05:14,207 --> 00:05:17,085
Helene is huwbaar.
En wie bezoekt ons?
36
00:05:17,607 --> 00:05:20,440
De heer Johann Petzmacher.
-Laat hem binnen.
37
00:05:20,487 --> 00:05:23,081
De zoon van een herbergier.
38
00:05:32,527 --> 00:05:35,166
Goedemorgen.
39
00:05:42,247 --> 00:05:45,523
Wanneer ben je aangekomen?
-Gisteravond.
40
00:05:45,647 --> 00:05:48,115
En nu kom je pas? Waar logeer je?
41
00:05:48,247 --> 00:05:53,367
In het postgebouw. ik heb gezien
hoe de postmeester getele...
42
00:05:53,487 --> 00:05:58,720
Hoe heet die nieuwe vinding?
Ja, getelegrafeerd.
43
00:05:59,207 --> 00:06:02,882
Daar hebben wij ook al
naar staan kijken.
44
00:06:03,007 --> 00:06:06,716
Stel je voor.
Hij tikt zo op z'n tafel...
45
00:06:08,327 --> 00:06:13,003
...en je hoort het in M�nchen.
-Het zou wat. Ik kan ook telegraferen.
46
00:06:13,127 --> 00:06:16,756
Thomas...
-Jawel, koninklijke hoogheid.
47
00:06:17,367 --> 00:06:20,996
Wat was dat?
-Hij moet ons wijn brengen.
48
00:06:22,207 --> 00:06:25,279
Nog nieuws in Wenen?
-Niets bijzonders.
49
00:06:25,407 --> 00:06:31,801
Alleen die aanslag op de keizer.
Het hele hof beeft.
50
00:06:32,087 --> 00:06:35,079
De enige man daar is Sophietje.
51
00:06:35,207 --> 00:06:42,522
Met Sophietje bedoelt u zeker de moeder
van de keizer, aartshertogin Sophie?
52
00:06:42,687 --> 00:06:44,996
Inderdaad, ja.
53
00:06:45,487 --> 00:06:50,197
En nu wil Sophietje...pardon
uwe keizerlijke zuster...
54
00:06:50,367 --> 00:06:55,999
...haar Fransje...pardon,
haar keizer, onze keizer...
55
00:06:56,247 --> 00:07:00,206
...die wil ze laten trouwen.
-Met wie?
56
00:07:00,447 --> 00:07:02,915
Dat is nog niet bekend.
57
00:07:03,047 --> 00:07:05,766
Ha, wijn uit '49.
58
00:07:08,887 --> 00:07:13,244
Als je die niet lust, lust je niks.
-Ik lust alles.
59
00:07:20,727 --> 00:07:24,515
Laten we op Sophietje drinken.
Ik kan haar wel niet uitstaan...
60
00:07:24,647 --> 00:07:27,844
...maar het is tenminste
een aanleiding om te drinken.
61
00:07:27,967 --> 00:07:31,243
En op de toekomstige keizerin
van Oostenrijk.
62
00:07:37,687 --> 00:07:41,919
Was dat Sissi?
-Zeker weer op dat wilde paard.
63
00:07:50,007 --> 00:07:52,077
Goedemorgen.
64
00:07:53,447 --> 00:07:57,759
Spring over de rozen.
-Nee. Hou op.
65
00:07:58,167 --> 00:08:00,681
Geef haar de sporen.
66
00:08:02,367 --> 00:08:06,485
Nu wordt het me te bar.
-Een prachtmeid.
67
00:08:11,647 --> 00:08:13,478
Stalmeester.
68
00:08:13,607 --> 00:08:17,566
Ik kom al, prinses.
Heeft Gretl goed gesprongen?
69
00:08:17,687 --> 00:08:23,364
Fantastisch, als een vluchtende ree.
Geef haar wat extra haver.
70
00:08:25,967 --> 00:08:28,242
Waar is het vogelvoer?
71
00:08:42,567 --> 00:08:45,206
De melk voor Xaveer.
72
00:08:45,327 --> 00:08:49,479
Hij neemt van niemand wat aan.
Alleen van u, prinses.
73
00:08:49,607 --> 00:08:52,804
Ik heb hem ook gevonden.
74
00:08:54,487 --> 00:08:58,082
Xaveer, kom. Je ontbijt.
75
00:08:59,527 --> 00:09:03,918
Barri, Bella, af.
Laat Xaveer ontbijten.
76
00:09:04,087 --> 00:09:09,002
Jaag hem weg, Xaveer.
Laat je niet op je kop zitten.
77
00:09:13,367 --> 00:09:16,677
In de hoek, jullie. Foei.
78
00:09:25,887 --> 00:09:28,606
Dat smaakt, he?
79
00:09:29,167 --> 00:09:31,078
Goedemorgen, prinses.
80
00:09:33,767 --> 00:09:38,443
Hoe is het met uw reuma?
-Zolang het maar niet regent.
81
00:09:38,647 --> 00:09:40,956
Ik breng je wel brandewijn.
82
00:09:41,087 --> 00:09:45,956
Alleen om je in te wrijven.
Ze drinkt het altijd op.
83
00:09:46,567 --> 00:09:49,604
Welnee, dat doe ik nooit.
84
00:09:50,887 --> 00:09:53,162
Goedemorgen, papa.
85
00:09:56,927 --> 00:10:00,715
Kijk hoe hij zich omdraait
naar die drie.
86
00:10:03,167 --> 00:10:08,002
Je hebt prachtig gesprongen.
Je mag met mij op jacht.
87
00:10:13,447 --> 00:10:15,756
Wat is er, barones?
88
00:10:16,207 --> 00:10:18,880
Een brief, hoogheid.
89
00:10:19,247 --> 00:10:22,478
Uit Wenen? Van het hof?
90
00:10:28,967 --> 00:10:30,958
Wat heerlijk.
91
00:10:31,087 --> 00:10:33,760
Haal prinses Nene.
92
00:10:40,887 --> 00:10:43,685
Heb je me laten roepen?
93
00:10:44,407 --> 00:10:52,041
Nene, ik heb een brief gekregen van
tante Sophie. Ze schrijft over jou.
94
00:10:53,607 --> 00:10:57,486
Maar geen woord tegen iemand.
Vooral niet tegen papa.
95
00:10:57,607 --> 00:11:03,079
Dat vraagt ze uitdrukkelijk.
Alleen wij twee mogen het weten.
96
00:11:03,287 --> 00:11:05,960
Wat schrijft ze dan?
97
00:11:10,887 --> 00:11:16,598
Ik mag met papa op jacht.
-Moet je daarom zo schreeuwen?
98
00:11:18,407 --> 00:11:20,682
Wat schrijft tante Sophie?
99
00:11:20,807 --> 00:11:24,595
Ze verwacht ons op 1 7 augustus
in Ischl en...
100
00:11:24,727 --> 00:11:27,924
Ik durf het niet te geloven.
-Wat dan?
101
00:11:28,047 --> 00:11:32,199
Dat je keizerin van Oostenrijk wordt.
-Ik?
102
00:11:32,327 --> 00:11:38,163
Stel je voor. Franz Joseph is jong,
knap, machtig en schatrijk.
103
00:11:38,287 --> 00:11:40,482
De hele wereld zal jaloers zijn.
104
00:11:43,167 --> 00:11:45,362
Mama.
-Wat is er?
105
00:11:45,687 --> 00:11:49,760
Is Nene bij jou? Wil ze mee op jacht?
106
00:11:50,287 --> 00:11:55,202
Ze heeft geen tijd. Ga maar alleen.
-Kusje.
107
00:11:57,687 --> 00:12:01,202
Papa zal het merken
dat we alleen weggaan.
108
00:12:01,327 --> 00:12:07,800
Ja, wat doen we daaraan? Misschien
moeten we Sissi maar meenemen.
109
00:12:08,087 --> 00:12:13,684
Dan lijkt het een onschuldig reisje.
Ik ben zo gelukkig.
110
00:12:13,807 --> 00:12:17,083
Ik ook, maar ik snap het niet.
111
00:12:17,287 --> 00:12:20,597
Franz Joseph zei geen woord
in Innsbruck.
112
00:12:20,727 --> 00:12:23,480
Toen had hij andere dingen
aan z'n hoofd.
113
00:12:23,607 --> 00:12:26,758
De revolutie, de vlucht uit Wenen,
de troonstrijd.
114
00:12:26,887 --> 00:12:34,521
Hoofdzaak is dat tante Sophie
het wil. Haar wil is wet.
115
00:13:04,167 --> 00:13:06,442
Zijne majesteit.
116
00:13:08,247 --> 00:13:12,320
Gegroet, mama.
-Dag, lieve Franz.
117
00:13:20,487 --> 00:13:23,797
Ik wil alleen zijn met de keizer.
118
00:13:23,927 --> 00:13:28,284
Heb je even tijd?
-Voor u altijd, mama.
119
00:13:29,767 --> 00:13:32,804
Later. Stuur iedereen weg.
120
00:13:36,367 --> 00:13:41,600
Ik sta tot je beschikking.
-Niet aan je bureau.
121
00:13:41,727 --> 00:13:48,439
Wat ik je te zeggen heb, is priv�.
Laten we daar gaan zitten.
122
00:13:58,247 --> 00:14:03,082
Je weet dat ik altijd het beste
met je heb voorgehad.
123
00:14:03,207 --> 00:14:08,042
Natuurlijk, mama.
-Ik heb de troon opgegeven.
124
00:14:08,167 --> 00:14:11,557
Ik heb Oostenrijk weer
een keizer gegeven.
125
00:14:11,687 --> 00:14:16,238
Nu wil ik die keizer
een waardige echtgenote geven.
126
00:14:17,487 --> 00:14:20,365
Moet ik trouwen?
-Ja, Franz.
127
00:14:20,487 --> 00:14:23,797
In bijna elk land is wel
een geschikte prinses.
128
00:14:23,927 --> 00:14:30,366
Afwijzingen kunnen leiden
tot politieke verwikkelingen.
129
00:14:31,367 --> 00:14:36,157
Maar met wie moet ik trouwen?
-Ik heb al een keus gemaakt.
130
00:14:36,287 --> 00:14:40,963
En wel zo'n keus dat geen enkel
land ontstemd kan zijn.
131
00:14:42,647 --> 00:14:48,005
Mama, ik dank je voor alles
wat je voor me gedaan hebt.
132
00:14:48,247 --> 00:14:52,160
Maar moet ik niet zelf kiezen?
133
00:14:52,367 --> 00:14:56,155
Zeker, maar je kunt op mij vertrouwen.
134
00:14:56,367 --> 00:15:00,565
Je toekomstige vrouw
en keizerin van Oostenrijk...
135
00:15:00,687 --> 00:15:04,839
...heeft alles wat je maar wensen kunt.
136
00:15:04,967 --> 00:15:09,404
Ze is jong, mooi,
goed katholiek opgevoed...
137
00:15:09,527 --> 00:15:12,041
Maar ik ken haar niet.
-Jawel.
138
00:15:12,167 --> 00:15:14,317
Je hebt haar in Innsbruck gezien.
139
00:15:14,447 --> 00:15:19,123
Je nicht Helene. De dochter
van tante Ludovika en...
140
00:15:19,247 --> 00:15:24,241
...dat is helaas een nadeel,
van hertog Max van Beieren.
141
00:15:24,367 --> 00:15:27,882
Die moeten we op de koop toe nemen.
142
00:15:28,047 --> 00:15:31,483
Vreemd, van de hele familie
is hij de enige...
143
00:15:31,607 --> 00:15:34,883
...aan wie ik herinneringen heb.
En nog goede ook.
144
00:15:52,767 --> 00:15:55,918
Mooi, he?
-Prachtig.
145
00:16:05,247 --> 00:16:07,715
Onthoud dit, m'n kind:-
146
00:16:07,847 --> 00:16:13,763
Als je ooit zorgen hebt, wandel dan
zoals nu met open ogen door het bos.
147
00:16:14,167 --> 00:16:18,399
In elke boom, struik en bloem,
en in elk dier...
148
00:16:18,607 --> 00:16:24,239
...zul je God voelen en Hij zal je
troost en kracht geven.
149
00:16:25,167 --> 00:16:29,285
Ik ben blij dat ik een vader heb
zoals jij.
150
00:16:31,167 --> 00:16:38,005
En hoe blij ik ben dat ik jou heb,
daar heb ik geen woorden voor.
151
00:16:38,607 --> 00:16:41,917
Maar nu moeten we onze kop houden
vanwege het wild.
152
00:16:42,047 --> 00:16:45,119
M'n hart bonst.
-Stil.
153
00:16:47,447 --> 00:16:49,642
Wat heeft u voor me, excellentie?
154
00:16:49,767 --> 00:16:54,124
Het doodvonnis van
de acht rebellen in Praag.
155
00:17:02,327 --> 00:17:07,606
Wat zijn het voor mensen?
-Studenten en kunstenaars.
156
00:17:09,247 --> 00:17:12,683
Was hun misdaad zo erg?
157
00:17:13,127 --> 00:17:19,646
Jawel, majesteit. Opstand, opruierij
en majesteitsschennis.
158
00:17:21,207 --> 00:17:23,038
Ik zal het bestuderen.
159
00:17:23,167 --> 00:17:30,084
Ik verzoek u onmiddellijk te tekenen.
Het vonnis wordt morgen voltrokken.
160
00:17:30,207 --> 00:17:34,917
Ik kan toch niet even vlug beslissen
over het leven van acht mensen?
161
00:17:35,047 --> 00:17:40,883
De hoogste krijgsraad heeft
de vonnissen uitgesproken.
162
00:17:43,847 --> 00:17:47,635
Toch wil ik eerst de dossiers
bestuderen.
163
00:17:47,767 --> 00:17:51,203
Ook aartshertogin Sophie meent...
164
00:17:53,687 --> 00:17:56,838
Ik ben duidelijk geweest.
-Majesteit...
165
00:17:56,967 --> 00:18:00,004
Dank u, excellentie.
166
00:18:18,007 --> 00:18:23,206
Kijk goed, we maken het bedje op
en leggen hem erin.
167
00:18:29,927 --> 00:18:33,317
Seppi, geef hier. Haal de andere pop.
168
00:18:40,247 --> 00:18:41,760
Presenteer geweer.
169
00:18:41,887 --> 00:18:47,280
Wat doe je met mijn steek?
Leg hem terug op z'n plaats.
170
00:18:47,407 --> 00:18:50,365
Daarom ben ik hem steeds kwijt.
171
00:18:50,887 --> 00:18:55,085
Wat moet dat voorstellen?
-Slot Nymphenburg.
172
00:18:55,207 --> 00:19:00,235
Arme koninklijke familie. Nou ja,
als zomerverblijf gaat het nog.
173
00:19:03,327 --> 00:19:07,479
Nu kleden we hem goed aan.
174
00:19:09,367 --> 00:19:17,843
Het buikje niet vergeten,
anders vat hij kou. En nu in bed.
175
00:19:17,967 --> 00:19:21,403
Hebben we er weer een kindje bij?
176
00:19:21,687 --> 00:19:28,160
En nu goed vastbinden.
Probeer het nu alleen.
177
00:19:31,487 --> 00:19:33,478
Wat schreef Sophietje?
178
00:19:33,607 --> 00:19:37,316
Ze nodigt me uit voor de verjaardag
van Franz Joseph.
179
00:19:37,447 --> 00:19:41,804
Ik wil Nene en Sissi meenemen
als je het goed vindt.
180
00:19:41,927 --> 00:19:44,157
Mag ik mee?
181
00:19:45,087 --> 00:19:49,842
Zal Karl Ludwig er ook zijn?
-De broer van de keizer? Natuurlijk.
182
00:19:49,967 --> 00:19:53,676
Karl Ludwig spookt nogal
door je hoofd, he?
183
00:19:54,007 --> 00:19:58,205
Vergeet de ring niet die hij je gaf.
-Waar is die?
184
00:19:58,327 --> 00:20:01,399
In het naaimandje.
-Nee, bij m'n pennen.
185
00:20:01,527 --> 00:20:06,647
Lieve hemel. Als er iets belangrijks
is, kan ik je telegraferen.
186
00:20:06,767 --> 00:20:11,761
Nee, dan maakt Bazi de postmeester
me midden in de nacht wakker.
187
00:20:11,887 --> 00:20:16,881
Telegrafeer maar naar Petzmacher,
die woont bij die domme Bazi.
188
00:20:17,007 --> 00:20:20,556
Goed, dan telegrafeer ik
die domme Bazi.
189
00:20:20,727 --> 00:20:23,605
Wanneer vertrekken we?
-Morgenochtend.
190
00:20:36,647 --> 00:20:42,358
Daarom is tijdens het verblijf in Ischl
de strengste controle noodzakelijk.
191
00:20:43,327 --> 00:20:47,525
Een tweede aanslag op de keizer
moet absoluut verhinderd worden.
192
00:20:47,647 --> 00:20:54,564
Absoluut. Hoogheid, ik weet
welke verantwoordelijkheid...
193
00:20:54,687 --> 00:20:57,679
...op mijn schouders rust.
194
00:20:57,807 --> 00:21:02,403
Het bewaken van vorsten
is m'n specialiteit.
195
00:21:02,887 --> 00:21:05,401
Heeft u dat al eerder gedaan?
-Nog nooit.
196
00:21:05,527 --> 00:21:08,997
Maar theoretisch ken ik alle kneepjes
van het vak.
197
00:21:09,127 --> 00:21:14,679
Dus ik kan gerust slapen?
-Heel gerust. Ik wens u goedenacht.
198
00:21:16,047 --> 00:21:18,686
U kunt gaan.
-Waarheen?
199
00:21:19,167 --> 00:21:24,764
Hoogheid, majoor B�ckl van
de gendarmerie trekt zich terug.
200
00:21:28,727 --> 00:21:33,881
Sissi, wat doe je nu weer?
-Ik laat de paarden drinken.
201
00:21:34,047 --> 00:21:38,802
Daar zijn de koetsiers toch voor.
Wat zie je eruit.
202
00:21:38,967 --> 00:21:41,561
Dat droogt wel op in de zon.
203
00:21:41,687 --> 00:21:46,522
Ik stuur je het liefst naar huis.
Daar komt tante Sophie.
204
00:22:01,847 --> 00:22:05,601
Ludovika.
-Sophie, wat een genoegen.
205
00:22:08,727 --> 00:22:12,117
Gegroet, lieve tante.
-Gegroet, Karl Ludwig.
206
00:22:13,527 --> 00:22:16,564
Ze is nog mooier geworden.
207
00:22:17,527 --> 00:22:19,802
Ik ben heel tevreden, kind.
208
00:22:19,927 --> 00:22:23,840
Daar is Sissi.
-Heb je Sissi meegenomen?
209
00:22:23,967 --> 00:22:26,606
Ik leg het je wel uit.
210
00:22:27,727 --> 00:22:30,799
Gegroet, tante Sophie.
-Dag, kind.
211
00:22:30,927 --> 00:22:35,000
Je hebt natte handen.
-Ik heb de paarden gedrenkt.
212
00:22:35,327 --> 00:22:39,161
Ja, zo gaat het sneller.
Hoi, Karl Ludwig.
213
00:22:39,367 --> 00:22:41,437
Wat is dat voor begroeting?
214
00:22:41,567 --> 00:22:45,401
Van hem geleerd. In Innsbruck
zeiden we altijd 'hoi'.
215
00:22:45,527 --> 00:22:51,284
Leuk dat je er bent.
-Ja, Oostenrijk is zo mooi.
216
00:22:51,407 --> 00:22:53,637
Bevalt het je?
-Heel erg.
217
00:22:53,767 --> 00:22:56,645
Waarom is dat kind hier?
-Omdat...
218
00:22:57,047 --> 00:22:59,561
Je moeder legt het me wel uit.
219
00:22:59,687 --> 00:23:05,842
Haar gouvernante moet haar wel
van alle plechtigheden weghouden.
220
00:23:06,127 --> 00:23:08,402
Ja, ze is nog een kind.
221
00:23:08,527 --> 00:23:10,836
Heb je vaak aan me gedacht?
222
00:23:11,487 --> 00:23:15,116
Heb je m'n ring om?
Dat maakt me zo gelukkig.
223
00:23:15,247 --> 00:23:18,683
Draag jij de mijne?
-Ik doe hem nooit af.
224
00:23:19,567 --> 00:23:26,040
Ik wilde je komen opzoeken in
Posenhofen, na de verloving.
225
00:23:26,167 --> 00:23:30,479
Welke verloving?
-Voorlopig is het nog geheim.
226
00:23:30,647 --> 00:23:32,877
Waarom is oom Max er niet?
227
00:23:33,007 --> 00:23:38,286
Hij kan hier heerlijk jagen op
gemzen, herten en steenbokken.
228
00:23:38,727 --> 00:23:42,163
Echt? Ik schrijf hem
dat hij moet komen.
229
00:23:42,327 --> 00:23:44,363
Telegrafeer, dat gaat sneller.
230
00:23:44,487 --> 00:23:46,796
Maar mondje dicht.
Ik wil mama verrassen.
231
00:23:46,927 --> 00:23:50,681
Mama stapt in. We moeten gaan.
-Ja, we komen.
232
00:23:50,887 --> 00:23:53,765
We zien elkaar gauw weer.
-Natuurlijk.
233
00:23:55,647 --> 00:24:01,916
Alle straten, stegen, wegen, bruggen
en rivieren naar Ischl...
234
00:24:02,047 --> 00:24:05,403
...moeten streng bewaakt worden.
Begrepen?
235
00:24:06,247 --> 00:24:10,160
Verdachten slaat u meteen
met de boeien.
236
00:24:10,287 --> 00:24:12,482
In de boeien, bedoel ik.
237
00:24:12,607 --> 00:24:16,964
Beter een rebel te veel arresteren
dan een onschuldige laten lopen.
238
00:24:17,087 --> 00:24:18,759
Ingerukt.
239
00:24:27,287 --> 00:24:31,838
Waar is m'n mandje? Het zat hierin.
-In de kleine koffer?
240
00:24:32,527 --> 00:24:35,724
Die mooie jurken.
-Het moet erin zitten.
241
00:24:35,887 --> 00:24:39,675
Dat is mooi. Heel mooi.
242
00:24:39,927 --> 00:24:43,124
We moeten nog meer hebben
voor het bal.
243
00:24:43,407 --> 00:24:46,604
Gaan we naar een bal?
-Jij niet.
244
00:24:46,727 --> 00:24:51,437
Waarom niet? ik kan toch dansen?
-Je bent nog een kind.
245
00:24:52,847 --> 00:24:54,838
Waar is m'n Venetiaanse stola?
246
00:24:54,967 --> 00:24:57,356
Hoe vind je m'n kapsel?
247
00:24:57,527 --> 00:25:01,281
Prima. Alleen moet het nog
wat hoger, zo.
248
00:25:03,967 --> 00:25:07,482
Sissi, wat doe jij nou weer?
249
00:25:08,127 --> 00:25:10,880
Tante Sophie verwacht ons
op de thee.
250
00:25:11,007 --> 00:25:13,646
Wat moet ik aantrekken?
-Niets.
251
00:25:13,767 --> 00:25:17,919
Je bent niet uitgenodigd.
-Mooi, dan ga ik vissen.
252
00:25:18,087 --> 00:25:22,080
Dat mooie kapsel.
Maak het weer in orde.
253
00:25:23,047 --> 00:25:24,400
Gevonden.
254
00:25:24,527 --> 00:25:30,523
Wat doe je nou weer?
-Ik zocht m'n mandje.
255
00:25:30,767 --> 00:25:35,397
Naar je kamer. ik word gek van je.
-M'n hengel.
256
00:25:39,567 --> 00:25:43,606
Mama, sluit me niet op.
Ik wil gaan vissen.
257
00:25:43,967 --> 00:25:46,276
Je blijft daar.
258
00:25:47,087 --> 00:25:51,080
O, m'n hoofd. Waarom heb ik
dat kind meegenomen?
259
00:26:49,967 --> 00:26:55,280
Waar is het telegraafkantoor?
-Rechtuit.
260
00:26:55,407 --> 00:26:58,080
Rechtuit, dank u.
261
00:27:01,047 --> 00:27:05,086
Halt. Waarover sprak u
met die jongedame?
262
00:27:05,207 --> 00:27:08,802
Ik heb niks gezegd.
-U heeft toch gewezen?
263
00:27:10,167 --> 00:27:13,364
Wat heeft u gewezen?
Waarom heeft u gewezen?
264
00:27:14,087 --> 00:27:19,002
Omdat ze iets vroeg.
-Wat vroeg ze?
265
00:27:19,607 --> 00:27:22,997
Waar het telegraafkantoor is.
-Het telegraafkantoor.
266
00:27:23,247 --> 00:27:27,126
Waarom verklapt u dat zomaar?
Wegwezen.
267
00:27:27,247 --> 00:27:29,681
Maak dat u wegkomt.
268
00:27:40,407 --> 00:27:44,719
Eens even kijken...
-Mag ik zien hoe u het doet?
269
00:27:46,367 --> 00:27:49,916
Aan de heer Johann Petzmacher...
270
00:27:50,127 --> 00:27:52,436
...Possenhofen...
271
00:27:52,567 --> 00:27:57,038
Dat ligt in Beieren, he?
-Ja, aan het Sternbergermeer.
272
00:27:57,527 --> 00:27:59,722
Postkantoor.
273
00:27:59,927 --> 00:28:02,839
Zat opgesloten...
274
00:28:04,607 --> 00:28:08,282
...ben door het raam...
275
00:28:10,927 --> 00:28:13,919
Stuur onmiddellijk...
276
00:28:14,287 --> 00:28:18,678
Kan Petzmacher dat lezen?
-Als het wordt uitgeschreven.
277
00:28:19,407 --> 00:28:23,525
...Papili met geweren...
278
00:28:24,767 --> 00:28:30,444
Keizer arriveert vandaag
om vier uur.
279
00:28:32,407 --> 00:28:34,398
Sissi.
280
00:28:36,127 --> 00:28:38,322
Staat daar Sissi?
281
00:28:39,287 --> 00:28:41,482
Heeft u dit toestel uitgevonden?
282
00:28:41,607 --> 00:28:47,000
Nee, Morse heeft het uitgevonden
en Siemens heeft het gebouwd.
283
00:28:48,167 --> 00:28:51,364
Dank u wel. Tot ziens.
284
00:28:51,727 --> 00:28:54,400
Ogenblikje, u moet nog betalen.
285
00:28:54,567 --> 00:29:01,598
O ja? Maar ik heb geen geld.
-En u laat mij telegraferen?
286
00:29:03,207 --> 00:29:08,998
Ik zal geld gaan halen.
Neem zolang deze ring maar.
287
00:29:10,647 --> 00:29:15,004
Is het wel echt goud?
-Ik denk het wel.
288
00:29:15,647 --> 00:29:19,083
Niet op bijten.
Ik heb hem nog nodig.
289
00:29:19,367 --> 00:29:22,439
Twintig woorden, dat is zestig kreuzer.
290
00:29:24,327 --> 00:29:27,683
Zoveel is hij wel waard.
-Denkt u?
291
00:29:28,327 --> 00:29:31,319
Brengt u me het geld wel.
292
00:29:31,527 --> 00:29:34,724
Ik groet u.
-Ik groet u ook.
293
00:29:44,687 --> 00:29:48,600
Goeiemiddag...
-Niet zo informeel. Ik heb dienst.
294
00:29:48,727 --> 00:29:52,083
Wat heeft dat meisje getelegrafeerd?
Waar begint het?
295
00:29:52,287 --> 00:29:56,599
Je kunt het toch niet lezen.
Het zijn punten en streepjes.
296
00:29:56,727 --> 00:29:58,479
Hier, lees maar.
297
00:29:58,607 --> 00:30:02,282
Zat opgesloten. Een ontsnapte
gevangene, dacht ik het niet.
298
00:30:02,447 --> 00:30:04,642
Wat telegrafeer je?
-Wie?
299
00:30:05,207 --> 00:30:07,926
Haal dan weg. Ben door het raam...
300
00:30:08,047 --> 00:30:12,199
Heeft ze wat uitgespookt?
-Stil. ik stel hier de vragen.
301
00:30:15,007 --> 00:30:17,475
Wie telegrafeert er nu weer?
302
00:30:17,927 --> 00:30:22,876
Gmunder vraagt wie er getelegrafeerd
heeft. ik antwoord...
303
00:30:24,767 --> 00:30:28,555
Ben je nou klaar of niet?
-Ja, zeurpiet.
304
00:30:29,007 --> 00:30:31,362
Ik ben in dienst.
-Ik ook.
305
00:30:31,487 --> 00:30:33,045
Neem me niet kwalijk.
306
00:30:33,167 --> 00:30:36,000
Stuur onmiddellijk Papili...
Wie is dat?
307
00:30:36,167 --> 00:30:39,125
Dat is een Kroatische naam.
Met geweren.
308
00:30:39,287 --> 00:30:46,284
Dat is een regelrechte aanslag
op de keizer. Een aanslag.
309
00:30:47,687 --> 00:30:51,202
Ze gaat naar de weg waarlangs
de keizer moet komen.
310
00:30:51,327 --> 00:30:54,080
Nog even...
-Ik heb geen tijd.
311
00:30:54,327 --> 00:31:00,163
Hoe kom ik aan m'n geld?
Het meisje had alleen deze ring.
312
00:31:00,287 --> 00:31:04,997
Wat? Dan ben je een heler.
-Wat ben ik?
313
00:31:05,167 --> 00:31:07,681
Een heler. Die ring moet gestolen zijn.
314
00:31:07,807 --> 00:31:10,879
Geef die ring terug.
-In beslag genomen.
315
00:31:11,007 --> 00:31:14,204
Mijn god. Wat ben jij een hufter
als je dienst hebt.
316
00:31:14,327 --> 00:31:16,921
Ook dat nog. Belediging van
een ambtenaar in functie.
317
00:31:17,047 --> 00:31:21,563
U staat onder arrest.
Ik laat u straks wel oppikken.
318
00:31:21,687 --> 00:31:27,557
Waar is het strookje?
Dat neem ik mee als corpus delicti.
319
00:32:43,087 --> 00:32:47,239
Waarom steigeren de paarden?
-Daar ligt een rugzak.
320
00:32:52,367 --> 00:32:55,518
Wat moet dat? Wie vist daar?
321
00:32:55,647 --> 00:32:58,400
Ik. O, majesteit...
322
00:32:59,887 --> 00:33:02,685
Niet kapottrekken. Ik kom.
323
00:33:05,807 --> 00:33:10,244
Niet kapottrekken.
Ik zal u bevrijden, majesteit.
324
00:33:11,727 --> 00:33:14,321
In hemelsnaam, majesteit.
325
00:33:14,687 --> 00:33:16,598
Hier met dat mes.
326
00:33:19,767 --> 00:33:24,557
Ik ben een nihiliste op het spoor.
Ik volg haar al een tijdje.
327
00:33:24,687 --> 00:33:28,760
De rugzak.
-Er kan een hels tuig in zitten.
328
00:33:28,887 --> 00:33:31,003
Pak aan dan.
329
00:33:31,767 --> 00:33:35,123
Hij kletst, ik ben geen nihiliste.
330
00:33:35,247 --> 00:33:40,241
En ook geen Oostenrijkse.
-Nee, ik kom uit Beieren.
331
00:33:42,127 --> 00:33:47,360
Rij vooruit en zeg m'n moeder
dat ik een eindje te voet kom.
332
00:33:49,927 --> 00:33:54,205
Heeft u tijd om even mee te lopen?
-Jawel, majesteit.
333
00:33:54,327 --> 00:33:58,764
Dan kunnen we de prachtige omgeving
van Ischl zien.
334
00:33:59,127 --> 00:34:01,004
Even m'n hengel pakken.
335
00:34:01,127 --> 00:34:04,085
Wees toch voorzichtig, majesteit.
336
00:34:14,007 --> 00:34:16,157
Mag ik?
337
00:34:19,127 --> 00:34:22,802
Heeft u er wat mee gevangen?
-Ja, u.
338
00:34:24,487 --> 00:34:28,321
U bent m'n eerste mooie
verrassing in Ischl.
339
00:34:29,647 --> 00:34:33,765
Kan ik u nog een keer zien?
-Ik blijf maar een paar dagen.
340
00:34:33,887 --> 00:34:39,519
Jammer, de komende twee dagen
heb ik geen minuut vrij.
341
00:34:41,367 --> 00:34:48,364
Tenzij... Heeft u zin
om met mij te gaan jagen?
342
00:34:48,567 --> 00:34:53,561
Graag. Ik jaag altijd met Papili,
m'n vader.
343
00:34:54,847 --> 00:34:59,079
Jaagt uw Papili ook?
-Hij is de beste die ik ken.
344
00:34:59,287 --> 00:35:01,084
Dat is mooi.
345
00:35:01,767 --> 00:35:05,760
Is dit je eerst keer in Oostenrijk,
Nene?
346
00:35:05,927 --> 00:35:08,885
Nee, we waren toch samen in Tirol?
347
00:35:09,007 --> 00:35:12,204
Ja, in innsbruck. Drie jaar geleden.
348
00:35:12,367 --> 00:35:18,158
O ja, toen. Wat hebben we toen
een leuke tijd gehad.
349
00:35:19,087 --> 00:35:24,400
Wil je nog thee?
-Wat? Nee, ik heb liever een borrel.
350
00:35:25,647 --> 00:35:28,878
Zijne keizerlijke hoogheid
wenst een likeurtje.
351
00:35:31,087 --> 00:35:35,319
De koets van de keizer rijdt net
het park binnen.
352
00:35:35,967 --> 00:35:39,084
Dan gaan we Franz Joseph begroeten.
353
00:35:46,767 --> 00:35:53,639
Wat is er? Waarom loopt iedereen weg?
-De keizerlijke koets is er.
354
00:35:54,407 --> 00:35:57,160
Bravo, geef me dan nog maar
een borrel.
355
00:36:12,647 --> 00:36:16,606
Hoogheid, de generaal-majoor
van de keizer meldt zich.
356
00:36:16,727 --> 00:36:18,240
Waar is de keizer?
357
00:36:18,367 --> 00:36:22,326
Hij stuurde me vooruit.
Hij wilde een stukje te voet gaan.
358
00:36:22,447 --> 00:36:25,200
Alleen?
-Ja. ik bedoel nee...
359
00:36:26,207 --> 00:36:29,563
Zijne majesteit was in gezelschap.
-Van wie?
360
00:36:29,687 --> 00:36:32,360
Een mij onbekende dame.
361
00:36:33,967 --> 00:36:37,596
Een u onbekende dame?
-Jawel, hoogheid.
362
00:36:46,927 --> 00:36:49,122
Dat is de Dachstein.
363
00:36:51,647 --> 00:36:54,207
Daar ligt m'n jachtgebied.
364
00:36:54,327 --> 00:36:56,158
De Hohe Schrott.
365
00:36:57,447 --> 00:37:00,007
Dat is het H�llengebergte.
366
00:37:00,487 --> 00:37:03,604
En daarginds de Jainsberg.
367
00:37:03,847 --> 00:37:06,236
Het is hier mooi.
368
00:37:08,847 --> 00:37:13,557
Afgesproken dan?
Om vijf uur bij de Hertenbrug?
369
00:37:14,367 --> 00:37:17,564
Zult u het wel vinden?
-Vast wel, majesteit.
370
00:37:17,687 --> 00:37:19,120
Verdwaal niet in het bos.
371
00:37:19,287 --> 00:37:23,644
Ik verdwalen? Uitgesloten.
Al is het bos me nog zo vreemd.
372
00:37:23,847 --> 00:37:30,036
Nog ��n vraagje. Wilt u die majoor
afleiden, anders blijft hij me volgen.
373
00:37:32,207 --> 00:37:35,916
Doe ik.
-Tot ziens, majesteit.
374
00:37:37,487 --> 00:37:40,684
Mag ik m'n rugzak?
-Mag ik u wat vragen?
375
00:37:41,247 --> 00:37:43,556
Wacht even, het is belangrijk.
376
00:37:43,687 --> 00:37:48,044
Eerst heb ik een paar belangrijke
vragen aan u.
377
00:37:49,847 --> 00:37:53,806
Wat voor weer heeft u hier
de afgelopen dagen gehad?
378
00:37:53,967 --> 00:37:58,802
Prachtig weer, majesteit.
Ik moet die dame volgen.
379
00:38:00,727 --> 00:38:04,163
Ze zwaait. Ze zwaait, majesteit.
-Laat haar toch zwaaien.
380
00:38:04,287 --> 00:38:08,280
Ze viel me meteen al op.
-Ja, mij ook.
381
00:38:08,607 --> 00:38:14,796
Wat ik nog vragen wilde...
Wat voor weer krijgen we?
382
00:38:15,247 --> 00:38:18,842
Vreselijk weer.
Het gaat dagenlang regenen.
383
00:38:18,967 --> 00:38:23,483
Heeft u een kikker?
-Nee, reuma. Ik voel het weer aan.
384
00:38:24,447 --> 00:38:28,679
Ze is weg. Als van de aardbodem
verdwenen.
385
00:38:29,087 --> 00:38:31,362
Wat wilde u eigenlijk
van die jongedame?
386
00:38:31,487 --> 00:38:37,244
Ik wilde haar naam en adres vragen.
-Had dat dan gezegd. Rennen.
387
00:38:37,447 --> 00:38:40,041
En kom direct verslag uitbrengen.
388
00:39:33,167 --> 00:39:35,727
Lekker geslapen, prinses?
389
00:39:36,487 --> 00:39:39,445
Waarom zou ik geslapen hebben?
390
00:39:39,567 --> 00:39:43,640
Het was de hele tijd zo stil.
Ik wilde niet storen.
391
00:39:45,687 --> 00:39:48,884
Nee, ik heb niet geslapen.
392
00:39:49,567 --> 00:39:51,956
Ik heb alleen gedroomd.
393
00:39:52,807 --> 00:39:58,279
Wat zullen mama en Nene te vertellen
hebben na de receptie?
394
00:39:58,847 --> 00:40:03,318
Zouden er veel mensen zijn?
En hoe zou de keizer zijn?
395
00:40:04,327 --> 00:40:06,318
Geweldig.
396
00:40:06,887 --> 00:40:09,924
Dat moet wel,
aan z'n portretten te zien.
397
00:40:10,047 --> 00:40:16,316
Natuurlijk. ik vraag me alleen af
of hij veranderd is sinds innsbruck.
398
00:40:17,127 --> 00:40:22,838
Helemaal. We waren toen nog kinderen.
-Ja, dat is zo.
399
00:40:24,767 --> 00:40:30,797
Om vijf uur zal het weer stil zijn.
Wilt u dan ook niet storen?
400
00:40:35,887 --> 00:40:39,084
Gegroet, lieve moeder.
-Gegroet, Franz.
401
00:40:40,287 --> 00:40:43,085
Gegroet, vader.
-Hallo, Franz.
402
00:40:43,207 --> 00:40:48,759
Fijn je weer eens te zien.
-Vind ik ook. Je bent goed opgeknapt.
403
00:40:49,527 --> 00:40:51,324
Dat je goed opgeknapt bent.
404
00:40:51,487 --> 00:40:56,845
Ja, met mij gaat het ook wel.
Als ik maar niet hoef te regeren.
405
00:40:57,447 --> 00:41:03,363
Franz, tante Ludovika en nicht Nene
zijn uit Possenhofen gekomen...
406
00:41:03,527 --> 00:41:07,122
...om morgen met ons je verjaardag
te vieren.
407
00:41:09,007 --> 00:41:14,240
Lieve tante, fijn dat u gekomen bent.
-Het genoegen is aan onze kant.
408
00:41:15,207 --> 00:41:19,678
Gegroet, Nene.
Ik zou je bijna niet herkennen.
409
00:41:20,287 --> 00:41:23,802
Innsbruck is ook alweer
een paar jaar geleden.
410
00:41:25,607 --> 00:41:28,360
Je bent heel mooi geworden.
411
00:41:29,167 --> 00:41:32,239
Is oom Max er ook?
-Helaas niet.
412
00:41:32,407 --> 00:41:38,004
Hij vroeg ons je te feliciteren.
-Dat is jammer.
413
00:41:38,807 --> 00:41:43,835
Hij wilde het zelf doen, maar hij had
belangrijke dingen te doen.
414
00:42:02,207 --> 00:42:06,200
Max, een telegram uit ischl.
Van Sissi.
415
00:42:08,487 --> 00:42:10,557
Wat schrijft ze?
416
00:42:10,687 --> 00:42:15,158
Ze zat opgesloten en jij moet erheen
met geweren.
417
00:42:24,687 --> 00:42:29,602
Wat moet ik nou in Ischl?
Ik heb het hier te druk.
418
00:42:29,727 --> 00:42:33,242
Stel de kegels op.
En laat het bier aanrukken.
419
00:42:33,367 --> 00:42:37,246
Noteer m'n stand. Kegel je mee?
420
00:42:42,887 --> 00:42:44,878
Ik blijf thuis.
421
00:42:46,127 --> 00:42:52,077
Ben ik eindelijk eens de baas en dan
zou ik weg moeten? Geen sprake van.
422
00:43:01,967 --> 00:43:06,916
En je weet niet wie ze was?
-Nee, alleen dat ze heel mooi was.
423
00:43:07,247 --> 00:43:09,920
De keizer van Oostenrijk stapt uit...
424
00:43:10,047 --> 00:43:15,075
...om met een wildvreemd meisje te
wandelen als een verliefde student.
425
00:43:15,487 --> 00:43:19,958
Op de dag dat z'n toekomstige bruid
op hem wacht.
426
00:43:20,567 --> 00:43:25,402
Het spijt me dat u zich hier zo
over opwindt, mama.
427
00:43:25,647 --> 00:43:30,880
Ik vind niets vervelender
dan u te ergeren. Vergeef me.
428
00:43:31,567 --> 00:43:37,403
Goed, we vergeten dit spijtige
voorval en zwijgen erover.
429
00:43:39,567 --> 00:43:42,320
Wat vind je van Nene?
430
00:43:42,447 --> 00:43:47,999
Ze is heel knap.
-Knap? ik vind haar beeldschoon.
431
00:43:48,967 --> 00:43:52,926
Hoe vind je hem, kindje?
-Heel aardig.
432
00:43:53,127 --> 00:43:55,880
Aardig? Hij is betoverend.
433
00:43:57,087 --> 00:43:59,521
Ik vind Nene wat koeltjes.
434
00:43:59,727 --> 00:44:04,164
Misschien omdat ze weet
wat er voor haar op het spel staat.
435
00:44:04,767 --> 00:44:08,316
Weet ze van onze verloving?
-Natuurlijk.
436
00:44:08,847 --> 00:44:12,317
Maar dat mag jouw vrije keus
niet beinvloeden.
437
00:44:12,847 --> 00:44:14,803
Ik heb met Nene gesproken.
438
00:44:14,927 --> 00:44:18,397
Ze is intelligent, vroom,
welopgevoed en ontwikkeld.
439
00:44:18,527 --> 00:44:22,998
Ze is voorbestemd om de vrouw
van een vorst te worden.
440
00:44:23,967 --> 00:44:25,878
Ja, dat is waar...
441
00:44:26,007 --> 00:44:31,559
Als je haar beter leert kennen,
zul je mijn mening delen.
442
00:44:32,647 --> 00:44:36,560
Kom een praatje met haar maken.
-Ik ga eerst wat jagen.
443
00:44:36,687 --> 00:44:40,839
Vandaag nog?
-Het is m'n enige kans deze twee dagen.
444
00:44:40,967 --> 00:44:43,356
Blijf nog een uurtje.
445
00:44:43,487 --> 00:44:47,844
Nee, ik heb om vijf uur afgesproken
met de jagers.
446
00:44:48,287 --> 00:44:50,517
U weet dat ik graag stipt bent.
447
00:44:50,647 --> 00:44:56,040
Maar bij het banket en het bal
zal ik Helene zeker spreken.
448
00:44:56,167 --> 00:44:57,486
Zoals je wilt.
449
00:45:03,527 --> 00:45:07,645
Verder ga ik alleen.
-Moet de drager niet mee?
450
00:45:08,567 --> 00:45:10,717
Niemand, ook de hond niet.
451
00:45:31,687 --> 00:45:34,679
Gegroet, majesteit.
Neem me niet kwalijk.
452
00:45:35,287 --> 00:45:38,677
Ben ik op tijd?
-Fijn dat u er bent.
453
00:45:38,807 --> 00:45:41,116
Ik ben blij in het bos te zijn.
454
00:45:41,247 --> 00:45:43,920
Het wordt wel klimmen.
-Geeft niks.
455
00:45:45,887 --> 00:45:49,960
Is de keizer op jacht?
Dat was niet voorzien.
456
00:45:50,327 --> 00:45:52,045
Niet zo luid.
457
00:45:52,167 --> 00:45:55,716
Hoe kan ik dan voorzorgsmaatregelen
treffen?
458
00:45:56,167 --> 00:46:00,046
Met moet ook met onvoorziene dingen
rekening houden.
459
00:46:00,407 --> 00:46:05,401
Die vrouw met wie hij ging wandelen,
was ook niet voorzien.
460
00:46:05,887 --> 00:46:09,084
Daar wilde ik het net over hebben.
-Is ze een bekende?
461
00:46:09,327 --> 00:46:12,444
Zeker, ze hebben een heel
eind gewandeld.
462
00:46:13,327 --> 00:46:18,720
Of U haar kent.
-Ik? Ja...nee...
463
00:46:18,847 --> 00:46:23,762
Maar ik weet dat ze een dievegge is.
-Een dievegge?
464
00:46:23,927 --> 00:46:28,603
Ja, maar is ze wel een gewone dievegge?
465
00:46:28,767 --> 00:46:32,077
Veel politieke misdadigers begaan
een gewoon misdrijf...
466
00:46:32,207 --> 00:46:34,163
...om het gezag om de tuin te leiden.
467
00:46:34,287 --> 00:46:40,999
Geen les in criminologie alstublieft.
Is deze persoon gearresteerd?
468
00:46:41,167 --> 00:46:44,125
Helaas nog niet.
-En waarom niet?
469
00:46:44,247 --> 00:46:48,081
Ze is me ontsnapt.
-Waarom is ze u ontsnapt?
470
00:46:48,287 --> 00:46:53,315
Gekke vraag. Neem me niet kwalijk,
dat ontsnapte mij even.
471
00:46:53,527 --> 00:46:57,520
Ze is me ontsnapt omdat de keizer
mij niet liet ontsnappen.
472
00:46:57,647 --> 00:47:01,356
Hij was zo goed een gesprek
met me aan te knopen.
473
00:47:01,487 --> 00:47:04,797
Wie zei dat ik gerust kon slapen?
-Wie?
474
00:47:04,967 --> 00:47:07,925
U.
-Alweer ik?
475
00:47:38,967 --> 00:47:44,758
Fijn dat u ook zo van het bos houdt.
-Ik kom er helaas te zelden.
476
00:47:44,887 --> 00:47:50,598
Meestal moet ik schrijfwerk doen
of een parade bijwonen.
477
00:47:50,767 --> 00:47:53,440
Dan bent u te beklagen.
478
00:47:54,767 --> 00:48:00,842
Als je ooit zorgen hebt, wandel dan
zoals nu met open ogen door het bos.
479
00:48:02,527 --> 00:48:09,000
In elke boom, struik en bloem,
en in elk dier...
480
00:48:09,167 --> 00:48:13,524
...zul je God voelen en Hij zal je
troost en kracht geven.
481
00:48:16,207 --> 00:48:18,277
Heb je dat ergens gelezen?
482
00:48:18,407 --> 00:48:23,401
Nee, die raad kreeg ik van m'n Papili.
-Aha, je Papili.
483
00:48:26,767 --> 00:48:30,362
Hij moet een geweldig man zijn.
-Reken maar.
484
00:48:31,367 --> 00:48:34,040
Nu moeten we onze kop houden.
485
00:48:34,247 --> 00:48:37,876
We moeten stil zijn, bedoel ik,
anders verjagen we de herten.
486
00:48:38,007 --> 00:48:42,558
Daaraan herken je de echte jager.
Mondje dicht dus.
487
00:48:44,327 --> 00:48:47,876
Majesteit, wilt u echt een hert
neerleggen?
488
00:48:48,007 --> 00:48:51,522
Waar heb ik anders een geweer voor?
Schiet je Papili niet?
489
00:48:51,647 --> 00:48:57,643
Jawel, maar ik kijk liever naar dieren.
-Ik ook, maar vandaag wil ik er een.
490
00:48:59,047 --> 00:49:01,197
Daar is hij.
-Waar?
491
00:49:43,167 --> 00:49:46,523
Nu is hij weg.
-Het spijt me, majesteit.
492
00:49:46,647 --> 00:49:51,516
Hoe kan zoiets een jager overkomen?
-Ik weet het niet. Wees niet boos.
493
00:49:51,727 --> 00:49:55,925
Nee, ik krijg hem nog wel.
-Maar vandaag niet meer.
494
00:49:56,367 --> 00:49:59,962
Nee. Maar nu kunnen we tenminste
hardop praten.
495
00:50:00,087 --> 00:50:02,442
En zelfs zingen.
496
00:50:17,527 --> 00:50:20,041
Gaat u met een citer op jacht?
497
00:50:20,927 --> 00:50:24,442
Papa ging er zelfs mee
naar de piramiden van Egypte.
498
00:50:24,567 --> 00:50:26,922
Is hij naar Egypte geweest?
499
00:50:27,047 --> 00:50:30,278
Hij heeft soms van die opwellingen
dat hij op reis moet.
500
00:50:30,407 --> 00:50:33,001
Ik denk dat ik ook zo zal worden.
501
00:51:11,247 --> 00:51:14,922
Jammer dat u maar twee dagen
in Ischl blijft.
502
00:51:16,087 --> 00:51:21,320
Anders was ik graag langer gebleven.
-Om mij? Dat is aardig, majesteit.
503
00:51:21,887 --> 00:51:27,120
Vertel eens over uzelf.
-Over mij valt niet veel te vertellen.
504
00:51:27,407 --> 00:51:31,161
Paardrijden doe ik het liefst.
-Ik ook.
505
00:51:31,447 --> 00:51:35,406
Rode rozen zie ik het liefst.
-Ik ook.
506
00:51:36,327 --> 00:51:41,879
En het liefst eet ik appeltaart.
-Nee toch? ik ook.
507
00:51:45,927 --> 00:51:47,963
Hoe heet u eigenlijk?
508
00:51:48,087 --> 00:51:52,603
Thuis noemen ze me Lisl van Posenhofen.
-Posenhofen?
509
00:51:52,767 --> 00:51:55,679
Waar hertog Max van Beieren woont?
510
00:51:56,367 --> 00:52:01,077
Kent u m'n nichten, de prinsessen
Helene, Elisabeth, Mathilde...
511
00:52:01,207 --> 00:52:05,200
Marie en Sophie ken ik ook.
En de kleintjes, de prinsen.
512
00:52:05,447 --> 00:52:07,802
Gackl en Karl Theodor.
513
00:52:08,007 --> 00:52:12,876
Hertogin Ludovika is in Inschl
met Helene en Sissi, nietwaar?
514
00:52:13,047 --> 00:52:17,723
Ja, voor m'n verjaardag.
Maar Sissi is er niet bij.
515
00:52:18,327 --> 00:52:20,045
Toch wel.
-O ja?
516
00:52:20,167 --> 00:52:23,364
Kent u haar niet?
-Ja, heel vaag.
517
00:52:23,487 --> 00:52:27,878
Hoe bevalt ze u?
-Nietszeggend, onbenullig.
518
00:52:28,047 --> 00:52:33,121
Maar u bevalt me wel, Lisl. Ik had
nooit gedacht dat ik jaloers kon zijn.
519
00:52:34,207 --> 00:52:37,995
Op wie dan?
-De man die u tot vrouw krijgt.
520
00:52:38,767 --> 00:52:41,804
Hoe komt u daar nou opeens bij?
521
00:52:43,607 --> 00:52:48,158
Ik denk er tegenwoordig vaak aan.
-Denkt u aan trouwen?
522
00:52:49,207 --> 00:52:54,042
Ik moet helaas wel.
-Bent u verloofd?
523
00:52:54,847 --> 00:52:58,362
Nog niet.
-Alleen verliefd?
524
00:52:59,287 --> 00:53:03,485
Ook niet. Maar ik moet me
vandaag verloven.
525
00:53:03,847 --> 00:53:08,637
Hoe kunt u zich verloven met iemand
van wie u niet houdt?
526
00:53:09,807 --> 00:53:14,562
Dat gebeurt vaak in onze kringen.
Uit staatsbelang.
527
00:53:15,727 --> 00:53:19,402
Uit dynastieke belangen, uit...
528
00:53:21,727 --> 00:53:24,002
Zo moet ze eruitzien.
529
00:53:24,127 --> 00:53:26,197
Zulke ogen moet ze hebben.
530
00:53:29,767 --> 00:53:33,282
Zo'n mond, zulk haar.
531
00:53:34,527 --> 00:53:36,404
Ze moet zo mooi zijn als u.
532
00:53:36,567 --> 00:53:43,996
Is uw bruid dan niet mooi?
-Jawel, maar u bent veel mooier.
533
00:53:45,527 --> 00:53:47,757
U heeft meer hart.
534
00:53:47,927 --> 00:53:52,284
Wie is het dan? Vast een prinses.
Misschien ken ik haar.
535
00:53:52,767 --> 00:53:57,602
Natuurlijk. Prinses Helene van Beieren.
536
00:54:02,807 --> 00:54:07,881
Laten we het niet over mij hebben.
Ik ben zo blij dat ik u heb ontmoet.
537
00:54:10,207 --> 00:54:14,200
Ik denk dat iemand erg van u
zou kunnen houden.
538
00:54:15,087 --> 00:54:18,204
Nee, iemand moet erg van u houden.
539
00:54:18,567 --> 00:54:20,125
Nee, majesteit.
540
00:54:20,247 --> 00:54:23,000
Wat is er? U doet opeens zo anders.
541
00:54:24,527 --> 00:54:26,563
Wat scheelt er dan aan?
-Niets.
542
00:54:30,847 --> 00:54:33,315
Lisl, blijf staan.
543
00:54:48,887 --> 00:54:52,004
Weet je wat tante Sophie heeft gezegd?
544
00:54:52,127 --> 00:54:55,483
Ze zei: Je hebt Nene opgevoed
tot keizerin.
545
00:54:58,047 --> 00:55:04,600
Sissi, waar kom jij vandaan?
-Ik was in het bos.
546
00:55:05,967 --> 00:55:10,199
Nu kunnen we Sissi wel zeggen
waarom we hier zijn.
547
00:55:13,687 --> 00:55:18,841
Groot nieuws, Sissi.
Ik ga me verloven met Franz Joseph.
548
00:55:19,007 --> 00:55:22,795
Je weet niet hoe gelukkig ik ben.
Hij is zo knap.
549
00:55:22,927 --> 00:55:27,603
Heel anders dan op de portretten.
Je kunt het je niet voorstellen.
550
00:55:27,727 --> 00:55:30,878
Ik ben blij dat je zo gelukkig bent.
551
00:55:33,407 --> 00:55:39,755
Sissi, wat is er? Je bent helemaal
overstuur. Ben je ziek?
552
00:55:40,287 --> 00:55:43,279
Wat heb je toch?
-Niets, mama.
553
00:55:43,407 --> 00:55:47,878
Ben je triest omdat je niet uitgenodigd
was? Dan heb ik goed nieuws.
554
00:55:48,007 --> 00:55:50,919
Vorst Khevenh�ller is gekomen
en heeft een tafeldame nodig.
555
00:55:51,047 --> 00:55:54,084
Nu mag je ook naar het banket.
556
00:55:55,647 --> 00:55:59,003
Ik wil niet, mama. ik blijf hier.
557
00:55:59,127 --> 00:56:05,475
Dat kan niet. Tante Sophie zou
beledigd zijn als je het afslaat.
558
00:56:07,047 --> 00:56:09,515
Kan me niet schelen. Ik ga niet.
559
00:56:09,647 --> 00:56:16,803
Maak me niet boos, Sissi.
Elke prinses zou je benijden.
560
00:56:18,967 --> 00:56:21,322
Ik blijf hier.
561
00:56:24,487 --> 00:56:27,479
Wat heeft ze toch?
-Geen idee.
562
00:56:28,607 --> 00:56:32,646
Maar ze moet mee. We mogen
tante Sophie niet ergeren.
563
00:56:33,167 --> 00:56:37,046
Zeker nu het lot onze familie
zo goed gezind is.
564
00:56:39,287 --> 00:56:41,323
Excellentie...
565
00:56:43,567 --> 00:56:46,764
Veldmaarschalk vorst Radetsky.
566
00:56:52,287 --> 00:56:57,645
Het verheugt me dat u me nog in ischl
wilt komen bezoeken.
567
00:56:57,767 --> 00:57:01,282
Het is me een grote eer...
568
00:57:01,407 --> 00:57:06,606
...om de verjaardag van uwe majesteit
te mogen meemaken.
569
00:57:10,727 --> 00:57:13,480
Hare majesteit,
de koningin van Pruisen.
570
00:57:22,887 --> 00:57:25,242
Welkom, lieve tante.
571
00:57:26,887 --> 00:57:29,003
Je bezoek verheugt me.
572
00:57:29,127 --> 00:57:34,155
Ook ik ben blij je persoonlijk
te mogen feliciteren, Franz.
573
00:57:35,287 --> 00:57:37,926
De koningin van Saksen.
574
00:57:46,087 --> 00:57:48,601
Welkom, lieve tante.
575
00:57:48,887 --> 00:57:50,923
Je bezoek verheugt me.
576
00:57:51,087 --> 00:57:55,558
Ook ik ben blij je persoonlijk
te mogen feliciteren, Franz.
577
00:57:56,367 --> 00:57:59,803
Hertogin Ludovika van Beieren.
578
00:58:00,687 --> 00:58:03,884
Prinses Helene van Beieren.
579
00:58:06,447 --> 00:58:09,325
Prinses Elisabeth van Beieren.
580
00:58:23,847 --> 00:58:26,236
Welkom, lieve tante.
581
00:58:28,247 --> 00:58:30,317
Welkom, Helene.
582
00:58:35,207 --> 00:58:37,880
Welkom, Elisabeth.
583
00:58:43,567 --> 00:58:47,321
Jullie kennen elkaar toch?
Uit Innsbruck.
584
00:58:51,727 --> 00:58:57,120
Het verheugt me je weer te zien,
Lisl van Possenhofen.
585
00:59:04,007 --> 00:59:06,202
Kom, lieve kind.
586
00:59:09,607 --> 00:59:11,837
Ik groet je, m'n kind.
587
00:59:12,287 --> 00:59:15,916
Franz, jij hebt Nene als tafeldame.
588
00:59:57,767 --> 01:00:04,400
Ik herkende Sissi bijna niet.
In Innsbruck was ze nog een kind.
589
01:00:06,127 --> 01:00:09,324
En nu is ze het bekoorlijkste meisje
dat ik ooit heb gezien.
590
01:00:09,447 --> 01:00:13,201
Niet boos zijn, Nene.
-Waarom zou ik?
591
01:00:13,687 --> 01:00:17,600
Je hemelt geen andere dame op
tegenover je tafeldame.
592
01:00:17,727 --> 01:00:22,755
Sissi is toch m'n zus. ik vind ook
dat ze met de dag mooier wordt.
593
01:00:23,207 --> 01:00:25,084
Ja, ze is knap.
594
01:00:25,207 --> 01:00:27,846
Jammer dat Max er niet is.
595
01:00:27,967 --> 01:00:31,403
Dat zeg ik hem graag.
-Wat?
596
01:00:31,767 --> 01:00:34,998
Ach, heeft hij last van z'n maag?
597
01:00:35,127 --> 01:00:38,005
Wat is er?
-Max heeft het aan z'n maag.
598
01:00:38,207 --> 01:00:41,040
Ik heb dat ook af en toe.
599
01:00:41,407 --> 01:00:44,205
Ik heb dat ook af en toe.
600
01:00:44,367 --> 01:00:47,359
Maar verder maakt hij het goed?
Bravo.
601
01:00:49,807 --> 01:00:54,119
Is er plaats in je balboekje?
-Natuurlijk.
602
01:00:54,647 --> 01:00:58,401
Hoeveel dansen mag ik van je?
-Zo veel je wilt.
603
01:00:58,527 --> 01:01:00,518
De cotillon ook?
604
01:01:03,807 --> 01:01:06,844
Wat zijn je lievelingsbloemen?
605
01:01:13,207 --> 01:01:17,166
Je lievelingsbloemen
voor de cotillonruiker.
606
01:01:17,447 --> 01:01:19,722
Rode rozen.
607
01:01:20,807 --> 01:01:24,641
Ik heb haar toch beschreven?
-We konden haar niet vinden.
608
01:01:24,767 --> 01:01:31,036
Waarom niet? ischl is afgezet.
Elk huis is doorzocht. Waar is ze dan?
609
01:01:31,167 --> 01:01:36,366
Misschien duikt ze vanavond op.
-Ze zal je met fakkels begroeten.
610
01:01:36,527 --> 01:01:38,245
Of in de kerk.
611
01:01:38,487 --> 01:01:44,278
Een terrorist? Ze zal opduiken
bij de volgende aanslag.
612
01:01:44,567 --> 01:01:49,038
Dat kost me m'n kop.
Laat maar, laat maar.
613
01:01:49,207 --> 01:01:51,641
Ingerukt.
614
01:02:37,407 --> 01:02:39,796
Excuseer me.
615
01:02:43,847 --> 01:02:47,726
Hertogin.
-Dank u, excellentie.
616
01:02:56,367 --> 01:03:00,406
Wordt Nene de nieuwe keizerin
van Oostenrijk?
617
01:03:00,527 --> 01:03:01,926
Hoe kom je daarbij?
618
01:03:02,087 --> 01:03:05,796
Twee koninginnen, een prinses
als tafeldame voor Franz Joseph.
619
01:03:05,967 --> 01:03:07,878
Dat betekent toch iets.
620
01:03:08,127 --> 01:03:12,723
Je houdt toch niets verborgen
voor je zusters?
621
01:03:14,847 --> 01:03:18,283
Nene ziet er betoverend uit.
-Maar ze is niet voor jou.
622
01:03:18,407 --> 01:03:20,125
Waarom niet?
623
01:03:20,247 --> 01:03:23,876
Een keizer zit je niet in het vaarwater.
624
01:03:38,807 --> 01:03:43,358
Uw kamillethee, hoogheid.
-Zit er cognac in?
625
01:03:49,567 --> 01:03:51,922
Waarom ruik je aan je thee?
626
01:03:52,327 --> 01:03:55,922
Hij mag niet te sterk zijn.
627
01:03:56,367 --> 01:03:58,403
Of te slap.
628
01:03:59,687 --> 01:04:04,397
Nu je er toch bent, Franz Joseph
verlooft zich vandaag nog met Nene.
629
01:04:04,527 --> 01:04:06,961
Harder.
-Ik kan niet roepen.
630
01:04:07,447 --> 01:04:10,325
Franz verlooft zich met Nene.
631
01:04:10,447 --> 01:04:16,044
Bravo. Zijn ze verliefd?
-Nee, maar dat komt nog wel.
632
01:04:18,727 --> 01:04:21,321
Waarom verloven ze zich dan?
633
01:04:21,527 --> 01:04:24,837
Wij waren ook verloofd
zonder verliefd te zijn.
634
01:04:25,007 --> 01:04:29,159
Dat had het Congres beslist.
-Ja, en nu beslis ik.
635
01:04:29,487 --> 01:04:33,036
Bravo.
-Zeg niet steeds bravo.
636
01:04:33,167 --> 01:04:35,362
Je bent niet in het circus.
-Wat?
637
01:04:35,487 --> 01:04:38,001
Alles is in orde.
638
01:04:45,247 --> 01:04:47,681
Ik kan niet meer.
639
01:04:48,007 --> 01:04:51,522
Ik voel me niet lekker.
-Zullen we naar de tuin gaan?
640
01:04:51,647 --> 01:04:54,320
Nee, laat me alleen.
-Zal ik meegaan?
641
01:04:54,447 --> 01:04:56,483
Liever niet.
642
01:05:28,647 --> 01:05:31,036
Wat is er, Sissi?
643
01:05:37,087 --> 01:05:40,124
Waarom liep je vanmiddag weg?
644
01:05:41,327 --> 01:05:44,478
Moet ik dat uitleggen?
645
01:05:46,447 --> 01:05:52,124
Het lot heeft iets anders met ons voor
dan onze moeders.
646
01:05:53,207 --> 01:05:57,644
Het kan geen toeval geweest zijn
dat wij elkaar ontmoet hebben...
647
01:05:57,767 --> 01:06:00,076
...ver van alle protocol.
648
01:06:00,767 --> 01:06:04,237
Alles is in orde.
-Wat is in orde?
649
01:06:04,367 --> 01:06:09,395
Mama wilde me verloven met een dochter
van tante Ludovika.
650
01:06:09,727 --> 01:06:14,118
Ik heb nog nooit
een wens zo graag vervuld.
651
01:06:17,407 --> 01:06:19,477
Ik hou van je.
652
01:06:21,287 --> 01:06:24,996
Wil je mijn vrouw worden?
-Nee, nooit.
653
01:06:25,727 --> 01:06:27,524
Waarom niet?
654
01:06:27,847 --> 01:06:32,079
Ik wil Nene's geluk niet stelen,
noch haar man.
655
01:06:32,327 --> 01:06:37,640
Je steelt Nene's man niet,
omdat ik haar man niet ben.
656
01:06:38,487 --> 01:06:40,955
Noch haar geluk...
657
01:06:41,327 --> 01:06:45,525
...want ik weet niet of het een geluk is
mij als man te hebben.
658
01:06:45,647 --> 01:06:49,162
Ik ben de keizer van een machtig land...
659
01:06:49,447 --> 01:06:51,961
...maar overal loert het gevaar.
660
01:06:52,087 --> 01:06:55,124
Verzet in Milaan, oproer in Hongarije...
661
01:06:57,487 --> 01:07:00,638
Ik neem mijn taken zeer ernstig.
662
01:07:01,087 --> 01:07:03,840
Ik zal mijn vrouw weinig zien.
663
01:07:03,967 --> 01:07:09,678
En toch zou ik graag een vrouw
zoals jij naast me hebben.
664
01:07:11,407 --> 01:07:16,879
Weet je nog wat ik zei,
voordat ik wist wie je was?
665
01:07:17,287 --> 01:07:20,085
Zo moet ze eruitzien.
666
01:07:20,207 --> 01:07:22,880
Zulke ogen moet ze hebben.
667
01:07:23,087 --> 01:07:24,406
Zo'n mond.
668
01:07:24,527 --> 01:07:28,076
Hou op, of ik vergeet
alle etiquette en ren weg.
669
01:07:30,927 --> 01:07:33,919
Franz verwaarloost Nene een beetje.
670
01:07:34,047 --> 01:07:36,561
Hij had het bal met haar kunnen openen.
671
01:07:36,687 --> 01:07:40,839
De cotillon, die danst hij beslist
met haar.
672
01:07:41,847 --> 01:07:43,838
Maak je geen zorgen.
673
01:07:44,087 --> 01:07:47,284
Alles verloopt naar wens.
674
01:07:47,567 --> 01:07:49,717
Ik reken op je.
675
01:07:57,927 --> 01:08:01,715
Wil je me helpen deze zware last
te dragen?
676
01:08:05,007 --> 01:08:07,396
En als Nene er niet was?
677
01:08:07,527 --> 01:08:10,166
Maar ze is er. Ik hou van haar.
678
01:08:10,287 --> 01:08:13,120
Ik wil haar geen pijn doen.
679
01:08:13,607 --> 01:08:17,077
Ze houdt van je.
Dat heeft ze me gezegd.
680
01:08:21,487 --> 01:08:24,206
Ik wilde je even spreken.
681
01:08:27,847 --> 01:08:29,599
Excuseer me.
682
01:08:35,887 --> 01:08:38,162
Je zag er prachtig uit, Nene.
683
01:08:38,287 --> 01:08:41,597
Iedereen kijkt naar je.
Ze weten het natuurlijk.
684
01:08:41,727 --> 01:08:48,485
Tante Sophie heeft gezegd dat Franz
de cotillon met jou zal dansen...
685
01:08:48,607 --> 01:08:53,886
...en dan direct de verloving bekend
zal maken. ik ben zo blij.
686
01:08:56,887 --> 01:09:01,324
Het is tijd om je verloving
aan te kondigen.
687
01:09:01,447 --> 01:09:04,166
Staat je besluit vast?
688
01:09:05,127 --> 01:09:07,516
Ja, mama.
Ik heb een beslissing genomen.
689
01:09:07,647 --> 01:09:11,765
Mooi, dan kan ik de verloving
bekendmaken.
690
01:09:11,887 --> 01:09:15,084
Iedereen heeft toch al geraden
dat je je met Nene verlooft.
691
01:09:16,847 --> 01:09:21,796
Ik heb niet voor Nene gekozen,
maar voor Sissi.
692
01:09:21,927 --> 01:09:24,122
Voor Sissi?
693
01:09:24,247 --> 01:09:25,965
Besef je wel wat je zegt?
694
01:09:26,087 --> 01:09:27,566
Ja, mama.
695
01:09:30,127 --> 01:09:32,880
Je kunt toch niet
met zo'n wildebras trouwen?
696
01:09:33,007 --> 01:09:35,726
Net zestien, slecht opgevoed.
697
01:09:36,007 --> 01:09:39,920
Ze zal een keizerin worden
zoals er nog nooit een is geweest.
698
01:09:40,247 --> 01:09:43,557
In slechte zin.
-In goede zin, mama.
699
01:09:43,687 --> 01:09:49,398
Ik heb nog nooit iemand gezien
die zo lief en hartelijk was.
700
01:09:49,527 --> 01:09:54,123
Sissi is een schat die ik me
door niemand laat ontnemen.
701
01:09:54,247 --> 01:09:58,638
Mijn besluit staat vast.
Ik trouw met Sissi of met niemand.
702
01:09:58,767 --> 01:10:03,204
Vraagt u in mijn naam
bij tante Ludovika om haar hand.
703
01:10:03,327 --> 01:10:06,399
Oom Max vraag ik het zelf wel.
704
01:10:06,527 --> 01:10:09,803
Je stelt me voor een voldongen feit?
705
01:10:10,727 --> 01:10:13,799
Ik moet Sissi ook voor een voldongen
feit plaatsen.
706
01:10:13,927 --> 01:10:18,478
Het spijt me dat we het voor het eerst
oneens zijn, mama.
707
01:10:23,247 --> 01:10:27,684
Heren, de cotillonbloemen
voor de dames.
708
01:10:28,847 --> 01:10:33,841
Wat is er?
Vanmiddag was je zo somber.
709
01:10:33,967 --> 01:10:38,165
Dat bevalt me niet. Wat heb je toch?
710
01:10:38,767 --> 01:10:43,204
Niets, mama.
-Lach dan en dans. Je bent jong.
711
01:10:43,927 --> 01:10:46,157
Ik heb geen zin.
712
01:10:46,287 --> 01:10:50,519
Wees dan tenminste vrolijk.
Aan wie beloofde je de cortillon?
713
01:10:50,767 --> 01:10:54,316
Aan Karl Ludwig.
-Dans dan met hem. Toe nou.
714
01:10:58,407 --> 01:10:59,886
Rode rozen voor mij.
715
01:11:00,007 --> 01:11:05,161
Pardon, maar de keizer heeft
alle rode rozen genomen.
716
01:11:07,167 --> 01:11:09,317
Voor wie had je die nodig?
717
01:11:09,447 --> 01:11:13,440
Voor Sissi. is ze niet knap?
-Ja, maar niet voor jou.
718
01:11:13,567 --> 01:11:15,125
Waarom niet?
719
01:11:15,247 --> 01:11:17,636
De keizer kom je niet in het vaarwater.
720
01:11:17,767 --> 01:11:21,396
Wat bedoel je?
-Dat ik scherpe ogen heb.
721
01:11:28,207 --> 01:11:31,756
Ik zoek Karl Ludwig
Ik heb hem de cotillon beloofd.
722
01:11:31,887 --> 01:11:36,642
Dat doet er nu niet toe.
Kom hier. Ik wil je bekijken.
723
01:11:37,087 --> 01:11:38,998
Ja, tante?
724
01:11:50,567 --> 01:11:53,957
Groot ben je niet.
725
01:11:54,967 --> 01:11:58,755
Nee, maar dat zit in de familie.
726
01:11:59,047 --> 01:12:01,083
Mama is ook niet groot.
727
01:12:01,207 --> 01:12:03,198
En jij ook niet.
728
01:12:04,567 --> 01:12:08,845
Ik verzoek je geen jij tegen me
te zeggen.
729
01:12:10,607 --> 01:12:12,438
Je bent toch mijn tante.
730
01:12:12,567 --> 01:12:16,606
Franz Joseph is mijn zoon
en hij spreekt me met u aan.
731
01:12:18,087 --> 01:12:22,365
Zoals je wilt. Pardon, zoals u wenst.
732
01:12:23,567 --> 01:12:27,401
Maar ik vind het zo gek, zo ongewoon.
733
01:12:28,487 --> 01:12:31,559
Je zult aan veel moeten wennen.
734
01:12:31,967 --> 01:12:35,357
Aan het Oostenrijkse hof heerst
een streng ceremonieel.
735
01:12:35,487 --> 01:12:41,437
Het Spaanse ceremonieel, dat onder alle
omstandigheden wordt gehandhaafd.
736
01:12:41,567 --> 01:12:45,526
Dat is mijn wens en die van de keizer.
737
01:12:45,687 --> 01:12:50,602
Welke talen spreek je naast Duits?
-Engels en Frans.
738
01:12:50,807 --> 01:12:54,641
Je moet Hongaars, Boheems,
Kroatisch leren.
739
01:12:55,687 --> 01:12:57,006
Waarom?
740
01:12:57,167 --> 01:13:01,285
Omdat Franz Joseph heeft gezegd
dat hij van je houdt...
741
01:13:01,407 --> 01:13:05,241
...en omdat hij je tot zijn vrouw wil
maken.
742
01:13:06,527 --> 01:13:10,315
Maar ik...
-Onderbreek me niet en geef antwoord.
743
01:13:11,007 --> 01:13:13,760
Hou jij ook van hem?
744
01:13:14,607 --> 01:13:16,837
Vraag me dat niet.
745
01:13:16,967 --> 01:13:19,925
Ik wil een antwoord op mijn vraag.
746
01:13:25,247 --> 01:13:29,126
Ja, ik hou van hem.
Ik hou heel veel van hem.
747
01:13:29,527 --> 01:13:34,317
Maar ik heb uitdrukkelijk gezegd...
-Ik hoor dat je veel paardrijdt.
748
01:13:34,447 --> 01:13:38,281
Ik heb daar niets tegen.
Het is goed voor je figuur.
749
01:13:38,407 --> 01:13:43,003
Maar alles met mate.
Je moet aan je gezondheid denken.
750
01:13:44,567 --> 01:13:48,879
Je tanden zijn geel.
Je moet ze beter poetsen.
751
01:13:49,167 --> 01:13:52,045
Ik poets ze. Ze zijn wit.
752
01:13:52,167 --> 01:13:55,762
En die boersheid van je moet
ook verdwijnen.
753
01:13:55,887 --> 01:14:00,642
Je moet anders gaan leven
als je keizerin wilt worden.
754
01:14:00,807 --> 01:14:06,598
Ik wil geen keizerin worden.
-Wees blij dat je het wordt.
755
01:14:06,767 --> 01:14:11,716
Ik was thuis gelukkiger
dan u hier tezamen.
756
01:14:11,847 --> 01:14:16,716
Ik verander mijn leven niet.
Ik wil leven zonder dwang.
757
01:14:17,167 --> 01:14:22,241
Wat is dat voor een taal?
-De taal van mijn vader.
758
01:14:22,487 --> 01:14:26,275
Voor hem gaan vrijheid en waarheid
boven alles.
759
01:14:30,167 --> 01:14:34,160
Wij hebben elkaar voorlopig niets
meer te zeggen.
760
01:14:39,927 --> 01:14:42,202
Sissi, waar ga je heen?
-Naar huis.
761
01:14:42,327 --> 01:14:46,878
Maar de cotillon begint.
-Ik dans niet, Karl Ludwig.
762
01:14:47,007 --> 01:14:52,127
Ik denk er niet aan je te laten gaan.
-Ik smeek het je.
763
01:14:52,247 --> 01:14:54,886
Majesteit, de rozen.
764
01:15:00,087 --> 01:15:05,002
Sophie, onze wens gaat in vervulling.
-Je vergist je, lieve zus.
765
01:15:05,127 --> 01:15:08,244
Hij gaat toch naar Nene toe?
766
01:15:17,567 --> 01:15:22,197
Lieve Sissi, laat me je
je lievelingsbloemen geven.
767
01:15:23,487 --> 01:15:28,481
Hij geeft de bloemen aan Sissi.
Wat betekent dat?
768
01:15:28,887 --> 01:15:32,004
Dat hij zich niet met Nene verlooft.
769
01:15:44,967 --> 01:15:47,879
Nene, ik had je om de cotillon
gevraagd...
770
01:15:48,007 --> 01:15:54,003
...maar sta me toe met Sissi te dansen.
Met mijn bruid.
771
01:15:57,047 --> 01:15:59,197
Trouwt hij met Sissi?
772
01:16:00,607 --> 01:16:06,079
Leve de toekomstige keizerin
van Oostenrijk.
773
01:16:15,047 --> 01:16:21,202
Sta me toe, majesteit, dat ik in naam
van alle hier aanwezige gasten...
774
01:16:21,367 --> 01:16:29,877
...en als oudste u hartelijk feliciteer
met uw verloving...
775
01:16:30,007 --> 01:16:37,436
...met hare koninklijke hoogheid
prinses Elisabeth van Beieren.
776
01:16:38,527 --> 01:16:40,438
Dank u, veldmaarschalk.
777
01:16:48,607 --> 01:16:52,885
De bevolking van Ischl biedt u
een vuurwerk aan.
778
01:16:53,447 --> 01:16:55,677
Dat is aardig.
779
01:17:34,687 --> 01:17:38,316
Arm kind, het doet me zo ontzettend
veel verdriet.
780
01:17:38,447 --> 01:17:43,282
Waarom zijn we gekomen, mama?
Wat een vernedering.
781
01:17:44,847 --> 01:17:48,203
Alsjeblieft, Nene.
Je moet je sterk houden.
782
01:17:48,367 --> 01:17:52,519
Sissi treft geen schuld.
-Dat weet ik.
783
01:17:52,887 --> 01:17:55,037
Je mag niet boos zijn op Sissi.
784
01:17:55,167 --> 01:18:00,878
Laat niet merken
dat men je zo gekrenkt heeft.
785
01:18:02,727 --> 01:18:05,764
Dat kan ik niet, mama.
786
01:18:12,247 --> 01:18:14,761
Waarom heb je dat gedaan?
787
01:18:14,887 --> 01:18:18,163
Waarom stel je me
voor een voldongen feit?
788
01:18:18,287 --> 01:18:21,245
Anders had je nee gezegd.
789
01:18:25,807 --> 01:18:30,676
Drink met je zusters. Ook jij brengt
een monarch in de familie.
790
01:18:30,807 --> 01:18:34,356
Waarom huil je?
-Je hoeft niet te huilen.
791
01:18:34,487 --> 01:18:36,876
Alleen ik ben te beklagen.
792
01:18:37,207 --> 01:18:41,246
Ik moet van een landmeisje een keizerin
maken. Ik pak haar wel aan.
793
01:18:41,367 --> 01:18:44,325
Dat hoeft niet.
Sissi wordt een keizerin.
794
01:18:44,447 --> 01:18:45,800
Door mij.
795
01:18:45,927 --> 01:18:48,441
Over een jaar herken je haar niet.
796
01:18:48,567 --> 01:18:51,843
Over een jaar zul jij haar niet
herkennen.
797
01:18:52,047 --> 01:18:54,766
Bravo.
-Nu zeg jij het ook.
798
01:19:03,207 --> 01:19:07,758
Dat is...
-De bruid van de keizer.
799
01:19:09,567 --> 01:19:12,206
Burgemeester, waar vind ik een put?
800
01:19:12,767 --> 01:19:14,758
Om me te verdrinken.
801
01:19:30,407 --> 01:19:31,522
Wie volgt?
802
01:19:31,687 --> 01:19:33,439
de lever is niet van een snoek
803
01:19:33,607 --> 01:19:35,199
hij is van een kater
804
01:19:35,407 --> 01:19:37,159
laat de lekkere wijn smaken
805
01:19:37,287 --> 01:19:39,164
van de toekomstige schoonvader
806
01:19:52,247 --> 01:19:54,283
de lever is niet van een snoek
807
01:19:54,407 --> 01:19:56,159
hij is van een stier
808
01:19:56,367 --> 01:19:58,198
nu heb ik genoeg van wijn
809
01:19:58,487 --> 01:20:00,398
geef me liever bier
810
01:20:20,287 --> 01:20:24,565
Sissi, waarom zit je hier zo droevig?
811
01:20:24,847 --> 01:20:28,123
Je ziet er niet uit
als een gelukkige bruid.
812
01:20:28,247 --> 01:20:29,805
Heb je al nieuws van Nene?
813
01:20:29,927 --> 01:20:34,921
Ja, ze is nog in Potsdam.
Alles gaat uitstekend.
814
01:20:35,207 --> 01:20:38,836
Ze heeft een prins Thurn-und-Taxis
leren kennen.
815
01:20:39,087 --> 01:20:42,796
Hij bevalt haar
en hij maakt haar het hof.
816
01:20:43,407 --> 01:20:47,286
Ze komt niet terug,
omdat ze me niet vergeeft...
817
01:20:47,407 --> 01:20:50,240
...dat ik haar leven heb verwoest.
818
01:20:52,727 --> 01:20:57,164
Luister, je hebt haar leven helemaal
niet verwoest.
819
01:20:57,327 --> 01:21:00,285
Alles komt zoals het komen moet.
820
01:21:00,767 --> 01:21:04,680
Tante Sophie wilde de voorzienigheid
spelen, maar dat kan niet.
821
01:21:04,847 --> 01:21:08,999
Franz Joseph kiest voor jou.
Wees daar blij om.
822
01:21:09,127 --> 01:21:13,325
Hij houdt met heel zijn hart van je.
Jij toch ook van hem?
823
01:21:13,767 --> 01:21:16,884
Dat is het belangrijkste.
824
01:21:19,327 --> 01:21:23,036
Ik kan niet gelukkig zijn,
zolang ik weet dat Nene...
825
01:21:23,167 --> 01:21:25,556
...om mij niet naar huis komt.
826
01:21:26,167 --> 01:21:28,556
Midden in de nacht?
-Wat is er?
827
01:21:28,687 --> 01:21:30,757
Een koerier van de koning.
828
01:21:30,927 --> 01:21:35,921
Ik kom zo terug.
Drink op mijn gezondheid. En flink.
829
01:21:47,247 --> 01:21:50,478
Graaf Arco, wat een verrassing.
830
01:21:50,687 --> 01:21:54,999
Het spijt me dat ik zo laat nog stoor.
831
01:21:56,207 --> 01:21:59,085
Bent u door dat noodweer gekomen?
832
01:22:00,047 --> 01:22:06,441
Koning Maximiliaan van Beieren stuurt
me om u en uw familie...
833
01:22:06,607 --> 01:22:09,644
...zijn gelukswensen over te brengen.
834
01:22:09,887 --> 01:22:14,597
Wat fijn dat zijne majesteit
ons deze gelukswensen...
835
01:22:14,727 --> 01:22:17,878
...via een speciale gezant stuurt.
836
01:22:20,367 --> 01:22:23,643
Ik heb ook nog een andere boodschap.
837
01:22:24,607 --> 01:22:26,677
Helaas geen aangename.
838
01:22:27,007 --> 01:22:31,956
De koning vraagt me
u eraan te herinneren dat u nu...
839
01:22:32,087 --> 01:22:37,684
...in het licht der openbaarheid bent
getreden.
840
01:22:37,807 --> 01:22:40,241
Met andere woorden?
841
01:22:40,727 --> 01:22:48,759
De koning wenst dat u voortaan,
hoe zal ik het zeggen...
842
01:22:48,887 --> 01:22:51,720
...een gematigder leven zult leiden.
843
01:22:52,487 --> 01:22:57,481
Zegt u de koning dat ik mijn man
wens te houden zoals hij is.
844
01:22:59,007 --> 01:23:02,363
Tot nu toe waren we heel gelukkig.
Ongestoord.
845
01:23:02,487 --> 01:23:05,638
De koning moet ons ook nu
met rust laten.
846
01:23:06,847 --> 01:23:09,566
Vickie, je bent een prachtmeid.
847
01:23:09,927 --> 01:23:11,645
Hou eens vast.
848
01:23:11,767 --> 01:23:16,363
Als ik niet met je getrouwd was,
zou ik het nu doen.
849
01:23:16,687 --> 01:23:18,518
Pardon.
850
01:23:19,527 --> 01:23:26,842
Meld de koning deze idylle.
Alles blijft bij het oude.
851
01:23:27,847 --> 01:23:30,839
Misnoegt het hem,
dan word ik Oostenrijker.
852
01:23:33,887 --> 01:23:36,606
Dat regelt Fransje wel.
853
01:23:46,367 --> 01:23:49,757
Kom, Xaveer. Naar het bos.
854
01:23:59,127 --> 01:24:01,561
Pas goed op jezelf.
855
01:24:02,407 --> 01:24:06,764
En als je groot bent, zorg dan
dat je papa uit de weg blijft.
856
01:24:06,967 --> 01:24:10,676
Wie moet mij uit de weg blijven?
-Xaveer.
857
01:24:36,847 --> 01:24:40,283
Wat doe je?
858
01:24:41,967 --> 01:24:47,041
Ik geef mijn dieren de vrijheid,
nu ik de mijne kwijt zal raken.
859
01:24:47,207 --> 01:24:49,243
Wat zeg je nou?
860
01:24:49,367 --> 01:24:52,677
Elke andere prinses zou gelukkig zijn...
861
01:24:52,807 --> 01:24:56,686
...maar jij kijkt alsof het einde
van de wereld nabij is.
862
01:24:56,807 --> 01:25:03,679
Ik heb bericht gekregen dat de bruiloft
plaatsvindt op 24 april.
863
01:25:04,007 --> 01:25:08,000
Je vaart de 20e de Donau af
naar Oostenrijk.
864
01:25:16,487 --> 01:25:18,603
Nene.
865
01:25:21,087 --> 01:25:24,716
Wat een verrassing, mijn schat.
866
01:25:24,967 --> 01:25:28,960
Prins Thurn-und-Taxis is met me
meegekomen.
867
01:25:29,087 --> 01:25:34,639
Het verheugt me u te zien.
-Het genoegen is aan mijn kant.
868
01:25:35,447 --> 01:25:39,759
Wat is er toch met je?
Je doet alsof alles je tegenstaat.
869
01:25:39,967 --> 01:25:42,959
Heb je je Franz dan niet graag meer?
870
01:25:43,087 --> 01:25:45,237
Jawel, heel graag.
871
01:25:45,367 --> 01:25:50,680
Alleen ben ik bang voor tante Sophie
en het hofceremonieel.
872
01:25:51,247 --> 01:25:57,083
Dat begrijp ik.
Daar moest ik ook overheen komen.
873
01:25:57,287 --> 01:26:01,917
Weet je wat?
Als je het in Wenen te machtig wordt...
874
01:26:02,047 --> 01:26:05,835
...kom je met mij in het bos wandelen.
875
01:26:06,487 --> 01:26:09,320
Nee, dat moet Franz nu doen.
876
01:26:09,887 --> 01:26:13,004
Wat zal Sissi opkijken.
-Waar is ze?
877
01:26:13,127 --> 01:26:14,845
Daar, bij haar dieren.
878
01:26:14,967 --> 01:26:17,606
Sissi, Nene is hier.
879
01:26:20,487 --> 01:26:22,079
Nene is er.
880
01:26:33,647 --> 01:26:38,482
Ik wilde je zeggen dat we altijd
blijven zoals we waren.
881
01:26:38,607 --> 01:26:44,000
Je moet even gelukkig worden als ik.
882
01:26:44,567 --> 01:26:48,958
Ik ben zo blij dat je dat zegt.
Heel erg blij.
883
01:26:50,407 --> 01:26:53,717
Anders had ik nooit gelukkig
kunnen worden.
884
01:28:35,447 --> 01:28:37,722
Je nieuwe vaderland is prachtig.
885
01:28:37,847 --> 01:28:40,441
Ja, het is alsof ik droom.
886
01:29:05,927 --> 01:29:08,282
Het schip. Ja, ze komt.
887
01:30:35,367 --> 01:30:37,961
Wat kom je hier zoeken?
888
01:30:39,407 --> 01:30:41,637
Goedemorgen, tante.
889
01:30:42,047 --> 01:30:46,404
Ik volg je al een tijdje.
Je loopt van raam naar raam.
890
01:30:47,207 --> 01:30:49,675
Is er iets? Kun je niet slapen?
891
01:30:49,807 --> 01:30:52,685
Nee, ik zoek de dieren.
892
01:30:54,807 --> 01:30:58,925
Franz Joseph heeft me verteld
dat hier een dierenpark is.
893
01:30:59,047 --> 01:31:02,084
En daarom loop je in je nachtjapon
rond?
894
01:31:02,207 --> 01:31:06,120
Met je haar los? En blootsvoets?
-Niemand heeft me gezien.
895
01:31:06,247 --> 01:31:08,966
Franz Joseph had je kunnen zien.
-Die slaapt nog.
896
01:31:09,087 --> 01:31:13,080
Nee, op dit uur zit de keizer meestal
te werken.
897
01:31:13,887 --> 01:31:16,606
Vergeef me, dat wist ik niet.
898
01:31:18,247 --> 01:31:19,726
Wacht.
899
01:31:21,647 --> 01:31:24,480
Alleen vind je je kamer niet.
900
01:31:29,607 --> 01:31:31,837
Vorstin Auersperg.
901
01:31:36,807 --> 01:31:40,686
Waarom laat u de vorstin roepen?
-Om met je mee te gaan.
902
01:31:40,847 --> 01:31:44,601
Dat hoeft toch niet.
-Daarover beslis ik.
903
01:31:45,087 --> 01:31:48,602
En op je kamer bereid je je voor
op de biecht.
904
01:31:51,247 --> 01:31:54,603
Ik heb me al voorbereid.
905
01:31:55,207 --> 01:31:58,244
En ik spreek alle talen
die u zo belangrijk vond.
906
01:31:58,367 --> 01:32:02,280
Kroatisch, Boheems, Hongaars.
En mijn tanden zijn parelwit.
907
01:32:02,447 --> 01:32:06,645
Maar je slaat nog altijd dezelfde toon
tegen me aan.
908
01:32:07,487 --> 01:32:09,557
Wat is er aan de hand?
909
01:32:09,727 --> 01:32:13,561
Moet je bruidegom je echt
in deze kleren zien?
910
01:32:14,927 --> 01:32:17,521
Goedemorgen, Sissi. Is er iets?
911
01:32:17,647 --> 01:32:21,959
Nee, ik wilde alleen de dieren zien
waarover je het had.
912
01:32:22,207 --> 01:32:26,200
Maar die zie je hiervandaan niet.
Ik laat ze je later wel zien.
913
01:32:26,367 --> 01:32:28,323
Goedemorgen, mama.
914
01:32:29,407 --> 01:32:32,365
Daarover hoeft u zich toch
niet zo op te winden.
915
01:32:32,487 --> 01:32:34,523
Bedankt voor de les.
916
01:32:34,647 --> 01:32:39,437
Het spijt me dat ik op je trouwdag
woorden heb met je bruid, maar...
917
01:32:42,767 --> 01:32:45,122
Ik heb de vorstin geroepen.
918
01:32:48,047 --> 01:32:50,959
Goedemorgen, vorstin.
Nee, alstublieft.
919
01:32:51,527 --> 01:32:55,236
Ook dat nog.
Dank u, ik heb u niet meer nodig.
920
01:33:01,927 --> 01:33:04,725
Waarom beledig je mijn hofdame?
921
01:33:05,007 --> 01:33:08,204
Ik vind een handkus
van een oudere dame pijnlijk.
922
01:33:08,367 --> 01:33:11,598
Dan zal ik je uitleggen...
-Mag ik, mama?
923
01:33:12,847 --> 01:33:17,557
Deze handkus heeft niets
met leeftijdsverschil te maken.
924
01:33:18,207 --> 01:33:23,884
Vanavond ben jij de eerste vrouw
van het rijk.
925
01:33:25,127 --> 01:33:28,517
Je neemt de plaats in...
926
01:33:28,687 --> 01:33:32,282
...die tot nu toe ingenomen werd
door mijn moeder.
927
01:33:34,567 --> 01:33:40,119
De andere dames van het land
zullen je door de handkus bewijzen...
928
01:33:40,367 --> 01:33:43,757
...dat jij als keizerin boven hen staat.
929
01:33:44,967 --> 01:33:50,485
Slechts een vrouw in Oostenrijk zal
je op het voorhoofd mogen kussen.
930
01:33:54,167 --> 01:33:56,362
Mijn moeder.
931
01:33:56,887 --> 01:34:00,880
Dat was toch wat je wilde zeggen,
mama?
932
01:34:08,727 --> 01:34:12,959
Kom, kind. Ik breng naar je kamer.
933
01:34:19,487 --> 01:34:24,561
Ach Franz, alles zou zo mooi zijn
als je geen keizer was.
934
01:34:44,847 --> 01:34:50,479
We begroeten onze geliefde bruid
prinses Elisabeth van Beieren...
935
01:34:50,607 --> 01:34:54,077
...vandaag nogmaals in Oostenrijk...
936
01:34:54,207 --> 01:34:58,485
...en verwelkomen haar
in haar nieuwe huis.
937
01:34:58,727 --> 01:35:03,596
Moge Oostenrijk je nieuwe vaderland
worden.
938
01:35:04,487 --> 01:35:08,082
En moge jij, lieve Elisabeth...
939
01:35:08,287 --> 01:35:12,360
...in je nieuwe vaderland alleen
gelukkige uren kennen.
940
01:35:12,607 --> 01:35:15,963
Daartoe zal ik alles doen
wat in mijn vermogen ligt.
941
01:35:16,087 --> 01:35:19,318
De rest ligt bij de Almachtige.
942
01:35:20,247 --> 01:35:22,841
Leve het bruidspaar.
75562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.