Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,527 --> 00:00:47,364
SABÍAN LO QUE QUERÍAN
2
00:01:35,607 --> 00:01:38,440
ENTREGA RURAL GRATUITA
3
00:01:39,047 --> 00:01:42,676
- Cuidado, Ah Gee.
- Lo tengo. Bien.
4
00:01:50,607 --> 00:01:52,325
R.F.D., espera.
5
00:01:52,727 --> 00:01:54,445
- ¿Vas a Napa?
- Claro.
6
00:01:54,607 --> 00:01:57,440
- ¿Puedes llevar al jefe?
- De acuerdo.
7
00:01:58,647 --> 00:02:01,639
Que no se equivoque de tren.
¡Oye, Tony!
8
00:02:01,807 --> 00:02:04,480
- ¿Adónde va, Joe?
- A San Francisco.
9
00:02:04,807 --> 00:02:07,275
¡Joe, Joe, mírame!
10
00:02:12,407 --> 00:02:14,602
¡Joe, mírame!
11
00:02:17,207 --> 00:02:20,324
Soy el tipo más elegante
que se haya visto.
12
00:02:21,607 --> 00:02:26,397
Sono un signore. Vedi la cravatta.
E i pantaloni e la Mia cappella.
13
00:02:26,567 --> 00:02:28,842
Sí, vas hecho un pincel.
14
00:02:29,567 --> 00:02:32,320
- Zapatos.
- Póntelos o perderás el tren.
15
00:02:32,487 --> 00:02:34,717
¿A qué vas a San Francisco?
16
00:02:34,887 --> 00:02:39,119
Johnny ha dicho:
"Tony, tómate unas vacaciones".
17
00:02:39,287 --> 00:02:43,803
- Se va de vacaciones.
- Claro, Johnny cuida de Tony.
18
00:02:43,967 --> 00:02:47,357
- ¿Quién es Johnny?
- San Giovanni, su ángel guardián.
19
00:02:48,167 --> 00:02:50,761
Son tan amigos que lo llama Johnny.
20
00:02:51,967 --> 00:02:55,562
Sí, Johnny.
Me mira desde el cielo y dice:
21
00:02:55,727 --> 00:03:00,517
"Tony, tienes la finca para cultivar
la vid, y a Joe como capataz,
22
00:03:00,687 --> 00:03:02,359
tienes un cocinero chino
23
00:03:02,527 --> 00:03:06,281
y una camioneta nueva.
Lo que no tienes son vacaciones".
24
00:03:06,447 --> 00:03:10,406
Si no te pones el zapato,
te quedarás sin vacaciones. Trae.
25
00:03:11,487 --> 00:03:16,322
Joe, Joe. Madonna Mia!
El zapato no entra.
26
00:03:16,527 --> 00:03:18,677
Quizá te los has puesto al revés.
27
00:03:19,167 --> 00:03:22,204
Sus pies no están hechos
para llevar zapatos.
28
00:03:25,807 --> 00:03:28,605
- Te los atas en el tren.
- Miradme.
29
00:03:28,767 --> 00:03:31,839
Soy el tipo más elegante
que se haya visto.
30
00:03:32,247 --> 00:03:36,035
- Vamos, no hay tiempo.
- No te esperarán.
31
00:03:38,367 --> 00:03:41,120
- Tenga, jefe. El almuerzo.
- ¿Vino?
32
00:03:41,287 --> 00:03:44,677
- ¿Para el tren?
- Buen almuerzo. Tarta de manzana.
33
00:03:45,007 --> 00:03:46,838
- ¡Tarta de manzana!
- ¡Sube!
34
00:03:47,007 --> 00:03:48,759
Tarta de manzana.
35
00:03:49,287 --> 00:03:51,755
- Nos vemos.
- Tarta de manzana.
36
00:03:51,927 --> 00:03:53,485
Adiós, jefe.
37
00:04:22,527 --> 00:04:23,676
¿Es tuyo?
38
00:04:25,527 --> 00:04:26,926
No.
39
00:04:27,767 --> 00:04:31,476
¿Quién ha perdido un zapato?
40
00:04:36,447 --> 00:04:38,324
Nuestro no es.
41
00:04:38,647 --> 00:04:40,922
¿Quién lo ha perdido?
42
00:04:43,167 --> 00:04:44,600
Es mío.
43
00:04:45,167 --> 00:04:46,998
¡Tuyo tenía que ser!
44
00:04:50,247 --> 00:04:52,283
Para ese señor.
45
00:05:05,767 --> 00:05:07,485
¿Cómo se llama?
46
00:05:15,727 --> 00:05:17,558
¿Cómo se llama?
47
00:05:20,007 --> 00:05:21,360
Amy.
48
00:05:23,687 --> 00:05:25,405
¿Amy qué más?
49
00:05:27,447 --> 00:05:29,278
Demasiado delgada.
50
00:05:29,447 --> 00:05:31,677
Demasiado delgada...
51
00:05:31,847 --> 00:05:33,917
No hay donde agarrarse.
52
00:05:34,087 --> 00:05:37,523
¡Pero si eres demasiado viejo!
Anda, vámonos.
53
00:05:50,447 --> 00:05:53,598
Vamos. Te has quedado
embobado con ella.
54
00:05:59,607 --> 00:06:01,518
Vamos, hombre.
55
00:06:57,927 --> 00:06:59,485
¿Cómo está, padre?
56
00:07:00,567 --> 00:07:04,162
- Bien, ¿qué tal, Joe?
- ¿Qué hace por aquí?
57
00:07:04,327 --> 00:07:06,397
Estamos en medio de la nada.
58
00:07:06,567 --> 00:07:09,127
Voy a casa de los McGinty,
en la colina.
59
00:07:09,287 --> 00:07:11,039
Nunca bajan al pueblo.
60
00:07:11,207 --> 00:07:14,677
Ese linóleo lleva dos semanas
en el patio de carga.
61
00:07:14,847 --> 00:07:17,315
Me he dicho:
"Bueno, se lo llevaré".
62
00:07:18,887 --> 00:07:21,242
- Un placer verte.
- Lo mismo digo.
63
00:07:21,407 --> 00:07:23,716
- ¿Necesitas algo?
- No, gracias.
64
00:07:23,887 --> 00:07:28,119
- ¿Te llevo las herramientas?
- No, no sería digno, padre McKee.
65
00:07:30,007 --> 00:07:33,556
¿Cómo está Tony?
¿Ha vuelto de San Francisco?
66
00:07:34,807 --> 00:07:38,243
Usted se entera de todo
antes que el semanario local
67
00:07:38,407 --> 00:07:40,159
y sale más a menudo.
68
00:07:40,927 --> 00:07:45,398
- Sabe bien que no ha vuelto.
- De algo hay que hablar, ¿no?
69
00:07:49,127 --> 00:07:50,924
- Joe.
- ¿Qué?
70
00:07:51,887 --> 00:07:54,242
¿Por qué no sientas la cabeza?
71
00:07:55,047 --> 00:07:58,084
Me han dicho que te irás
cuando Tony vuelva.
72
00:07:58,607 --> 00:08:00,916
¿Y por qué no? Es asunto mío.
73
00:08:02,087 --> 00:08:03,600
Consíguete una casa.
74
00:08:05,367 --> 00:08:06,959
Búscate una esposa.
75
00:08:08,327 --> 00:08:10,158
No soy de los que se casan.
76
00:08:10,607 --> 00:08:14,520
Quizá verías las cosas de otro modo
si tuvieras una esposa.
77
00:08:15,607 --> 00:08:18,280
Quizá las chicas
no te atraerían tanto.
78
00:08:20,287 --> 00:08:25,281
Oiga, padre. No soy de su rebaño.
Soy una oveja negra.
79
00:08:25,447 --> 00:08:27,802
Hago lo que quiero
y voy a donde quiero.
80
00:08:27,967 --> 00:08:29,286
Muy bien.
81
00:08:35,567 --> 00:08:38,639
- ¿Sabe por qué me voy?
- No te lo he preguntado.
82
00:08:38,807 --> 00:08:40,604
Me estoy encariñando.
83
00:08:40,767 --> 00:08:45,158
No quiero encariñarme con nadie.
Te quedas en un sitio ¿y qué pasa?
84
00:08:45,327 --> 00:08:46,919
Te atas.
85
00:08:47,207 --> 00:08:49,721
Haces amigos, ¿y qué pasa?
86
00:08:50,127 --> 00:08:51,879
Te atas.
87
00:08:52,047 --> 00:08:56,484
No debo nada a ningún hombre
ni a ninguna mujer o lugar.
88
00:08:58,327 --> 00:09:01,319
Sólo quiero mucho campo
por donde moverme,
89
00:09:01,487 --> 00:09:04,923
mucha gente
a quien decir "hola" y "adiós".
90
00:09:05,447 --> 00:09:08,439
Soy un jornalero migratorio,
eso es todo.
91
00:09:08,607 --> 00:09:10,996
Cuando llegue el momento,
migraré.
92
00:09:16,287 --> 00:09:18,118
¿Me lleva hasta la verja?
93
00:09:20,287 --> 00:09:22,437
Alguien se acerca desde la casa.
94
00:09:26,687 --> 00:09:29,155
¡Que me aspen! ¡Tony!
95
00:09:30,887 --> 00:09:32,206
¡Joe!
96
00:09:35,007 --> 00:09:37,043
- Joe.
- Tony.
97
00:09:38,247 --> 00:09:42,160
- ¿Por qué has vuelto tan pronto?
- Tengo grandes noticias.
98
00:09:42,527 --> 00:09:45,724
- Hola, padre.
- ¿Cómo estás, Tony?
99
00:09:45,887 --> 00:09:50,915
¿Que cómo está Tony? Tiene
mucha gracia. ¿Que cómo está?
100
00:09:53,127 --> 00:09:55,197
Tony se va a casar.
101
00:09:55,967 --> 00:09:58,276
¡Anda la... osa!
102
00:10:00,647 --> 00:10:04,720
Sorprendidos, ¿no?
¡Todo el mundo está sorprendido!
103
00:10:05,927 --> 00:10:07,918
Hasta Tony está sorprendido.
104
00:10:08,087 --> 00:10:09,725
- ¿Quién es ella?
- Amy.
105
00:10:09,887 --> 00:10:12,242
Vas a San Francisco, te contaminas
106
00:10:12,407 --> 00:10:14,557
- y te lías con...
- No hables así.
107
00:10:15,447 --> 00:10:17,324
Amy es una buena chica.
108
00:10:18,247 --> 00:10:20,886
¿No podía ser
una buena chica de aquí?
109
00:10:21,047 --> 00:10:24,642
No, ya no quedan, padre,
desde que llegó Joe.
110
00:10:24,967 --> 00:10:26,525
Me idealizas.
111
00:10:28,047 --> 00:10:31,517
Menuda sorpresa.
Te creía un soltero empedernido.
112
00:10:31,687 --> 00:10:33,006
¿Por qué?
113
00:10:33,167 --> 00:10:36,876
Pensé que si querías casarte
ya lo habrías hecho.
114
00:10:37,207 --> 00:10:41,564
Oiga, padre, cuando me fui a
San Francisco dije que lo tenía todo.
115
00:10:43,447 --> 00:10:45,085
¿De qué me sirve?
116
00:10:45,247 --> 00:10:47,681
No tengo una esposa
117
00:10:48,727 --> 00:10:50,638
a quien hacer feliz.
118
00:10:50,847 --> 00:10:55,398
Ni tengo hijos que puedan llegar
a ser ricos y fuertes como yo.
119
00:10:56,247 --> 00:10:59,842
Un día Tony morirá, sin duda.
¿Quién llorará a Tony?
120
00:11:00,807 --> 00:11:03,275
Joe, ¿estás escuchando?
121
00:11:05,327 --> 00:11:09,559
No, Tony no lo tiene todo.
122
00:11:12,607 --> 00:11:16,077
Pero Tony sabe lo que quiere.
123
00:11:17,167 --> 00:11:18,395
Y yo.
124
00:11:18,567 --> 00:11:21,525
Largarme para no ser
niñera de muchos bambinos.
125
00:11:22,647 --> 00:11:25,115
Tony, has de saber
que yo no te casaré.
126
00:11:25,967 --> 00:11:29,437
- ¡Padre!
- No lo haré, ni hablar.
127
00:11:29,647 --> 00:11:33,720
- Padre, padre, ¿qué voy a hacer?
- Te diré qué vas a hacer.
128
00:11:33,887 --> 00:11:36,447
Ven conmigo y con tu Amy
a Sacramento.
129
00:11:36,607 --> 00:11:38,245
No te casaré, pero...
130
00:11:38,407 --> 00:11:40,284
seré tu padrino.
131
00:11:40,847 --> 00:11:44,476
- El obispo os casará.
- ¡El obispo!
132
00:11:45,007 --> 00:11:47,441
Corpo di Bacco!
¿El jefe?
133
00:11:48,487 --> 00:11:51,684
¿En la iglesia grande
de Sacramento?
134
00:11:51,847 --> 00:11:55,283
¿Con la Virgen grande?
¿Y la gente cantando?
135
00:11:55,647 --> 00:11:59,959
- Y el obispo vestido de pontifical.
- ¡San Giovanni!
136
00:12:01,007 --> 00:12:04,841
- Bueno, adiós, Tony. Nos vemos.
- Adiós, padre.
137
00:12:05,247 --> 00:12:06,680
Adiós, padre.
138
00:12:08,487 --> 00:12:12,400
Joe. Acompáñame a casa,
para que hablemos.
139
00:12:12,607 --> 00:12:14,598
Habla mientras lío el petate.
140
00:12:14,767 --> 00:12:16,325
- No, no, no.
- Sí.
141
00:12:16,727 --> 00:12:20,276
No, no, no,
tú no te vas a ningún sitio.
142
00:12:24,007 --> 00:12:26,521
¡Hay que ver!
143
00:12:32,607 --> 00:12:36,646
Com è bella, es preciosa.
No hago más que mirar a Amy.
144
00:12:36,927 --> 00:12:39,964
- ¿Te has vuelto loco?
- Estoy muy contento...
145
00:12:40,127 --> 00:12:44,200
Le has dicho al cura que te casarás
sin antes pedírselo a ella.
146
00:12:44,367 --> 00:12:46,835
No has hablado con ella.
Ni te conoce.
147
00:12:47,127 --> 00:12:49,641
Todo irá bien
cuando reciba la carta.
148
00:12:49,807 --> 00:12:51,923
- ¿Qué carta?
- La carta para mi Amy.
149
00:12:52,087 --> 00:12:57,366
- Ya veo. Vas a escribirle una carta.
- No, tú vas a escribirle una carta.
150
00:13:03,967 --> 00:13:08,085
- ¿Cómo se llama?
- Amy. San Giovanni, mi Amy...
151
00:13:08,847 --> 00:13:10,166
¿Amy qué más?
152
00:13:10,327 --> 00:13:14,002
¿Qué más da? ¿Qué más da?
Pronto será Amy Patucci.
153
00:13:14,407 --> 00:13:16,762
¿Ni siquiera sabes su apellido?
154
00:13:18,007 --> 00:13:19,360
¿Qué más da?
155
00:13:19,527 --> 00:13:21,722
Necesitas saber su apellido.
156
00:13:21,887 --> 00:13:23,479
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
157
00:13:23,647 --> 00:13:27,925
No puedes poner "Querida..."
y dejar un espacio en blanco.
158
00:13:29,527 --> 00:13:32,519
¿Has escrito "Querida..."?
159
00:13:32,927 --> 00:13:36,363
No, eso no está bien.
Tienes que empezar diciendo:
160
00:13:37,167 --> 00:13:40,239
"Mi Amy, mi bella y preciosa..."
161
00:13:40,407 --> 00:13:42,238
- No puedes decir eso.
- ¿No?
162
00:13:42,407 --> 00:13:46,559
Ni siquiera te conoce.
Tienes que ser formal.
163
00:13:46,727 --> 00:13:50,356
Tienes que empezar con:
"Querida señorita..." y el apellido.
164
00:13:50,527 --> 00:13:53,087
No, no, no, Joe.
165
00:13:54,327 --> 00:13:56,363
Eres listo con las mujeres.
166
00:13:57,007 --> 00:13:59,760
Vas a Napa una noche,
conoces a una chica
167
00:13:59,927 --> 00:14:01,883
que nunca has visto.
168
00:14:02,047 --> 00:14:04,766
Te gusta su aspecto
¿y qué le dices?
169
00:14:05,247 --> 00:14:08,319
¿Le dices "querida
señorita apellido"?
170
00:14:08,647 --> 00:14:11,923
No, no, no.
Le dices: "Hola, nena".
171
00:14:14,407 --> 00:14:16,637
- Eso es diferente.
- ¿Por qué?
172
00:14:17,487 --> 00:14:20,001
No pretendo casarme, Tony.
173
00:14:25,687 --> 00:14:29,805
- Tal vez tengas razón.
- Mira, casarse es algo serio.
174
00:14:29,967 --> 00:14:34,324
Es algo formal, como ir
a un entierro o jugar al póquer.
175
00:14:34,487 --> 00:14:36,398
Tienes que decir lo que toca.
176
00:14:36,727 --> 00:14:40,402
¿Dejas que me ocupe yo,
o seguirás desconcentrándome?
177
00:14:40,567 --> 00:14:44,845
- Joe, sigue tú. Escribe la carta.
- Bien.
178
00:14:47,007 --> 00:14:48,565
- Mi...
- Mi...
179
00:14:48,727 --> 00:14:50,479
- querida...
- querida...
180
00:14:50,647 --> 00:14:52,638
- señorita...
- señorita...
181
00:14:55,487 --> 00:14:57,284
- Amy.
- Amy.
182
00:14:58,287 --> 00:15:01,882
"Tengo una finca en el valle
de Napa. Tengo muchas uvas
183
00:15:02,047 --> 00:15:07,075
y mucho dinero. Y soy ciudadano
americano, con papeles en regla.
184
00:15:07,807 --> 00:15:10,526
Espero que nos escribamos
muchas cartas
185
00:15:10,687 --> 00:15:12,040
y seamos muy amigos.
186
00:15:12,207 --> 00:15:15,916
Con todo respeto, Tony Pa..."
Patucci, creo.
187
00:15:16,927 --> 00:15:19,043
"Posdata: no estoy casado."
188
00:15:20,407 --> 00:15:22,159
Ni siquiera lo he visto.
189
00:15:22,767 --> 00:15:25,600
"Espero que seamos muy amigos."
190
00:15:25,967 --> 00:15:28,640
"Ciudadano americano
con papeles."
191
00:15:28,807 --> 00:15:30,286
¿De qué os reís?
192
00:15:30,447 --> 00:15:33,837
"Posdata: no estoy casado."
¿Lo cogéis?
193
00:15:34,407 --> 00:15:35,920
Os creéis muy listas.
194
00:15:36,087 --> 00:15:39,363
¿Intentó propasarse?
No. Me escribió una carta.
195
00:15:39,527 --> 00:15:41,597
- ¿Recibís cartas?
- Calma.
196
00:15:41,767 --> 00:15:44,964
Quizá sea algo ignorante,
pero es honrado, ¿no?
197
00:15:45,127 --> 00:15:47,197
Y decente, o no habría escrito.
198
00:15:47,367 --> 00:15:50,564
- ¿Y le contestarás?
- Quizá no lo sepáis,
199
00:15:50,727 --> 00:15:53,446
pero la gente educada
siempre contesta.
200
00:15:53,607 --> 00:15:56,280
- Tranquila.
- Sra. Patucci...
201
00:15:57,527 --> 00:15:59,643
Vaya una broma de mal gusto.
202
00:16:00,367 --> 00:16:02,722
Sra. Patucci...
203
00:16:03,367 --> 00:16:06,404
¿Quieres lucir los espaguetis
por sombrero?
204
00:16:11,847 --> 00:16:13,883
Nadie va a casarse.
205
00:16:14,567 --> 00:16:17,525
Nadie ha propuesto
matrimonio a nadie.
206
00:16:17,687 --> 00:16:20,076
Sra. Patucci...
207
00:16:31,927 --> 00:16:34,395
- ¿Me prestas la máquina?
- ¿Para qué?
208
00:16:34,567 --> 00:16:36,762
- Para una carta.
- Escríbela a mano.
209
00:16:37,007 --> 00:16:38,679
- No. Escríbela tú.
- ¿Yo?
210
00:16:38,847 --> 00:16:41,839
- Fuiste a la escuela de comercio.
- Y escribo cartas comerciales.
211
00:16:42,007 --> 00:16:45,363
Quiero algo formal.
Necesitamos la máquina.
212
00:16:54,727 --> 00:16:58,481
- ¿Qué haces?
- Escribo el rollo del principio.
213
00:16:58,647 --> 00:17:01,525
- ¿Qué rollo?
- El que encabeza las cartas.
214
00:17:02,207 --> 00:17:05,358
Caray, se nota que tienes práctica.
215
00:17:05,727 --> 00:17:08,195
Dile que recibí su carta y que...
216
00:17:08,367 --> 00:17:09,880
¿Para quién es?
217
00:17:13,047 --> 00:17:16,596
El Sr. Tony Patucci.
R.F.D. 2, Napa, California.
218
00:17:18,447 --> 00:17:19,766
Pa... ¿qué?
219
00:17:20,007 --> 00:17:23,477
Patucci,
P-A-T-U-C-C-l. Patucci.
220
00:17:23,927 --> 00:17:25,645
Nada de bromas.
221
00:17:25,807 --> 00:17:27,798
Recibí su carta...
222
00:17:28,167 --> 00:17:31,125
La recibí y quiero
darle las gracias, ¿vale?
223
00:17:32,847 --> 00:17:37,443
¡Joe, Joe, Joe, Joe!
224
00:17:39,407 --> 00:17:41,875
¡Joe, oye!
225
00:17:42,767 --> 00:17:47,158
¡Joe, una carta!
¡Joe, la carta!
226
00:17:47,567 --> 00:17:49,797
- ¿De Amy?
- Amy, Amy, mi Amy.
227
00:17:50,447 --> 00:17:54,281
Vaya, ¿te ha contestado?
La habrá impresionado mi carta.
228
00:17:54,447 --> 00:17:56,324
- Tú léela.
- Sí.
229
00:17:59,767 --> 00:18:02,361
- ¡Ahí va! ¡Está en letra de molde!
- ¿De molde?
230
00:18:02,527 --> 00:18:03,846
Sí.
231
00:18:04,007 --> 00:18:07,477
A ver. De molde.
Lee el molde.
232
00:18:08,007 --> 00:18:09,565
Bien.
233
00:18:11,207 --> 00:18:16,884
"Calliope Street 116, San Francisco,
California, 19 de junio."
234
00:18:17,647 --> 00:18:20,366
No sé, en tu carta
sólo puse la fecha.
235
00:18:20,527 --> 00:18:23,200
- Lee la letra de molde.
- Sí.
236
00:18:24,287 --> 00:18:28,838
"Sr. Tony Patucci, R.F.D. Nº 2,
Napa, California.
237
00:18:29,007 --> 00:18:33,319
Señor mío: acuso recibo de su carta
del 18 del corriente."
238
00:18:38,527 --> 00:18:39,880
¿Qué?
239
00:18:40,327 --> 00:18:43,956
"Acuso recibo de su carta
del 18 del corriente."
240
00:18:44,127 --> 00:18:47,642
- Más alto. Lee más alto. No...
- Más alto no puedo.
241
00:18:47,807 --> 00:18:50,605
- No se entiende, no es culpa mía.
- No entiendo.
242
00:18:51,647 --> 00:18:53,126
Sigo.
243
00:18:53,887 --> 00:18:57,766
"Tras la debida deliberación,
me complace notificarle
244
00:18:57,927 --> 00:19:01,522
que ulteriores misivas suyas
serán bien recibidas."
245
00:19:05,327 --> 00:19:09,798
"Notificarle
que ulteriores misivas..."
246
00:19:10,807 --> 00:19:13,082
¡Tony! ¡La cosa va bien!
247
00:19:13,247 --> 00:19:16,319
- ¿Cómo lo sabes?
- Por lo de "ulteriores misivas".
248
00:19:16,487 --> 00:19:18,398
- ¿Qué?
- Más cartas.
249
00:19:18,647 --> 00:19:20,444
- ¿Más cartas?
- Sí.
250
00:19:20,647 --> 00:19:22,763
"Agradeciéndole su misiva,
251
00:19:22,967 --> 00:19:26,198
se despide atentamente
Amy Peters."
252
00:19:27,367 --> 00:19:30,598
Tony, le gustas.
¡Picarón, le gustas!
253
00:19:30,847 --> 00:19:32,678
Amy, Amy... ¡Qué bien!
254
00:19:33,407 --> 00:19:36,604
¡San Giovanni!
¡Johnny, te doy las gracias!
255
00:19:39,367 --> 00:19:42,643
¿Joe? ¿Qué te pasa?
¿Algo no va bien?
256
00:19:42,807 --> 00:19:47,835
Todo está bien, pero...
tú y yo tenemos algo que hacer.
257
00:19:48,527 --> 00:19:50,438
Escribir otra misiva.
258
00:19:50,607 --> 00:19:52,598
Napa, California, 20 de junio
259
00:19:52,767 --> 00:19:55,327
Srta. Amy Peters,
Calle Calliope, 116
260
00:19:55,487 --> 00:19:57,318
San Francisco, California
261
00:19:57,487 --> 00:20:00,843
Querida mía: Siento no tener
máquina de escribir,
262
00:20:01,007 --> 00:20:03,646
o esta misiva estaría
en letra de molde.
263
00:20:03,807 --> 00:20:06,765
Siento no haberme
presentado formalmente.
264
00:20:06,927 --> 00:20:09,885
Me alegra su respuesta.
Estoy muy contento.
265
00:20:10,047 --> 00:20:12,242
Tengo 15 mil dólares
en el banco.
266
00:20:12,407 --> 00:20:14,238
Dinny McGinty me debe cien,
267
00:20:14,407 --> 00:20:16,841
y dudo que me los pague.
Me da igual.
268
00:20:17,007 --> 00:20:19,885
Estoy soltero y no salgo
mucho con mujeres,
269
00:20:20,047 --> 00:20:21,321
Así que... (sigue)
270
00:20:21,487 --> 00:20:22,715
PLATOS DEL DÍA
271
00:20:22,887 --> 00:20:26,243
Calle Calliope, 116,
San Francisco, California
272
00:20:26,407 --> 00:20:27,635
21 de junio
273
00:20:27,807 --> 00:20:30,719
Sr. Tony Patucci, R.F.D. n.º 2,
Napa, California
274
00:20:30,887 --> 00:20:33,799
Señor mío: Acuso recibo
de su carta del 20 del corriente.
275
00:20:33,967 --> 00:20:35,798
Me agrada su decencia.
276
00:20:35,967 --> 00:20:38,435
Me pregunto
si tiene pruebas de ella.
277
00:20:38,607 --> 00:20:41,246
No piense que no le creo,
pues no es así.
278
00:20:41,407 --> 00:20:44,479
Pero sé que cuando un hombre
es decente
279
00:20:44,647 --> 00:20:48,686
es muy pobre y viceversa. Pero
no crea que sospecho de usted.
280
00:20:48,847 --> 00:20:50,678
Agradeciéndole su misiva,
281
00:20:50,847 --> 00:20:53,315
se despide cordialmente
Amy Peters.
282
00:21:07,687 --> 00:21:11,157
No quiero parecer atrevido,
pero quiero decirlo.
283
00:21:11,327 --> 00:21:15,115
La quiero, y si usted
no me quiere, me volveré loco.
284
00:21:15,287 --> 00:21:19,485
Nadie me ha hecho sentir
como usted, Srta. Amy Peters.
285
00:21:19,647 --> 00:21:25,756
Es sin duda la mujer más hermosa
y adorable que he visto.
286
00:21:25,927 --> 00:21:27,565
Es muy delgada,
287
00:21:27,727 --> 00:21:31,925
pero seguro que aquí
en mi finca engorda enseguida.
288
00:21:32,087 --> 00:21:37,286
No tengo nada que añadir salvo:
¿quiere casarse conmigo, por favor?
289
00:21:37,447 --> 00:21:39,358
Atentamente,
Tony Patucci.
290
00:21:39,527 --> 00:21:42,963
P.D.: Por favor, no me juzgue
atrevido o descarado.
291
00:21:44,127 --> 00:21:45,845
Estoy decidida.
292
00:21:46,007 --> 00:21:49,283
- ¡Si no sabes qué te espera!
- Sé de lo que me libro.
293
00:21:49,447 --> 00:21:54,441
Maldita sea, salimos a las dos
cada noche, cada noche.
294
00:21:54,607 --> 00:21:56,996
¿Cuándo vimos el sol
por última vez?
295
00:21:57,167 --> 00:22:00,125
En verano tuvimos
unas bonitas vacaciones.
296
00:22:00,927 --> 00:22:03,600
Me apena dejarte,
Millie, de verdad.
297
00:22:03,767 --> 00:22:07,157
- No es eso. Es que...
- Millie, Millie.
298
00:22:07,327 --> 00:22:10,797
Tienes a tus padres.
Puedes volver a Sacramento.
299
00:22:10,967 --> 00:22:15,040
Yo no tengo a nadie. A mi padre
lo mató la bebida en Santa Clara.
300
00:22:15,207 --> 00:22:18,404
Mi madre se marchó. No sé adónde.
Estará muerta.
301
00:22:18,567 --> 00:22:22,276
- ¡Ni siquiera lo has visto!
- ¡No serviré más mesas!
302
00:22:22,447 --> 00:22:25,166
Diez pavos por semana
más propinas.
303
00:22:27,367 --> 00:22:30,757
La Sra. Thing. La he despertado.
304
00:22:33,687 --> 00:22:35,518
Ya voy, ya voy.
305
00:22:38,247 --> 00:22:40,715
La gente decente duerme de noche.
306
00:22:41,847 --> 00:22:43,678
Sí, Sra. Thing.
307
00:22:47,247 --> 00:22:49,522
Pero no sabes dónde te metes.
308
00:22:49,687 --> 00:22:53,077
Sé lo que quiero.
Quiero una casa propia.
309
00:22:54,407 --> 00:22:58,366
Que alguien piense en mí a veces.
No todo el rato.
310
00:22:58,567 --> 00:23:01,365
Sólo algo ocasional,
pero... frecuente.
311
00:23:01,687 --> 00:23:04,076
Como el repicar de las campanas.
312
00:23:06,367 --> 00:23:10,519
El Sr. Patucci querrá hijos,
los hombres así es lo que quieren.
313
00:23:10,687 --> 00:23:13,997
Por mí está bien, Millie.
Por mí está bien.
314
00:23:41,927 --> 00:23:44,566
"Respecto a su petición
de matrimonio,
315
00:23:44,727 --> 00:23:47,844
me complace responder que sí."
Queda muy bien.
316
00:23:48,487 --> 00:23:51,081
Pero nada de "atentamentes"
esta vez.
317
00:23:51,447 --> 00:23:55,122
- Escribe "con cariño".
- No sabes qué pinta tiene.
318
00:23:56,727 --> 00:23:59,321
De acuerdo,
pídele que envíe una foto,
319
00:23:59,727 --> 00:24:05,404
pero en la posdata, que no crea que
pongo peros, que no estoy segura.
320
00:24:08,647 --> 00:24:10,717
CON CARIÑO, FIRMADO...
321
00:24:13,567 --> 00:24:20,204
P. D.: TENGA LA BONDAD
DE ADJUNTAR UN RETRATO.
322
00:24:32,647 --> 00:24:37,926
- Quieto, quieto. No te muevas.
- No, Joe. No, no.
323
00:24:38,087 --> 00:24:39,998
- Estate quieto.
- No.
324
00:24:40,167 --> 00:24:42,203
- No te dolerá.
- No, no, Joe.
325
00:24:48,527 --> 00:24:51,087
El señor pensará
que los italianos...
326
00:24:52,287 --> 00:24:54,198
Hace años que no usaba esto.
327
00:24:54,367 --> 00:24:56,517
- No, no, Joe.
- Vamos, siéntate.
328
00:24:56,807 --> 00:25:00,846
- Sólo es algo para la cabeza.
- ¿De qué aldea sale este?
329
00:25:01,247 --> 00:25:04,796
Es que no está acostumbrado
a que lo fotografíen.
330
00:25:04,967 --> 00:25:06,685
¿A mí me lo dice?
331
00:25:07,767 --> 00:25:09,962
Mantenga la cabeza apoyada.
332
00:25:13,807 --> 00:25:16,241
Mantenga la cabeza apoyada.
333
00:25:17,127 --> 00:25:20,358
Oye, Tony, pórtate bien, ¿quieres?
334
00:25:21,367 --> 00:25:24,757
Quédate ahí sentado,
piensa en la finca,
335
00:25:25,607 --> 00:25:27,359
piensa en las ricas uvas.
336
00:25:28,487 --> 00:25:32,241
Piensa en todo el vino
que bebiste el año pasado.
337
00:25:32,487 --> 00:25:34,955
- Bien, amigo. Dispare.
- No, no, Joe.
338
00:25:35,167 --> 00:25:37,442
- No, no, no.
- ¿Estás chalado?
339
00:25:39,287 --> 00:25:43,041
¿Por qué tardaba tanto?
¿Qué hacía, escribir postales?
340
00:25:43,207 --> 00:25:46,483
- Lléveselo de aquí.
- El Sr. Patucci pagará bien.
341
00:25:46,647 --> 00:25:50,640
Mire, tengo mujer e hijos,
y el corazón débil.
342
00:25:50,807 --> 00:25:54,402
Hay cosas más importantes
que el dinero. ¡Lléveselo!
343
00:25:59,967 --> 00:26:02,481
Un momento.
Tómeme a mí. Levántate.
344
00:26:03,447 --> 00:26:07,235
Mira, me retratará a mí primero.
Verás lo fácil que es.
345
00:26:08,167 --> 00:26:10,123
¿Ves? No tengo miedo.
346
00:26:16,167 --> 00:26:17,566
¿Listo?
347
00:26:18,087 --> 00:26:19,315
Disparo.
348
00:26:20,647 --> 00:26:21,966
Bien.
349
00:26:22,967 --> 00:26:25,242
- ¿Lo ves?
- ¿Cuándo ha disparado?
350
00:26:25,407 --> 00:26:27,477
- ¿Qué?
- ¿Cuándo ha disparado?
351
00:26:28,087 --> 00:26:31,443
- Ha terminado. Ha tomado la foto.
- No he oído nada.
352
00:26:31,647 --> 00:26:34,400
- ¿Qué?
- No he oído la explosión.
353
00:26:35,527 --> 00:26:40,442
- No hay explosión. ¿De qué hablas?
- Decís "dispara, dispara". ¿Por qué?
354
00:26:45,687 --> 00:26:49,919
Ya entiendo. Siéntate. Esta vez
no armará lío, se lo prometo.
355
00:26:52,607 --> 00:26:56,520
¿Has oído hablar del cine mudo?
Pues estas son fotos mudas.
356
00:26:57,247 --> 00:26:59,715
Ahora, posa como he posado yo.
357
00:27:00,087 --> 00:27:03,875
Quieres que Amy venga, ¿no?
Pues ponte como estaba yo.
358
00:27:04,407 --> 00:27:06,477
Sonríe. Sonríe.
359
00:27:07,287 --> 00:27:11,041
Una bonita sonrisa. Sonríe.
Muy bien. Sonríe.
360
00:27:13,727 --> 00:27:15,160
¿Listo?
361
00:28:44,847 --> 00:28:46,519
¡Tony! ¡Tony!
362
00:28:46,887 --> 00:28:49,845
¿Quieres que llegue
y nadie la reciba?
363
00:28:50,567 --> 00:28:52,046
¿Qué pasa?
364
00:28:53,047 --> 00:28:55,641
No hay tiempo para tonterías.
365
00:28:55,807 --> 00:28:59,197
Joe, cuando Amy vea
con quién va a casarse,
366
00:28:59,407 --> 00:29:01,967
se volverá a "San Francisco".
367
00:29:02,127 --> 00:29:06,245
¿De qué hablas? Sabe cómo eres, ¿no?
Aun así, va a venir.
368
00:29:06,407 --> 00:29:08,079
Le enviaste tu foto, ¿no?
369
00:29:08,247 --> 00:29:09,475
- No.
- ¿No?
370
00:29:09,647 --> 00:29:12,957
No le envié la foto de Tony,
sino la de Joe.
371
00:29:13,127 --> 00:29:16,005
- ¿Qué?
- ¿Qué he hecho, Joe? ¿Qué he hecho?
372
00:29:16,167 --> 00:29:18,920
Un momento.
¿Le enviaste mi fotografía?
373
00:29:19,087 --> 00:29:21,237
Tenía miedo de que no viniera...
374
00:29:21,407 --> 00:29:23,967
Mecachis...
375
00:29:26,807 --> 00:29:29,321
Joe, Joe.
376
00:29:30,207 --> 00:29:34,200
- Ve a la estación a recibir a Amy.
- Ni hablar. Me voy.
377
00:29:34,367 --> 00:29:36,835
- No, Joe.
- Me voy a hacer las maletas.
378
00:29:37,687 --> 00:29:39,120
Mamma Mia, es el tren.
379
00:29:39,287 --> 00:29:41,676
- Joe, recibe tú a Amy.
- Suéltame.
380
00:29:41,847 --> 00:29:46,477
Joe, dile que Tony se equivocó, ¿sí?
Que le envió la foto equivocada.
381
00:29:46,647 --> 00:29:49,161
Hablas bien.
Explícaselo con labia.
382
00:29:49,327 --> 00:29:53,161
Dile con labia que no se casará
conmigo, sino contigo.
383
00:29:53,487 --> 00:29:58,117
Joe, por favor. Joe, por favor.
por favor, por favor, por favor...
384
00:30:03,047 --> 00:30:05,845
Tonto sin remedio...
385
00:30:07,967 --> 00:30:09,320
De acuerdo.
386
00:30:33,207 --> 00:30:37,166
Vete. Vete, ¿quieres? Largo.
387
00:30:38,607 --> 00:30:40,120
¿Es usted la...?
388
00:31:02,927 --> 00:31:04,997
La camioneta...
389
00:31:23,727 --> 00:31:27,037
Me siento un poco...
¿se ha quedado cortado?
390
00:31:27,207 --> 00:31:30,438
- Desde luego.
- Qué curioso, yo también.
391
00:31:58,367 --> 00:32:02,201
¿Sabe, Sr. Patucci?
Casarse es algo muy serio y
392
00:32:02,567 --> 00:32:06,719
hay quien cree que nos lo tomamos
a la ligera, pero no es verdad.
393
00:32:07,087 --> 00:32:11,046
Si hay amor a primera vista,
¿por qué no casarse a primera vista?
394
00:32:11,207 --> 00:32:15,883
Es más, mis padres, en Santa Clara,
tardaron cinco años en casarse,
395
00:32:16,047 --> 00:32:19,483
y debería ver cómo se llevaban.
Cada noche, cada...
396
00:32:25,207 --> 00:32:30,645
- Perdón, creí que iba a decir algo.
- Sí, iba a...
397
00:32:33,167 --> 00:32:34,441
No.
398
00:32:36,367 --> 00:32:39,200
Bueno, como te decía, Tony,
399
00:32:40,767 --> 00:32:45,443
lo he pensado muy bien, y no quiero
que crea que hago esto a menudo.
400
00:32:45,607 --> 00:32:49,156
Para nada.
Mildred, mi mejor amiga...
401
00:32:51,447 --> 00:32:53,165
¿Cómo dice?
402
00:32:53,767 --> 00:32:58,443
- Nada, estaba...
- ¿Sólo estaba pensando?
403
00:32:59,007 --> 00:33:02,317
- Sí, sólo estaba...
- ¿Pensando?
404
00:33:03,767 --> 00:33:06,042
Admiro a los hombres que piensan.
405
00:33:06,207 --> 00:33:09,040
Siempre dicen cosas
tan interesantes...
406
00:33:11,687 --> 00:33:13,359
Tarde o temprano.
407
00:33:24,287 --> 00:33:28,803
FINCA
DEL SR. Y LA SRA.PATUCCI
408
00:34:09,047 --> 00:34:10,400
¿Quién es?
409
00:34:10,887 --> 00:34:13,196
Nunca comentaste
nada de tu padre.
410
00:34:21,287 --> 00:34:22,686
No se lo he dicho.
411
00:34:28,247 --> 00:34:29,475
¿Adónde va?
412
00:34:29,647 --> 00:34:31,285
- ¿Quién?
- Tony.
413
00:34:33,807 --> 00:34:35,763
Pues va a...
414
00:34:42,447 --> 00:34:44,677
Bonito lugar, ¿sí?
415
00:34:46,607 --> 00:34:48,040
Sí.
416
00:34:50,847 --> 00:34:57,002
Todo es uvas, ¿sabe? La mejor uva
en el condado de Napa.
417
00:35:01,767 --> 00:35:04,076
Quince mil dólares en el banco.
418
00:35:07,967 --> 00:35:09,798
¿Qué ha pasado con Tony?
419
00:35:10,007 --> 00:35:11,520
¿Ve la casa?
420
00:35:40,807 --> 00:35:42,763
Esa cortina es nueva.
421
00:35:50,287 --> 00:35:53,597
Ciudadano de EE. UU. Soy yo.
422
00:35:56,287 --> 00:35:58,926
Ese es el presidente de EE. UU.
423
00:36:05,927 --> 00:36:07,645
El piano...
424
00:36:09,127 --> 00:36:10,685
es nuevo.
425
00:36:15,607 --> 00:36:20,317
Esta noche habrá una gran fiesta.
Cantos, bailes, todo por Amy.
426
00:36:22,927 --> 00:36:24,155
¿Y Tony?
427
00:36:25,927 --> 00:36:28,395
¿Quiere ver la cocina?
428
00:36:28,727 --> 00:36:32,879
No daré un paso más sin Tony.
No entiendo, no entiendo nada.
429
00:36:33,687 --> 00:36:35,723
¡Yo soy Tony Patucci!
430
00:36:40,927 --> 00:36:43,395
Yo soy Tony Patucci.
431
00:36:44,127 --> 00:36:48,837
¿De qué habla? He visto la foto. Lo
he visto en la estación. ¿Está loco?
432
00:36:49,727 --> 00:36:53,925
No, no, no, soy Tony.
Yo, Tony Patucci, Amy.
433
00:36:55,327 --> 00:36:58,763
- No entiendo.
- Te mandé la foto de Joe.
434
00:36:59,807 --> 00:37:01,923
Tony temía que no vinieras.
435
00:37:03,487 --> 00:37:07,480
¡Maldita sea!
¿En qué me he metido?
436
00:37:10,487 --> 00:37:12,079
No me mires así.
437
00:37:16,047 --> 00:37:21,075
Por favor, por favor, no te asustes.
Tony te quiere igual.
438
00:37:21,727 --> 00:37:24,605
Sólo quiero que mi Amy sonría.
439
00:37:25,087 --> 00:37:28,523
Todo lo que tengo, las uvas,
el dinero, ¿para qué son
440
00:37:28,687 --> 00:37:31,599
sino para que mi Amy sonría?
441
00:37:32,447 --> 00:37:35,245
Por favor, por favor, no llores.
442
00:37:35,607 --> 00:37:41,777
Amy, Amy, no vuelvas a
"San Francisco", quédate con Tony.
443
00:37:44,007 --> 00:37:48,603
Esta noche habrá una gran fiesta,
muy divertida, cuesta mucho dinero.
444
00:37:48,767 --> 00:37:55,445
Mañana nos casamos.
Quédate. No te vayas, por favor.
445
00:37:59,207 --> 00:38:01,437
¿Quién dice que voy a irme?
446
00:38:01,807 --> 00:38:04,037
Esto es agradable,
como decías.
447
00:38:04,207 --> 00:38:07,517
Pero nos podías
haber ahorrado disgustos.
448
00:38:08,647 --> 00:38:10,558
Habría venido igualmente.
449
00:38:11,447 --> 00:38:13,756
Dije que nos casaríamos.
Pues nos casaremos.
450
00:38:15,087 --> 00:38:16,918
¡San Giovanni!
451
00:38:21,727 --> 00:38:28,644
¡Qué bien, eso es bueno!
Gracias, gracias. Eso está bien.
452
00:38:32,007 --> 00:38:34,362
Se come, se bebe, se baila.
453
00:38:35,687 --> 00:38:37,996
La gallina está lista
para el gallo.
454
00:38:48,287 --> 00:38:50,847
Bebamos, bebamos, bailemos.
455
00:38:52,207 --> 00:38:54,243
La gallina está lista
para el gallo.
456
00:38:54,647 --> 00:38:57,719
- ¿Qué tal? ¿Hay heridos?
- Que yo sepa, no.
457
00:38:57,887 --> 00:39:01,516
Sólo voy a fiestas
por mi sentido del deber.
458
00:39:01,687 --> 00:39:03,723
- Come sta, dottore?
- Bien.
459
00:39:03,927 --> 00:39:06,202
- ¿Seguro que no hay heridos?
- No.
460
00:39:06,367 --> 00:39:08,198
¡Qué fiesta más aburrida!
461
00:39:08,447 --> 00:39:11,678
Srta. Amy, le presento
al doctor, amigo de Tony.
462
00:39:11,887 --> 00:39:14,640
¿Cómo está? Los amigos
de Tony son mis amigos.
463
00:39:14,807 --> 00:39:18,846
Es un placer, Srta. Amy.
¿Cómo se siente aquí?
464
00:39:19,007 --> 00:39:22,841
La verdad, entre que he llegado
hoy y no hablo italiano...
465
00:39:23,007 --> 00:39:25,362
Se siente un poco rara.
Tranquila.
466
00:39:25,527 --> 00:39:28,405
Por la boda de mañana,
todos nos alegramos.
467
00:39:28,567 --> 00:39:30,762
¡Eh, Amy! ¡Mírame!
468
00:39:33,567 --> 00:39:35,523
Salude a Tony.
469
00:39:36,807 --> 00:39:39,321
- ¡Hola, doctor!
- ¡Hola, Tony!
470
00:39:41,647 --> 00:39:44,241
¿Lo ve? Está fanfarroneando.
471
00:39:44,727 --> 00:39:46,046
Debe demostrar
472
00:39:46,207 --> 00:39:48,846
que es lo bastante hombre
para casarse.
473
00:39:49,407 --> 00:39:51,602
Amy, mírame. ¡Mírame!
474
00:39:52,927 --> 00:39:53,962
¡Amy!
475
00:39:54,207 --> 00:39:55,481
Voy.
476
00:40:15,167 --> 00:40:17,237
¿Esa canción es italiana?
477
00:40:17,407 --> 00:40:19,398
- Sí.
- ¿Qué dice la letra?
478
00:40:19,687 --> 00:40:22,724
Sólo es una canción italiana
sobre una ga...
479
00:40:28,047 --> 00:40:32,199
No es lo que se imagina.
Es sólo una canción sobre una...
480
00:40:32,367 --> 00:40:35,245
Joe se lo dirá.
Yo voy a por algo de comer.
481
00:40:40,887 --> 00:40:43,321
- Bonita noche.
- En efecto.
482
00:40:44,767 --> 00:40:49,397
- Sobre la letra de esa canción...
- No hace falta explicación, créame.
483
00:40:50,647 --> 00:40:54,037
Lo que intento decirle,
sobre el malentendido...
484
00:40:54,207 --> 00:40:57,438
Eso tampoco requiere
explicación, créame.
485
00:41:08,247 --> 00:41:10,203
¡Amy, mírame!
486
00:41:11,007 --> 00:41:13,362
¡Todo el mundo, miradme!
487
00:41:23,167 --> 00:41:24,395
No le caigo bien.
488
00:41:24,567 --> 00:41:26,842
Al contrario, los amigos de Tony
son mis amigos.
489
00:41:27,007 --> 00:41:30,522
No me preocupa gustarle.
Le gusto a muchas otras.
490
00:41:30,687 --> 00:41:32,723
No me cabe la menor duda.
491
00:41:35,207 --> 00:41:36,799
A muchas otras.
492
00:41:43,487 --> 00:41:45,478
- ¿Sabe de qué me alegro?
- ¿De qué?
493
00:41:45,647 --> 00:41:47,683
De no ser una aseguradora.
494
00:41:51,007 --> 00:41:52,326
¡Aguantadlos!
495
00:41:52,927 --> 00:41:55,680
¡Aguantad, aguantad!
496
00:42:11,687 --> 00:42:13,166
¡Miradme!
497
00:42:13,487 --> 00:42:14,715
Bien hecho, Tony.
498
00:42:26,367 --> 00:42:28,722
Se come, se bebe, se baila.
499
00:42:29,447 --> 00:42:31,483
Estoy muy sorprendido.
500
00:42:32,167 --> 00:42:36,080
- Nadie ha salido herido aún.
- Déjame en paz. Déjame en paz.
501
00:42:36,647 --> 00:42:38,285
Voy a besar a la novia.
502
00:42:38,447 --> 00:42:42,042
- ¡Red, pedazo de idiota!
- Tengo derecho a besarla.
503
00:42:42,527 --> 00:42:44,040
¿Quieres que te maten?
504
00:42:46,047 --> 00:42:48,561
Vaya, vaya, vaya...
505
00:43:06,487 --> 00:43:07,522
¡Vamos!
506
00:43:10,327 --> 00:43:12,443
- Le he atizado.
- Mal hecho.
507
00:43:12,727 --> 00:43:15,082
- ¿Por qué?
- No está bien, Joe.
508
00:43:15,247 --> 00:43:17,317
Tony debería haberle atizado.
509
00:43:18,767 --> 00:43:19,995
Eh, un momento.
510
00:43:20,167 --> 00:43:22,727
¿Quieres que Amy
crea que no la quiero?
511
00:43:22,887 --> 00:43:25,685
¿Que crea que Tony
es un gatito debilucho?
512
00:43:25,847 --> 00:43:28,725
- No estabas...
- Tony, no digas tonterías.
513
00:43:28,887 --> 00:43:33,165
No, no, no. Tony es grande y fuerte.
Mírame, Amy, mírame.
514
00:43:33,967 --> 00:43:37,676
- No atices a ningún tipo.
- El siguiente, para ti.
515
00:43:41,207 --> 00:43:44,404
- Más vale que no haya un siguiente.
- ¡Tony, andiamo!
516
00:43:44,567 --> 00:43:47,604
Bien. Mírame, Amy. Mírame.
517
00:44:19,687 --> 00:44:20,915
Joe,
518
00:44:22,487 --> 00:44:25,001
te agradezco
lo que acabas de hacer.
519
00:44:25,567 --> 00:44:26,966
Olvídalo.
520
00:44:27,687 --> 00:44:30,645
Perdona por ser tan fría.
Te pido disculpas.
521
00:44:30,807 --> 00:44:32,399
Olvídalo.
522
00:44:32,687 --> 00:44:36,077
No quiero que creas
que tengo mal carácter.
523
00:44:37,887 --> 00:44:41,084
- ¿Qué hacen ahora, Joe?
- Fanfarronean.
524
00:44:54,727 --> 00:44:56,160
¿Qué pasa?
525
00:44:56,527 --> 00:45:00,202
A que no puedes hacer eso.
Venga, quiero verte hacerlo.
526
00:45:09,407 --> 00:45:13,639
- ¡Amy! ¡Amy!
- Oye, ¿adónde vas? ¡Vuelve aquí!
527
00:45:37,207 --> 00:45:39,198
¡Ten cuidado!
528
00:45:46,207 --> 00:45:48,721
No te preocupes. Me voy a ir.
529
00:45:49,247 --> 00:45:52,398
- No... no sé de qué hablas.
- ¿No?
530
00:45:53,807 --> 00:45:56,924
- ¡Amy!
- Más vale que no te me acerques.
531
00:45:58,367 --> 00:46:01,040
¡Amy, mírame, mírame!
532
00:46:03,167 --> 00:46:05,556
¡Venid! Tony se ha subido al tejado.
533
00:46:07,007 --> 00:46:11,364
¡Amy! ¡Amy! ¡Mírame!
¡Mírame!
534
00:46:13,407 --> 00:46:15,045
¡Amy, mírame!
535
00:46:17,847 --> 00:46:19,326
¡Amy!
536
00:46:23,247 --> 00:46:24,475
¡Tony, cuidado!
537
00:46:30,567 --> 00:46:32,205
¡Ve a buscar mi bolsa!
538
00:46:42,607 --> 00:46:44,245
Apartaos. Apartaos.
539
00:46:44,727 --> 00:46:46,718
¡Tony! Llevémoslo a la casa.
540
00:46:50,407 --> 00:46:52,079
Apartaos.
541
00:46:52,767 --> 00:46:55,042
Cuidado. Despacio.
542
00:46:58,167 --> 00:47:00,078
Despacio.
543
00:47:44,607 --> 00:47:47,883
Silencio, aquí viene Joe. Silencio.
544
00:47:51,207 --> 00:47:55,439
El doctor dice que os vayáis a casa.
Tony se ha roto las piernas.
545
00:47:56,847 --> 00:48:00,760
Se pondrá bien,
pero se ha roto las piernas.
546
00:48:00,927 --> 00:48:05,398
Idos a casa. Lo pide el médico.
Vamos, a casa.
547
00:48:24,287 --> 00:48:25,561
¿Y bien?
548
00:48:25,727 --> 00:48:27,683
Lo he sedado.
549
00:48:27,847 --> 00:48:29,644
¿Volverá a caminar o no?
550
00:48:30,247 --> 00:48:36,800
Verás, quisiera llamar
a un especialista de Sacramento.
551
00:48:36,967 --> 00:48:40,004
Si fuera usted un médico
de verdad, lo sabría.
552
00:48:41,007 --> 00:48:45,285
Señorita, no soy más
que un médico rural.
553
00:48:47,127 --> 00:48:50,324
Son muchas
las cosas que ignoro.
554
00:48:51,447 --> 00:48:52,926
Perdone.
555
00:48:54,687 --> 00:48:56,917
- ¿Llamo al especialista?
- Sí.
556
00:48:57,247 --> 00:49:00,284
Iré al hospital a coger
su máquina de rayos X.
557
00:49:01,487 --> 00:49:04,081
Cuidad de él hasta que yo vuelva.
558
00:49:05,927 --> 00:49:07,963
Siento lo de mañana, Amy.
559
00:49:08,967 --> 00:49:10,923
Todos lo sentimos.
560
00:49:11,327 --> 00:49:13,477
- Hasta luego.
- Hasta luego.
561
00:49:28,887 --> 00:49:31,276
Si surge algo,
estaré en mi barraca.
562
00:50:02,487 --> 00:50:03,761
¿Adónde vas?
563
00:50:04,167 --> 00:50:06,886
- Tengo que llevarlo arriba.
- Más tarde.
564
00:50:07,487 --> 00:50:09,796
Déjalo en paz. Está con el cura.
565
00:50:11,807 --> 00:50:13,160
Déjalos en paz.
566
00:50:24,847 --> 00:50:28,362
Cuando camines,
podrás casarte, no antes.
567
00:50:29,567 --> 00:50:34,277
- Povero diavolo.
- ¿Cómo voy a pedirle al obispo
568
00:50:34,447 --> 00:50:36,403
que case a una joven sana
569
00:50:36,567 --> 00:50:40,003
con un bravucón
que está hecho una ruina?
570
00:50:41,327 --> 00:50:45,957
Ya sabes lo que dijo el especialista.
Tardarás seis meses en recuperarte.
571
00:50:46,527 --> 00:50:49,917
- Tres meses.
- El especialista dijo seis.
572
00:50:50,367 --> 00:50:52,483
- Dos meses.
- Vamos, Tony.
573
00:50:52,647 --> 00:50:56,037
¿Qué tiene mal Tony?
La "tibié" y el peroné.
574
00:50:56,687 --> 00:50:58,837
- ¿Qué?
- Según el especialista,
575
00:50:59,007 --> 00:51:01,885
Tony sólo tiene mal
la "tibié" y el peroné.
576
00:51:02,047 --> 00:51:04,117
¿De qué hablas?
577
00:51:07,727 --> 00:51:09,126
Mira.
578
00:51:11,327 --> 00:51:15,161
La "tibié" y el peroné.
"Tibié" y peroné.
579
00:51:17,487 --> 00:51:19,079
Dos meses.
580
00:51:19,927 --> 00:51:23,158
Ese es Tony. Está bien, ¿no?
581
00:51:36,887 --> 00:51:38,320
Padre...
582
00:51:39,287 --> 00:51:43,246
- Padre, está asustado por Tony, ¿no?
- No.
583
00:51:43,767 --> 00:51:46,725
Padre, no se asuste.
Tony se pondrá bien.
584
00:51:46,887 --> 00:51:48,366
Claro.
585
00:51:50,247 --> 00:51:53,637
La "tibié" y el peroné
también se pondrán bien.
586
00:51:59,607 --> 00:52:00,835
Aquí viene.
587
00:52:02,127 --> 00:52:03,845
¿Dónde estabas, Joe?
588
00:52:04,007 --> 00:52:06,202
- Date prisa.
- Enseguida estoy.
589
00:52:06,367 --> 00:52:08,676
- ¿Enseguida está?
- Tómate tu tiempo.
590
00:52:08,847 --> 00:52:10,280
- ¿Adónde va?
- ¡Y yo qué sé!
591
00:52:14,407 --> 00:52:15,681
¿Quieres algo...?
592
00:52:17,447 --> 00:52:19,278
- ¿Ya está dormido?
- Sí.
593
00:52:19,447 --> 00:52:21,722
Le he dado los polvos
que ha dejado el doctor.
594
00:52:21,887 --> 00:52:24,640
- Joe, date prisa, ¿quieres?
- ¡Callaos!
595
00:52:37,727 --> 00:52:39,558
Dame la mano.
596
00:52:45,887 --> 00:52:47,240
Joe...
597
00:52:49,167 --> 00:52:54,036
Descansa, Tony. Mañana
amanecerás en plena forma.
598
00:52:58,007 --> 00:52:59,645
Los chicos me esperan.
599
00:53:01,767 --> 00:53:02,995
¿Adónde vas?
600
00:53:04,207 --> 00:53:05,560
A Napa.
601
00:53:10,407 --> 00:53:13,365
Que te diviertas, Joe.
602
00:53:33,127 --> 00:53:34,879
Tengo que irme.
603
00:53:53,047 --> 00:53:54,036
¡Ya basta!
604
00:53:55,647 --> 00:53:57,842
Me tengo que ir.
605
00:53:59,247 --> 00:54:01,363
Adelante, ¿quién te retiene?
606
00:56:31,767 --> 00:56:34,076
Creía que te habías ido
a la ciudad.
607
00:56:42,167 --> 00:56:43,998
No me toques. Déjame en paz.
608
00:56:44,167 --> 00:56:45,964
- ¿Te has hecho daño?
- ¡No!
609
00:56:46,127 --> 00:56:48,436
¿Por qué me sigues?
¿No te ibas?
610
00:56:48,607 --> 00:56:51,485
- No me he ido.
- Claro, prefieres seguirme.
611
00:56:52,047 --> 00:56:55,005
¿Dónde está mi linterna?
Se me ha caído.
612
00:56:56,607 --> 00:56:57,881
- Se ha roto.
- Trae.
613
00:56:58,047 --> 00:57:00,003
Puedo pegarte con ella, ¿no?
614
00:57:00,167 --> 00:57:02,965
- ¿Qué te he hecho?
- ¡Apártate de mí!
615
00:57:08,127 --> 00:57:11,085
Vete. ¿Por qué
no me dejas en paz?
616
00:57:11,247 --> 00:57:15,206
Vete al pueblo con tus amiguitas.
¿Por qué no te vas?
617
00:57:15,367 --> 00:57:19,724
Márchate del valle y no vuelvas.
Es lo que quieres, ¿no? Irte.
618
00:57:19,887 --> 00:57:22,242
Bueno, ¿por qué no te vas?
619
00:57:23,127 --> 00:57:25,766
¿Por qué no vuelves a San Francisco?
620
00:57:30,167 --> 00:57:34,683
- ¿Por qué iba a hacerlo?
- Si estás aquí me vuelves loco.
621
00:57:37,607 --> 00:57:39,165
¿Yo te vuelvo loco?
622
00:57:43,207 --> 00:57:45,163
¡No me toques!
623
00:57:47,767 --> 00:57:51,726
Joe, tú y yo...
Por favor, para.
624
00:57:52,927 --> 00:57:56,317
Piensa en Tony. ¿No puedes?
Es tu amigo. Es...
625
00:57:57,567 --> 00:58:00,081
Lo sabía, lo sabía.
626
00:58:04,687 --> 00:58:06,245
Joe.
627
00:58:37,847 --> 00:58:40,884
¡Amy! ¡Joe!
628
00:58:45,727 --> 00:58:47,206
Buenos días.
629
00:58:48,207 --> 00:58:51,517
- De nada servirá disculparse...
- No me hables.
630
00:58:51,847 --> 00:58:56,523
No te me acerques nunca más,
mientras vivamos en el mismo sitio.
631
00:58:58,407 --> 00:59:02,195
- Oye, nos...
- Desearía estar muerta.
632
00:59:09,007 --> 00:59:10,360
¡Ah Gee!
633
00:59:11,807 --> 00:59:15,038
¡Joe! ¡Amy!
634
00:59:17,847 --> 00:59:19,519
¡Quien sea!
635
00:59:21,407 --> 00:59:22,965
Ah, es Joe.
636
00:59:23,447 --> 00:59:26,757
- Buenos días.
- Tony se siente bien. Mírame.
637
00:59:26,967 --> 00:59:30,403
- ¿Cómo estás, Joe, muchacho?
- Bien. Te dejo.
638
00:59:31,967 --> 00:59:34,003
Ya me has oído. Me marcho.
639
00:59:35,887 --> 00:59:37,639
Joe...
640
00:59:38,127 --> 00:59:40,277
Tengo derecho a irme en domingo.
641
00:59:40,447 --> 00:59:43,484
No puedo irme entre semana,
pero en domingo, sí.
642
00:59:43,647 --> 00:59:44,875
Hoy es domingo.
643
00:59:45,047 --> 00:59:47,800
Joe, tú y yo somos buenos amigos.
644
00:59:47,967 --> 00:59:51,277
No le harías eso
a un buen amigo, ¿no?
645
00:59:51,447 --> 00:59:54,678
- ¿Hacerle qué?
- ¿Quién será el capataz?
646
00:59:55,767 --> 00:59:57,120
Dentro de dos meses,
647
00:59:57,287 --> 00:59:59,676
Tony estará
danzando como un niño.
648
00:59:59,847 --> 01:00:03,283
Entonces hará de capataz,
y Joe se va y todo irá bien.
649
01:00:03,447 --> 01:00:07,599
- Pero ahora es pronto.
- Me voy ahora.
650
01:00:12,607 --> 01:00:16,441
Algo no va bien.
Algo pone triste a Joe.
651
01:00:17,727 --> 01:00:22,243
¿No lo entiendes? Una cosa era
cuando trabajábamos tú y yo solos,
652
01:00:22,447 --> 01:00:23,880
pero ahora...
653
01:00:24,727 --> 01:00:27,719
- Me voy, y no hay más que hablar.
- Amy.
654
01:00:28,487 --> 01:00:30,603
¿Qué pasa con ella?
655
01:00:34,527 --> 01:00:37,917
Amy. Tony se siente bien. ¿Y tú?
656
01:00:38,367 --> 01:00:39,959
Buenos días, Tony.
657
01:00:40,327 --> 01:00:42,443
No has saludado a Joe.
658
01:00:42,687 --> 01:00:46,441
Lo he saludado antes.
Te traigo unos huevos deliciosos.
659
01:00:46,807 --> 01:00:50,197
Joe quiere irse para no volver.
Se quiere ir ahora.
660
01:00:50,407 --> 01:00:55,003
- Oye, no tenemos que discutirlo.
- Exacto. Si quieres irte, vete.
661
01:00:55,167 --> 01:00:56,839
¿A qué esperas? ¡Vete!
662
01:00:57,567 --> 01:01:01,401
Joe y Amy están enfadados.
Qué gracia.
663
01:01:02,527 --> 01:01:04,404
Qué gracia.
664
01:01:05,207 --> 01:01:07,118
Yo no le veo la gracia.
665
01:01:07,367 --> 01:01:11,121
Joe, Amy... ¿Qué pasa?
666
01:01:12,807 --> 01:01:17,403
¿Amy dice "haz esto", "haz lo otro"
y no te gusta que una mujer mande?
667
01:01:18,567 --> 01:01:22,116
No, Joe se enfada.
Dice cosas que no te gustan.
668
01:01:22,287 --> 01:01:28,442
Joe, Amy, Tony os quiere a los dos.
669
01:01:31,087 --> 01:01:35,524
Tony quiere a Joe
como a un hijo, sí.
670
01:01:40,327 --> 01:01:44,843
Tony quiere a Amy como a la uva
de la vid, a la estrella en el cielo.
671
01:01:48,847 --> 01:01:51,315
Joe, Amy...
672
01:01:51,927 --> 01:01:58,397
La gente no debería pelear.
Ni decir cosas feas ni hacer gestos.
673
01:02:00,527 --> 01:02:04,964
Dios mira desde el cielo y ve
el bonito mundo que ha creado,
674
01:02:05,567 --> 01:02:08,479
y os ve pelear, y ¿qué piensa?
675
01:02:11,207 --> 01:02:13,243
"Un mundo bonito,
676
01:02:13,407 --> 01:02:16,365
con sitio para todos,
677
01:02:17,847 --> 01:02:20,680
y la gente pelea y hace gestos."
678
01:02:21,687 --> 01:02:25,441
La gente debería amarse,
como Tony ama a su Amy
679
01:02:25,607 --> 01:02:27,837
como Tony ama a Joe.
680
01:02:30,367 --> 01:02:32,278
Daos la mano.
681
01:02:36,807 --> 01:02:39,037
Amy, Joe,
682
01:02:41,367 --> 01:02:44,040
daos la mano, daos la mano.
683
01:02:51,927 --> 01:02:56,717
Eso es bueno. Eso es muy bueno.
Eso está bien.
684
01:02:57,247 --> 01:03:00,637
¿Cuántos huevos ha freído
Ah Gee para Tony? ¿Seis?
685
01:03:01,687 --> 01:03:04,076
- Esperaré a que camines.
- Bien.
686
01:03:04,247 --> 01:03:05,680
- No más.
- Buen chico.
687
01:03:05,847 --> 01:03:07,485
Hasta que camines.
688
01:03:38,127 --> 01:03:39,606
Eso es.
689
01:03:40,087 --> 01:03:42,396
- Tony anda, Tony anda.
- Cuidado.
690
01:03:42,567 --> 01:03:45,286
Tony anda, Tony anda.
691
01:03:51,087 --> 01:03:52,679
¡Aleluya!
692
01:03:52,847 --> 01:03:54,075
Que me aspen.
693
01:03:54,247 --> 01:03:56,522
- ¡Dos meses!
- ¡San Giovanni!
694
01:03:57,567 --> 01:03:59,319
Con calma, con calma.
695
01:03:59,767 --> 01:04:02,645
- Tony anda un poco más.
- No, ya es bastante.
696
01:04:02,807 --> 01:04:05,605
Tony tiene que enseñarle
a Joe, a todos.
697
01:04:05,767 --> 01:04:06,802
¡Joe!
698
01:04:07,807 --> 01:04:11,561
¡Ven aquí!
¡Joe! ¡Estoy bien!
699
01:04:16,087 --> 01:04:18,123
- Joe.
- Siéntate ahí.
700
01:04:20,047 --> 01:04:23,960
¡Los pies,
y la "tibié" y el peroné están bien!
701
01:04:25,407 --> 01:04:28,922
Gracias, amigo mío. Buen trabajo.
Ahora soy libre.
702
01:04:29,727 --> 01:04:32,036
Padre, ¿cuándo es la boda?
703
01:04:33,087 --> 01:04:35,760
Usted diga cuándo. Dígalo rápido.
704
01:04:35,927 --> 01:04:38,122
Vamos, Tony, espera unos días.
705
01:04:38,287 --> 01:04:40,755
Claro que esperaremos
unos días.
706
01:04:40,927 --> 01:04:45,045
No podemos meterle prisa al obispo,
¡que vamos a Sacramento!
707
01:04:45,767 --> 01:04:48,156
Pero ¿por qué tengo que esperar?
708
01:04:49,887 --> 01:04:51,115
De acuerdo.
709
01:04:51,287 --> 01:04:55,121
Si hablo con mis contactos
puedo arreglarlo para mañana.
710
01:04:55,767 --> 01:04:58,406
¿Para mañana?
Padre, eso está bien.
711
01:04:59,567 --> 01:05:01,876
Amy, Amy...
712
01:05:02,647 --> 01:05:05,559
Invítalos a comer
con nosotros.
713
01:05:05,727 --> 01:05:09,766
Claro. Padre, doctor y Joe...
¿Qué hay?
714
01:05:09,927 --> 01:05:13,124
- Tarta de manzana.
- ¿Tarta de manzana?
715
01:05:13,727 --> 01:05:15,285
Hay tarta de manzana.
716
01:05:16,007 --> 01:05:17,725
- Vamos, Tony.
- Claro.
717
01:05:17,887 --> 01:05:19,115
Despacio.
718
01:05:22,047 --> 01:05:24,356
Mañana el obispo
está muy ocupado.
719
01:05:24,647 --> 01:05:26,797
¿Qué tal si empezamos temprano?
720
01:05:26,967 --> 01:05:30,880
- Os recogeré aquí al alba.
- Está bien, está bien.
721
01:05:31,047 --> 01:05:33,117
Un momento. No sé.
722
01:05:33,727 --> 01:05:36,719
No sé si debería
apoyar esta boda.
723
01:05:38,287 --> 01:05:42,724
- Esa joven no come bien.
- Tiene razón.
724
01:05:42,887 --> 01:05:46,163
Amy, sabes bien
que para hacer feliz a Tony,
725
01:05:46,327 --> 01:05:48,204
sólo tienes que engordar.
726
01:05:48,367 --> 01:05:51,723
Me sentiría más optimista
si te acabaras la tarta.
727
01:05:51,887 --> 01:05:55,004
- ¡No puedo comer más!
- Amy, el padre bromeaba.
728
01:05:56,807 --> 01:05:58,035
Lo siento, yo...
729
01:06:00,647 --> 01:06:04,606
Perdón por perder los papeles.
Es por el calor, supongo.
730
01:06:05,887 --> 01:06:07,639
Claro, claro, entiendo.
731
01:06:08,927 --> 01:06:11,839
- Bueno, tengo que irme.
- No, no...
732
01:06:12,607 --> 01:06:15,758
Esos McGinty
vuelven a las andadas.
733
01:06:15,927 --> 01:06:17,406
He de verlos.
734
01:06:18,807 --> 01:06:22,163
Perdona, Amy, por bromear
sobre algo tan sagrado
735
01:06:22,327 --> 01:06:24,887
como un matrimonio feliz.
736
01:06:29,687 --> 01:06:34,078
¿Hay en este mundo
un invento más deseable,
737
01:06:34,247 --> 01:06:38,763
hermoso e inspirador
738
01:06:39,927 --> 01:06:45,763
que un matrimonio sólido y feliz,
y un hogar sólido y feliz?
739
01:06:47,407 --> 01:06:51,559
Y que esto quede entre nosotros,
que nadie sepa que lo he dicho:
740
01:06:52,287 --> 01:06:54,960
¿hay algo más difícil de encontrar?
741
01:06:57,927 --> 01:07:00,964
Bueno, tengo que ver a los McGinty.
742
01:07:03,287 --> 01:07:05,437
Amy, Tony,
743
01:07:07,407 --> 01:07:11,525
seréis felices,
viviréis muchos años,
744
01:07:13,167 --> 01:07:18,958
y nadie debería tomaros el pelo,
sino animaros y alentaros.
745
01:07:20,407 --> 01:07:27,165
Granuja, deberían regaros
como a un rosal. Os veré al alba.
746
01:07:30,167 --> 01:07:32,522
Que Dios os bendiga a los dos.
747
01:07:35,047 --> 01:07:36,275
Adiós.
748
01:07:36,447 --> 01:07:38,836
- Adiós, padre.
- Hasta otra, padre.
749
01:07:51,207 --> 01:07:52,959
Ese cura habla muy bien,
750
01:07:53,127 --> 01:07:55,846
aunque no hable muy alto, ¿no?
751
01:08:00,247 --> 01:08:03,717
- Discúlpenme.
- ¿Amy? ¿Amy?
752
01:08:05,167 --> 01:08:07,965
- ¿Qué pasa?
- Tranquilo, Tony, siéntate.
753
01:08:08,327 --> 01:08:09,601
Se ha desmayado.
754
01:08:09,767 --> 01:08:11,644
Que él se quede aquí abajo.
755
01:08:12,007 --> 01:08:14,567
Ten cuidado, Tony,
mira por dónde vas.
756
01:08:21,967 --> 01:08:25,562
- Ha pasado algo.
- Deja de preocuparte, ¿quieres?
757
01:08:25,727 --> 01:08:26,955
Te digo que...
758
01:08:28,567 --> 01:08:30,717
Tranquilo, Tony. Está bien.
759
01:08:30,967 --> 01:08:33,606
Que descanse.
Por la noche estará bien.
760
01:08:37,327 --> 01:08:39,887
Más vale que tú también descanses.
761
01:08:40,607 --> 01:08:41,881
Joe.
762
01:09:03,087 --> 01:09:05,476
¿Qué pasa? Creía que quería hablar.
763
01:09:05,647 --> 01:09:07,239
Y es cierto.
764
01:09:08,087 --> 01:09:10,442
No sé a qué viene
tanto secretismo.
765
01:09:12,567 --> 01:09:14,125
Se trata de Amy.
766
01:09:18,927 --> 01:09:21,964
Bueno, ¿qué le pasa?
767
01:09:23,607 --> 01:09:25,245
Deberías saberlo.
768
01:09:30,327 --> 01:09:31,806
Pero...
769
01:09:32,327 --> 01:09:36,923
Le dije a ella que te lo diría
a ti y a nadie más.
770
01:09:50,447 --> 01:09:52,244
Los tipos como tú, Joe,
771
01:09:52,687 --> 01:09:56,077
hacen que me avergüence
de la raza humana.
772
01:09:56,567 --> 01:10:00,685
Somos muy listos y
hemos aprendido a controlarlo todo
773
01:10:00,847 --> 01:10:02,917
excepto a nosotros mismos.
774
01:10:04,047 --> 01:10:06,959
Quizá debería sentirme agradecido.
775
01:10:08,167 --> 01:10:11,876
El mundo no puede ser mejor
que quienes lo pueblan.
776
01:10:13,047 --> 01:10:15,607
Al menos no todos son como tú.
777
01:10:17,487 --> 01:10:22,003
No significo nada para Amy,
ni Amy para mí.
778
01:10:23,927 --> 01:10:26,521
Apenas hemos hablado
desde entonces.
779
01:10:26,687 --> 01:10:28,405
Fue sólo...
780
01:10:29,967 --> 01:10:34,324
¡Maldición! ¿Qué voy a hacer?
781
01:10:34,647 --> 01:10:36,683
No puedo aconsejarte nada.
782
01:10:38,607 --> 01:10:42,316
Salvo esto: no vas a huir.
783
01:10:43,807 --> 01:10:46,765
Te quedarás
hasta que arregles esto.
784
01:10:48,527 --> 01:10:50,995
El cura vendrá por la mañana,
785
01:10:51,647 --> 01:10:54,115
y más vale
que lo hayas solucionado.
786
01:10:56,727 --> 01:10:58,285
¡Doctor, doctor!
787
01:11:00,927 --> 01:11:03,885
Piense. Dígame
qué debo hacer y lo haré.
788
01:11:04,047 --> 01:11:05,685
Haré lo que sea, lo juro.
789
01:11:05,847 --> 01:11:08,725
Lo siento, Joe,
sólo tengo una sugerencia
790
01:11:08,967 --> 01:11:11,606
y no es para ti, sino para Tony.
791
01:11:15,647 --> 01:11:16,921
¿Cuál es?
792
01:11:17,327 --> 01:11:18,885
Espero que te mate.
793
01:11:22,207 --> 01:11:24,482
De hecho, seguramente lo hará.
794
01:11:36,207 --> 01:11:38,846
Esas sí que son buenas canciones.
795
01:11:39,007 --> 01:11:44,923
Sí, Amos, has dado en el clavo,
y yo os daré en la nariz a los dos
796
01:11:45,087 --> 01:11:48,477
si no os calláis,
pues ya no aguanto más.
797
01:11:48,647 --> 01:11:51,605
Mañana será otro día de juegos
para los niños.
798
01:11:51,767 --> 01:11:53,962
Así que muchas madres pensarán...
799
01:11:54,687 --> 01:11:57,918
- Qué graciosos son, ¿verdad?
- Sí.
800
01:11:59,967 --> 01:12:05,917
Amy y Tony escuchando la radio.
Sentados en el sofá, de la mano.
801
01:12:06,767 --> 01:12:10,555
Así será durante mucho,
mucho tiempo.
802
01:12:13,327 --> 01:12:16,717
Amy y Tony.
803
01:12:24,367 --> 01:12:26,676
¿Qué se pondrá Amy para la boda?
804
01:12:27,127 --> 01:12:28,640
No lo sé.
805
01:12:30,127 --> 01:12:34,279
Amy irá de blanco, sin duda.
806
01:12:35,687 --> 01:12:38,838
Con una flor roja, seguro.
807
01:12:40,607 --> 01:12:43,440
Tony es un tipo con mucha suerte.
808
01:12:54,447 --> 01:12:58,360
¡San Giovanni! ¿Cómo no lo hemos
pensado? Debo dar una fiesta.
809
01:12:58,527 --> 01:13:01,564
Ya mismo, mañana por la noche.
¡Ah Gee!
810
01:13:02,247 --> 01:13:06,638
- No necesitas otra fiesta.
- Tony es tan feliz que debe darla.
811
01:13:08,727 --> 01:13:11,287
- Ah Gee, ve a buscar a Joe.
- Enseguida.
812
01:13:16,087 --> 01:13:21,798
No te preocupes. Tony
no volverá a caerse del tejado, no.
813
01:13:26,127 --> 01:13:28,118
Hablaré deprisa, escúchame.
814
01:13:28,287 --> 01:13:31,996
- Dame la mano.
- Te la cojo con todas mis fuerzas.
815
01:13:33,127 --> 01:13:36,358
- Quizá algún día yo no esté aquí.
- No digas eso.
816
01:13:36,687 --> 01:13:38,803
Quizá te quedes aquí solo,
817
01:13:39,247 --> 01:13:42,762
y cuando pienses en mí
te enfades y me odies.
818
01:13:42,927 --> 01:13:46,237
- ¿Qué pasa?
- Has de recordar mis palabras.
819
01:13:47,167 --> 01:13:50,318
Los dos meses
que he pasado aquí
820
01:13:50,487 --> 01:13:53,843
han sido los más felices de mi vida.
¿Me oyes?
821
01:13:54,007 --> 01:13:55,326
Tony te oye.
822
01:13:56,207 --> 01:13:59,643
Recuerda que si pasa algo
no es culpa tuya, sino mía.
823
01:14:00,287 --> 01:14:03,085
Amy, Amy, no pasará nada.
824
01:14:03,847 --> 01:14:07,123
Vine a casarme contigo
porque eres rico, pero...
825
01:14:07,287 --> 01:14:10,916
ahora quiero casarme
porque eres un gran hombre.
826
01:14:11,087 --> 01:14:14,079
Tony, si pasa algo,
recuerda lo que he dicho.
827
01:14:14,247 --> 01:14:18,604
No, no, no.
No pasará nada.
828
01:14:20,087 --> 01:14:21,645
Amy, Amy, nos...
829
01:14:23,327 --> 01:14:25,477
El señor Joe no está.
830
01:14:26,167 --> 01:14:29,318
Joe, como siempre,
se habrá ido a Napa.
831
01:14:29,487 --> 01:14:34,322
No, no, el señor Joe se ha ido
y no volverá. Se ha llevado su ropa.
832
01:14:37,447 --> 01:14:40,325
Joe se ha ido, sí, señor.
833
01:14:53,527 --> 01:14:56,405
Joe se ha ido
sin despedirse de Tony.
834
01:14:57,887 --> 01:14:59,684
Quizá sea lo mejor.
835
01:14:59,847 --> 01:15:01,565
No, no, no.
836
01:15:02,007 --> 01:15:07,320
Pero... ¿y si hay cosas de las que
no se puede decir ni una palabra?
837
01:15:07,487 --> 01:15:13,357
La gente debe despedirse,
darse un apretón de manos.
838
01:15:15,247 --> 01:15:19,001
- Tony no entiende...
- No intentes entender.
839
01:15:20,247 --> 01:15:24,240
En el mundo están los buenos
y están los otros, los que se van.
840
01:15:26,367 --> 01:15:29,325
La gente debería darse la mano.
841
01:15:29,567 --> 01:15:33,845
No dejes que te hagan daño,
que nadie te haga daño.
842
01:16:03,287 --> 01:16:04,766
¿De dónde vienes?
843
01:16:05,207 --> 01:16:08,722
- ¿Qué es esto? ¿Adónde vas?
- Por Dios, Tony está ahí.
844
01:16:09,807 --> 01:16:13,083
- ¿Adónde crees que vas?
- No puedo quedarme, ¿no?
845
01:16:14,647 --> 01:16:16,524
No se lo habrás contado...
846
01:16:16,927 --> 01:16:19,885
Cobarde, maldito cobarde.
847
01:16:20,047 --> 01:16:22,197
Te vas a escondidas
y vuelves a escondidas.
848
01:16:22,367 --> 01:16:25,165
- Pero he vuelto, ¿no?
- Sí, en plena noche.
849
01:16:26,727 --> 01:16:28,319
¿Adónde crees que vas?
850
01:16:29,567 --> 01:16:32,684
¿De qué vas a vivir?
De algo hay que vivir.
851
01:16:33,847 --> 01:16:36,156
Déjame. No quiero nada de ti.
852
01:16:36,727 --> 01:16:40,322
- No tienes adónde ir.
- Seguro que eso te apena mucho.
853
01:16:40,487 --> 01:16:43,797
- Eres un...
- He vuelto para casarme contigo.
854
01:16:46,887 --> 01:16:48,161
¿Casarte conmigo?
855
01:16:48,327 --> 01:16:52,002
Tengo unos dólares ahorrados.
Y conseguiré un empleo.
856
01:16:52,647 --> 01:16:55,480
¿De verdad te casarías conmigo?
857
01:16:55,647 --> 01:16:58,844
Claro. Me he pasado
la noche pensando.
858
01:16:59,007 --> 01:17:00,963
Estoy decidido.
859
01:17:03,047 --> 01:17:04,958
Tengo que hacer lo correcto.
860
01:17:05,967 --> 01:17:07,366
Claro.
861
01:17:07,527 --> 01:17:10,087
No tienes por qué
preocuparte, y yo...
862
01:17:10,247 --> 01:17:13,364
me conformo
con hacer lo correcto, para que...
863
01:17:15,687 --> 01:17:17,518
Si me casara contigo
864
01:17:17,687 --> 01:17:20,918
le daría mi vida a un tipo
que saca lo peor de mí.
865
01:17:21,087 --> 01:17:23,840
Pierdo la cabeza,
me rebajo a tu nivel
866
01:17:24,007 --> 01:17:27,283
y hago algo de lo que
siempre me avergonzaré.
867
01:17:27,447 --> 01:17:29,358
¿Creías que aceptaría,
868
01:17:29,527 --> 01:17:32,087
que ya no puedo
ni sentirme insultada?
869
01:17:41,447 --> 01:17:42,721
Por mí, bien.
870
01:17:47,247 --> 01:17:49,317
No perdía nada por preguntar.
871
01:17:50,087 --> 01:17:52,043
Bueno, adiós.
872
01:17:56,767 --> 01:17:58,644
¿Quieres que te baje eso?
873
01:17:58,887 --> 01:18:01,196
Sí, ponla en la camioneta.
874
01:18:03,647 --> 01:18:05,717
No hagas ruido.
875
01:18:19,447 --> 01:18:20,880
¿Joe?
876
01:18:24,087 --> 01:18:26,396
En plena noche, ¿aparece Joe?
877
01:18:27,127 --> 01:18:29,277
No entiendo, ¿qué...?
878
01:18:32,767 --> 01:18:36,760
A Tony le da igual
entender, Joe ha vuelto.
879
01:18:41,087 --> 01:18:43,726
Joe, Joe...
880
01:18:54,167 --> 01:18:55,566
Tony.
881
01:18:57,407 --> 01:19:00,319
Tony, Tony...
882
01:19:02,047 --> 01:19:03,605
Oye...
883
01:19:07,847 --> 01:19:11,601
Tony. ¡Tony! ¡Tony!
884
01:19:28,607 --> 01:19:30,438
Mi Amy se va...
885
01:19:33,087 --> 01:19:34,315
- con Joe.
- ¡No!
886
01:19:34,487 --> 01:19:37,206
No me iría con él
por un millón de dólares.
887
01:19:37,527 --> 01:19:40,837
- Amy se va.
- No puedo quedarme.
888
01:19:41,007 --> 01:19:44,682
- ¿Por qué?
- No puedo quedarme, y punto.
889
01:19:45,167 --> 01:19:47,886
Tony, te quiero pero...
890
01:19:48,607 --> 01:19:50,404
¿Por qué no te quedas?
891
01:19:50,847 --> 01:19:53,281
Por favor, déjame marchar.
892
01:19:59,407 --> 01:20:01,204
Tony tiene que saberlo.
893
01:20:02,007 --> 01:20:04,316
- No puedo decírtelo.
- ¿Por qué?
894
01:20:04,487 --> 01:20:07,559
No puedo decírtelo.
He hecho algo malo. He...
895
01:20:07,727 --> 01:20:08,955
¿Qué has hecho?
896
01:20:12,407 --> 01:20:13,920
¡No, no!
897
01:20:57,367 --> 01:20:59,676
¡Tony, no!
898
01:21:11,687 --> 01:21:14,679
Tony, ya basta. ¡Ya basta!
899
01:22:13,127 --> 01:22:16,881
¿Puedo llevarme la camioneta?
La dejaré en la estación.
900
01:22:17,047 --> 01:22:19,641
Le dejaré las llaves al encargado.
901
01:22:23,327 --> 01:22:27,036
No quería que te enteraras,
quería irme sin decir nada.
902
01:22:27,207 --> 01:22:30,722
Pensarías que estoy loca,
pero no sabrías la verdad.
903
01:22:30,887 --> 01:22:33,481
¿Por qué no dices nada?
¿Por qué no...?
904
01:22:36,047 --> 01:22:39,244
Tengo que irme.
905
01:22:39,967 --> 01:22:44,677
La gente debe despedirse,
como dices tú. Estrecharse la mano.
906
01:22:50,927 --> 01:22:54,124
¡Amy! ¡Amy!
907
01:22:58,287 --> 01:23:01,085
Viene el cura.
Por favor, no se lo cuentes.
908
01:23:01,247 --> 01:23:03,715
Que crea que decidimos
que debo irme.
909
01:23:03,887 --> 01:23:05,878
- Escucha...
- Que crea eso...
910
01:23:12,047 --> 01:23:13,400
Buenos días, padre.
911
01:23:14,087 --> 01:23:15,759
Me he encontrado con Joe.
912
01:23:24,687 --> 01:23:27,997
Lo siento mucho, Tony,
lo siento en el alma.
913
01:23:29,007 --> 01:23:33,080
Contaba con ese viaje
a Sacramento tanto como tú.
914
01:23:34,487 --> 01:23:36,603
Lo siento mucho.
915
01:23:40,727 --> 01:23:43,525
Amy y Tony
irán a Sacramento igualmente.
916
01:23:45,047 --> 01:23:46,162
¿Qué?
917
01:23:46,447 --> 01:23:48,642
- No sabes lo que dices.
- Tony sabe lo que dice.
918
01:23:48,807 --> 01:23:50,957
¿Adónde irás?
No tienes dinero.
919
01:23:51,127 --> 01:23:53,197
¿Cómo mantendrás al pequeñín?
920
01:23:54,007 --> 01:23:56,840
¿Qué más te da? No es tuyo.
921
01:23:57,407 --> 01:23:59,079
¿Qué dices?
922
01:23:59,247 --> 01:24:03,525
Tony lo quiere. Tony lo criará.
Lo hará grande y fuerte.
923
01:24:03,687 --> 01:24:08,920
Tony lo hará rico. ¿Cómo
que el pequeñín no es de Tony?
924
01:24:09,487 --> 01:24:13,560
- Son tus buenos sentimientos.
- No, no, es mi buen seso.
925
01:24:13,727 --> 01:24:16,560
¿Qué quiere Tony? Mujer e hijos.
926
01:24:17,167 --> 01:24:20,239
¿Para qué esta casa,
las uvas y un cocinero chino,
927
01:24:20,407 --> 01:24:21,726
si no tengo a Amy?
928
01:24:21,887 --> 01:24:23,957
¡Piensa en lo que hice!
929
01:24:24,327 --> 01:24:28,206
Amy, ¿qué hiciste? Por una vez,
no usaste la cabeza.
930
01:24:28,367 --> 01:24:29,880
Te equivocaste.
931
01:24:30,047 --> 01:24:36,600
Tony usa la cabeza. Amy se queda.
Eso es buen seso.
932
01:24:37,447 --> 01:24:40,564
Es buen seso
lo que el mundo necesita.
933
01:24:41,167 --> 01:24:44,637
En todos lados la gente no es feliz.
934
01:24:44,927 --> 01:24:48,442
Se pelean y hacen gestos. ¿Por qué?
935
01:24:49,167 --> 01:24:54,446
La gente sabe lo que quiere,
pero no usa la cabeza.
936
01:24:55,287 --> 01:24:59,121
Padre, Amy y yo
no podemos arreglar el mundo
937
01:24:59,287 --> 01:25:01,118
para hacer felices a todos,
938
01:25:01,287 --> 01:25:06,600
pero si usamos la cabeza,
podemos arreglarnos a nosotros.
939
01:25:07,767 --> 01:25:10,679
Padre, quizá eso sea muy bueno.
940
01:25:11,407 --> 01:25:17,755
Seguro que eso
hará que Dios se sienta mejor.
941
01:25:21,287 --> 01:25:28,026
Muy pronto, Él se asomará del cielo,
mirará su mundo y dirá:
942
01:25:31,047 --> 01:25:35,438
"Dos personas de Napa, California,
usan la cabeza".
943
01:25:36,167 --> 01:25:39,762
Qué día tan glorioso será.
944
01:25:51,287 --> 01:25:55,917
No hay muchas personas
con esa capacidad de perdonar.
945
01:25:57,127 --> 01:25:59,243
Cuando topas con una,
946
01:25:59,807 --> 01:26:02,480
no debes pasar de largo.
947
01:26:14,087 --> 01:26:16,806
Tony nunca ha hecho nada malo,
948
01:26:17,887 --> 01:26:22,756
por eso no le cuesta perdonar.
¡Yo he hecho algo! ¡No puedo!
949
01:26:25,007 --> 01:26:26,326
Amy...
950
01:26:28,527 --> 01:26:33,806
Eres el mejor tipo del mundo.
Por eso perdonas tan deprisa.
951
01:26:34,607 --> 01:26:38,077
Yo no soy tan buena.
No merezco el perdón.
952
01:26:38,727 --> 01:26:40,240
Todavía no.
953
01:26:55,887 --> 01:26:56,922
Tony,
954
01:26:58,367 --> 01:27:00,642
dadas las circunstancias,
955
01:27:01,527 --> 01:27:04,678
me encargaré
de que cuiden de Amy.
956
01:27:06,647 --> 01:27:08,399
Sólo por el momento.
957
01:27:44,007 --> 01:27:45,838
No te preocupes.
958
01:27:46,807 --> 01:27:49,275
El mundo parece peor de lo que es,
959
01:27:51,247 --> 01:27:54,922
pero tarde o temprano,
como que hay vida,
960
01:28:01,767 --> 01:28:03,997
Dios tendrá su momento.
961
01:28:07,927 --> 01:28:10,725
Y qué día tan glorioso será.
67574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.