Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,720 --> 00:01:28,479
NOTA
A representa��o de um conto de fadas.
2
00:01:28,480 --> 00:01:32,237
A diferen�a entre uma representa��o
infantil e uma realista...
3
00:01:32,239 --> 00:01:35,999
� que na primeira atores s�o crian�as,
com uma vis�o de mundo infantil.
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,757
Incorporam tanto aos chamados a si mesmos
adultos como aos jovens.
5
00:01:39,760 --> 00:01:43,768
Puxe a barba do rei dos duendes
e o rosto de uma crian�a aparece.
6
00:01:45,070 --> 00:01:49,028
Este � o esp�rito do trabalho
e precisamos de todos voc�s,
7
00:01:49,030 --> 00:01:52,989
n�o importa sua idade, sejam crian�as.
8
00:01:52,990 --> 00:01:56,950
Peter Pan, rindo, espalhar�
o p� de fada e...
9
00:01:56,952 --> 00:02:00,910
Alehop!, Se reunir�o novamente
no esconderijo, e a aventura ser� iniciada.
10
00:02:00,912 --> 00:02:03,118
J. M Barrie
11
00:02:06,233 --> 00:02:09,401
Bem-vindo ao quarto das crian�as
da fam�lia Darling.
12
00:03:56,314 --> 00:04:00,065
Sr. Darling era t�o exigente que
nenhuma empregada o suportava...
13
00:04:00,066 --> 00:04:03,816
e a fam�lia teve que colocar
um c�o como bab�.
14
00:04:14,132 --> 00:04:16,324
Eu n�o quero tomar banho, Nana!
N�o quero!
15
00:04:31,577 --> 00:04:32,749
Quem �s tu?
16
00:07:01,273 --> 00:07:02,628
Estranho!
17
00:07:18,300 --> 00:07:20,655
Sinto-me cada vez mais inquieto
com Nana cuidando das crian�as...
18
00:07:20,656 --> 00:07:22,854
como se fossem filhotes.
19
00:07:30,866 --> 00:07:32,800
Temos que ser bom para Nana.
20
00:07:41,049 --> 00:07:44,708
Quando entrei no quarto, esta noite,
Eu vi um rosto na janela...
21
00:07:47,985 --> 00:07:49,689
o rosto de uma crian�a.
22
00:07:52,445 --> 00:07:54,248
Em um segundo andar?
23
00:08:04,872 --> 00:08:07,077
N�o � a primeira vez.
Na semana passada eu estava aqui,
24
00:08:07,078 --> 00:08:09,032
costurando perto do fogo...
25
00:08:14,744 --> 00:08:16,999
Senti uma corrente de ar, olhei para cima e,
no meio do quarto,
26
00:08:17,001 --> 00:08:19,204
estava esse mesmo menino.
27
00:08:25,569 --> 00:08:29,642
Eu gritei. Nana correu em dire��o a ele.
O menino pulou a janela e fugiu...
28
00:08:39,248 --> 00:08:43,408
mas a janela se fechou
e apagou sua sombra.
29
00:09:04,255 --> 00:09:05,907
Devia ser um ladr�o.
30
00:09:10,770 --> 00:09:12,924
N�o � algu�m que eu conhe�o.
31
00:09:19,538 --> 00:09:22,300
Mas isso n�o � tudo.
Ele estava acompanhado de uma bola luminosa...
32
00:09:22,301 --> 00:09:25,014
tremulando ao redor do quarto
como se estivesse viva.
33
00:09:29,963 --> 00:09:31,515
Isso � muito estranho.
34
00:09:33,650 --> 00:09:36,620
Oh, George, voc� sabe
por que dever�amos ser bom para Nana?
35
00:09:41,066 --> 00:09:43,472
Aquele menino poderia retornar
para recuperar sua sombra.
36
00:10:48,287 --> 00:10:51,595
Por favor, querido. Vou dar-lhe um chocolate
enquanto voc� toma.
37
00:11:00,637 --> 00:11:03,444
Para dar um exemplo, Michael,
eu tomarei meu pr�prio rem�dio...
38
00:11:03,446 --> 00:11:05,745
se ele n�o tivesse perdido o barco.
39
00:11:09,639 --> 00:11:12,088
Eu sei onde ele est�, papai.
Eu vou trazer.
40
00:11:31,865 --> 00:11:33,428
Voc� primeiro.
41
00:11:40,900 --> 00:11:41,907
Vamos l�, dois de cada vez.
42
00:12:01,552 --> 00:12:03,777
Ele ia tomar a minha,
mas eu perdi novamente.
43
00:13:33,866 --> 00:13:38,336
Eu n�o vou permitir que o c�o
mande mais que eu na minha pr�pria casa.
44
00:14:05,691 --> 00:14:07,295
George! Lembra do que eu
disse... esse cara...
45
00:14:16,735 --> 00:14:18,620
Mam�e... a que horas eu nasci?
46
00:14:20,775 --> 00:14:22,479
Exatamente a meia-noite, querido.
47
00:14:23,925 --> 00:14:25,696
Bem, espero que
voc� n�o se acorde.
48
00:14:55,594 --> 00:14:58,199
Nana uiva
quando cheira perigo.
49
00:15:01,037 --> 00:15:05,153
Como eu gostaria que n�o tiv�ssemos
esse jantar exatamente hoje!
50
00:15:18,256 --> 00:15:21,562
Nada pode prejudicar-nos
se deixarmos as l�mpadas acessas, Mam�e?
51
00:15:29,080 --> 00:15:33,269
Nada, querido. S�o os olhos que mam�e
deixa abertos para cuidar de seus filhos.
52
00:16:17,438 --> 00:16:19,313
Queridas l�mpadas, que voc�s cuidem
de meus filhos enquanto eles dormem,
53
00:16:19,315 --> 00:16:20,645
incansavelmente brilhem esta noite.
54
00:17:59,388 --> 00:18:01,312
Tinkerbell! Onde estas?
55
00:18:27,330 --> 00:18:29,234
Tinkerbell, voc� sabe onde
eles t�m guardado?
56
00:18:30,708 --> 00:18:32,312
Em qual gaveta?
57
00:20:05,946 --> 00:20:07,701
Rapaz, por que voc� est� chorando?
58
00:20:18,682 --> 00:20:19,979
Qual � o seu nome?
59
00:20:22,433 --> 00:20:24,413
Peter Pan.
60
00:20:30,301 --> 00:20:31,347
E voc�?
61
00:20:33,010 --> 00:20:34,990
Wendy Moira Angela Darling.
62
00:20:37,616 --> 00:20:38,658
Onde vives?
63
00:20:42,388 --> 00:20:45,306
A segunda � direita
e em linha reta at� o amanhecer.
64
00:20:59,946 --> 00:21:01,926
N�o conigo pegar minha sombra.
65
00:21:04,650 --> 00:21:06,655
Sua m�e costura para voc�.
66
00:21:10,210 --> 00:21:11,669
Eu n�o tenho m�e.
67
00:21:58,977 --> 00:22:01,269
Eu acho que vai doer um pouco.
68
00:23:03,116 --> 00:23:04,627
Viva!
69
00:23:05,901 --> 00:23:08,607
Eu sou t�o inteligente!
70
00:23:13,889 --> 00:23:16,624
Bem, se eu n�o sou
�til, eu vou embora.
71
00:23:28,591 --> 00:23:32,394
Eu n�o posso deixar de ser arrogante,
Wendy, quando estou feliz.
72
00:23:41,611 --> 00:23:44,467
Wendy, uma garota � muito mais
habilidosa que vinte rapazes.
73
00:23:59,120 --> 00:24:02,038
Iria dar-lhe um beijo, Peter,
se voc� quer.
74
00:24:20,167 --> 00:24:21,992
Voc� quer que eu te d� um beijo?
75
00:24:35,382 --> 00:24:37,155
Quantos anos voc� tem, Peter?
76
00:24:42,567 --> 00:24:44,371
Eu corri desde o dia
que eu nasci...
77
00:24:49,182 --> 00:24:54,494
quando ouviu meus pais discutir
que eu teria que ser maior.
78
00:24:58,452 --> 00:25:04,217
Eu n�o quero crescer. Eu quero ser uma crian�a
para sempre e nunca se cansar.
79
00:25:10,709 --> 00:25:14,539
Ent�o eu fugi e vivi
um longo tempo entre as fadas.
80
00:25:18,406 --> 00:25:20,310
Peter! Voc� j� viu fadas?
81
00:25:25,722 --> 00:25:27,702
Sim, mas quase todos
elas morreram.
82
00:25:32,185 --> 00:25:35,970
Voc� sabe, Wendy? Quando o primeiro beb�
ri pela primeira vez, sua risada...
83
00:25:35,971 --> 00:25:39,702
se quebra em um milh�o de peda�os
e elas voando...
84
00:25:44,565 --> 00:25:46,920
dando origem as fadas.
85
00:25:58,424 --> 00:26:01,248
Mas as crian�as sabem muitas coisas
hoje em dia...
86
00:26:10,322 --> 00:26:13,604
E cada vez que uma crian�a diz,
"Eu n�o acredito em fadas"
87
00:26:13,605 --> 00:26:16,731
uma delas cai morta
em algum lugar.
88
00:26:35,478 --> 00:26:40,480
Uma fada! Oh, Peter, se uma
�nica deixasse-me v�-la...!
89
00:26:49,858 --> 00:26:53,609
Se chama Tinkerbell, porque correga
os sinos e adornos das fadas.
90
00:27:00,368 --> 00:27:03,129
� linda! Peter,
voc� pode me dar um beijo.
91
00:27:11,258 --> 00:27:14,228
N�o, n�o um beijo. Quero dizer, um dedal.
Como esse...
92
00:27:34,300 --> 00:27:38,052
Tinkerbell diz que vai puxar o cabelo
cada vez que voc� me dar um dedal.
93
00:27:44,925 --> 00:27:49,435
Ela disse: "Voc� � uma idiota".
Tem sido sempre uma fada muito vulgar...
94
00:27:56,852 --> 00:27:59,734
Eu vou para o Pa�s da Terra do Nunca,
com os Meninos Perdidos...
95
00:27:59,735 --> 00:28:02,615
Eles ficam com medo dos piratas
se eu n�o estou l�.
96
00:28:06,707 --> 00:28:10,973
Os meninos perdidos s�o rapazes
que ca�ram de seus carrinhos...
97
00:28:10,975 --> 00:28:13,975
enquanto suas bab�s estavam distra�das.
98
00:28:15,981 --> 00:28:16,947
Eu sou o capit�o!
99
00:28:24,193 --> 00:28:26,699
Oh, Wendy! Acompanhe-me
e seja a nossa m�e.
100
00:28:30,658 --> 00:28:33,619
Eu vou te ensinar a voar e
voc� vai nos contar hist�rias...
101
00:28:36,726 --> 00:28:39,632
E nos remendar�s as meias
e voc� nos vestir� � noite.
102
00:28:45,135 --> 00:28:47,011
� sem d�vida fascinante,
mas...
103
00:29:07,995 --> 00:29:12,656
John, acorda! Aqui est� um menino
que vai nos ensinar a voar.
104
00:29:20,170 --> 00:29:26,943
N�s levar� para o Pa�s da Terra do Nunca.
Ele diz que h� sirenes e peles-vermelhas l�.
105
00:29:29,209 --> 00:29:32,115
Estou dentro.
106
00:29:34,761 --> 00:29:36,950
Eu j� estou acordado.
107
00:29:46,798 --> 00:29:51,559
Michael, esse menino vai nos levar
ao Pa�s da Terra do Nunca.
108
00:29:51,711 --> 00:29:54,629
Ele diz que h� piratas l�.
109
00:30:10,751 --> 00:30:14,158
Voc� s� tem que pensar
em coisas belas...
110
00:30:16,354 --> 00:30:19,845
e isso vai faz�-los subir para o ar.
111
00:30:31,146 --> 00:30:33,492
Vamos...
belos pensamentos.
112
00:30:58,558 --> 00:31:01,997
Eu esqueci! Primeiro eu tenho que
conseguir o p� de fada.
113
00:31:22,243 --> 00:31:24,327
V�o! V�o!
114
00:33:40,300 --> 00:33:43,426
O Pa�s da Terra do Nunca.
115
00:34:00,332 --> 00:34:04,500
A Floresta das falsas apar�ncias
116
00:35:58,951 --> 00:36:02,007
Todos tremem na presen�a
do Capit�o Gancho!
117
00:36:14,084 --> 00:36:17,491
Peter Pan cortou minha m�o
e ele atirou-a para o crocodilo.
118
00:36:23,855 --> 00:36:27,765
Ele gostou tanto do meu sabor, que desde ent�o
tem me assombrado em todos os mares.
119
00:36:31,223 --> 00:36:34,029
De alguma forma, capit�o,
isso � um elogio.
120
00:36:49,743 --> 00:36:52,520
Te farei engolir este rel�gio,
por isso cada vez que andar por perto...
121
00:36:52,522 --> 00:36:55,326
ouvirei o tique-taque e posso escapar.
122
00:38:05,246 --> 00:38:08,789
Algum dia eu apertarei as m�os de Peter Pan
com esta. Eu a quebrarei!
123
00:38:35,283 --> 00:38:37,940
Tinkerbell diz que Peter
quer que n�s cacemos o p�ssaro Wendy.
124
00:38:54,742 --> 00:38:56,030
Isto n�o � um p�ssaro.
125
00:39:00,941 --> 00:39:02,836
� uma senhora!
Eu me lembro como eram.
126
00:39:07,757 --> 00:39:09,410
E eu a matei!
127
00:39:16,977 --> 00:39:20,936
Quando eu as via em um sonho
sempre eu lhes dizia: "Querida mam�e".
128
00:39:20,937 --> 00:39:24,895
Quando aparece uma de verdade
eu lan�o uma flecha.
129
00:39:41,633 --> 00:39:45,490
Boas not�cias, pessoal! Finalmente
eu encontrei uma m�e para n�s.
130
00:40:06,538 --> 00:40:08,492
Querida Wendy, voc� nos deixou?
131
00:40:15,457 --> 00:40:18,364
Voc� nunca voltar� a jogar
connosco? Wendy, m�e!
132
00:40:35,714 --> 00:40:38,215
E eu que pensei que s�
flores poderiam morrer!
133
00:40:55,297 --> 00:40:56,700
Seu covarde!
134
00:41:04,117 --> 00:41:05,871
Mate-me, Peter, sem hesita��o.
135
00:41:13,436 --> 00:41:15,728
N�o posso.
Algo det�m minha m�o.
136
00:41:23,736 --> 00:41:27,594
Mate-me voc� a mim. Ent�o eu vou estar com Wendy
para ajud�-la se ela tem medo de estar morta.
137
00:41:35,587 --> 00:41:37,392
Ela est� viva!
A Sra. Wendy est� viva
138
00:41:44,256 --> 00:41:47,864
Olha, a flecha ricocheteou no beijo
que eu lhe dei. Salvou a sua vida.
139
00:41:51,221 --> 00:41:52,925
Sim, � um beijo.
Eu me lembro o que era.
140
00:41:58,138 --> 00:41:59,285
Tinkerbell est� chorando
porque Wendy n�o est� morta.
141
00:42:02,046 --> 00:42:04,338
Ela me disse para ca�ar Wendy!
142
00:42:12,971 --> 00:42:14,221
Afaste-se de mim para sempre!
143
00:42:19,708 --> 00:42:22,105
Bem, pelo menos por uma semana.
144
00:42:54,263 --> 00:42:56,568
Eu tenho uma id�ia: vamos construir
uma casa em torno dela.
145
00:43:43,121 --> 00:43:44,725
Precisamos de uma ma�aneta.
146
00:43:48,585 --> 00:43:51,140
E uma lareira!
147
00:44:36,318 --> 00:44:38,089
Oh, Wendy, seja a nossa m�e!
148
00:44:42,039 --> 00:44:44,294
Claro, isso soa fascinante...
149
00:44:50,734 --> 00:44:56,447
Bem, com uma condi��o:
que Peter seja o pai.
150
00:45:56,033 --> 00:45:58,221
Vamos atacar os Meninos Perdidos
esta noite.
151
00:46:07,244 --> 00:46:12,344
A casa subterr�nea dos meninos Perdidos
no Pa�s da Terra do Nunca.
152
00:46:31,575 --> 00:46:34,757
Peter Pan � o sol.
� a Lua. � as estrelas.
153
00:46:34,758 --> 00:46:37,889
N�s n�o vamos deixar os Pirates
fazer mal aos Meninos Perdidos.
154
00:47:11,475 --> 00:47:13,768
O que vai dar Peter Pan a
Tiger Lily para proteg�-lo?
155
00:47:43,778 --> 00:47:45,758
Wendy, eu j� sou velho
para dormir em um ber�o.
156
00:47:47,890 --> 00:47:53,621
Voc� � o menor. E um ber�o
d� um toque caseiro a esta casa.
157
00:48:27,721 --> 00:48:29,705
Existe um dedal
para mim, mocinha?
158
00:48:48,540 --> 00:48:52,572
N�o h� nada melhor quando
o dia de trabalho est� feito,
159
00:48:52,573 --> 00:48:56,325
para sentar-se junto ao fogo
com uma esposa...
160
00:49:00,285 --> 00:49:02,440
e com crian�as ao redor.
161
00:49:22,936 --> 00:49:26,644
Eu estava pensando... tudo isto � simula��o.
Eu realmente n�o sou seu pai, certo?
162
00:49:35,098 --> 00:49:38,055
Peter, o que voc� sente
exatamente por mim?
163
00:49:42,152 --> 00:49:44,444
O que um filho grato, Wendy.
164
00:49:51,575 --> 00:49:55,095
Voc� � desconcertante.
Como Tiger Lily.
165
00:49:55,096 --> 00:49:58,554
Ela quer ser uma coisa para mim,
mas n�o uma m�e.
166
00:50:25,576 --> 00:50:31,224
C�us! �s vezes penso que
solteiros s�o dignos de inveja.
167
00:50:43,110 --> 00:50:46,072
Eu acho que s�o essas fadas
complicadas novamente.
168
00:51:22,916 --> 00:51:25,625
Voc� prometeu contar
uma hist�ria, m�e.
169
00:51:38,546 --> 00:51:42,506
Era uma vez um cavalheiro...
170
00:51:45,649 --> 00:51:48,556
Pelo contr�rio, era uma senhora.
171
00:51:51,462 --> 00:51:56,323
Havia uma senhora e,
Voc� sabe o que ela tinha?
172
00:51:58,970 --> 00:52:00,332
Eles tiveram tr�s filhos.
173
00:52:03,389 --> 00:52:04,993
Eu teria preferido que eles fossem
ratos brancos.
174
00:52:10,254 --> 00:52:11,713
Que s�o descendentes?
175
00:52:13,812 --> 00:52:15,165
Bem, eles s�o... ratos brancos.
176
00:52:18,351 --> 00:52:20,435
... Pelo menos os descendentes
de alguma esp�cie.
177
00:52:30,856 --> 00:52:33,105
E eles foram voando
ao Pa�s da Terra do Nunca,
178
00:52:33,107 --> 00:52:35,191
onde os Meninos Perdidos vivem.
179
00:52:48,049 --> 00:52:51,772
E enquanto seus filhos
ficaram ali muitos dias,
180
00:52:51,773 --> 00:52:55,581
sua doce m�e sempre deixava uma janela
aberta caso eles voltassem voando.
181
00:52:58,813 --> 00:53:00,741
� �timo que uma m�e
ame voc�, certo?
182
00:53:03,263 --> 00:53:04,721
Para mim, parece-me tamb�m.
183
00:53:23,374 --> 00:53:25,874
N�o � esse tipo de dor.
184
00:53:35,109 --> 00:53:38,616
Wendy, quando voltei para minha m�e,
a janela foi fechada...
185
00:53:42,225 --> 00:53:45,231
e uma outra crian�a dormia
na minha cama.
186
00:53:56,858 --> 00:54:01,869
Devemos ir para casa. Talvez mam�e
esteja preocupada a esta hora.
187
00:54:18,005 --> 00:54:21,312
O primeiro que n�o se comportar com
Wendy como um cavalheiro americano,
188
00:54:21,314 --> 00:54:23,968
vai ter que lidar comigo.
189
00:54:35,444 --> 00:54:38,551
Venham com a gente.
Meus pais adotariam voc�s.
190
00:54:38,553 --> 00:54:41,559
Apenas teriam que colocar
mais camas no quarto.
191
00:54:52,050 --> 00:54:54,636
Tinkerbell ir� gui�-los atrav�s do mar.
192
00:55:06,613 --> 00:55:09,054
Levante-se e vista-se rapidamente,
193
00:55:09,059 --> 00:55:12,767
ou eu vou abrir a cortina e todos
v�o te ver de cueca.
194
00:55:42,168 --> 00:55:45,025
Tome o seu medicamento
antes de sairmos, Peter.
195
00:55:55,509 --> 00:55:56,525
Eu n�o vou.
196
00:56:08,013 --> 00:56:09,889
Ningu�m vai me for�ar a crescer.
197
00:56:45,735 --> 00:56:47,454
Peter, mesmo
para encontrar sua m�e?
198
00:56:50,424 --> 00:56:53,836
N�o. Eu quero ser uma crian�a
para sempre e me divertir.
199
00:57:28,301 --> 00:57:30,025
Pedro n�o v�m.
200
00:58:00,552 --> 00:58:02,324
Bem, nenhum grito.
201
00:58:54,894 --> 00:58:56,769
Acabou!
202
00:59:15,474 --> 00:59:18,252
Se os �ndios ganharam,
eles v�o tocar o tam-tam.
203
00:59:18,254 --> 00:59:20,234
� o sinal da vit�ria.
204
01:00:07,731 --> 01:00:09,294
Adeus, rapazes.
205
01:00:14,125 --> 01:00:18,085
Que nenhum olhe para tr�s. N�o quero
que voc�s vejam chorar o seu capit�o.
206
01:00:31,352 --> 01:00:33,055
Adeus, Wendy.
207
01:00:37,794 --> 01:00:41,232
Peter, voc� se lembrar� de
trocar de roupas, certo?
208
01:00:47,387 --> 01:00:49,342
E de tomar o seu medicamento.
209
01:00:58,426 --> 01:01:00,614
Peter, quem � voc� para mim?
210
01:01:04,626 --> 01:01:06,029
Voc� � meu... o qu�?
211
01:01:09,158 --> 01:01:10,513
Seu filho, Wendy.
212
01:04:58,143 --> 01:05:01,895
Quem est� a�?. Eu n�o vou abrir
a porta at� que voc� responda.
213
01:05:14,451 --> 01:05:16,743
O qu�? Os peles-vermelhas
derrotados?
214
01:05:18,411 --> 01:05:21,797
Wendy e as crian�as capturadas
pelos piratas?
215
01:05:24,826 --> 01:05:26,280
Os resgatarei!
216
01:05:36,202 --> 01:05:38,006
� o meu medicamento.
217
01:05:43,217 --> 01:05:46,625
Envenenada? Bobagem!
Quem poderia ter envenenado?
218
01:06:00,508 --> 01:06:02,711
Tinkerbell! Voc� bebeu
meu rem�dio.
219
01:06:08,273 --> 01:06:10,177
Qual � o problema com voc�?
220
01:06:18,697 --> 01:06:21,803
Voc� envenenada?
O que voc� fez para salvar a minha vida?
221
01:06:27,592 --> 01:06:29,822
Tinkerbell, querida,
Voc� est� morrendo?
222
01:06:47,862 --> 01:06:49,115
Morre!
223
01:06:58,887 --> 01:07:01,593
Sua luz est� desaparecendo. Se voc� chegar
a desvanecer-se, voc� quer dizer que est� morta.
224
01:07:07,605 --> 01:07:10,213
Sua voz est� t�o fraca
que mal posso ouvir...
225
01:07:15,975 --> 01:07:19,734
Diz acreditar que iria ficar melhor
se as crian�as acreditassem em fadas.
226
01:07:23,245 --> 01:07:24,391
Voc�s acreditam?
227
01:07:26,147 --> 01:07:28,127
Vamos, digam-me
que acreditam nelas!
228
01:07:30,557 --> 01:07:32,462
Se voc� acha que tem que aplaudir...
Ent�o!
229
01:07:36,687 --> 01:07:38,198
N�o deixe Tinkerbell morrer!
230
01:07:40,855 --> 01:07:42,210
Mais!... MAIS!... Isso mesmo.
231
01:07:45,544 --> 01:07:47,420
Olhe! Sua luz est�
cada vez mais brilhante.
232
01:07:50,650 --> 01:07:52,213
J� est� curada!
233
01:07:55,027 --> 01:07:56,788
Oh, obrigado! Obrigado!
234
01:08:00,237 --> 01:08:01,599
E agora, ao resgate de Wendy!
235
01:08:09,994 --> 01:08:17,809
Em Kid's Creek, o Jolly Roger flutuava
imune ao terror do seu nome.
236
01:08:43,429 --> 01:08:45,271
Sil�ncio c�es, ou eu vou amarr�-los
na corrente da �ncora!
237
01:09:21,276 --> 01:09:23,681
Os presos est�o
bem amarrados?
238
01:09:51,838 --> 01:09:54,651
Peter implora
a Rainha das Sereias.
239
01:10:05,876 --> 01:10:08,273
Eu estou procurando o crocodilo.
240
01:10:23,817 --> 01:10:26,073
As Meninos perdidos est�o em perigo.
S� ele pode me ajudar.
241
01:12:06,467 --> 01:12:09,072
E agora, mergulh�es, seis de voc�
v�o andar na prancha esta noite.
242
01:12:22,663 --> 01:12:24,226
Mas eu tenho lugar
para dois aprendizes...
243
01:12:32,101 --> 01:12:33,560
Quem de voc�s vai ser?
244
01:12:41,706 --> 01:12:45,162
Voc� v�, senhor, n�o acho que a minha m�e
gostaria que fosse um pirata.
245
01:13:12,775 --> 01:13:14,579
Voc� nunca quis
ser um pirata, garoto?
246
01:13:17,012 --> 01:13:20,243
Sim senhor! Mas ser�amos leais
a bandeira das estrelas e das listras?
247
01:13:21,745 --> 01:13:22,145
N�O!
248
01:13:23,348 --> 01:13:24,100
Ent�o eu me recuso!
249
01:13:25,102 --> 01:13:26,105
E EU TAMB�M!
250
01:13:32,899 --> 01:13:34,924
Ent�o, voc� est� condenado!
Traga a sua m�e.
251
01:14:05,831 --> 01:14:08,098
Sil�ncio para ouvir as �ltimas palavras
de uma m�e para seus filhos.
252
01:14:33,497 --> 01:14:37,307
Queridos filhos, eu vou te dizer o que eu penso
que diriam suas verdadeiras m�es.
253
01:14:46,418 --> 01:14:48,087
Esperamos que os nossos filhos
saibam morrer como cavalheiros americanos.
254
01:14:53,800 --> 01:14:56,607
(Hino dos Estados Unidos)
255
01:15:26,774 --> 01:15:30,108
Olha, querida, eu poderia salv�-la
se voc� me prometer ser uma m�e para mim.
256
01:15:33,413 --> 01:15:37,790
Nunca! M�e de algu�m como voc�!
Eu preferiria n�o ter filhos nunca!
257
01:16:24,473 --> 01:16:26,244
Ele se foi, capit�o...
N�o se ouve nada.
258
01:16:35,387 --> 01:16:37,863
Traga o gato de nove caudas,
Jukes. Est� na minha cabine.
259
01:17:16,750 --> 01:17:17,952
Viva!
260
01:17:52,630 --> 01:17:54,435
Jukes est� morto.
Esfaqueado.
261
01:18:02,152 --> 01:18:04,707
Cecco, entre l�
e pegue o intruso.
262
01:18:33,872 --> 01:18:35,326
Eu mesmo o pegarei!
263
01:19:02,131 --> 01:19:03,173
Se divertem com isso, certo?
264
01:19:06,646 --> 01:19:09,452
Coloque-os dentro. Que enfrentem
a tudo o que est� l�.
265
01:19:23,483 --> 01:19:25,046
Viva!
266
01:20:00,745 --> 01:20:02,829
Uma mulher a bordo de um barco
Pirata d� azar.
267
01:20:09,185 --> 01:20:10,748
Atire-a ao mar.
268
01:21:47,273 --> 01:21:48,877
Wendy, eu matei
um pirata!
269
01:21:50,580 --> 01:21:52,384
� assombroso!
270
01:22:50,063 --> 01:22:51,418
Guardem suas espadas.
Este homem � meu!
271
01:23:00,754 --> 01:23:02,541
Jovem insolente, prepare-se
para receber sua recompensa.
272
01:23:06,069 --> 01:23:07,102
Malandro, prepare-se
para receber a sua.
273
01:23:32,208 --> 01:23:33,662
Lutas muito bem.
274
01:23:37,619 --> 01:23:38,573
Quem � voc�, Pan?
275
01:23:40,978 --> 01:23:42,782
Eu sou a eterna juventude...
276
01:23:44,134 --> 01:23:46,139
um p�ssaro
que saiu da casca...
277
01:23:47,923 --> 01:23:49,325
Sou pura alegria.
278
01:24:46,103 --> 01:24:49,438
Eu ateei fogo a p�lvora. Em
dois minutos o barco explodir� em peda�os.
279
01:25:54,564 --> 01:25:56,752
James Hook, voc� n�o �
um covarde em absoluto. Adeus.
280
01:26:01,858 --> 01:26:04,776
Peter Pan, n�o h� palavras para
expressar o meu profundo desprezo por voc�.
281
01:26:49,166 --> 01:26:50,938
Maravilhoso!. Peter,
voc� � como Napole�o.
282
01:26:52,917 --> 01:26:55,522
Essa sou eu... Napole�o.
Ele tamb�m era baixinho.
283
01:28:41,289 --> 01:28:43,294
Oh, George, n�o fa�a isso nunca!.
284
01:28:43,295 --> 01:28:45,400
A janela sempre
deve estar aberta para eles.
285
01:29:37,754 --> 01:29:39,157
R�pido, Tinkerbell!
Feche a janela!
286
01:30:00,705 --> 01:30:05,315
Assim Wendy pensar�
que foi sua m�e, que fechou...
287
01:30:05,317 --> 01:30:08,519
e ter� que voltar comigo.
288
01:30:40,183 --> 01:30:41,329
� uma mulher muito doce...
289
01:30:45,745 --> 01:30:47,449
embora n�o tanto quanto minha m�e.
290
01:30:58,976 --> 01:31:00,479
Voc� deve dar muitos dedais...
291
01:31:05,441 --> 01:31:06,943
mas n�o tanto como a minha m�e.
292
01:31:21,525 --> 01:31:22,608
Me inspira ternura...
293
01:31:28,064 --> 01:31:29,795
mas n�o podemos compartilhar.
294
01:32:16,883 --> 01:32:18,758
Wendy, eu acho
que j� estive aqui antes.
295
01:32:34,024 --> 01:32:35,090
Quem � essa senhora?
296
01:32:40,433 --> 01:32:41,475
� mam�e!
297
01:32:43,409 --> 01:32:45,313
Ent�o voc� n�o �
nossa m�e, Wendy?
298
01:32:49,723 --> 01:32:51,126
Apenas quando estivermos
fora, querido.
299
01:34:19,425 --> 01:34:22,551
Ent�o, muitas vezes em meus sonhos eu ou�o
suas vozinhas chamando...
300
01:34:28,751 --> 01:34:31,148
Meus filhos, que
eu n�o voltarei a ver!
301
01:35:40,286 --> 01:35:41,071
Pai!
302
01:36:23,365 --> 01:36:26,271
Tome cuidado, m�e,
eles s�o muito bons meninos.
303
01:37:27,510 --> 01:37:32,199
Ser� que voc� n�o quer pedir alguma coisa
a minha m�e?
304
01:37:38,556 --> 01:37:39,650
... algo sobre mim, Peter.
305
01:37:47,947 --> 01:37:52,532
Se voc� ficar com a gente, Peter,
Eu o considerarei mais um dos meus filhos.
306
01:37:58,823 --> 01:38:00,326
Ser� que vai me fazer ir para a escola?
307
01:38:07,122 --> 01:38:08,824
E mais tarde para o trabalho?
308
01:38:15,560 --> 01:38:18,466
E eu terei que chegar
a ser presidente?
309
01:38:29,892 --> 01:38:32,898
N�o, m�e de Wendy, eu n�o quero
ir � escola e aprender coisas s�rias.
310
01:38:32,899 --> 01:38:35,604
Eu n�o vou ser presidente!
311
01:38:39,704 --> 01:38:41,959
Eu quero ser uma crian�a para sempre
e me divertir.
312
01:38:50,037 --> 01:38:52,668
Tinkerbell subir�
a casa que construimos...
313
01:38:52,669 --> 01:38:55,299
em uma copa de �rvore,
onde dormem as fadas.
314
01:39:02,065 --> 01:39:03,416
Venha comigo, Wendy!
315
01:39:13,890 --> 01:39:15,293
Ele tamb�m precisa de uma m�e.
316
01:39:35,238 --> 01:39:37,843
Eu deixarei que Wendy v�
v�-lo uma vez por ano,
317
01:39:37,845 --> 01:39:40,450
enquanto sua m�e faz os
preparativos para a Primavera.
318
01:39:59,191 --> 01:40:00,694
Agora me d� o seu
um dedal, Wendy.
319
01:40:29,289 --> 01:40:35,704
Assim, as crian�as v�o
permanecer alegres,
320
01:40:35,705 --> 01:40:39,506
inocentes e despreocupadas.
321
01:40:45,507 --> 01:40:54,507
bosco60
26908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.