Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:03,000
Was bisher geschah:
2
00:00:04,560 --> 00:00:08,031
Wie wär's, wenn du dieses Jahr Brave Jay
beim Stockman's Challenge reitest?
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,472
Ich weiß nicht,
Geländeritte sind nicht so mein Ding.
4
00:00:11,560 --> 00:00:16,316
Gewinnst du, lässt jeder zwischen hier und
Timbuktu seine Pferde bei uns trainieren.
5
00:00:16,400 --> 00:00:19,438
Und Peter, der Fatzke,
kriegt kein Bein mehr auf den Boden.
6
00:00:37,080 --> 00:00:41,950
Es gibt auch gute Jungs.
Du musst lernen, sie zu erkennen, kapiert?
7
00:00:42,400 --> 00:00:44,551
Es geht darum, die Balance zu finden,
Jodi.
8
00:00:44,640 --> 00:00:48,759
Nein, Mom, es geht darum, dass du mich
mein Leben leben lässt, so wie ich es will.
9
00:00:49,240 --> 00:00:51,118
Und mich meine eigenen Fehler
machen lässt.
10
00:01:03,280 --> 00:01:06,114
Na, komm! Los!
- Na, los!
11
00:01:06,480 --> 00:01:09,393
Na, kommt schon. Kommt. Weiter.
Weitergehen!
12
00:01:09,480 --> 00:01:11,756
Los, los!
- Nicht drängeln! Rauf mit euch!
13
00:01:12,280 --> 00:01:13,873
Los, rauf mit euch!
14
00:01:14,200 --> 00:01:16,590
Weiter, los!
- Geht schon. Vorwärts!
15
00:01:16,800 --> 00:01:18,632
Weiter, weiter, weiter!
16
00:01:18,720 --> 00:01:20,632
Na, kommt schon. Weiter!
17
00:01:21,400 --> 00:01:23,119
Ganz brav!
- Und los! Na, kommt!
18
00:01:23,200 --> 00:01:24,190
Na, kommt!
19
00:01:26,720 --> 00:01:28,439
Dein Vieh sieht aber gut aus, Claire.
- Ja.
20
00:01:29,080 --> 00:01:31,436
Blendend.
- Danke für das 'Gütesiegel'!
21
00:01:31,920 --> 00:01:34,116
Ist Nick hier irgendwo?
- Ja, irgendwo.
22
00:01:35,000 --> 00:01:36,832
Ich suche mal Danny.
- Ja, okay!
23
00:01:37,600 --> 00:01:39,592
Geh vor, Alex, ich mach das Gatter zu.
24
00:01:46,200 --> 00:01:48,192
Wie geht das Springen denn so?
- Gut.
25
00:01:49,920 --> 00:01:53,072
Wir müssen gewinnen, Claire.
- Hör doch auf, okay?
26
00:01:53,160 --> 00:01:56,073
Jetzt wissen's sowieso alle.
Unser guter Ruf steht auf dem Spiel.
27
00:01:56,440 --> 00:01:57,794
Na, mach dir da mal
keine Sorgen.
28
00:01:59,240 --> 00:02:00,230
Ja, gut.
29
00:02:02,600 --> 00:02:05,115
Wenn's aussieht wie 'ne Ente, Denny,
und quakt wie 'ne Ente,
30
00:02:05,200 --> 00:02:07,431
rate mal, was es dann wohl ist?
- Sandra, es war ein Versehen.
31
00:02:07,520 --> 00:02:09,477
Du hast gesagt, ich bin heute Morgen
als erste dran.
32
00:02:09,560 --> 00:02:12,678
Darauf hab ich mich verlassen.
- Da lief was schief bei der Auslosung.
33
00:02:12,760 --> 00:02:14,353
Das kann passieren. Ein Deal ist ein Deal.
34
00:02:14,440 --> 00:02:16,511
Ich warte nicht bis Nachmittags,
um mein Vieh zu verkaufen.
35
00:02:16,840 --> 00:02:19,435
Ich such mir jemand Anderen.
- Wie du willst. - Ja.
36
00:02:19,880 --> 00:02:22,349
Entschuldigung, bitte. Danny,
Claire würde Sie gern sprechen.
37
00:02:22,440 --> 00:02:23,510
Okay.
- Claire?
38
00:02:25,320 --> 00:02:28,313
Ja.
- Sie sind sicher Tess. Sandra Kinsella.
39
00:02:29,680 --> 00:02:30,670
Hi.
- Hallo.
40
00:02:31,400 --> 00:02:32,629
Sie kennen Claire?
41
00:02:33,360 --> 00:02:36,000
Wir waren auf derselben Grundschule.
- Wirklich?
42
00:02:36,400 --> 00:02:37,800
Ist ja komisch,
dass wir uns nie begegnet sind.
43
00:02:37,880 --> 00:02:39,599
Ist 'n großes Land.
44
00:02:39,960 --> 00:02:43,397
Sie ist da hinten. Kommen Sie doch mit,
sagen Sie ihr guten Tag. - Ja, gerne.
45
00:02:43,920 --> 00:02:44,910
Okay.
46
00:02:45,080 --> 00:02:47,151
Gungellan ist immer gut für dich, oder?
47
00:02:47,560 --> 00:02:49,995
Ja, mit Kunden wie dir
hab ich nie ein Problem.
48
00:02:50,760 --> 00:02:53,036
Hey, Claire. Sieh mal, wer da ist.
49
00:02:54,160 --> 00:02:55,310
Lange nicht gesehen.
50
00:03:01,520 --> 00:03:04,354
Du hast zu tun. Ich muss mir
einen neuen Auktionator suchen.
51
00:03:04,440 --> 00:03:07,114
War nett Sie kennen zu lernen, Tess.
- Ja, Sie auch, Sandra.
52
00:03:10,640 --> 00:03:12,916
Ist 'ne komische Art,
eine alte Freundin zu behandeln.
53
00:03:13,000 --> 00:03:15,196
Hab ich vor dir jemals
Sandras Namen erwähnt?
54
00:03:16,680 --> 00:03:18,637
Nun, das nicht aber...
- Und es gibt dafür einen Grund.
55
00:03:19,000 --> 00:03:20,195
Ich kann sie nicht ausstehen.
56
00:04:12,320 --> 00:04:14,391
Bin ich denn immer
zu spät gekommen, oder?
57
00:04:38,400 --> 00:04:41,711
Ging es um einen Freund?
Hat sie dich übern Tisch gezogen?
58
00:04:42,400 --> 00:04:45,199
Hör auf rumzustochern. Ich habe
keine Lust über Sandra zu reden.
59
00:04:45,280 --> 00:04:46,509
Hi, Jodi!
- Jodi.
60
00:04:46,600 --> 00:04:49,195
Wie läuft das Shampoo-Geschäft?
- Oh, gut.
61
00:04:49,920 --> 00:04:52,640
Ich hab's eilig. War nett,
euch zu sehen, Leute!
62
00:04:53,360 --> 00:04:56,671
Was ist mit der los?
- Vielleicht der Stress des Stadtlebens.
63
00:04:57,040 --> 00:05:00,192
Erzählst du mir jetzt
von Sandra Kinsella oder nicht? - Nein.
64
00:05:00,320 --> 00:05:02,152
Es war kein Fehler, sie jetzt zu kaufen.
65
00:05:04,200 --> 00:05:06,874
Hast du das Vieh verladen, Terry?
- Sind schon auf dem Heimweg.
66
00:05:06,960 --> 00:05:08,679
Noch einen Saft, bitte, Timmy.
67
00:05:08,920 --> 00:05:11,435
... und sie sagt:
'Ey, Sie können mich mal'!
68
00:05:12,520 --> 00:05:13,510
Ja.
69
00:05:13,600 --> 00:05:14,750
Hat sie gesagt.
70
00:05:15,640 --> 00:05:17,472
Sonst scheint sie sehr beliebt zu sein.
71
00:05:19,760 --> 00:05:20,750
Lass es bitte.
72
00:05:22,760 --> 00:05:25,355
Es muss was ziemlich Schlimmes sein,
wenn du so reagierst.
73
00:05:28,600 --> 00:05:30,717
'Gymkhana'. Vor siebzehn Jahren.
74
00:05:31,880 --> 00:05:32,870
Sandra war eine Konkurrentin.
75
00:05:33,920 --> 00:05:35,639
Nein, Sandra war meine beste Freundin.
76
00:05:36,000 --> 00:05:38,993
Und das Kind, das gewinnen sollte,
war Ingrid Pitcairn.
77
00:05:39,920 --> 00:05:41,274
Sie hatte das beste Pony.
78
00:05:41,800 --> 00:05:44,998
Ich hab vor den Anderen Witze gemacht,
dass Ingrids Pony
79
00:05:45,080 --> 00:05:47,311
nicht so gut aussehen würde
ohne Schweif.
80
00:05:48,440 --> 00:05:50,955
Dann hat jemand den Schweif
von dem Pony abgeschnitten.
81
00:05:51,240 --> 00:05:54,995
Ich wurde disqualifiziert,
Sandra hat das blaue Band gewonnen.
82
00:05:55,440 --> 00:05:56,590
War sie es?
83
00:05:58,560 --> 00:05:59,755
Konnt's nicht beweisen.
84
00:06:02,160 --> 00:06:04,311
Hat sie 'ne Zickzack-Schere benutzt?
85
00:06:05,120 --> 00:06:07,316
Ich wusste, es lohnt sich nicht,
dir was zu erzählen.
86
00:06:07,400 --> 00:06:09,119
Oder hat sie ihm 'n
Pagenkopf geschnitten?
87
00:06:17,960 --> 00:06:20,555
Ich hatte gehofft, dich hier zu treffen.
- Ja, wirklich?
88
00:06:22,000 --> 00:06:23,480
Wie geht's unserem Baby-Kälbchen?
89
00:06:24,760 --> 00:06:26,194
Na, es vermisst seinen Dad.
90
00:06:28,880 --> 00:06:30,439
Möchtest du 'n Drink?
- Gern.
91
00:06:31,560 --> 00:06:32,550
Und was, Tess?
92
00:06:33,840 --> 00:06:34,910
Dasselbe wie du.
93
00:06:39,280 --> 00:06:42,990
Die hab ich zufällig entdeckt.
Scheint deine Größe zu sein.
94
00:06:43,200 --> 00:06:47,672
Ich denke, wir wollten Freunde sein
ohne Bedingungen, Jake. - Ja, so ist es.
95
00:06:48,640 --> 00:06:50,632
Ich mein, die lagen
bei einem Trödler in Fisher.
96
00:06:51,320 --> 00:06:55,792
Die waren ganz billig! Ach, komm schon.
Probier wenigstens einen an.
97
00:07:04,160 --> 00:07:06,914
Ja, passt wie angegossen.
- Siehst du.
98
00:07:07,400 --> 00:07:11,280
War doch nicht so schwer, oder?
Und dein Lächeln ist jeden Cent wert.
99
00:07:11,360 --> 00:07:13,477
Ey, jetzt flirtest du.
- Au!
100
00:07:14,240 --> 00:07:16,152
Nein, das ist Freundschaft.
101
00:07:19,320 --> 00:07:21,073
Wenn du so guckst, wirst du platt gemacht.
102
00:07:23,640 --> 00:07:27,475
Ach, Roy, du verlierst.
Hey, ist die Post schon da?
103
00:07:27,760 --> 00:07:29,752
Ja. Tut mir Leid, nichts für dich.
104
00:07:31,080 --> 00:07:33,276
Was machst du da?
- Na, rate doch mal, Meg.
105
00:07:34,960 --> 00:07:35,950
Na, komm her, Roy!
106
00:07:36,080 --> 00:07:37,196
Geht's dir jetzt besser?
107
00:07:38,960 --> 00:07:41,839
Das kommt vom Graben.
Ich hab schon Blasen auf den Blasen.
108
00:07:41,920 --> 00:07:43,877
Ach, ja,
aber es wird gut bezahlt und...
109
00:07:43,960 --> 00:07:46,680
... ich kann dir die Hände massieren.
Das ist meine Spezialität.
110
00:07:49,120 --> 00:07:51,430
Tanya muss sehr froh sein,
dass du für sie arbeitest.
111
00:07:52,120 --> 00:07:53,793
Ja, weißt du, es ist so...
112
00:07:53,880 --> 00:07:55,712
Wir haben Glück,
dass du den Job hast.
113
00:07:56,560 --> 00:07:59,394
Mein Chef weiß nicht, wie lang
er mich noch beschäftigen kann.
114
00:07:59,800 --> 00:08:01,280
Aber ich werd was anderes finden.
115
00:08:01,800 --> 00:08:03,598
Was meinst du,
wie lang du ihn noch hast?
116
00:08:04,200 --> 00:08:08,797
Um das sorgen wir uns morgen.
Aber heute ist doch alles bestens.
117
00:08:09,040 --> 00:08:12,033
Wir haben die Wohnung,
wie haben zwei Gehälter,
118
00:08:12,480 --> 00:08:14,073
und wir haben uns.
119
00:08:20,680 --> 00:08:22,637
Bleibst du über Nacht?
- Ja.
120
00:08:23,120 --> 00:08:24,190
Und du?
- Ja.
121
00:08:26,720 --> 00:08:27,915
Willst du mein Zimmer sehen?
122
00:08:28,920 --> 00:08:31,480
Ist das denn anders als meins?
- Ja, ich bin drin.
123
00:08:32,600 --> 00:08:35,911
Kannst es ja gleich rausposaunen!
- Ist das 'n Problem?
124
00:08:37,840 --> 00:08:39,160
Nick, kann ich dich kurz sprechen?
125
00:08:50,560 --> 00:08:53,029
Guck einer an,
der lange Arm des Gesetzes.
126
00:08:53,120 --> 00:08:55,840
Es gibt Leumundszeugen,
wenn Ihr Fall zur Verhandlung kommt.
127
00:08:56,160 --> 00:08:58,720
Ja? Wer lehnt sich
für mich denn aus dem Fenster?
128
00:08:59,240 --> 00:09:00,799
Harry, Alex und Meg.
129
00:09:01,560 --> 00:09:03,199
Meg? Das erstaunt mich.
130
00:09:03,720 --> 00:09:08,033
Sie ist eine erstaunliche Frau.
Gut, das wollt ich Ihnen nur sagen.
131
00:09:12,480 --> 00:09:14,949
Hey, komm Claire,
wir trinken mit den Jungs ein Bier!
132
00:09:15,760 --> 00:09:17,592
Nein, danke. Ich würde daran ersticken!
133
00:09:23,520 --> 00:09:27,275
Oh, danke. Was war das eben?
- Sie wollte mir 'n Bier ausgeben, Tess.
134
00:09:28,320 --> 00:09:30,357
Die Frau ist
der fleischgewordene Teufel, oder?
135
00:09:42,680 --> 00:09:43,670
Jodi!
136
00:09:44,640 --> 00:09:45,630
Liebling!
137
00:09:46,240 --> 00:09:49,551
Du hast verschlafen! Du kommst zu spät
zur Arbeit. Du musst noch ins Bad.
138
00:09:52,120 --> 00:09:53,634
Soll ich für dich Tanya anrufen?
139
00:09:55,120 --> 00:09:56,110
Jodi?
140
00:09:58,840 --> 00:10:00,832
Ich sag, es war meine Schuld...
141
00:10:01,880 --> 00:10:03,712
Hey!
- Brauchst du nicht.
142
00:10:04,200 --> 00:10:05,270
Was ist denn?
143
00:10:07,480 --> 00:10:09,039
Sie hat mich gestern gefeuert.
144
00:10:10,200 --> 00:10:12,795
Was ist passiert?
- Ach, ich weiß nicht. Sie meinte,
145
00:10:12,920 --> 00:10:17,073
ich käme dauernd zu spät, würde zuviel
reden und wär unhöflich zu den Kunden.
146
00:10:21,080 --> 00:10:24,630
Ich mein, ich hab Mrs. Graham gesagt,
sie sei zu alt für 'ne Haarverlängerung.
147
00:10:25,600 --> 00:10:26,590
Oh Mann!
148
00:10:27,240 --> 00:10:29,357
Entschuldige mal, wieso ist das unhöflich?
149
00:10:29,440 --> 00:10:30,669
Ich mein, die ist an die siebzig
150
00:10:30,760 --> 00:10:33,753
und die wenigen Haare,
die sie noch hat, sind kurz und blau.
151
00:10:34,920 --> 00:10:39,153
Ach, es ist sowieso alles egal, weil...
na ja, ich hab keinen Job mehr, und
152
00:10:39,520 --> 00:10:43,719
deinen verlierst du auch. Und auf Drovers
denken alle, ich bin ein totaler Versager.
153
00:10:44,440 --> 00:10:47,717
Nein, das bist du nicht.
Und das denkt auch keiner.
154
00:10:54,000 --> 00:10:56,071
Und weiter?
- Nichts weiter, nichts. - Ja, ja.
155
00:10:57,400 --> 00:10:59,198
Hallo! - Hallo!
- Danny! Was gibt's?
156
00:11:01,960 --> 00:11:05,351
Wer war das?
- Niemand hat was gesehen.
157
00:11:05,800 --> 00:11:08,440
Wo war denn der Wachdienst?
- Die sind nicht die ganze Nacht hier.
158
00:11:08,520 --> 00:11:12,309
Die fahren bloß alle paar Stunden vorbei.
Müssten wir mal neu regeln.
159
00:11:12,480 --> 00:11:15,393
Dazu ist es jetzt zu spät.
Unser Vieh ist ausgebootet worden!
160
00:11:15,480 --> 00:11:17,836
Was heißt ausgebootet?
- Die hat man gefüttert!
161
00:11:17,960 --> 00:11:20,555
Vor der Auktion füttert man nicht.
Das erhöht das Lebendgewicht.
162
00:11:21,520 --> 00:11:23,910
Vielleicht weiß Frank da Costa,
ob hier jemand war.
163
00:11:24,000 --> 00:11:26,196
Tut mir Leid, Claire.
Vorschrift ist Vorschrift. - Ja, ja.
164
00:11:26,840 --> 00:11:28,797
Was meint er mit Vorschrift ist Vorschrift?
Das bedeutet,
165
00:11:28,880 --> 00:11:32,032
wir können unser Vieh nicht verkaufen.
Nicht mit dem Gewicht.
166
00:11:34,760 --> 00:11:35,750
Du blöde Kuh!
167
00:11:36,360 --> 00:11:38,920
Sandra, du hast mein Vieh gefüttert!
- Beruhige dich, Claire!
168
00:11:39,000 --> 00:11:41,674
Ich will mich nicht beruhigen. Du hast
mein Vieh gefüttert! - Hey. - Claire!
169
00:11:41,920 --> 00:11:45,311
Hey! - Du betrügst und du lügst!
- Was ist denn mit dir los?
170
00:11:48,080 --> 00:11:50,640
Ich muss einen Truck
fürs Vieh organisieren. - Claire, du...
171
00:11:50,720 --> 00:11:54,077
Sie war es, Tess. Ich weiß es einfach.
- Das ist 'n schlimmer Vorwurf, Claire.
172
00:11:54,160 --> 00:11:56,391
Hast du Beweise?
- Wir müssen einen Monat warten.
173
00:11:56,480 --> 00:11:59,200
Oder heute für fast nichts verkaufen.
Dann die Fahrt hin und zurück.
174
00:11:59,280 --> 00:12:01,033
Das Geld ist für die Katz.
- Es hilft uns doch nicht weiter,
175
00:12:01,120 --> 00:12:03,191
Sandra die Schuld zu geben.
- Wieso sollte sie das tun?
176
00:12:03,280 --> 00:12:06,318
Weil sie mich nicht ausstehen kann.
Mich hasst sie, seit unserer Kindheit.
177
00:12:12,160 --> 00:12:13,594
Die wickelt euch alle um den Finger.
178
00:12:14,400 --> 00:12:16,869
Also, ich finde,
das klingt nach Verfolgungswahn.
179
00:12:21,000 --> 00:12:21,990
Ich...
180
00:12:23,320 --> 00:12:25,755
Wie gut kennst du Sandra?
- Ach, ganz gut.
181
00:12:26,120 --> 00:12:28,157
Sie hat's nicht leicht gehabt,
nachdem ihre Eltern starben.
182
00:12:28,240 --> 00:12:30,311
Aber sie hat die Farm
auf Vordermann gebracht. Sie ist gut.
183
00:12:30,400 --> 00:12:32,960
Dann ist sie Claire sehr ähnlich.
- Ja, kann schon sein.
184
00:12:33,520 --> 00:12:36,479
Was meinst du, wird sie tun?
- Sie könnte klagen.
185
00:12:41,040 --> 00:12:42,030
Sandra!
186
00:12:43,960 --> 00:12:46,759
Hören Sie,
ich wollt mich Claire entschuldigen.
187
00:12:47,480 --> 00:12:49,517
Ach, und Sie meinen, damit ist es getan?
188
00:12:50,640 --> 00:12:52,916
Nun, sie war erregt.
- Kann ich verstehen.
189
00:12:53,720 --> 00:12:56,440
Ich hab 'n guten Ruf zu verlieren.
Es ist schwer, allein durchzukommen.
190
00:12:56,560 --> 00:12:59,155
Ich hab keine Lust auf so was.
- Ja... - Tut mir Leid, Tess.
191
00:12:59,240 --> 00:13:02,039
Ich hab keine Wahl.
Ich rede mit meinem Anwalt.
192
00:13:04,800 --> 00:13:07,998
Danke, dass du für mich aussagen willst.
- Ist schon okay.
193
00:13:09,040 --> 00:13:12,112
Frank hat dich gefragt, oder?
- Ja, hat er.
194
00:13:13,400 --> 00:13:16,120
Er sagte, du bist...
eine erstaunliche Frau.
195
00:13:20,440 --> 00:13:22,318
Was er damit wohl gemeint hat?
196
00:13:22,400 --> 00:13:24,710
Nun, ich muss ihn wohl 'erstaunt' haben,
schätze ich.
197
00:13:27,400 --> 00:13:29,312
Na ja, wir sehen uns dann!
- Ja. Bye!
198
00:13:32,080 --> 00:13:35,471
Steck den Kopf nicht in den Sand.
Sie will dich verklagen!
199
00:13:35,920 --> 00:13:37,559
Ich entschuldige mich nicht!
200
00:13:42,280 --> 00:13:43,270
Ich...
201
00:13:51,880 --> 00:13:54,190
Du bist mein süßes Baby, nicht, Rocco?
202
00:14:03,840 --> 00:14:05,752
Hey, Meg! Hast du Rocco gesehen?
203
00:14:05,840 --> 00:14:07,593
Du weißt,
dass er morgen seine Ohrmarke kriegt.
204
00:14:07,680 --> 00:14:09,558
Ist das denn nötig? Das tut doch weh.
205
00:14:09,880 --> 00:14:13,476
Tja, das Landleben ist grausam, Tess.
Was war bei der Auktion?
206
00:14:14,080 --> 00:14:15,878
Kennst du diese Sandra Kinsella?
207
00:14:16,560 --> 00:14:18,711
Oh, ja. Die Pony- Geschichte.
208
00:14:19,480 --> 00:14:22,154
Das war einmal.
Claire hat ihr jetzt den Krieg erklärt.
209
00:14:25,640 --> 00:14:27,472
Siehst du? Das ist doch nicht hoch, oder?
210
00:14:28,080 --> 00:14:31,357
Das ist kein Training,
das ist Verzögerungstaktik.
211
00:14:32,080 --> 00:14:33,639
Bist schon so schlimm wie Alex.
212
00:14:35,680 --> 00:14:38,479
Ist dir je der Gedanke gekommen,
dass du dich mit Sandra irren könntest?
213
00:14:39,640 --> 00:14:41,472
Ich mein, du stehst zurzeit
sehr unter Druck.
214
00:14:41,960 --> 00:14:44,156
Der Druck macht nichts.
- So wie heute?
215
00:14:46,160 --> 00:14:48,959
Es gibt keinen Beweis,
dass Sandra dafür verantwortlich ist.
216
00:14:49,040 --> 00:14:52,112
Nur die alte Pony-Sache,
die 17 Jahre her ist.
217
00:14:53,200 --> 00:14:55,954
Und wenn du dir jetzt nicht
100 Prozent sicher bist, dann...
218
00:14:56,640 --> 00:14:58,120
... dann musst du dich
bei ihr entschuldigen.
219
00:14:58,200 --> 00:15:00,476
Egal, ob sie rechtliche Schritte erwägt
oder nicht.
220
00:15:13,800 --> 00:15:15,678
Ich will nicht um den heißen Brei reden.
221
00:15:16,160 --> 00:15:18,629
Ich wollte mich entschuldigen.
Es war nicht in Ordnung.
222
00:15:20,040 --> 00:15:22,236
Und warum hast du's dann gesagt?
223
00:15:25,640 --> 00:15:26,630
'Gymkhana'.
224
00:15:28,280 --> 00:15:29,475
Die Pony- Geschichte.
225
00:15:31,600 --> 00:15:33,671
Claire, weißt du was?
Ich hab's auch nicht vergessen.
226
00:15:34,600 --> 00:15:38,276
Nun, es war eine dumme Sache und
es hat mich eine Freundschaft gekostet.
227
00:15:40,360 --> 00:15:43,637
Und nur damit du es weißt,
ich hab den Schweif nicht abgeschnitten.
228
00:15:44,760 --> 00:15:48,276
Der Unterschied zwischen uns ist nur,
ich dachte nicht, dass du es warst.
229
00:15:50,960 --> 00:15:53,873
Weißt du, ich hab gedacht,
es wäre Melissa Brown gewesen.
230
00:15:54,200 --> 00:15:56,669
Ja, sie hat das Jahr davor
gewonnen und das Jahr darauf.
231
00:15:56,760 --> 00:15:59,070
Wieso hast du nie Melissa verdächtigt?
232
00:15:59,400 --> 00:16:00,516
Nein, habe ich nicht.
233
00:16:06,280 --> 00:16:07,794
Lass uns so tun, als seien wir erwachsen.
234
00:16:07,880 --> 00:16:10,270
Du hast dich entschuldigt,
ich hab's angenommen. Es ist erledigt.
235
00:16:12,000 --> 00:16:13,070
Danke, Sandra.
236
00:16:14,640 --> 00:16:15,630
Ja.
237
00:16:18,640 --> 00:16:20,518
Wir brauchen
keine Busenfreundinnen zu werden.
238
00:16:20,600 --> 00:16:23,513
Aber wenn ich dich das nächste Mal
zu 'nem Bier einlade, nimmst du an.
239
00:16:24,200 --> 00:16:25,429
Ja, warum nicht?
240
00:16:26,240 --> 00:16:29,916
So einen solltest du dir anschaffen.
Ein Freund macht dir 'n guten Preis.
241
00:16:30,320 --> 00:16:32,312
Ach, nein, der Pickup, der tut's noch.
Danke.
242
00:16:33,080 --> 00:16:34,639
Na, wenn du gern in so was rumfährst...
243
00:16:36,400 --> 00:16:38,278
Ja, vielleicht passt er sogar zu dir.
244
00:16:41,400 --> 00:16:43,676
Ach Claire, Ohrmarken wir die Kühe
heute oder morgen?
245
00:16:43,760 --> 00:16:45,399
Sonst fang ich jetzt mit dem Traktor an.
246
00:16:45,600 --> 00:16:47,319
Ach, morgen reicht auch.
- Ist gut.
247
00:16:49,840 --> 00:16:51,638
Also, mach's gut.
- Ja. - Ja.
248
00:17:01,720 --> 00:17:03,439
Ich weiß einfach nicht,
was daran so toll ist.
249
00:17:03,880 --> 00:17:07,112
Tess, würde dich das Boxen reizen?
- Eigentlich nicht.
250
00:17:08,240 --> 00:17:09,720
Ey, ich denk, du bist auf meiner Seite.
251
00:17:09,960 --> 00:17:13,476
Ich hab in einem Dokumentarfilm gesehen,
wie die Schläge auf das Gehirn wirken.
252
00:17:14,120 --> 00:17:16,919
Wenn Männer boxen,
wieso nicht auch Frauen? - Genau.
253
00:17:17,000 --> 00:17:18,957
Ich dachte immer,
Frauen wären vernünftiger.
254
00:17:19,560 --> 00:17:20,960
Was ist denn mit dem Vieh los?
255
00:17:28,800 --> 00:17:29,790
Wo sind die Kälber?
256
00:17:30,880 --> 00:17:31,870
Wo ist Rocco?
257
00:17:33,520 --> 00:17:36,080
Claire! Der Zaun ist durchtrennt!
258
00:17:52,880 --> 00:17:54,155
Ja. Man hat sie gestohlen.
259
00:17:55,360 --> 00:17:58,751
Der wird heute verkauft. Ich muss ihn
irgendwann zum Händler bringen.
260
00:17:59,360 --> 00:18:01,272
Ach, wir machen doch nur
einen kleinen Umweg.
261
00:18:01,600 --> 00:18:05,640
Kann nicht schaden, noch 'ne letzte
Runde über die Koppeln zu fliegen.
262
00:18:06,120 --> 00:18:08,271
Kannst du mir verraten, wie du so
deine Kälber wiederkriegst?
263
00:18:08,440 --> 00:18:10,750
Wirst schon sehen. Komm.
- 'Ihre Kutsche, Madam'!
264
00:18:26,800 --> 00:18:29,520
Geh 'n bisschen tiefer.
Über die äußeren Koppeln da!
265
00:18:30,120 --> 00:18:32,237
Was hast du vor?
- Tu's einfach!
266
00:18:46,320 --> 00:18:48,516
Hast du das gesehen?
- Ja, natürlich.
267
00:18:49,400 --> 00:18:51,392
Kühe und Kälber auf 'ner Weide.
268
00:18:51,480 --> 00:18:54,791
Unglaublich für 'ne Gegend,
wo sie gezüchtet werden.
269
00:18:57,880 --> 00:18:59,519
Zwanzig Herford Kälber, Alex!
270
00:19:00,480 --> 00:19:01,550
Meine Kälber!
271
00:19:01,960 --> 00:19:04,759
Gut, dann stellt Sandra die Fleischkälber
eben zu den Milchkühen.
272
00:19:04,840 --> 00:19:07,480
Das wird so gemacht. Man mästet sie
und bringt sie dann auf den Markt.
273
00:19:07,560 --> 00:19:10,359
Und man hat schon geklaute Fleischkälber
zu Milchkühen gestellt.
274
00:19:10,440 --> 00:19:13,239
Das wird auch so gemacht.
Das nennt man dann Kälberklau, Alex!
275
00:19:13,320 --> 00:19:14,674
Ja.
Aber du kannst es nicht beweisen, oder?
276
00:19:14,760 --> 00:19:18,276
Es waren meine Kälber, Alex,
und du kannst es glauben oder nicht!
277
00:19:21,520 --> 00:19:22,636
Können wir sie denn nicht melken?
278
00:19:23,600 --> 00:19:25,717
Wie lange, Tess? Das sind Fleischrinder.
279
00:19:25,800 --> 00:19:28,269
Wir können sie nur hier lassen,
bis sie trocken werden.
280
00:19:28,640 --> 00:19:30,552
Klasse. Noch mehr Schmerzen.
Hört das nie auf?
281
00:19:30,760 --> 00:19:33,594
Na ja, die Geburt tut weh, dann das Stillen.
- Und das Abstillen.
282
00:19:33,680 --> 00:19:36,400
Am meisten tut's weh, wenn sie
groß werden und aus dem Haus gehen.
283
00:19:39,760 --> 00:19:40,750
Na komm!
284
00:19:43,680 --> 00:19:47,674
Zweiundfünfzig, zweiundsechzig.
Weiß es deine Mutter schon? - Nein.
285
00:19:50,240 --> 00:19:53,756
Oh, das sieht vielversprechend aus.
Marketing- und Verkaufs-Agentin.
286
00:19:54,360 --> 00:19:57,159
Wagen wird gestellt,
Gehalt Verhandlungssache, nur mit...
287
00:19:58,160 --> 00:19:59,150
... Erfahrung.
288
00:20:00,400 --> 00:20:03,313
Das ist so unfair.
- Sei bitte nicht traurig, Jodi.
289
00:20:03,760 --> 00:20:05,433
Aber wir sind doch total pleite.
290
00:20:08,840 --> 00:20:10,399
Jodi, jetzt hör mal.
291
00:20:11,200 --> 00:20:15,956
In schlechten Zeiten können wir nur
eins tun: Wir geben eine Party, Jodi.
292
00:20:16,560 --> 00:20:18,472
Also, du musst geben,
um zurückzukriegen, ja?
293
00:20:18,880 --> 00:20:21,475
Wir tun so, als würd es uns gut gehen
und vielleicht trifft es auch ein.
294
00:20:25,000 --> 00:20:28,232
Wir machen was Verbotenes, oder?
- Nein, ich will nur mal gucken.
295
00:20:28,360 --> 00:20:31,512
Mehr nicht. - Aber wenn du dich irrst
und man uns dabei erwischt?
296
00:20:31,960 --> 00:20:35,874
Dann sind wir nur hergefahren,
ein Bier mit ihr zu trinken.
297
00:20:36,680 --> 00:20:39,275
Na, wenn du recht hast,
und sie hat die Kälber gestohlen.
298
00:20:39,360 --> 00:20:41,272
Warum sollte sie so ein Risiko eingehen?
299
00:20:42,280 --> 00:20:44,476
Nun, ich könnte jetzt sagen,
weil sie mich hasst.
300
00:20:45,080 --> 00:20:47,117
Aber die These
ist momentan sehr unbeliebt.
301
00:20:48,560 --> 00:20:50,950
Die Kälber müssten jetzt
vierzigtausend wert sein.
302
00:20:51,680 --> 00:20:55,071
Nicht schlecht für eine Nacht Arbeit.
- Jetzt drehst du völlig durch, was?
303
00:20:55,800 --> 00:20:58,872
Also, wenn das so wäre,
würde ich jetzt ihre Tür eintreten.
304
00:20:59,760 --> 00:21:02,832
Ich will Beweise. Was denkst du,
warum ich dich mitgenommen hab?
305
00:21:07,040 --> 00:21:09,396
20 schwarzbunte Kühe.
- 21 Kälber.
306
00:21:10,280 --> 00:21:12,158
Eine kann Zwillinge gekriegt haben.
307
00:21:14,200 --> 00:21:15,270
Das ist Rocco.
308
00:21:16,080 --> 00:21:17,230
Bist du sicher?
309
00:21:17,720 --> 00:21:20,474
Absolut. Das ist mein Kalb.
Schwarzer Körper, weißes Gesicht.
310
00:21:21,200 --> 00:21:22,520
Ich schwöre, das ist Rocco.
311
00:21:24,720 --> 00:21:25,915
Nageln wir die Ziege fest.
312
00:21:35,240 --> 00:21:37,755
Wir können ins Haus gehen,
ich zeige Ihnen die Kaufpapiere.
313
00:21:37,840 --> 00:21:38,830
Da ist alles in Ordnung.
314
00:21:38,920 --> 00:21:41,515
Mir wurden 20 Herefords
und eine schwarzbunte gestohlen.
315
00:21:41,600 --> 00:21:45,276
Und Sandra kauft genau 20 Herefords
und eine schwarzbunte.
316
00:21:45,520 --> 00:21:47,159
Ist das nicht merkwürdig, Frank?
317
00:21:47,320 --> 00:21:50,711
Die Kälber haben zwei Brandzeichen.
Meins und das des früheren Besitzers.
318
00:21:51,040 --> 00:21:53,760
Wenn Sie eins mit dem von Drovers
finden, können Sie's mitnehmen.
319
00:21:53,840 --> 00:21:55,752
Merken Sie nicht, dass sie lügt?
- Tess!
320
00:21:56,600 --> 00:21:59,638
Sie täuschen sich wirklich.
- Nein, ich hab mich in Ihnen getäuscht.
321
00:21:59,720 --> 00:22:03,430
Sie sind eine Diebin. Das ist mein Kalb.
Es soll zu seiner Mutter zurück.
322
00:22:03,520 --> 00:22:06,638
Also, ganz ruhig, bitte.
- Wie frisch die Brandzeichen wohl sind?
323
00:22:06,720 --> 00:22:09,758
Stimmen die Brandzeichen, ist die
Gesetzes-Lage klar. Sie gehören ihr.
324
00:22:10,200 --> 00:22:13,159
Ich seh mir mal die Unterlagen an, Sandra.
- Ja. Aber gern doch.
325
00:22:16,240 --> 00:22:17,230
Kommt ihr mit?
326
00:22:21,080 --> 00:22:22,673
Sie lügt doch wie gedruckt, Frank.
327
00:22:22,920 --> 00:22:24,957
Ich bin der Sache nachgegangen,
und ich kann nichts tun.
328
00:22:25,040 --> 00:22:27,919
Die Papiere sind getürkt,
das wissen Sie. - Ich hab sie überprüft.
329
00:22:28,040 --> 00:22:30,509
Der Mann, der ihr die Kälber verkauft hat,
ist 'n alter Freund von ihr.
330
00:22:30,600 --> 00:22:33,957
Das ist doch völlig klar.
Die führt sie hier genauso vor.
331
00:22:34,800 --> 00:22:35,790
Tut mir Leid.
332
00:22:35,880 --> 00:22:38,156
Die Kälber sind mit ihren echten Müttern
noch verbunden.
333
00:22:38,240 --> 00:22:40,800
Also, bringen Sie Sandras Kälber
mit unseren Kühen zusammen.
334
00:22:40,880 --> 00:22:43,156
Und wenn die Mütter sie annehmen,
haben Sie Ihren Beweis.
335
00:22:43,680 --> 00:22:46,832
Ich kann nichts von Sandra mitnehmen
ohne Gerichtsbeschluss.
336
00:22:53,240 --> 00:22:56,711
Finden Sie, ich hab's falsch gemacht?
- Ich weiß, dass es unsere Kälber sind.
337
00:22:56,800 --> 00:23:00,111
Und wenn das Gesetz nichts tun kann,
dann ist mit dem Gesetz was faul.
338
00:23:02,280 --> 00:23:03,873
Ich hab schon verrückte Sachen gemacht.
339
00:23:03,960 --> 00:23:06,395
Das ist wissenschaftliche Beweisführung.
340
00:23:06,760 --> 00:23:09,753
Die Bindung zwischen Mutter und Kind
ist stärker als Sekundenkleber.
341
00:23:10,240 --> 00:23:13,756
Ist das der offizielle Fachbegriff?
- Ja, wirst es sehen.
342
00:23:15,800 --> 00:23:19,237
Wem willst du es denn beweisen?
- Na, dir zum Beispiel.
343
00:23:19,640 --> 00:23:20,710
Ich bin ja ganz gerührt.
344
00:23:21,600 --> 00:23:24,320
Wenn sich Franks Meinung nicht ändert,
was Sandra betrifft,
345
00:23:24,400 --> 00:23:27,313
dann wird Rocco bald mit Kartoffeln
und Sauce serviert.
346
00:23:34,160 --> 00:23:35,150
Sieh mal!
347
00:23:37,520 --> 00:23:38,510
Hey! - Hey!
348
00:23:44,080 --> 00:23:45,070
Guck mal.
349
00:23:58,880 --> 00:23:59,870
Verschwindet!
350
00:24:03,440 --> 00:24:07,070
Wie erklärst du dir das, Sandra?
- Ich muss gar nichts erklären. Geht!
351
00:24:12,520 --> 00:24:15,797
Weißt du, Alberto hat so eine Theorie.
Man muss geben, um zu bekommen.
352
00:24:16,240 --> 00:24:18,357
Die Töpfe benutzt du doch kaum,
oder? - Glaub nicht.
353
00:24:18,840 --> 00:24:23,471
Er ist richtig weise, Mom. Und es ist
logisch, wenn man darüber nachdenkt.
354
00:24:24,160 --> 00:24:27,836
Ach, hast du noch Besteck übrig, Gabeln,
Messer? - In der Schublade. - Ja!
355
00:24:29,680 --> 00:24:31,956
Je mehr du gibst,
desto mehr kriegst du zurück.
356
00:24:32,880 --> 00:24:34,394
Ist so was wie Karma, oder?
357
00:24:35,320 --> 00:24:37,357
Vielleicht kann er auch was
zu der Sache mit Sandra sagen.
358
00:24:37,440 --> 00:24:39,511
Oh, das würde ich Claire
nicht vorschlagen.
359
00:24:39,600 --> 00:24:41,273
Sie verträgt nicht so viel Weisheit, Jodi.
360
00:24:41,600 --> 00:24:43,512
Mom, vergiss nicht,
sie zur Party heut Abend einzuladen.
361
00:24:43,600 --> 00:24:45,353
Du kannst Terry mitbringen,
wenn du willst.
362
00:24:45,440 --> 00:24:47,671
Oh, danke, Jodi, aber wir haben
noch immer nicht... - Oh!
363
00:24:48,120 --> 00:24:50,077
Ihr solltet wirklich
miteinander reden, Mom. - Ja.
364
00:24:50,440 --> 00:24:53,911
Du solltest deine Problem jetzt klären,
nicht warten, bis du sechzig bist.
365
00:24:54,040 --> 00:24:57,431
Oh, danke, Jodi.
Ja, das werd ich mir merken.
366
00:24:58,120 --> 00:25:01,431
Willst du... alles
Besteck mitnehmen, Jodi?
367
00:25:01,800 --> 00:25:03,473
Oh, Entschuldigung.
368
00:25:05,120 --> 00:25:06,440
Wir brauchen auch noch etwas Wein.
369
00:25:24,880 --> 00:25:27,793
Nicht so schnell. Bei dem Tempo
hältst du gerade 'ne halbe Runde durch.
370
00:25:31,040 --> 00:25:34,112
Versuch es doch mal mit Kombinationen.
Etwa so.
371
00:25:35,000 --> 00:25:36,150
Jab! Jab! Cross.
372
00:25:37,040 --> 00:25:38,838
Jab! Jab! Cross! Haken! Ja?
- Ja.
373
00:25:40,000 --> 00:25:40,990
Okay.
374
00:25:47,920 --> 00:25:49,957
Vielleicht verzögert sich die Post
ja auch nur.
375
00:25:50,040 --> 00:25:52,236
Ja, aber angerufen hat er ja auch nicht.
376
00:25:53,080 --> 00:25:55,117
Du musst von der Schulter aus schlagen.
Kinn runter.
377
00:25:59,080 --> 00:26:01,595
Autsch! Der tat weh.
- Ja, sollte er auch.
378
00:26:03,200 --> 00:26:05,112
Vielleicht hat er mich auch sitzen lassen.
379
00:26:10,400 --> 00:26:12,631
Na, das scheint im Moment umzugehen.
380
00:26:15,120 --> 00:26:16,759
Also, ich hab keine Freundin mehr.
381
00:26:18,080 --> 00:26:19,070
Seit gestern?
382
00:26:19,960 --> 00:26:20,950
Ja.
383
00:26:21,040 --> 00:26:23,600
Sie sagte, es ist Schluss.
Einfach so, am Telefon.
384
00:26:24,560 --> 00:26:27,519
Oh, verdammt.
Du bist ihr wohl zu hässlich.
385
00:26:30,640 --> 00:26:34,429
Nein, es liegt an der... Entfernung.
Macht es zu schwierig.
386
00:26:37,920 --> 00:26:39,832
Waren die Kälber versichert?
- Natürlich.
387
00:26:40,200 --> 00:26:42,920
Wir reden hier von Rocco,
nicht von einem Stück Rindfleisch.
388
00:26:43,120 --> 00:26:44,440
Tess, ich denk' nur praktisch.
389
00:26:44,800 --> 00:26:48,396
Das Erbe von Killarney ist nicht
zu verleugnen. Er denkt ganz praktisch.
390
00:26:48,840 --> 00:26:50,559
Manchmal
muss man Verluste abschreiben.
391
00:26:54,560 --> 00:26:55,630
Also, bis dann.
392
00:26:55,720 --> 00:26:56,710
Klang vernünftig, Tess.
393
00:27:02,480 --> 00:27:05,518
Vernünftig? Wer will vernünftig sein.
- Ist gut, dass er weg ist.
394
00:27:06,040 --> 00:27:08,475
Auf diese Weise war er nicht beteiligt.
- An was?
395
00:27:09,640 --> 00:27:12,109
Also, wir können nur beweisen,
dass die Kälber uns gehören,
396
00:27:12,200 --> 00:27:14,669
wenn wir sie schnellstens wieder
mit ihren Müttern zusammenbringen.
397
00:27:16,760 --> 00:27:17,750
Los, kommt.
398
00:27:22,280 --> 00:27:24,112
Oh! Pasta Alfredo.
399
00:27:24,520 --> 00:27:28,116
Pasta Napolitana und Pasta Putanesca.
400
00:27:28,320 --> 00:27:29,800
Ein Festessen. Ohne Geld.
401
00:27:32,560 --> 00:27:33,550
Fantastisch.
402
00:27:36,640 --> 00:27:37,790
Wir brauchen Musik.
403
00:27:42,000 --> 00:27:45,198
Also, ich find's wirklich unmöglich,
dass jemand die Kühe gestohlen hat.
404
00:27:45,320 --> 00:27:47,960
Mom und Claire haben die Party
genauso nötig wie wir.
405
00:27:48,920 --> 00:27:51,958
Dieses... dieses Stehlen,
wie nennst du das?
406
00:27:52,560 --> 00:27:56,918
Kälberklau. Und wer so was macht,
ist 'ne echt falsche Schlange.
407
00:28:01,400 --> 00:28:03,710
Frech von Jake, dir Harrys Truck zu leihen.
408
00:28:05,080 --> 00:28:06,230
Muss dich ja richtig mögen.
409
00:28:07,080 --> 00:28:08,799
Ja, wir sind gute Freunde.
410
00:28:11,200 --> 00:28:13,157
Ziemlich frech von Meg, Frank einzuladen.
411
00:28:14,120 --> 00:28:15,873
Ja. So ist er beschäftigt.
412
00:28:31,920 --> 00:28:34,389
Ich schneide den Zaun auf.
Dann kannst du zurücksetzen.
413
00:28:34,480 --> 00:28:37,632
Und wir laden sie auf, okay?
- Ja, gut. Und wenn Sandra auftaucht?
414
00:28:38,360 --> 00:28:39,476
Da hab ich vorgesorgt.
415
00:28:47,520 --> 00:28:48,749
Das ist richtig nett.
416
00:28:50,040 --> 00:28:52,111
Keine Ahnung, wann ich
das letzte Mal eingeladen wurde.
417
00:28:52,880 --> 00:28:55,520
Dann wurd's doch Zeit.
418
00:28:56,720 --> 00:28:58,951
Du bist 'ne gutaussehende Frau, Sandra.
419
00:29:00,040 --> 00:29:02,509
Na ja, aber als alleinstehende Frau
hat man auch Nachteile.
420
00:29:04,240 --> 00:29:08,996
Das schreckt die Männer ab.
- Manche Männer sind eben Flaschen.
421
00:29:11,360 --> 00:29:15,240
Komisch, dass du angerufen hast. Du bist
doch 'n Freund von Claire McLeod.
422
00:29:17,080 --> 00:29:19,470
Ich bin hier, um mit einer
bezaubernden Frau zu essen.
423
00:29:21,200 --> 00:29:22,793
Verschon mich bitte mit dem Anderen, ja?
424
00:29:23,800 --> 00:29:25,393
Es macht dir also nichts aus.
425
00:29:26,040 --> 00:29:27,030
Unsere...
426
00:29:28,360 --> 00:29:30,670
...'Fehde'?
- Nein, das ist zwischen dir und Claire.
427
00:29:32,000 --> 00:29:34,117
Und nebenbei, wenn ich mit jedem
nicht reden würde,
428
00:29:34,200 --> 00:29:37,352
mit dem Claire Schwierigkeiten hat,
wär ich 'n einsamer Mann.
429
00:29:39,600 --> 00:29:41,319
Das wollen wir ja nicht.
- Nein.
430
00:29:48,280 --> 00:29:49,680
Sie verspäten sich ein bisschen.
431
00:29:51,520 --> 00:29:52,670
Oder sie kommen gar nicht.
432
00:29:53,480 --> 00:29:55,119
Klar, die werden schon kommen.
433
00:29:56,480 --> 00:29:57,709
Das Essen verkocht doch.
434
00:30:00,880 --> 00:30:04,874
Okay, die Pasta hält sich nicht so gut,
aber ich koch einfach mehr.
435
00:30:06,000 --> 00:30:09,118
Hab vergessen, wie's ist, 'ne Party
zu schmeißen, zu der keiner kommt.
436
00:30:12,640 --> 00:30:13,630
Okay.
437
00:30:27,840 --> 00:30:29,399
Hopp weiter!
- Claire, Auto!
438
00:30:38,720 --> 00:30:39,915
Alles okay. Es ist Nick!
439
00:30:48,360 --> 00:30:51,000
Wer fährt denn Dads Truck? Alex?
- Ich!
440
00:30:51,560 --> 00:30:53,472
Ich brauch ja nicht zu fragen,
was ihr macht?
441
00:30:53,760 --> 00:30:55,160
Und was machst du hier?
442
00:30:56,400 --> 00:30:59,359
Ich genieß die Abendluft.
- Ich wusste, du lässt Rocco nicht im Stich.
443
00:31:00,440 --> 00:31:05,231
Hör mal, du kannst gehen oder uns helfen,
aber wir verladen sie alle.
444
00:31:08,680 --> 00:31:13,277
Mehr Schampus macht mich leichtsinnig.
- Will ich doch hoffen.
445
00:31:14,240 --> 00:31:17,312
Eigentlich sollte ich...
sollte ich beleidigt sein.
446
00:31:19,040 --> 00:31:20,030
Warum?
447
00:31:21,040 --> 00:31:24,511
Wenn sich einer so kurzfristig
mit einem Mädchen verabredet,
448
00:31:24,600 --> 00:31:27,160
muss er ziemlich sicher sein,
dass sie keine anderen Pläne hat.
449
00:31:28,440 --> 00:31:29,715
War 'n spontaner Einfall.
450
00:31:30,880 --> 00:31:32,997
Ich hatte gehofft,
dass du gerade nichts vorhast.
451
00:31:34,200 --> 00:31:36,396
Ich liebe spontane Einfälle.
452
00:31:36,720 --> 00:31:40,111
Die Frage ist...
gibt man ihnen nach oder nicht.
453
00:31:41,240 --> 00:31:42,356
Und wie ist deine Antwort?
454
00:31:43,400 --> 00:31:47,519
Ich weiß nicht, Alex. Doch wie heißt
es so schön: 'Die Nacht ist noch jung'.
455
00:31:48,120 --> 00:31:49,349
Komm her!
456
00:31:49,960 --> 00:31:50,950
Entschuldigung, Sandra.
457
00:31:51,680 --> 00:31:54,832
Ich wollt nur fragen, wusstest du,
dass Drovers den großen Truck benutzt?
458
00:31:55,080 --> 00:31:56,480
Ja, das ist okay, Terry.
459
00:31:57,440 --> 00:31:58,920
Also, mir hat keiner was gesagt.
460
00:32:01,440 --> 00:32:02,430
Tut mir Leid.
461
00:32:03,800 --> 00:32:05,712
Also, wo... waren wir?
462
00:32:06,960 --> 00:32:08,314
'Die Nacht ist noch jung'.
- 'Die Nacht ist noch jung'.
463
00:32:08,880 --> 00:32:11,076
Und sie ist voller Möglichkeiten.
464
00:32:13,040 --> 00:32:15,600
Ich hätte gern einen Dessert.
- Ja? - Tiramisu.
465
00:32:18,040 --> 00:32:19,440
Kommt sofort.
- Okay.
466
00:32:22,640 --> 00:32:23,790
Ach, und ich...
467
00:32:25,760 --> 00:32:28,832
... freu mich, Näheres zu hören über die
Möglichkeiten, wenn ich wieder komme.
468
00:32:43,760 --> 00:32:44,750
Endlich.
469
00:32:48,480 --> 00:32:50,949
Wer ist es?
- Die Polizei! - Hallo, Jodi.
470
00:32:51,680 --> 00:32:53,319
Und Mom.
471
00:32:54,080 --> 00:32:55,070
Oh!
472
00:32:56,520 --> 00:32:57,510
Nett habt ihr's hier.
473
00:33:00,320 --> 00:33:03,870
Dann mussten wir das Vieh weg treiben.
Die Weiden waren einfach zu trocken.
474
00:33:03,960 --> 00:33:07,271
Ging ja nicht anders. Die wären uns
unter der Hand gestorben.
475
00:33:07,360 --> 00:33:08,350
Verstehe ich.
476
00:33:08,440 --> 00:33:11,035
Als wir auf dem Treck waren,
wurden die Viecher richtig krank.
477
00:33:11,120 --> 00:33:13,760
Und hätte uns nicht ein Farmer geholfen,
hätten Killarney und Wilgul...
478
00:33:13,840 --> 00:33:15,160
... einen Teil ihrer Herde verloren.
479
00:33:16,640 --> 00:33:18,871
He, Terry! Terry! - Was ist?
- Ich brauch die Wagenschlüssel!
480
00:33:18,960 --> 00:33:20,155
Wozu?
- Gib sie mir einfach.
481
00:33:21,160 --> 00:33:23,117
Ruf Nick an, sag ihm,
Sandra ist unterwegs.
482
00:33:23,200 --> 00:33:25,351
Was hat das wieder zu bedeuten?
- Terry, tu's einfach.
483
00:33:25,760 --> 00:33:28,400
Mit mir könnt ihr's ja machen.
Erzählt mir bloß nichts.
484
00:33:28,720 --> 00:33:31,280
Ey, hör mal zu, Kumpel, ich hab dir gesagt,
ich will die Mäuse heute zurück haben.
485
00:33:31,360 --> 00:33:33,272
Entschuldige, ich muss mal telefonieren.
- Moment mal.
486
00:33:35,120 --> 00:33:36,110
Ja, ja.
487
00:33:37,760 --> 00:33:39,240
Jup, also, was ist?
488
00:33:40,280 --> 00:33:43,034
Das haben Sie ganz großartig gemacht,
Alberto. Riecht köstlich.
489
00:33:43,360 --> 00:33:44,589
Altes Familienrezept.
490
00:33:45,680 --> 00:33:48,275
Ehrlich gesagt, ich war etwas überrascht
über diese Einladung.
491
00:33:48,360 --> 00:33:50,431
So bin ich nun mal.
Voller Überraschungen.
492
00:33:50,840 --> 00:33:53,514
Mom, hilfst du mir mal eben
die CDs auszusuchen?
493
00:33:54,000 --> 00:33:56,356
Oh. Entschuldigen Sie mich.
494
00:34:04,440 --> 00:34:08,275
Was machst du denn hier mit Frank?
- Zu Abend essen. Ist doch nett.
495
00:34:08,520 --> 00:34:10,159
Und wo bleiben die Anderen?
496
00:34:10,920 --> 00:34:13,276
Die kommen früher oder später auch.
497
00:34:22,160 --> 00:34:25,278
Hallo, Jodi, ich muss mal telefonieren.
- Das ist gerade schlecht, Terry.
498
00:34:25,360 --> 00:34:27,272
Tut mir Leid, Kleines, es ist ein Notfall.
499
00:34:28,240 --> 00:34:30,311
Telefon?
- Das... steht da.
500
00:34:33,640 --> 00:34:35,154
Lasst euch nicht stören.
501
00:34:56,360 --> 00:34:57,635
Schaffst du's, Nick?
502
00:34:58,360 --> 00:34:59,350
Ja.
503
00:34:59,920 --> 00:35:01,559
Da kommt 'n Wagen! Los, beeilt euch!
504
00:35:03,360 --> 00:35:04,874
Becky, Claire, steigt in den Truck!
505
00:35:06,200 --> 00:35:09,352
Nick, Tess, verschwindet hier!
Steig ein, Becky!
506
00:35:11,800 --> 00:35:14,474
Hey, Leute, beeilt euch.
Sie hat Lunte gerochen! - Was?
507
00:35:15,040 --> 00:35:16,838
Alex hat mich gebeten Nick anzurufen.
508
00:35:18,040 --> 00:35:19,394
Was will er von Nick?
509
00:35:19,720 --> 00:35:22,110
Was weiß ich?
Erst sitzt er da mit Sandra Kinsella,
510
00:35:22,200 --> 00:35:25,398
und dann schreit er rum, ich soll
Nick sagen, Sandra wäre unterwegs.
511
00:35:26,800 --> 00:35:27,790
Oh, Mist!
512
00:35:34,680 --> 00:35:35,750
Los, ausladen!
513
00:35:36,600 --> 00:35:38,193
Lass es sein, Sandra!
514
00:35:41,600 --> 00:35:44,354
Macht den Truck sofort auf!
- Sonst machen Sie was?
515
00:35:52,320 --> 00:35:54,073
Wir bringen unser Vieh nach Haus.
516
00:36:09,080 --> 00:36:11,356
Dann habe ich ausgerechnet
einen Whirlpool gewonnen.
517
00:36:12,040 --> 00:36:14,794
Meg war stinksauer.
Aber schließlich hat sie es genossen.
518
00:36:14,880 --> 00:36:17,111
Musst du jetzt nicht los?
- Nein, hab noch Zeit.
519
00:36:18,440 --> 00:36:20,671
Ich gehe. - Wir haben uns
bombig amüsiert mit dem Ding.
520
00:36:21,240 --> 00:36:22,356
Wir haben dauernd darin gesessen.
521
00:36:23,240 --> 00:36:25,755
Hallo, Jodi. Alles klar?
- Entschuldige, Jodi.
522
00:36:25,840 --> 00:36:27,911
Wir sind so schnell gekommen,
wie wir konnten.
523
00:36:28,000 --> 00:36:29,400
Wir haben es nicht eher geschafft, weil...
524
00:36:30,720 --> 00:36:33,235
Frank. - Frank, hallo.
Ihr habt euch ja Zeit gelassen, was?
525
00:36:34,120 --> 00:36:36,760
Geschwindigkeitsbegrenzung, na,
das weiß du doch, Meg.
526
00:36:37,080 --> 00:36:40,756
Und ist eure Arbeit erledigt?
- Ja. - Aber klar. - Keine Sorge.
527
00:36:41,560 --> 00:36:44,473
Also, wollen wir nicht endlich
was essen, Leute? Ich verhungere.
528
00:36:44,920 --> 00:36:47,958
Ja, bedient euch. - Ich könnte ein Pferd
verschlingen mit Haut und Haaren.
529
00:36:48,120 --> 00:36:50,396
Tut mir Leid, Leute, aber die Pflicht ruft.
- Oh! - Schon okay.
530
00:36:50,480 --> 00:36:53,200
Sie müssen ja die Bösewichte fangen,
Frank. - Nacht. - Wiedersehen.
531
00:36:53,280 --> 00:36:54,919
Tschau. - Gute Nacht, Frank.
532
00:36:57,400 --> 00:37:01,110
Ich wette, das war Sandra.
- Sandra? - Sie ist da aufgekreuzt.
533
00:37:01,680 --> 00:37:04,240
Würde mir jetzt bitte jemand erklären,
was los ist?
534
00:37:06,760 --> 00:37:09,878
Weißt du...
- Ja, weiß du, Terry, es ist nämlich so...
535
00:37:15,720 --> 00:37:16,870
Claire!
- Frank!
536
00:37:17,560 --> 00:37:20,678
Miss Kinsella behauptet, Sie hätten
gestern Nacht ihre Kälber gestohlen.
537
00:37:21,040 --> 00:37:23,430
Nein, Frank, ich hab mir nur
wiedergeholt, was mir gehört.
538
00:37:23,720 --> 00:37:25,996
Zeigen Sie sie an, wenn's meine
Brandzeichen sind, Frank.
539
00:37:26,200 --> 00:37:28,760
Sehen Sie mal die Kälber, Frank.
Die sind bei ihren echten Müttern.
540
00:37:31,800 --> 00:37:35,316
Gesetz ist Gesetz. Na los.
- Sandra hat Recht, Claire.
541
00:37:35,880 --> 00:37:38,156
Ich muss Sie anzeigen
wegen des Diebstahls von 20 Kälbern.
542
00:37:38,480 --> 00:37:41,552
Aber da Ihr guter Ruf auf dem Spiel steht,
habe ich einen Gerichtsbeschluss für...
543
00:37:41,640 --> 00:37:45,793
... einen DNS-Test. Dadurch wäre Ihr
Anspruch auf die Kälber bewiesen.
544
00:37:45,960 --> 00:37:47,519
Oder nicht?
- Kein Problem.
545
00:37:50,840 --> 00:37:52,957
Ich hab das Vieh
guten Glaubens erworben.
546
00:37:54,040 --> 00:37:56,236
Wenn ich sehe,
wie sie an euren Kühen hängen,
547
00:37:56,320 --> 00:37:58,437
hat man mir wohl
gestohlenes Vieh verkauft.
548
00:37:59,640 --> 00:38:00,994
Meinen Sie das so, Sandra?
549
00:38:01,240 --> 00:38:05,473
Der DNS-Test ist rausgeworfenes Geld.
Sie kann sie alle haben.
550
00:38:06,680 --> 00:38:09,149
Großzügig, dass wir unsere
eigenen Kälber behalten dürfen.
551
00:38:11,560 --> 00:38:12,596
Lass gut sein, Tess.
552
00:38:15,680 --> 00:38:17,751
Du hast damals dem Pony
den Schweif abgeschnitten.
553
00:38:18,600 --> 00:38:20,512
Wir gewinnen beide gern.
Stimmt's, Claire?
554
00:38:21,920 --> 00:38:23,070
Man sieht sich.
555
00:38:33,160 --> 00:38:34,150
Bye!
- Wiedersehen.
556
00:38:36,040 --> 00:38:38,032
Danke, dass Sie das mit Sandra
geregelt haben.
557
00:38:38,400 --> 00:38:40,869
Die Idee mit der DNS war einfach klasse.
- Es war riskant.
558
00:38:40,960 --> 00:38:42,679
Ich hatte keinen Gerichtsbeschluss.
559
00:38:43,120 --> 00:38:44,474
Der Test kostet 'n Vermögen.
560
00:38:50,720 --> 00:38:53,440
Du hast mich frei bekommen.
- Das hab ich wohl.
561
00:38:55,280 --> 00:38:57,317
Ich würde dasselbe für dich tun.
562
00:38:59,320 --> 00:39:01,880
Ja, das weiß ich doch.
- Frank hatte Recht.
563
00:39:02,640 --> 00:39:05,439
Womit?
- Du bist 'ne erstaunliche Frau.
564
00:39:16,360 --> 00:39:19,034
Dacht ich mir, dass ich dich hier finde.
- Hey.
565
00:39:19,960 --> 00:39:22,919
Ich hab was für dich.
- Ist das ein Freund, der mir was schenkt?
566
00:39:23,280 --> 00:39:25,920
Nein, die Freundin eines Anderen
gibt dir 'n Geschenk zurück.
567
00:39:27,040 --> 00:39:29,839
Ich nehm keine Geschenke an von Typen,
außer von Brick.
568
00:39:31,760 --> 00:39:34,116
Das ist wegen dieser Sache
mit der Freundin, oder?
569
00:39:35,120 --> 00:39:38,238
Das muss doch nichts ändern.
- Doch, das ändert alles.
570
00:39:39,960 --> 00:39:42,350
Ich sagte doch ohne Bedingungen.
571
00:39:43,880 --> 00:39:45,553
Es hängen immer Bedingungen daran.
572
00:39:53,640 --> 00:39:54,630
Wie niedlich.
573
00:39:55,880 --> 00:39:57,234
Danke für deine Hilfe gestern Nacht.
574
00:40:02,240 --> 00:40:04,391
Das ist kein Dankeschön.
575
00:40:15,240 --> 00:40:16,356
Das ist ein Dankeschön.
576
00:40:28,120 --> 00:40:29,110
Oh!
577
00:40:33,080 --> 00:40:34,196
Gibt's 'n Problem?
578
00:40:36,840 --> 00:40:38,160
Nick,
579
00:40:38,240 --> 00:40:40,630
wenn ich so was überstürze,
hält das nicht, und...
580
00:40:42,240 --> 00:40:44,596
... ich will nicht denselben Fehler
noch mal machen.
581
00:40:46,480 --> 00:40:47,470
Das heißt?
582
00:40:49,560 --> 00:40:52,120
Das bedeutet,
immer nur einen Schritt zurzeit.
583
00:40:54,320 --> 00:40:55,674
So wie damals als Teenager.
584
00:40:56,120 --> 00:40:58,715
Du gehst bis Stufe zwei, aber nicht
bis Stufe drei. So was in der Art?
585
00:40:59,800 --> 00:41:02,156
Nein, wenn du es so sagst,
hört es sich lächerlich an.
586
00:41:02,240 --> 00:41:04,471
Es ist lächerlich. Ist für Kinder.
587
00:41:05,280 --> 00:41:06,794
Soweit ich weiß, sind wir erwachsen.
588
00:41:09,520 --> 00:41:13,719
Hör mal, Tess, solche Spielchen
mach ich nicht mit. Alles oder nichts.
589
00:41:17,320 --> 00:41:19,915
Ruf mich einfach an,
wenn du weißt, was du willst.
47240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.