All language subtitles for McLeods_Daughters_S02E04_PAL_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:02,676 Was bisher geschah: 2 00:00:05,680 --> 00:00:08,320 Ich will nicht, dass nur Alex Killarney allein kriegt. 3 00:00:10,240 --> 00:00:12,550 Alle beide. Verstanden? 4 00:00:13,120 --> 00:00:16,750 Ich war Zeugin, Harry. Du hast ihm doch die Hälfte versprochen. 5 00:00:16,800 --> 00:00:19,793 Würde nicht funktionieren. Sie sind zu unterschiedlich. 6 00:00:20,160 --> 00:00:21,913 Sie hatten zu viele Konflikte. 7 00:00:22,160 --> 00:00:24,152 Jemand hat ihm Wilgul vor der Nase weggeschnappt. 8 00:00:24,280 --> 00:00:25,475 Ich weiß. - Sag schon. 9 00:00:25,600 --> 00:00:29,150 Dann machen wir 'n gutes Angebot. - Doppelter Kaufpreis, sonst läuft nichts. 10 00:00:33,960 --> 00:00:39,399 Er ist der Richtige, Tess. Da bin ich mir absolut sicher. 11 00:00:39,440 --> 00:00:41,159 Wenn Dad es als Teil von Killarney betrachtet... 12 00:00:41,240 --> 00:00:44,039 kannst du seine Maschinen benutzen. - Aber auch Personal. Und alles, 13 00:00:44,080 --> 00:00:45,230 was ich kriegen kann. 14 00:01:02,680 --> 00:01:05,149 Wie tief bist du jetzt? 15 00:01:05,240 --> 00:01:08,312 30 Meter. - Das Grundwasser ist sehr gesackt. 16 00:01:09,120 --> 00:01:10,759 Und das ausgerechnet bei der Hitze heute. 17 00:01:11,800 --> 00:01:15,077 Ja, gut, dann bring dem Vieh das Wasser doch auf 'nem Tablett aus dem Haus. 18 00:01:15,360 --> 00:01:17,431 Das ist gar nichts. Warte, bis es 'ne Dürre gibt. 19 00:01:17,640 --> 00:01:19,711 Es hat wochenlang nicht geregnet. Wie nennt ihr das? 20 00:01:20,840 --> 00:01:22,638 Sommer. 21 00:01:23,440 --> 00:01:25,909 Gut, das reicht. - Ok, Leute! 22 00:01:26,880 --> 00:01:29,475 Geht aus dem Weg! 23 00:01:42,240 --> 00:01:43,833 Ja! 24 00:01:51,680 --> 00:01:54,275 Ich kriege dich! 25 00:02:05,440 --> 00:02:07,318 Mein Bruder, der Ackerbauer. 26 00:02:07,360 --> 00:02:08,953 Wie soll ich mich da noch in die Stadt trauen, Brick? 27 00:02:09,680 --> 00:02:12,639 Wenn du 'n schnelleren Weg weißt, Geld zu machen, dann spuck's aus. 28 00:02:13,560 --> 00:02:16,632 Nichts gegen Gerste. Meine Mutter macht immer 'ne leckere Rindersuppe mit Gerste. 29 00:02:16,680 --> 00:02:19,514 Ist auch gut für den Boden. - Gerste taugt doch höchstens für Bier. 30 00:02:19,920 --> 00:02:22,389 Ja. - Ich kann das alles wieder... 31 00:02:22,440 --> 00:02:25,433 später als Weide nutzen. Den Viehbestand vergrößern. 32 00:02:25,560 --> 00:02:26,880 Ein Zuchtprogramm aufbauen. 33 00:02:27,640 --> 00:02:29,916 Tja, dann braucht sich mein großer Bruder nicht mehr zu schämen. 34 00:02:56,200 --> 00:02:58,590 So, unsere Wasserprobleme sind gelöst. - Ja. 35 00:03:59,520 --> 00:04:02,354 Claire, kann ich ausnahmsweise mal duschen? Ich mach superschnell. 36 00:04:02,680 --> 00:04:06,594 Ich dachte, die Rationierung wäre vorbei. - Wir sind mitten im Sommer. 37 00:04:06,680 --> 00:04:10,674 Und müssen also noch sparen. - Aber heut ist Nicks Party, 38 00:04:10,720 --> 00:04:12,712 und ich stinke. - Tun wir doch alle. 39 00:04:12,800 --> 00:04:15,395 Das fällt nicht weiter auf. - Ja, ich bin die Erste, die Erste! 40 00:04:15,920 --> 00:04:17,957 Ich mach ganz schnell. Ich bin nicht so dreckig. 41 00:04:18,680 --> 00:04:21,718 Das ist so was von fies. Es soll endlich regnen. 42 00:04:23,280 --> 00:04:24,396 Claire? - Was? 43 00:04:26,080 --> 00:04:27,719 Das scheint der Bodensatz aus dem Tank zu sein. 44 00:04:30,040 --> 00:04:34,000 Da ist was faul. Ich check den Brunnen noch mal auf dem Weg nach Wilgul. 45 00:04:34,040 --> 00:04:37,033 In unseren Partyklamotten? - Ich hab keine an. 46 00:04:45,360 --> 00:04:46,999 Nichts. - Keine Löcher im Tank? 47 00:04:47,640 --> 00:04:50,200 Nein, das ist nicht das Problem. Durch die Leitung läuft kein Wasser. 48 00:04:52,480 --> 00:04:55,075 'ne Schlange! 49 00:04:56,480 --> 00:04:58,278 Stock! 50 00:04:58,360 --> 00:05:01,194 Ja, aber man kann doch nicht vorsichtig genug sein. 51 00:05:02,640 --> 00:05:04,950 Hört sich an, als sei die Pumpe irgendwie trockengelaufen. 52 00:05:05,280 --> 00:05:07,078 Das heißt? 53 00:05:08,240 --> 00:05:11,438 Das heißt, der Wasserspiegel ist gesunken. - Wieso? 54 00:05:12,160 --> 00:05:15,153 Dafür kann's mehrere Gründe geben. 55 00:05:24,920 --> 00:05:26,513 Nicks Gerste, verdammt. 56 00:05:32,160 --> 00:05:34,356 Wir müssen nur dafür sorgen, dass wir nicht gleichzeitig pumpen. 57 00:05:34,680 --> 00:05:35,477 Ja, das wäre gut. 58 00:05:36,160 --> 00:05:38,629 Ich füll die Tränken tagsüber, und du bewässerst nachts. 59 00:05:38,680 --> 00:05:41,752 Normalerweise schon, aber bei dem Wetter? 60 00:05:42,400 --> 00:05:44,915 Was soll ich machen? Mein Vieh auf Nachtschicht schicken? 61 00:05:45,840 --> 00:05:50,232 Na, wenn ich meine Gerste nicht bewässere, verliere ich Tausende von Dollar. 62 00:05:50,320 --> 00:05:53,154 Immer noch weniger, als mein Vieh wert ist. - Lass sie woanders weiden. 63 00:05:53,200 --> 00:05:56,716 Die Gerste kann ich nicht verpflanzen. - Das kostet Geld, das ich nicht habe. 64 00:05:56,760 --> 00:05:59,116 Ich will meine Ernte nicht verlieren. - Und ich nicht meine Rinder! 65 00:06:00,640 --> 00:06:02,393 Das nennst du 'ne Party? - Nick! 66 00:06:03,160 --> 00:06:04,514 Tag! - Hallo, Claire. 67 00:06:04,560 --> 00:06:06,358 Komm, Nick. Quatsch hier nicht so viel rum, bring die lieber rein. 68 00:06:06,400 --> 00:06:09,154 Hallo, Dad! - Warte, ich fass mit an! 69 00:06:09,240 --> 00:06:11,800 Hast du keine Musik? Ehrlich, hoffnungslos. 70 00:06:12,120 --> 00:06:14,351 Du bist 'n hoffnungsloser Fall. - Du hast ja reichlich mit. 71 00:06:14,640 --> 00:06:15,710 Das müsste genügen. 72 00:06:17,400 --> 00:06:19,869 Ich weiß nicht, Claire, laut Wetterbericht soll's noch heißer werden. 73 00:06:21,920 --> 00:06:22,558 Danke. 74 00:06:23,680 --> 00:06:26,752 Hast du die Sache mit Nick geklärt? - Nein. 75 00:06:26,840 --> 00:06:28,638 Willst du Chips oder Nüsse? Es gibt auch Brezeln. 76 00:06:29,360 --> 00:06:31,955 Nein, 'n kühles Bad wäre jetzt toll. - Bier ist noch genug da. 77 00:06:34,160 --> 00:06:35,230 Eis? 78 00:06:35,320 --> 00:06:37,118 Oh, danke. 79 00:06:37,360 --> 00:06:39,397 Hast dir ja die richtige Zeit ausgesucht für 'ne Einweihungsparty. 80 00:06:39,440 --> 00:06:41,033 Warm. 81 00:06:44,240 --> 00:06:47,119 Ist dir heiß genug, Tess? 82 00:06:47,240 --> 00:06:49,436 Warum fragen das die Leute dauernd? Als ob ich dann sage: 83 00:06:49,480 --> 00:06:51,711 "Nein, ich hätte es gern 10 Grad heißer." 84 00:06:53,040 --> 00:06:54,872 Na, warte noch 'ne Weile, wie's dir dann gefällt. 85 00:06:55,480 --> 00:06:57,676 Ich wette, eure Scheunen haben Aircondition. 86 00:06:59,680 --> 00:07:00,670 Hallo! - Hallo. 87 00:07:01,360 --> 00:07:05,798 Kriege ich noch was zu trinken, Schatz? - Ja, ja, natürlich. Tess, das ist Shelly. 88 00:07:06,320 --> 00:07:07,879 Shelly, das ist Tess. - Hallo. 89 00:07:10,200 --> 00:07:12,795 Entschuldige uns. 90 00:07:16,160 --> 00:07:18,231 Wirklich witzig, Nick. - Was? 91 00:07:20,280 --> 00:07:22,351 Erzähle Tess nicht, dass Alex 'ne neue Freundin hat. 92 00:07:22,440 --> 00:07:25,512 Lad sie alle zur Party ein und guck, was passiert. 93 00:07:25,560 --> 00:07:30,396 Eure Trennung ist doch für dich gelaufen. - Ist sie auch. Mir geht's gut. 94 00:07:32,040 --> 00:07:35,431 Aber es ist 'n mieser Trick. Und wenn du uns mit der Wassersache aufs Kreuz legst, 95 00:07:35,480 --> 00:07:38,359 kriegst du's mit mir zu tun. 96 00:07:39,080 --> 00:07:40,673 Hey! 97 00:07:41,320 --> 00:07:43,232 Gib her. - Ich will doch nur das Etikett haben. 98 00:07:43,480 --> 00:07:44,470 Du bist hier Gast. 99 00:07:48,280 --> 00:07:51,478 Ich weiß, sie macht noch nicht viel her, aber... 100 00:07:51,560 --> 00:07:55,349 in ein paar Jahren wird diese Farm blühen. Dann bau ich Canola an... 101 00:07:55,440 --> 00:07:58,512 und Weizen, ich halte Schweine. - Schweine? 102 00:07:59,080 --> 00:08:00,833 Ist 'n Scherz? - Nein. 103 00:08:00,880 --> 00:08:04,032 Weißt du, wie viel Gewinn die bringen? Ich werde alles versuchen. 104 00:08:04,880 --> 00:08:07,714 Oh, ist das ein Hinweis darauf, wie wichtig deine Gerste ist? 105 00:08:07,960 --> 00:08:10,156 Nicht wichtiger als dein Vieh. 106 00:08:10,240 --> 00:08:13,312 Später können wir über die Zucht sprechen. 107 00:08:13,960 --> 00:08:16,953 "Angus Hereford" kreuzen vielleicht. 108 00:08:17,680 --> 00:08:20,275 Tolle Pläne. 109 00:08:20,640 --> 00:08:23,712 Kaum anders, als Quarterhorses zu züchten. 110 00:08:26,280 --> 00:08:29,671 Du weißt doch, wie das ist. Immer dein eigener Boss zu sein. 111 00:08:30,560 --> 00:08:33,029 Veränderungen durchzusetzen, die Jack nie toleriert hätte. 112 00:08:33,120 --> 00:08:36,318 Mehr tue ich auch nicht. - Heißt das, alles ist meine Schuld? 113 00:08:36,400 --> 00:08:37,993 Ja. 114 00:08:39,440 --> 00:08:42,319 Was tun wir jetzt, Nick? 115 00:08:53,480 --> 00:08:56,757 Na, wir sind ja nicht die ersten Farmer, die sich wegen Wasser streiten. 116 00:08:57,320 --> 00:09:00,392 Wir könnten die Schlichtungsstelle anrufen. 117 00:09:03,560 --> 00:09:06,917 Und wir halten uns dran, was auch immer die beschließen, ja? 118 00:09:08,040 --> 00:09:10,396 Einverstanden. 119 00:09:10,480 --> 00:09:11,914 Gut. - Hier steckst du. 120 00:09:13,440 --> 00:09:15,636 Ist das Klavier da drin nur Deko, oder was? - Nun, es geht los. 121 00:09:15,680 --> 00:09:17,353 Komm schon. - Kommst du auch? 122 00:09:17,680 --> 00:09:19,911 Ich sing aber nicht. - Ich sing nur, wenn du singst. 123 00:09:24,560 --> 00:09:27,234 Oh, tut mir leid! - Spielen wir lieber einen Klassiker. 124 00:09:27,360 --> 00:09:27,952 Ja. - Gut. 125 00:09:29,360 --> 00:09:33,149 Geht los. Kennst du den? - Ah! Ja. 126 00:10:25,320 --> 00:10:26,959 Wer hat gesagt, dass es hier unten kühler ist? 127 00:10:28,440 --> 00:10:31,433 Jodi, zieh deine Füße ein. Die stinken. 128 00:10:31,600 --> 00:10:34,593 Du hast gesagt, du riechst sie nicht, Beck. - Nimm sie weg, dann ist es gut. 129 00:10:35,640 --> 00:10:36,756 Kennt jemand diese Shelly? 130 00:10:37,800 --> 00:10:39,871 In ein paar Wochen sind die Miss-Gungellan-Wahlen. 131 00:10:39,920 --> 00:10:43,118 Ich kann gleich einpacken. Ich stinke und hab fettige Haare. 132 00:10:43,840 --> 00:10:46,355 Mach dir Dreadlocks. Die brauchst du nicht zu waschen. 133 00:10:46,480 --> 00:10:49,837 Ach ja? Toll, Tess. - Und nicht mehr unter den Armen rasieren. 134 00:10:49,920 --> 00:10:52,958 Ja, cool. Dann gewinn ich glatt als Tierweib von Gungellan. 135 00:10:54,280 --> 00:10:57,432 Im Ernst, Jodi. Die Haare absorbieren den Schweiß. 136 00:10:58,480 --> 00:11:02,633 Was? Damit er hängen bleibt und stinkt? Deswegen rasiert man sich doch, 137 00:11:02,680 --> 00:11:04,592 damit er nicht... 138 00:11:04,680 --> 00:11:06,000 Ach, komm. Wir rasieren uns, 139 00:11:06,040 --> 00:11:07,759 weil die Gesellschaft sagt, das sei attraktiver. 140 00:11:08,240 --> 00:11:09,879 Ist es doch auch. - In machen Kulturen nicht. 141 00:11:09,920 --> 00:11:14,870 Zum Beispiel... Nun, französische Frauen haben haarige Achseln und sind sexy. 142 00:11:15,360 --> 00:11:17,352 Findest du? - Die Männer finden das. 143 00:11:17,440 --> 00:11:20,319 Muss am Akzent liegen. 144 00:11:21,680 --> 00:11:24,673 Also, weiß jemand, wer Shelly ist? 145 00:11:26,320 --> 00:11:28,710 Na los. Wir sind auf dem Land. Irgendeiner weiß doch was. 146 00:11:29,320 --> 00:11:33,439 Ich denke, du bist drüber weg. - Bin ich auch. Bin bloß neugierig. 147 00:11:37,680 --> 00:11:40,195 Ich muss aufs Klo. - Au! 148 00:11:40,280 --> 00:11:42,875 Pass doch auf. 149 00:11:43,240 --> 00:11:45,755 Hey, pass auf Schlangen auf! - Ja, sehr witzig! 150 00:11:45,800 --> 00:11:47,951 Nein, im Ernst. Die sind auf der Suche nach Wasser. 151 00:11:48,800 --> 00:11:52,191 Auf der Toilette? - Ist der einzige Ort, wo sie was finden. 152 00:11:53,600 --> 00:11:55,353 Was machst du denn? 153 00:11:55,680 --> 00:11:59,071 Glaubst du denn im Ernst, ich schlafe noch auf dem Boden? 154 00:12:04,560 --> 00:12:06,756 Tess, du bist 'n Weichei. 155 00:12:11,960 --> 00:12:14,839 Melanie Powers. Wasserlizenzbehörde. - Guten Tag. 156 00:12:14,880 --> 00:12:17,918 Pumpen Sie im Rahmen Ihrer Zuteilung? - Wir benutzen die Pumpe erst seit gestern. 157 00:12:17,960 --> 00:12:19,076 Das ist nicht das Problem. 158 00:12:19,680 --> 00:12:22,149 Nick Ryan und ich nutzen dasselbe Grundwassergebiet, 159 00:12:22,240 --> 00:12:24,152 aber es reicht nicht für uns beide aus. Also... 160 00:12:24,680 --> 00:12:26,637 Jetzt müssen Sie entscheiden, wer das Wasser kriegt. 161 00:12:26,680 --> 00:12:30,640 Meine Aufgabe ist es, dafür zu sorgen, dass keine Partei das Recht einer anderen, 162 00:12:30,680 --> 00:12:32,512 Wasser aus derselben Quelle zu entnehmen, beschränkt. 163 00:12:33,680 --> 00:12:35,911 Klar. - Nun, hat sie das nicht gerade gesagt? 164 00:12:36,160 --> 00:12:39,198 Ich muss trotzdem feststellen, ob eine Partei benachteiligt wurde. 165 00:12:40,040 --> 00:12:42,919 Na, mein Tank und die Tränken sind leer. Meine Pumpe ist im Eimer. 166 00:12:42,960 --> 00:12:47,034 Wie viele Benachteiligungen wollen Sie noch? - Na, wie ich sagte, es ist mein Job, 167 00:12:47,080 --> 00:12:50,073 das festzustellen. Entschuldigen Sie. 168 00:12:51,680 --> 00:12:53,672 Lass mich mal. 169 00:12:53,760 --> 00:12:58,073 Melanie? Man hat's schwer als Frau in 'ner Männerwelt. Das wissen wir alle. 170 00:12:58,400 --> 00:13:00,995 Fünf Frauen betreiben 'ne Farm. Sie ahnen nicht, was wir einstecken müssen. 171 00:13:01,960 --> 00:13:04,634 Ich wette, Sie kennen auch diese mittelmäßigen Managertypen, 172 00:13:04,680 --> 00:13:06,911 die meinen, sie wissen alles besser als 'ne junge Frau. 173 00:13:06,960 --> 00:13:08,872 Nicht wirklich. - Nun gut. 174 00:13:08,960 --> 00:13:11,520 Wir wissen doch, dass Männer sich durchsetzen wollen, 175 00:13:11,560 --> 00:13:14,155 wir müssen ihnen zeigen, dass wir uns nicht rumschubsen lassen. 176 00:13:14,800 --> 00:13:16,393 Klar? 177 00:13:19,880 --> 00:13:23,715 Ich inspiziere das Bewässerungssystem in Wilgul und melde mich. 178 00:13:25,440 --> 00:13:28,035 Ja, gut. Danke. 179 00:13:29,640 --> 00:13:31,438 Lief toll. 180 00:13:31,680 --> 00:13:35,230 Sie fördern im Rahmen Ihrer Zuteilung? - Ja. Ja, sicher. 181 00:13:36,480 --> 00:13:40,952 Hören Sie, Melanie, so wie ich das sehe, gibt es nur eine Lösung, ok? 182 00:13:41,200 --> 00:13:44,272 Sie kann ihr Vieh woandershin bringen, ich meine Gerste nicht. 183 00:13:44,800 --> 00:13:48,760 Ich sollte noch sagen, dass ich schon seit Wochen ohne Probleme bewässere. 184 00:13:48,840 --> 00:13:51,400 Das heißt also, sie ist schuld? - Nein, nein, gar nicht. 185 00:13:51,680 --> 00:13:54,912 Ich sag damit nur, dass ich dieses Wasservorkommen... 186 00:13:54,960 --> 00:13:56,474 schon länger nutze als sie, weiter nichts. 187 00:13:56,920 --> 00:13:59,560 Ich setze ein Treffen zwischen den betroffenen Parteien an, 188 00:13:59,640 --> 00:14:02,280 um so eine Lösung zu diskutieren. - Wollen Sie mein Telefon benutzen? 189 00:14:02,680 --> 00:14:05,275 Hab eins, danke. 190 00:14:06,120 --> 00:14:07,634 Was zu trinken? - Hab ich auch dabei. 191 00:14:10,040 --> 00:14:12,475 Wollen Sie vielleicht mit reinkommen, oder so? 192 00:14:14,240 --> 00:14:15,833 Wozu? 193 00:14:17,120 --> 00:14:21,319 Ein Treffen am Grenzzaun. Neutrales Gebiet ist immer am besten, finde ich. 194 00:14:29,920 --> 00:14:33,311 Ich weise darauf hin, dass Mr. Ryan eine Bewässerungserlaubnis hat. 195 00:14:33,640 --> 00:14:37,554 Aber grundsätzlich hat Vieh bei uns den Vorrang vor Feldfrüchten. 196 00:14:39,680 --> 00:14:42,240 Und wie ist Ihre Entscheidung? - Ja, wer kriegt das Wasser? 197 00:14:42,560 --> 00:14:43,960 Also, es gibt da mehrere Lösungen. 198 00:14:44,360 --> 00:14:47,637 Nun, man könnte erstens Absperrventile an beiden Brunnen installieren, 199 00:14:47,680 --> 00:14:50,195 um die Wassermenge zu begrenzen. Fifty-fifty wäre fair. 200 00:14:50,400 --> 00:14:51,880 Das hört sich doch gut an. - Auf keinen Fall. Nein. 201 00:14:52,520 --> 00:14:55,160 Meine Bewässerung funktioniert nur mit hundertprozentiger Versorgung. 202 00:14:55,960 --> 00:14:58,600 Wir können einen Zeitplan für die wechselseitige Nutzung aufstellen, 203 00:14:58,680 --> 00:15:01,195 so dass Sie Ihre Brunnen nur zu bestimmten Zeiten nutzen können. 204 00:15:01,320 --> 00:15:04,358 Das haben wir doch schon versucht. - Sie können sich Wasser kommen lassen, 205 00:15:04,400 --> 00:15:06,551 wenn Sie nicht pumpen dürfen. - Das kann ich mir nicht leisten. 206 00:15:06,600 --> 00:15:09,240 Ich auch nicht. Ich kann meine Gerste gleich wieder unterpflügen, 207 00:15:09,320 --> 00:15:10,754 wenn ich nicht nach Bedarf bewässern kann. 208 00:15:11,040 --> 00:15:14,431 In dem Fall können Miss McLeods Kühe sie ja fressen. 209 00:15:17,920 --> 00:15:20,799 Entschuldigung. 'n Scherz. 210 00:15:21,360 --> 00:15:23,556 Was Besseres können Sie uns hier also nicht anbieten? 211 00:15:24,080 --> 00:15:26,276 Ich lasse Ihnen nur etwas Zeit, sich zu entscheiden. 212 00:15:26,600 --> 00:15:28,478 Und wenn Sie sich nicht einigen, bin ich berechtigt, 213 00:15:28,520 --> 00:15:31,877 Ihre Lizenzen auszusetzen, so dass keiner von Ihnen das Wasser nutzen darf. 214 00:15:46,360 --> 00:15:49,751 Dann hat sie ihn angelächelt und ihm diesen Blick zugeworfen. 215 00:15:50,440 --> 00:15:53,080 'n Blick? Was denn für 'n Blick? 216 00:15:53,160 --> 00:15:57,074 Du weißt schon, so 'n Blick, bei dem man weich in den Knien wird. 217 00:15:57,320 --> 00:16:01,758 So 'n Blick hab ich nicht bemerkt. - Dann hast du nicht hingeguckt. 218 00:16:03,040 --> 00:16:05,350 Der wendet schmutzige Tricks an. 219 00:16:05,440 --> 00:16:06,920 Auch nicht schmutziger als die Ausschnitt-Nummer, 220 00:16:06,960 --> 00:16:10,032 um den Trainervertrag zu kriegen. - Hey, eine Nummer war das nicht. 221 00:16:10,160 --> 00:16:13,232 Bei Tess schon! - Na, das ist was anderes. 222 00:16:14,080 --> 00:16:14,991 Wieso? 223 00:16:15,080 --> 00:16:17,515 Weil es da um Pferde ging und hier um Wasser. 224 00:16:17,680 --> 00:16:20,832 Wer hat die Waschmaschine angestellt? Ich brauch das Wasser fürs Gemüse! 225 00:16:21,080 --> 00:16:22,958 Fehlt nur noch, dass du uns draufpinkeln lässt. 226 00:16:26,080 --> 00:16:28,151 Ein Witz, Mom. Das war ein Witz. 227 00:16:33,600 --> 00:16:36,195 Die waren weiß. 228 00:16:36,600 --> 00:16:38,353 Reines weißes Leinen! 229 00:16:38,440 --> 00:16:42,354 Ich musste sie auf Pumpenwasser umstellen, weil der Tank leer war. 230 00:16:42,520 --> 00:16:47,276 Weißt du, wie teuer die waren? - Na, die sind sauber, nur etwas fleckig. 231 00:16:47,400 --> 00:16:50,313 Tut mir leid, die sehen aus wie Ausschussware aus einem Rucksackhotel. 232 00:16:51,880 --> 00:16:53,792 Eine Schlange! 233 00:16:53,880 --> 00:16:55,473 Meg! 234 00:17:00,520 --> 00:17:03,194 Tess, das ist 'n Stück Schlauch. 235 00:17:03,280 --> 00:17:05,272 Schlangen sind nicht so schlimm, wenn man sie in Ruhe lässt. 236 00:17:05,520 --> 00:17:09,958 Musst du sogar, wegen des Artenschutzes. - Ja, und wer schützt mich? 237 00:17:14,840 --> 00:17:17,036 Hey, schöne Frau! 238 00:17:17,120 --> 00:17:18,713 Hi. 239 00:17:19,600 --> 00:17:20,795 Du bist schon überreif, Schatz. 240 00:17:21,160 --> 00:17:24,676 Ja, manche Leute genießen eben nicht den Komfort von Killarney. 241 00:17:25,840 --> 00:17:29,311 Wolltest du was? - Die Flasche mit Minzsauce von der Party. 242 00:17:29,400 --> 00:17:31,960 Hab vergessen, den Deckel einzuschicken. 243 00:17:32,480 --> 00:17:34,437 Du glaubst wirklich, dass du mal was gewinnst, oder? 244 00:17:34,880 --> 00:17:37,076 Na, bisher hatte ich zwar nicht viel Glück, aber weißt du, 245 00:17:37,480 --> 00:17:39,870 meine Gewinnchancen werden besser und besser. 246 00:17:40,240 --> 00:17:41,515 Du machst mich wahnsinnig. 247 00:17:41,680 --> 00:17:43,956 Du hast Eigenarten, die mich wahnsinnig machen. 248 00:17:46,920 --> 00:17:47,512 Welche denn? 249 00:17:48,080 --> 00:17:51,232 Wie diese Schlürfgeräusche, wenn du was trinkst. 250 00:17:51,680 --> 00:17:54,673 Ich schlürfe nicht. - Und die Garnierungen. 251 00:17:54,760 --> 00:17:57,355 Ich liebe deine Küche, aber wenn du aufhören würdest, 252 00:17:57,400 --> 00:18:00,711 alles mit Petersilie, Sellerieröllchen und Orangenschalen zu garnieren, 253 00:18:00,760 --> 00:18:03,798 die man eh nicht mitisst. Und dann die aufgefächerte Rote Bete! 254 00:18:04,400 --> 00:18:05,993 Aha! 255 00:18:06,240 --> 00:18:08,550 Ach, und dieses Spielchen, 'ne Zigarette durchzuschneiden. 256 00:18:08,680 --> 00:18:12,594 Entweder hör auf oder rauch 'ne ganze. - Sonst noch was, Terry? 257 00:18:12,680 --> 00:18:15,912 Tu dir bitte keinen Zwang an. - Nein. Den hier hab ich gesucht. 258 00:18:16,640 --> 00:18:19,519 Die Tonne gehört dir. 259 00:18:19,800 --> 00:18:21,598 Danke. 260 00:18:23,600 --> 00:18:24,875 Hallo, Becky. - Hey! 261 00:18:25,760 --> 00:18:28,832 Den hast du neulich in Wilgul vergessen. - Oh, vielen Dank, 262 00:18:28,880 --> 00:18:31,520 dass du extra hergefahren bist, um es mir wiederzugeben, 263 00:18:31,560 --> 00:18:32,994 wo ich es so dringend brauche. 264 00:18:34,120 --> 00:18:36,157 Ich versteh nicht, wieso wir keinen Pool haben. 265 00:18:37,200 --> 00:18:40,272 In Killarney ist 'n Pool. Emma hat 'n Pool. 266 00:18:41,600 --> 00:18:44,638 Weißt du, Mr. Ryan hat die Woche jeden Abend Sitzung. 267 00:18:49,440 --> 00:18:52,353 Ich verlange ja nichts Protziges. 268 00:18:52,440 --> 00:18:54,113 Schlange! 269 00:18:54,200 --> 00:18:57,079 Fängst du auch noch an. 270 00:18:58,080 --> 00:19:03,439 Ich verlange ja nicht zu viel! Bloß mal schwimmen in einem Pool. 271 00:19:05,640 --> 00:19:07,597 Ist sie tot? 272 00:19:07,680 --> 00:19:09,478 Oh ja. 273 00:19:17,840 --> 00:19:19,035 Wieso behältst du sie denn? 274 00:19:21,080 --> 00:19:24,073 Jeder hat seine Angewohnheiten. 275 00:19:25,160 --> 00:19:27,356 Meine sind auch nicht nerviger als die von anderen. 276 00:19:28,200 --> 00:19:31,193 Erste Anzeichen des Wahnsinns, Mom. 277 00:19:31,560 --> 00:19:34,155 Selbstgespräche. 278 00:19:34,440 --> 00:19:37,035 Das mach ich nicht! 279 00:19:38,120 --> 00:19:40,760 Ist ja nicht so, als hätte er keine schlechten Angewohnheiten. 280 00:19:41,440 --> 00:19:42,430 Davon fang ich lieber nicht an. 281 00:19:45,800 --> 00:19:49,191 Schön, dass die Pferde das Wasser kriegen und wir dann riechen wie die Pferde. 282 00:19:52,040 --> 00:19:54,635 Feind auf zwei Uhr! 283 00:19:55,520 --> 00:19:57,113 Tess! 284 00:19:59,080 --> 00:20:01,959 Drück mir die Daumen. 285 00:20:03,560 --> 00:20:06,712 Ich wollte dich gerade anrufen. - Ich hab noch mal drüber nachgedacht. 286 00:20:07,360 --> 00:20:09,158 Ich auch. 287 00:20:09,520 --> 00:20:14,595 Melanie war reine Zeitverschwendung. - Wieso denn? Ihr versteht euch doch gut. 288 00:20:14,680 --> 00:20:16,273 Was soll das denn heißen? - Ach, nichts. 289 00:20:16,320 --> 00:20:18,710 Mir ist nur aufgefallen, dass du mit ihr geflirtet hast. 290 00:20:19,040 --> 00:20:22,431 Denkst du, ich wollte sie anbaggern, um sie zu beeinflussen? 291 00:20:23,280 --> 00:20:26,352 Vielleicht habt ihr dasselbe gemacht. - Was? Dass ich sie anbaggere? 292 00:20:26,680 --> 00:20:30,071 Nun ja, geheime Frauengespräche. Gegen die Kerle verbünden und so. 293 00:20:30,400 --> 00:20:32,392 Hör zu, ich will 'ne Lösung, die für uns beide fair ist. 294 00:20:32,440 --> 00:20:35,035 Ich doch auch. 295 00:20:36,040 --> 00:20:37,918 Da wäre noch 'n Aspekt. - Welcher? 296 00:20:38,440 --> 00:20:41,672 Wenn's hart auf hart kommt, kannst du's dir leisten, 297 00:20:41,720 --> 00:20:43,473 die Ernte zu verlieren. - Was? 298 00:20:45,280 --> 00:20:49,194 Na, Harry fängt dich auf. Das weißt du. Du verlierst keinen Cent. 299 00:20:50,160 --> 00:20:52,152 Ich kann es mir nicht leisten, mein Vieh zu verlieren. 300 00:20:52,440 --> 00:20:54,432 Ich hab keinen Vater, der mir unter die Arme greift. 301 00:20:55,040 --> 00:20:57,430 Du weißt genau, dass ich mir nur nehme, was mir zusteht. 302 00:20:57,680 --> 00:21:00,832 Du hast mehr Optionen als wir zurzeit. Wir sind allein. 303 00:21:01,440 --> 00:21:04,194 Aber nicht mehr lange, wie's aussieht. 304 00:21:04,280 --> 00:21:05,077 Was? 305 00:21:05,120 --> 00:21:07,351 Dir scheint's ja ziemlich erst zu sein mit diesem Peter Johnson. 306 00:21:07,400 --> 00:21:10,837 Wenn du heiratest, wer hat dann das Sagen, Mrs. Johnson? 307 00:22:01,160 --> 00:22:03,391 Hey, Meg, weißt du was? 308 00:22:03,480 --> 00:22:08,191 Du trägst deine Socken im Bett. Du zerbeißt das Eis in deinem Drink. 309 00:22:08,600 --> 00:22:10,239 Und du hast die Angewohnheit, die Druckerschwärze... 310 00:22:10,280 --> 00:22:13,910 von den Fingern zu lecken beim Zeitung lesen. Das hätte ich alles erwähnen können, 311 00:22:13,960 --> 00:22:18,239 hab ich aber nicht. - Hut ab vor deiner Selbstbeherrschung, Meg. 312 00:22:18,840 --> 00:22:20,672 Ich erzähl die gute Nachricht lieber jemand anderem. 313 00:22:21,120 --> 00:22:21,871 Welche gute Nachricht? 314 00:22:22,240 --> 00:22:24,550 Ich wollte dir sagen, dass ich endlich was gewonnen habe, 315 00:22:24,600 --> 00:22:27,991 aber da ich dir so zuwider bin, behalte ich's eben für mich. 316 00:22:28,640 --> 00:22:30,438 Terry! 317 00:22:31,200 --> 00:22:32,998 Terry! 318 00:22:34,680 --> 00:22:37,320 Wir verkaufen unser Vieh? - Nur das von der Südweide. 319 00:22:38,320 --> 00:22:40,312 Das ist das Vernünftigste in 'ner Trockenperiode. 320 00:22:40,440 --> 00:22:42,750 Reduziert den Weidedruck. - Ja, aber sieh dir die Preise an. 321 00:22:43,560 --> 00:22:46,473 Ich find noch 'n gutes Angebot. - Können wir's uns leisten, zu verkaufen? 322 00:22:46,560 --> 00:22:48,313 Nein. - Dann entschuldige dich. 323 00:22:48,400 --> 00:22:49,595 Dadurch ändert sich auch nichts. 324 00:22:49,840 --> 00:22:53,117 Es gibt einfach nicht genug Wasser für uns beide. Das ist der beste Weg. 325 00:22:55,160 --> 00:22:58,039 Ich gebe die Pflanzung auf. 326 00:22:58,200 --> 00:23:00,795 Komm, Nick, du kennst Claire. Setz dich hin und red mit ihr. 327 00:23:00,840 --> 00:23:03,071 Hab ich versucht. Ich leihe mir noch etwas Geld... 328 00:23:03,120 --> 00:23:07,433 und pflanze woanders neu. Das ist alles. - Das ist Schwachsinn! 329 00:23:10,080 --> 00:23:12,675 Hallo, Nick! 330 00:23:13,440 --> 00:23:16,035 Ich bin's, Tess! 331 00:23:35,480 --> 00:23:38,075 Ist jemand da? 332 00:24:09,600 --> 00:24:12,195 Gott sei Dank! 333 00:24:17,200 --> 00:24:18,998 Und wie. 334 00:24:21,080 --> 00:24:23,640 Wenn du mich rumkommandieren willst, Alex... - Red doch mit ihm. 335 00:24:25,280 --> 00:24:27,476 Hör auf, dir immer etwas beweisen zu wollen. 336 00:24:27,840 --> 00:24:32,198 Selbst wenn ich Peter heirate, habe ich immer noch das Sagen, klar? 337 00:24:32,280 --> 00:24:35,910 Hey, ich wusste... wusste nicht, dass es so ernst ist, Claire. 338 00:24:36,440 --> 00:24:40,354 Ist es auch nicht. Ich sag's ja nur. Selbst wenn ich dich heiraten würde, 339 00:24:40,440 --> 00:24:42,113 würden wir hier wohnen, und ich wäre der Boss. 340 00:24:42,640 --> 00:24:46,031 Ja. Von wegen. Weißt du, du hast 'n echtes Problem, 341 00:24:46,640 --> 00:24:50,111 dir von einem Mann helfen zu lassen. - Wenn ein Mann mir hilft, 342 00:24:50,160 --> 00:24:52,117 sagen die Leute sofort, ich schaffe es nicht allein. 343 00:24:52,160 --> 00:24:55,198 Ja, siehst du. Siehst du? Du bist besessen davon, unabhängig zu sein. 344 00:24:55,320 --> 00:24:58,313 Und du als Macho kapierst nicht, wieso. 345 00:24:58,880 --> 00:25:01,475 Claire McLeod? 346 00:25:02,360 --> 00:25:04,955 Hallo, Peter. - Oh! 347 00:25:05,280 --> 00:25:07,715 Der Kerl, den du mal heiratest, tut mir leid. 348 00:25:11,400 --> 00:25:15,110 Glücklich wirst du nie mit dem Waschlappen. - Ach, woher weißt du denn, 349 00:25:15,160 --> 00:25:18,232 was mich glücklich macht? - Tu ich einfach! 350 00:25:20,320 --> 00:25:22,710 Entschuldige, Peter. Nein, nicht wichtig. 351 00:25:29,520 --> 00:25:31,113 Au! 352 00:25:39,240 --> 00:25:42,199 Nick! - Du liebst fremde Badezimmer, was? 353 00:25:45,880 --> 00:25:48,554 Also, ich hab nicht viel gebraucht. Du hast noch genug. Ich schätze, 354 00:25:48,640 --> 00:25:51,599 du konntest das entbehren. Außerdem... 355 00:25:51,680 --> 00:25:55,196 hast du doch diese Wasserlizenzfrau so angeguckt, also sind wir quitt. 356 00:25:55,480 --> 00:25:58,075 Wie angeguckt? 357 00:25:58,400 --> 00:26:01,472 Hör zu, du und Claire, ihr seid alte Freunde, 358 00:26:02,240 --> 00:26:06,917 und ich find's einfach idiotisch, dass ihr euch so streitet. 359 00:26:07,680 --> 00:26:10,275 Find ich auch. - Gut. 360 00:26:10,880 --> 00:26:13,554 Fein, ich bin sicher, dass wir 'ne Lösung finden, 361 00:26:13,680 --> 00:26:17,469 wenn du bloß mal deinen Stolz überwindest. - Meinen Stolz? 362 00:26:20,400 --> 00:26:22,790 Ich weiß, du hast die Farm gekauft, um dich an Harry zu rächen, aber... 363 00:26:22,840 --> 00:26:25,480 Wart mal 'ne Minute. Hat Claire dir das erzählt? 364 00:26:27,480 --> 00:26:29,517 Klar, sie ist meine Schwester. Hast du's Alex nicht gesagt? 365 00:26:29,640 --> 00:26:31,040 Nein. 366 00:26:31,120 --> 00:26:33,635 Echt nicht? - Er kriegt Killarney. Was kümmert's ihn? 367 00:26:35,160 --> 00:26:38,232 Weil du's hinter seinem Rücken gemacht hast. 368 00:26:39,040 --> 00:26:41,635 Meine Sache, Tess. 369 00:26:42,600 --> 00:26:44,193 Fein. 370 00:26:44,280 --> 00:26:46,875 Danke fürs Duschen. 371 00:26:51,320 --> 00:26:54,199 Ich ziehe mich kurz an. 372 00:27:06,120 --> 00:27:09,477 Ich hab kein Problem mit männlicher Autorität. Ich hab immer Recht. 373 00:27:09,960 --> 00:27:11,553 Eben. 374 00:27:11,680 --> 00:27:13,273 Eben. 375 00:27:17,440 --> 00:27:19,750 Ich bin zu stolz, hat sie gesagt. - Hör auf. 376 00:27:20,200 --> 00:27:21,998 Ja, ja. 377 00:27:23,680 --> 00:27:26,275 Wenn die Pläne stimmen, müsste es hier sein. - Genau da. 378 00:27:26,600 --> 00:27:28,193 Ja. 379 00:27:29,000 --> 00:27:31,879 Da kommen sie. Sag du nichts. 380 00:27:35,360 --> 00:27:36,953 Tag! 381 00:27:37,360 --> 00:27:39,875 Was macht dein Vieh? - Ist ok. 382 00:27:39,960 --> 00:27:43,271 Ich lass Wasser von Thompsons kommen. - Wir haben nicht wieder gepumpt, 383 00:27:43,320 --> 00:27:45,551 falls ihr's wissen wollt. - Wir wollen euch nicht kontrollieren. 384 00:27:45,680 --> 00:27:48,514 Was tut ihr dann hier draußen? 385 00:27:48,600 --> 00:27:51,957 Wir wollen einen neuen Brunnen bohren. - Wollt ihr noch mehr Wasser? 386 00:27:52,560 --> 00:27:55,598 Dann könnt ihr eures wieder aufdrehen. - Wirklich? 387 00:27:55,680 --> 00:27:57,751 Ich dachte, ihr wollt gucken, ob wir's schon getan haben. 388 00:27:58,560 --> 00:28:00,677 Ihr leidet unter Verfolgungswahn. - Das ist witzig. 389 00:28:00,720 --> 00:28:02,951 Ihr habt doch Kameras an den Weidezäunen installiert. 390 00:28:04,160 --> 00:28:06,550 Heißt das, du traust mir nicht? - Du bist ein Ryan. 391 00:28:06,960 --> 00:28:09,839 Ihr kriegt immer, was ihr wollt. 392 00:28:09,920 --> 00:28:12,515 Und du nicht? 393 00:28:14,680 --> 00:28:16,558 Weißt du, ich komm mir vor wie in 'nem Western. 394 00:28:17,280 --> 00:28:19,476 Ja, und wenn Clint Eastwood auftaucht, um uns zu retten, 395 00:28:19,800 --> 00:28:21,439 soll er sich gefälligst auch verdrücken. 396 00:28:22,560 --> 00:28:26,349 Jodi, wie oft muss ich es dir noch sagen? Das Auge isst mit. 397 00:28:26,480 --> 00:28:29,359 Also, fächere die Rote Bete. 398 00:28:30,280 --> 00:28:33,273 Quatsch, lass es so, wie's ist. 399 00:28:41,200 --> 00:28:45,513 Was könnte Terry gewonnen haben? - Weiß nicht. Wahrscheinlich was Dummes. 400 00:28:45,600 --> 00:28:48,593 'n Jahresvorrat an Strumpfhosen. 401 00:28:48,880 --> 00:28:51,759 Hey, wann gibt's Essen? 402 00:28:55,920 --> 00:28:58,799 Du hast saubere Haare. 403 00:29:02,160 --> 00:29:06,712 Ich rieche Shampoo. - Du hast dich gewaschen, richtig? 404 00:29:07,960 --> 00:29:10,839 Ja, bei Nick. Hab einige Liter geklaut beim Feind. 405 00:29:11,720 --> 00:29:13,677 Ich hab nur kurz geduscht. Er kann es sich leisten. 406 00:29:14,640 --> 00:29:19,590 Dadurch benutzt eine Person weniger die Badewanne und ihr werdet auch sauberer. 407 00:29:19,680 --> 00:29:22,559 Ich bring die mal hier... 408 00:29:23,640 --> 00:29:26,235 schnell raus, Meg. 409 00:29:27,280 --> 00:29:29,875 Unfair. Nicht fair! 410 00:29:31,120 --> 00:29:34,192 Die hat sich die Haare gewaschen, die Kuh. 411 00:29:37,240 --> 00:29:39,436 Dann wird sie jetzt leiden. Kriegt, was sie verdient. 412 00:29:43,880 --> 00:29:46,520 Also, ich verstehe ja, wenn ihr keinen Hunger habt, 413 00:29:46,640 --> 00:29:50,554 aber esst wenigstens die Karotten, die ich so mühsam gerettet hab. 414 00:29:53,360 --> 00:29:54,589 Oh, ich... 415 00:29:54,680 --> 00:29:58,754 Ich esse meine gleich. Entschuldigt mich. - Und wie geht es jetzt mit Nick weiter? 416 00:29:59,320 --> 00:29:59,798 Weiß nicht. 417 00:30:00,520 --> 00:30:02,432 Erinnerst du dich noch an den Williams- und O'Donnels-Fall? 418 00:30:02,720 --> 00:30:05,633 Der Wasserstreit endete vor Gericht. - Weiß ich noch genau. 419 00:30:15,440 --> 00:30:18,512 Wie ist der ausgegangen? - Einer ist tot. 420 00:30:18,720 --> 00:30:21,713 Der alte O'Donnell. - Herzinfarkt. 421 00:30:30,560 --> 00:30:31,994 Was ist? - Nichts. 422 00:30:32,040 --> 00:30:33,838 Nichts. 423 00:30:41,400 --> 00:30:42,754 Schlange. 424 00:30:42,840 --> 00:30:44,911 Und ich hab nicht mal geschrien, hab sie erschossen. 425 00:30:46,320 --> 00:30:49,552 Tess, die war schon tot. - Du hast 'ne tote Schlange erschossen. 426 00:30:49,680 --> 00:30:52,639 Und voll daneben. - Das wusste ich doch nicht. 427 00:30:52,680 --> 00:30:57,516 Ich dachte, ich mach das Richtige. - Woher wusstest du, dass sie tot war? 428 00:31:00,440 --> 00:31:02,033 Ja! 429 00:31:03,480 --> 00:31:08,077 Ihr habt euch gerächt. Ich seh aus, als hätte ich nie bei Nick geduscht. 430 00:31:08,160 --> 00:31:11,232 Ja, jetzt sind wir alle wieder verschwitzt. 431 00:31:20,680 --> 00:31:23,752 Komm rein und schwimm mit mir. Ich pass auf, dass du nicht ertrinkst. 432 00:31:24,320 --> 00:31:27,199 Nein, ich pass hier auf. 433 00:31:27,720 --> 00:31:31,236 Du hast doch gesagt, Harry ist nicht da? - Ja, nur für alle Fälle. 434 00:31:32,880 --> 00:31:34,473 Beck? 435 00:31:34,560 --> 00:31:36,153 Ja? 436 00:31:36,720 --> 00:31:39,155 Du weißt doch, der Miss-Gungellan-Ball ist in ein paar Wochen. 437 00:31:39,480 --> 00:31:42,040 Oh, ich glaub, dass wir ehrlich zu alt dafür sind. 438 00:31:43,120 --> 00:31:45,999 Nein, ich wollte nur fragen... 439 00:31:47,200 --> 00:31:51,114 Du kannst "nein" sagen, wenn du willst, falls du nicht schon... 440 00:31:51,680 --> 00:31:54,559 Brett, nun sag's schon. 441 00:31:57,440 --> 00:32:01,878 Würdest du mit mir dahin gehen? - Ist das 'n Date? 442 00:32:03,280 --> 00:32:06,557 Ich meine, wir können zusammen hingehen. Wir... 443 00:32:07,920 --> 00:32:09,434 Ja. 444 00:32:09,520 --> 00:32:12,592 Ja, das ist gut. Du könntest mich abholen. 445 00:32:13,360 --> 00:32:14,953 Klar. 446 00:32:15,160 --> 00:32:17,629 Und mich dann wieder nach Hause bringen. 447 00:32:17,720 --> 00:32:19,313 Ja. 448 00:32:21,280 --> 00:32:24,159 Brett, wir haben ein Date. 449 00:32:38,880 --> 00:32:40,678 Komm rein. 450 00:32:42,560 --> 00:32:44,870 Ja, aber das lässt sich nur lösen, wenn einer nachgibt, 451 00:32:44,920 --> 00:32:46,832 den ersten Schritt macht, seinen Stolz überwindet. 452 00:32:46,880 --> 00:32:50,271 Ja, aber warum müssen wir das sein? - Die Kerle werden's sicher nicht tun. 453 00:32:50,720 --> 00:32:53,872 Frauen müssen die weiße Flagge schwenken. Wir sind die Friedensstifter. 454 00:32:54,240 --> 00:32:56,436 Das ist die Bürde unseres Geschlechts. - Gut. 455 00:32:56,520 --> 00:32:59,831 Und was denkst du, wie gut wir uns fühlen, weil wir souverän genug waren, 456 00:32:59,880 --> 00:33:03,794 uns als Erste zu entschuldigen. Obwohl wir nicht im Unrecht waren. 457 00:33:15,320 --> 00:33:17,960 Wenn du Geld aus dem Fenster wirfst, nimm deins, nicht meins. 458 00:33:18,120 --> 00:33:20,999 Schmeiß die Pumpe an. 459 00:33:22,360 --> 00:33:25,353 Alex, bring deinen Bruder zur Vernunft. 460 00:33:28,720 --> 00:33:31,997 Gut, dann mach ich's. - Das ist meine Farm, Dad. 461 00:33:33,360 --> 00:33:36,159 Ja, wegen der Steuer. Keine Haarspaltereien. 462 00:33:36,240 --> 00:33:39,631 Dad, das ist meine Farm. Hab sie mit meinem Geld gekauft. 463 00:33:40,520 --> 00:33:43,399 Wilgul gehört mir allein. 464 00:33:45,120 --> 00:33:47,999 Hast du davon gewusst? 465 00:33:50,160 --> 00:33:55,713 Na gut, Nick, du willst es allein schaffen. Dann wirst du merken, was das bedeutet. 466 00:33:56,960 --> 00:34:01,398 Alex, lass den Traktor abholen, die Sortiermaschine und die Spritze. 467 00:34:02,120 --> 00:34:05,397 Brick, räum den Schuppen aus. Alle Maschinen, die mir gehören, kommen weg. 468 00:34:05,680 --> 00:34:09,071 Ruf Terry an, er soll das Vieh nach Killarney zurücktreiben. 469 00:34:11,520 --> 00:34:13,796 Du willst der Boss sein, Nick? Dann sei der Boss. 470 00:34:14,960 --> 00:34:17,555 Und zwar von nichts. 471 00:34:20,360 --> 00:34:22,955 Tut mir leid, Nick. 472 00:34:37,400 --> 00:34:40,279 Zieht Nick wieder nach Hause? 473 00:34:41,920 --> 00:34:44,799 Kann ich mir nicht vorstellen. 474 00:34:46,680 --> 00:34:48,399 Das musste ja früher oder später passieren. 475 00:34:48,960 --> 00:34:51,077 Ja, aber doch nicht so. 476 00:34:51,160 --> 00:34:55,154 Schluss jetzt. Ich verkauf das Vieh. Du hast wirklich genug Sorgen. 477 00:34:55,240 --> 00:34:57,391 Und machst Verlust? Nein. Niemals. 478 00:34:57,480 --> 00:34:59,597 Ich will nicht, dass du auch noch darunter leidest, Claire. 479 00:34:59,960 --> 00:35:03,874 Dann sind wir wieder bei Punkt null. - Harry hat alles abgeholt? 480 00:35:04,360 --> 00:35:07,637 Alles, was nicht festgeschraubt ist. - Mistkerl. 481 00:35:08,280 --> 00:35:11,557 Auch sein Vieh, das du hier hattest in Weidepacht? 482 00:35:12,600 --> 00:35:14,193 Ja. 483 00:35:15,080 --> 00:35:17,311 Ja, richtig. Richtig. 484 00:35:18,920 --> 00:35:20,513 Was? 485 00:35:20,920 --> 00:35:23,879 Wir machen ein Tauschgeschäft. Nick lässt unser Vieh bei sich weiden. 486 00:35:23,920 --> 00:35:26,992 Dafür kann er seine Gerste voll bewässern. 487 00:35:27,320 --> 00:35:31,234 Ich sag ja, es ist eine gute Idee, den ersten Schritt zu machen. 488 00:35:38,920 --> 00:35:41,879 Das ist der Rest von unseren Viechern. Pass gut auf sie auf. 489 00:35:42,080 --> 00:35:44,390 Mein Wasser für deine Weide. 490 00:35:44,480 --> 00:35:47,075 Fairer Tausch. 491 00:35:47,240 --> 00:35:49,960 Ich sollte Harry danken, dass er Platz für mein Vieh gemacht hat. 492 00:35:50,240 --> 00:35:53,119 Ja, ihr wart 'ne große Hilfe. 493 00:35:53,520 --> 00:35:56,513 Wir sollten in die UNO eintreten. 494 00:35:57,400 --> 00:36:02,156 Hör mal, Claire, in der Hitze des Gefechts sind Worte gefallen, Sachen gesagt worden... 495 00:36:02,240 --> 00:36:03,833 Ja. 496 00:36:04,040 --> 00:36:06,635 Alles klar. 497 00:36:07,720 --> 00:36:09,313 Komm. 498 00:36:15,120 --> 00:36:16,713 Bye! 499 00:36:17,680 --> 00:36:20,673 Darfst jederzeit duschen kommen. 500 00:36:27,480 --> 00:36:30,632 Sowie Terry den Tieflader geholt hat, fährst du rüber und holst den Rest. 501 00:36:30,680 --> 00:36:32,797 Ich will alles aus Wilgul, was nicht festgenagelt ist. 502 00:36:32,840 --> 00:36:36,231 Und dann kannst du das auch noch holen, verstanden? 503 00:36:37,840 --> 00:36:40,833 Denkst du, ich bin zu hart zu ihm? 504 00:36:41,120 --> 00:36:44,511 Abgerackert hast du dich für ihn. Hat er dir was gesagt? 505 00:36:50,560 --> 00:36:53,553 Oh, das ist toll. Richtig tropisch. 506 00:36:55,560 --> 00:36:57,711 Ich fand's einfach albern, wie wir uns gestritten haben. 507 00:36:58,640 --> 00:37:02,031 Wir sind erwachsen. Wir können über unsere Angewohnheiten hinwegsehen. 508 00:37:02,720 --> 00:37:06,396 Und ohne unsere kleinen Macken wären wir doch nicht dieselben. 509 00:37:06,480 --> 00:37:09,234 Du hast Recht. - Also... 510 00:37:09,320 --> 00:37:12,199 Auf uns. - Darauf trinke ich. 511 00:37:29,720 --> 00:37:31,518 So. - So. 512 00:37:32,320 --> 00:37:34,630 Was ist nun mit diesem Preis? - Oh! 513 00:37:34,720 --> 00:37:37,599 Ach, komm. Ich habe mich entschuldigt. 514 00:37:37,680 --> 00:37:40,559 Was ist es? Ist es... 515 00:37:40,680 --> 00:37:42,478 ein Auto? 516 00:37:44,440 --> 00:37:48,275 'ne Reise? Etwa nach Surfer's Paradise? Ich kann in fünf Minuten packen. 517 00:37:48,360 --> 00:37:50,955 Viel besser. 518 00:37:59,360 --> 00:38:02,000 Ist das ein... - Ein Whirlpool. 519 00:38:02,080 --> 00:38:05,994 Was meinst du, Meg? Du und ich, den großen Sternenhimmel genießen. 520 00:38:06,360 --> 00:38:09,398 Fünfzig separate Jetdüsen sorgen für die totale Entspannung. 521 00:38:09,480 --> 00:38:13,952 Wir haben Dürre, Terry. Was Dämlicheres hättest du nicht gewinnen können! 522 00:38:15,120 --> 00:38:17,715 Komm, Meg. Es wird schon wieder regnen. Etwas Entspannung würde dir guttun! 523 00:38:17,800 --> 00:38:22,352 Soll das heißen, ich bin angespannt? - Na ja, nicht angespannt. Nur etwas nervös. 524 00:38:22,480 --> 00:38:25,598 Das macht das Wetter. Das geht allen so. Du brauchst ganz einfach Abkühlung. 525 00:38:30,520 --> 00:38:32,113 Wow! 526 00:38:33,360 --> 00:38:35,829 Ich würde jetzt gern in so 'nem Ding baden. 527 00:38:35,920 --> 00:38:38,799 Ich hab's noch nie gemacht. 528 00:38:40,600 --> 00:38:41,670 Ich will's nicht wissen. 529 00:38:56,720 --> 00:38:59,599 Was tust du da, Tess? 530 00:39:00,840 --> 00:39:03,355 Du kannst wohl nicht so tun, als hättest du mich nicht gesehen? 531 00:39:03,960 --> 00:39:07,078 Was ist denn los? Wieso flüstern wir? - Damit Harry uns nicht hört. 532 00:39:07,240 --> 00:39:09,471 Er ist nicht da, Tess. - Gut. 533 00:39:09,560 --> 00:39:11,358 Oh, gut. 534 00:39:12,400 --> 00:39:15,472 Wie hältst du das bloß mit ihm aus? - Sekunde. 535 00:39:15,960 --> 00:39:18,429 Nick hat Dad hintergangen und mich auch. 536 00:39:18,520 --> 00:39:22,434 Weil Harry sein Versprechen gebrochen hat. - Welches Versprechen? 537 00:39:24,440 --> 00:39:29,037 Als er unter dem Traktor lag, sagte er Nick, er erbt die Hälfte von Killarney. 538 00:39:29,120 --> 00:39:32,511 Dann hat er's geändert, so dass Nick gar nichts bekommt. 539 00:39:34,840 --> 00:39:37,912 Woher weißt du das? - Claire hat's mir gesagt. 540 00:39:38,560 --> 00:39:41,029 Wenn ihr euch wie Brüder benehmen und mehr miteinander reden würdet, 541 00:39:41,080 --> 00:39:43,675 wüsstest du's auch. 542 00:39:46,720 --> 00:39:49,713 Nick tut nur, was er tun muss, Alex. 543 00:39:54,840 --> 00:39:57,639 Was hast du denn vor? 544 00:39:57,720 --> 00:40:00,713 Ach, ich sorge für etwas Gerechtigkeit. 545 00:40:01,040 --> 00:40:03,919 Muss ich besorgt sein? - Nein. 546 00:40:08,360 --> 00:40:11,239 Übrigens, wer ist Shelly? 547 00:40:11,960 --> 00:40:15,158 Ich hab dich hier nicht gesehen. Alles klar? 548 00:40:30,960 --> 00:40:32,553 Alex! 549 00:40:34,280 --> 00:40:35,873 Alex! 550 00:40:41,200 --> 00:40:42,873 Eigentlich mag ich gar keinen Champagner. 551 00:40:43,400 --> 00:40:46,438 Es ist kein richtiger Whirlpool, wenn man keinen Schampus dabei trinkt. 552 00:40:46,960 --> 00:40:50,431 Harry schäumt ganz sicher auch. Hast du ehrlich seinen ganzen Pool geleert? 553 00:40:50,880 --> 00:40:54,191 Fast. Der Rest ist im Tankwagen. Kannst du für dein Gemüse nehmen, Meg. 554 00:40:55,320 --> 00:40:56,993 Mehr Karotten! 555 00:40:57,080 --> 00:41:01,313 Ok, auf Whirlpools. Und auf Terry, weil er ihn gewonnen hat. 556 00:41:01,920 --> 00:41:04,799 Auf Whirlpools und Terry! 557 00:41:06,720 --> 00:41:07,836 Kein Platz! - Bleib draußen. 558 00:41:08,160 --> 00:41:10,880 Kein Platz! - Du kannst es morgen wieder versuchen! 559 00:41:11,520 --> 00:41:13,477 Cheers! - Prost, Terry. 560 00:41:14,240 --> 00:41:16,630 Er wird es uns verzeihen! - Zum Wohl. 44619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.