All language subtitles for Maleficent.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY-nl-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,440 --> 00:00:34,599 Laten we een oud verhaal opnieuw vertellen, 2 00:00:34,600 --> 00:00:38,468 en we zullen zien hoe nou, je weet het. 3 00:00:38,760 --> 00:00:40,239 Er was eens, 4 00:00:40,240 --> 00:00:43,639 er waren twee koninkrijken waren de ergste buren. 5 00:00:43,640 --> 00:00:46,639 Zo groot was de onenigheid tussen hen 6 00:00:46,640 --> 00:00:49,359 dat er alleen een grote held werd gezegd 7 00:00:49,360 --> 00:00:52,719 of een vreselijke schurk zou kunnen breng ze samen. 8 00:00:52,720 --> 00:00:56,079 In één koninkrijk geleefd mensen zoals jij en ik, 9 00:00:56,080 --> 00:00:59,982 met een ijdele en hebzuchtige koning om over hen te heersen. 10 00:01:00,200 --> 00:01:02,159 Ze waren altijd ontevreden, 11 00:01:02,160 --> 00:01:05,789 en jaloers op de rijkdom en schoonheid van hun buren. 12 00:01:06,240 --> 00:01:08,879 Want in het andere koninkrijk, de Moren, 13 00:01:08,880 --> 00:01:13,510 leefde elke manier van vreemd en prachtig wezen. 14 00:01:13,800 --> 00:01:16,359 En ze hadden geen van beiden nodig koning noch koningin, 15 00:01:16,360 --> 00:01:18,510 maar vertrouwd op elkaar. 16 00:01:20,680 --> 00:01:24,319 In een geweldige boom op een geweldige klif in de Moren 17 00:01:24,320 --> 00:01:26,799 leefde een dergelijke geest. 18 00:01:26,800 --> 00:01:30,270 Je zou haar als een meisje kunnen nemen, 19 00:01:30,280 --> 00:01:33,863 maar ze was niet zomaar een meisje. 20 00:01:34,000 --> 00:01:36,867 Ze was een fee. 21 00:02:04,200 --> 00:02:06,225 Daar ga je. 22 00:02:06,720 --> 00:02:08,599 En haar naam 23 00:02:08,600 --> 00:02:10,465 was Maleficent. 24 00:02:20,040 --> 00:02:22,039 Goede morgen, meneer Chanterelle! 25 00:02:22,040 --> 00:02:24,190 Ik hou van je pet! 26 00:02:29,240 --> 00:02:31,663 Nee. Nee, doe het niet! 27 00:02:36,560 --> 00:02:38,061 Je hebt me gemist! 28 00:02:39,240 --> 00:02:41,708 - Goedemorgen. - Goedemorgen. 29 00:02:48,920 --> 00:02:50,990 Prachtig werk, meiden! 30 00:03:07,680 --> 00:03:08,879 Waarover draait het allemaal? 31 00:03:08,880 --> 00:03:09,959 De grenswachters hebben discov ... 32 00:03:09,960 --> 00:03:11,279 Waarom mag je het haar vertellen? Ik wil het haar vertellen! 33 00:03:11,280 --> 00:03:12,319 Ik wil! 34 00:03:12,320 --> 00:03:15,319 Er zijn regels, Flittle. ik vertel deze keer vertel je het de volgende keer. 35 00:03:15,320 --> 00:03:16,719 Nee, je hebt het de vorige keer verteld, 36 00:03:16,720 --> 00:03:18,949 dus ik moet dit keer vertellen, en Thistlewit de volgende keer. 37 00:03:19,200 --> 00:03:20,519 Vertel me wat? 38 00:03:20,520 --> 00:03:21,959 Fijn! 39 00:03:21,960 --> 00:03:23,461 Dank je. 40 00:03:23,680 --> 00:03:24,959 Maleficent, de grenswachter ... 41 00:03:24,960 --> 00:03:28,828 De grenswachten hebben een gevonden menselijke dief aan de pool van juwelen. 42 00:03:30,480 --> 00:03:32,311 Mijn excuses. 43 00:03:36,560 --> 00:03:39,347 Ze heeft altijd haast, met haar grote vleugels. 44 00:03:39,360 --> 00:03:43,023 Mensen hier. ik hoop er is geen nieuwe oorlog. 45 00:03:54,640 --> 00:03:56,479 Ik ben niet bang. 46 00:03:56,480 --> 00:04:00,348 Bovendien heb ik dat nooit gedaan een mens van dichtbij gezien. 47 00:04:00,840 --> 00:04:02,501 Naar buiten komen! 48 00:04:02,520 --> 00:04:05,439 Nee. Ze willen me vermoorden. 49 00:04:05,440 --> 00:04:08,420 En trouwens, dat zijn ze afgrijselijk om naar te kijken. 50 00:04:09,400 --> 00:04:11,470 Dat is extreem onbeleefd. 51 00:04:11,720 --> 00:04:15,508 Luister niet naar hem, Balthazar. Je bent klassiek knap. 52 00:04:17,680 --> 00:04:19,519 Het is niet goed om te stelen, 53 00:04:19,520 --> 00:04:21,679 maar we doden er geen mensen voor. 54 00:04:21,680 --> 00:04:23,199 Naar buiten komen. 55 00:04:23,200 --> 00:04:25,111 Kom op dit moment! 56 00:04:37,320 --> 00:04:39,106 Ben je volgroeid? 57 00:04:39,520 --> 00:04:41,021 Nee. 58 00:04:41,640 --> 00:04:44,302 Ik geloof dat hij gewoon een jongen is. 59 00:04:44,360 --> 00:04:46,464 En je bent maar een meisje. 60 00:04:47,040 --> 00:04:48,239 I denk. 61 00:04:48,240 --> 00:04:49,741 Wie ben je? 62 00:04:49,880 --> 00:04:51,745 Ik heet Stefan. 63 00:04:52,040 --> 00:04:53,541 Wie ben je? 64 00:04:53,680 --> 00:04:55,261 Ik ben Maleficent. 65 00:04:58,480 --> 00:05:00,311 Ja, juist. 66 00:05:01,240 --> 00:05:02,901 Je moet het teruggeven. 67 00:05:03,320 --> 00:05:04,946 Geef wat terug? 68 00:05:25,560 --> 00:05:29,319 Als ik wist dat je het zou gooien weg, ik zou het bewaard hebben. 69 00:05:29,320 --> 00:05:31,079 Ik heb het niet weggegooid. 70 00:05:31,080 --> 00:05:34,584 Ik heb het thuis gebracht, zoals ik het voor je ga doen. 71 00:05:38,440 --> 00:05:41,079 Op een dag, weet je, ik zal daar wonen. 72 00:05:41,080 --> 00:05:43,389 In het kasteel. 73 00:05:46,600 --> 00:05:48,465 Waar woon je nu? 74 00:05:49,640 --> 00:05:51,141 In een schuur. 75 00:05:51,360 --> 00:05:53,624 Dus je ouders zijn dan boeren? 76 00:05:54,280 --> 00:05:56,782 Mijn ouders zijn dood. 77 00:05:58,640 --> 00:06:00,266 Ook van mij. 78 00:06:04,320 --> 00:06:06,079 We zullen elkaar weer zien. 79 00:06:06,080 --> 00:06:08,599 Je zou echt niet moeten komen hier achterin, weet je. 80 00:06:08,600 --> 00:06:10,670 Het is niet veilig. 81 00:06:13,640 --> 00:06:14,879 En als ik die keuze maakte, 82 00:06:14,880 --> 00:06:17,269 als ik terug zou komen, zou je hier dan zijn? 83 00:06:18,760 --> 00:06:20,307 Misschien. 84 00:06:23,840 --> 00:06:26,104 - Wat is er mis? - Je ring. 85 00:06:26,480 --> 00:06:28,359 IJzer brandt feeën. 86 00:06:28,360 --> 00:06:29,907 Mijn excuses. 87 00:06:36,800 --> 00:06:38,984 Ik hou van je vleugels. 88 00:06:40,400 --> 00:06:44,319 Malafide dacht aan hoe Stefan gooide zijn ring weg, 89 00:06:44,320 --> 00:06:46,799 hij die zo weinig had in de wereld, 90 00:06:46,800 --> 00:06:49,268 zodat hun handen kan opnieuw aanraken, 91 00:06:49,720 --> 00:06:52,839 en haar hart was ontroerd. 92 00:06:52,840 --> 00:06:55,999 Zo deed de jonge dief die had gehoopt een juweel te stelen ... 93 00:06:56,000 --> 00:06:57,079 Maleficent! 94 00:06:57,080 --> 00:06:59,959 Steel iets dat veel kostbaarder is. 95 00:06:59,960 --> 00:07:02,030 Maleficent? 96 00:07:04,360 --> 00:07:06,066 Maleficent! 97 00:07:10,360 --> 00:07:11,999 Na al deze weken 98 00:07:12,000 --> 00:07:13,990 kijk wie er terug is gekomen. 99 00:07:15,480 --> 00:07:17,982 Ik dacht dat het het risico waard was. 100 00:07:18,040 --> 00:07:20,907 Dus wat doe je voor de lol? 101 00:07:30,040 --> 00:07:34,625 Stefan en Maleficent werden het meest onwaarschijnlijk van vrienden. 102 00:07:34,680 --> 00:07:38,719 En voor een tijd leek het alsof, in hen tenminste, 103 00:07:38,720 --> 00:07:43,305 de oude haat tussen mannen en feeën waren vergeten. 104 00:07:43,760 --> 00:07:48,390 Zoals het zal, vriendschap langzaam veranderd in iets anders. 105 00:07:54,920 --> 00:07:57,399 En op haar 16e verjaardag, 106 00:07:57,400 --> 00:08:00,267 Stefan gaf Maleficent een geschenk. 107 00:08:02,120 --> 00:08:05,226 Hij vertelde haar dat het een echte liefdeskus was. 108 00:08:07,880 --> 00:08:10,348 Maar het mocht niet zo zijn. 109 00:08:11,920 --> 00:08:16,799 Naarmate de jaren verstreken, was de ambitie van Stefan trok hem weg van Maleficent, 110 00:08:16,800 --> 00:08:21,100 en naar de verleidingen van het mensenrijk. 111 00:08:21,200 --> 00:08:24,279 Terwijl Malafide, de sterkste van de feeën, 112 00:08:24,280 --> 00:08:27,750 steeg naar de beschermer van de Moren. 113 00:09:14,720 --> 00:09:17,159 Maleficent dwaalde vaak alleen 114 00:09:17,160 --> 00:09:20,639 en soms afgevraagd waar Stefan misschien is, 115 00:09:20,640 --> 00:09:24,542 want ze had het nooit begrepen de hebzucht en jaloezie van mannen. 116 00:09:25,280 --> 00:09:27,748 Maar ze moest leren. 117 00:09:28,000 --> 00:09:32,159 Want de menselijke koning had het gehoord van een groeiende macht in de Moren, 118 00:09:32,160 --> 00:09:35,584 en hij probeerde het naar beneden te halen. 119 00:09:56,120 --> 00:09:58,463 Bewaker, stop! 120 00:09:59,000 --> 00:10:01,150 Bewaker, stop! 121 00:10:11,760 --> 00:10:13,705 Daar zijn ze, 122 00:10:14,040 --> 00:10:18,199 de mysterieuze Moors waar niemand durft te wagen 123 00:10:18,200 --> 00:10:22,022 uit angst voor het magische wezens die op de loer liggen. 124 00:10:22,120 --> 00:10:24,622 Wel, ik zeg hen verpletteren! 125 00:10:44,120 --> 00:10:46,748 Ga niet verder! 126 00:10:48,000 --> 00:10:49,639 Een koning 127 00:10:49,640 --> 00:10:53,781 neemt geen bestellingen aan van een gevleugelde elf. 128 00:10:56,240 --> 00:10:59,823 Je bent geen koning voor mij. 129 00:11:05,960 --> 00:11:08,747 - Breng me haar hoofd. - Bataljon! 130 00:11:12,720 --> 00:11:14,301 Van te voren! 131 00:11:19,600 --> 00:11:21,943 Sta op en sta met mij! 132 00:11:27,280 --> 00:11:29,270 Houd de lijn! 133 00:11:41,600 --> 00:11:44,546 - Het zijn de duistere wezens! - Het zijn de duistere wezens! 134 00:12:05,360 --> 00:12:08,147 In rekening brengen! 135 00:13:05,120 --> 00:13:06,701 U! 136 00:13:10,200 --> 00:13:11,906 Voor de koning! 137 00:13:18,760 --> 00:13:20,439 Je zult de Moren niet hebben! 138 00:13:20,440 --> 00:13:22,863 Niet nu, nooit! 139 00:13:22,880 --> 00:13:24,381 U... 140 00:14:02,560 --> 00:14:05,506 Toen ik op de troon besteeg, 141 00:14:06,720 --> 00:14:09,746 Ik heb de mensen beloofd 142 00:14:09,800 --> 00:14:12,985 op een dag zouden we nemen 143 00:14:13,440 --> 00:14:16,420 de Moren en zijn schatten. 144 00:14:17,120 --> 00:14:19,110 Ieder van jullie 145 00:14:19,400 --> 00:14:24,781 heeft trouw gezworen mij en die zaak. 146 00:14:30,800 --> 00:14:32,381 Uwe Majesteit. 147 00:14:35,640 --> 00:14:38,268 Verslagen in de strijd. 148 00:14:38,360 --> 00:14:41,989 Moet dit mijn nalatenschap zijn? 149 00:14:42,120 --> 00:14:46,147 Ik zie je wachten tot ik sterf. 150 00:14:46,440 --> 00:14:50,069 Het zal niet lang duren. Maar wat dan? 151 00:14:50,120 --> 00:14:52,509 Ik zal een opvolger kiezen 152 00:14:52,720 --> 00:14:56,349 om de troon te pakken en zorg voor mijn dochter. 153 00:14:57,400 --> 00:14:59,106 Wie van jullie 154 00:14:59,520 --> 00:15:01,829 waardig? 155 00:15:02,280 --> 00:15:05,399 Dood het gevleugelde wezen. 156 00:15:05,400 --> 00:15:07,559 Wreek me, 157 00:15:07,560 --> 00:15:11,826 en bij mijn dood jij zal de kroon nemen. 158 00:15:38,800 --> 00:15:41,029 Maleficent. 159 00:15:41,600 --> 00:15:44,068 Maleficent! 160 00:15:51,240 --> 00:15:54,710 Dus, hoe is het leven met de mensen? 161 00:15:57,160 --> 00:16:00,679 Malafide, ik kom je waarschuwen. 162 00:16:00,680 --> 00:16:02,705 Ze willen je vermoorden. 163 00:16:03,480 --> 00:16:06,267 Koning Henry zal voor niets stoppen. 164 00:16:08,320 --> 00:16:12,063 Alsjeblieft, je moet me vertrouwen. 165 00:16:15,400 --> 00:16:17,759 Ze spraken over veel dingen, 166 00:16:17,760 --> 00:16:20,024 en de jaren vervaagden. 167 00:16:20,880 --> 00:16:25,829 En ze vergaf Stefan zijn dwaasheid en zijn ambitie, 168 00:16:25,920 --> 00:16:29,663 en alles was zoals het lang geleden was. 169 00:16:32,080 --> 00:16:33,866 Heb je dorst? 170 00:17:08,320 --> 00:17:10,151 Maleficent? 171 00:19:25,560 --> 00:19:27,061 Wat is dit? 172 00:19:29,680 --> 00:19:32,421 Ik heb je gewroken, Sire. 173 00:19:33,760 --> 00:19:36,262 Zij is overwonnen? 174 00:19:38,680 --> 00:19:41,148 Je hebt het goed gedaan, mijn zoon. 175 00:19:41,240 --> 00:19:43,947 Je hebt wat gedaan anderen vreesden te doen. 176 00:19:44,600 --> 00:19:47,102 Je zult worden beloond. 177 00:19:49,120 --> 00:19:53,830 Ik zal mijn best doen een waardige opvolger zijn, 178 00:19:54,160 --> 00:19:56,105 Uwe Majesteit. 179 00:22:07,400 --> 00:22:09,550 Ik heb je! 180 00:22:13,480 --> 00:22:16,028 - Jij slechte vogel! - Naar een man. 181 00:22:17,200 --> 00:22:19,031 Het is een... 182 00:22:29,560 --> 00:22:31,346 Het is een demon! 183 00:22:44,600 --> 00:22:47,239 Wat heb je gedaan naar mijn mooie zelf? 184 00:22:47,240 --> 00:22:49,708 Wil je liever dat ik het laat slaan ze je dood? 185 00:22:51,080 --> 00:22:52,479 Ik ben niet zeker. 186 00:22:52,480 --> 00:22:54,584 Stop met klagen. 187 00:22:54,640 --> 00:22:56,790 Ik heb je leven gered. 188 00:22:59,360 --> 00:23:01,225 Vergeef me. 189 00:23:01,640 --> 00:23:03,266 Hoe noem ik jou? 190 00:23:03,280 --> 00:23:05,270 Diaval. 191 00:23:05,440 --> 00:23:09,103 En in ruil voor het redden van mijn leven, ik ben je dienaar. 192 00:23:09,600 --> 00:23:11,670 Wat je ook nodig hebt. 193 00:23:12,600 --> 00:23:14,226 Wings. 194 00:23:15,520 --> 00:23:17,829 Ik wil dat je mijn vleugels bent. 195 00:23:36,800 --> 00:23:40,159 Ik presenteer u de eerste van zijn lijn, 196 00:23:40,160 --> 00:23:44,062 Zijne Koninklijke Hoogheid Koning Stefan. 197 00:24:06,520 --> 00:24:11,264 Hij heeft mij dit aangedaan hij zou koning zijn. 198 00:24:30,960 --> 00:24:33,110 Wat nu, Meesteres? 199 00:25:11,000 --> 00:25:13,264 Haar vleugels! 200 00:26:00,320 --> 00:26:01,981 Het is een meisje! 201 00:26:02,160 --> 00:26:04,424 Het is een meisje! Het is een meisje! 202 00:26:27,320 --> 00:26:28,867 Goed? 203 00:26:29,400 --> 00:26:31,359 Nou, ik zag niets. 204 00:26:31,360 --> 00:26:34,101 Maar er is een ... 205 00:26:34,280 --> 00:26:35,781 Wat? 206 00:26:37,760 --> 00:26:39,421 Kind. 207 00:26:40,840 --> 00:26:44,184 Koning Stefan en de Koningin heeft een kind gehad. 208 00:26:48,520 --> 00:26:51,182 Er zal een doop zijn. 209 00:26:51,480 --> 00:26:53,709 Ze zeggen dat het een is groots feest. 210 00:26:55,120 --> 00:27:00,182 Een groots feest voor een baby. 211 00:27:01,000 --> 00:27:04,026 Hoe geweldig. 212 00:27:19,560 --> 00:27:22,879 Er kwamen allerlei soorten mensen naar de doop, 213 00:27:22,880 --> 00:27:27,239 zelfs een trio van feeën die zochten om vrede en goede wil te bevorderen. 214 00:27:27,240 --> 00:27:29,279 Kijk, daar is de baby! 215 00:27:29,280 --> 00:27:30,599 Ik hou van baby's! 216 00:27:30,600 --> 00:27:34,229 Kun je je concentreren, alsjeblieft? Ik vertel het je niet nog een keer. 217 00:27:41,280 --> 00:27:44,079 Groeten, Majesteit. 218 00:27:44,080 --> 00:27:46,879 Ik ben Knotgrass van de Moorland Fair Folk. 219 00:27:46,880 --> 00:27:48,839 Ik ben Flittle, Your Kingship. 220 00:27:48,840 --> 00:27:51,866 En ik ben Thistlewit, Jouw koninklijkheden. 221 00:27:52,880 --> 00:27:54,950 Ze brengen geschenken voor onze dochter. 222 00:27:55,720 --> 00:28:00,828 Dit zijn niet zomaar oude geschenken, want zie je, we zijn magie! 223 00:28:00,880 --> 00:28:02,870 En heel goed met kinderen. 224 00:28:06,280 --> 00:28:08,430 Erg goed. 225 00:28:11,440 --> 00:28:15,359 Sweet Aurora, ik wens je 226 00:28:15,360 --> 00:28:18,545 het geschenk van schoonheid. 227 00:28:23,160 --> 00:28:27,119 Mijn wens is dat jij zal nooit blauw zijn, 228 00:28:27,120 --> 00:28:31,306 alleen gelukkig, alle dagen van je leven. 229 00:28:36,480 --> 00:28:38,584 Lieve schat, 230 00:28:38,880 --> 00:28:42,065 mijn wens voor jou is dat je vindt ... 231 00:29:03,000 --> 00:29:05,821 - Malafide! - Malafide! 232 00:29:16,800 --> 00:29:19,109 Nou nou. 233 00:29:23,240 --> 00:29:27,540 Wat een glinstering assemblage, koning Stefan. 234 00:29:31,360 --> 00:29:37,344 Royalty, adel, de heren, en ... 235 00:29:39,240 --> 00:29:40,946 Hoe vreemd. 236 00:29:42,800 --> 00:29:45,223 Zelfs het gespuis. 237 00:29:51,880 --> 00:29:54,064 ik moet zeggen 238 00:29:54,080 --> 00:29:59,381 Ik voelde me echt heel overstuur bij het niet ontvangen van een uitnodiging. 239 00:29:59,560 --> 00:30:01,630 Je bent hier niet welkom. 240 00:30:10,560 --> 00:30:12,186 Oh jee. 241 00:30:12,320 --> 00:30:14,879 Wat een ongemakkelijke situatie. 242 00:30:14,880 --> 00:30:16,905 Ben je niet beledigd? 243 00:30:17,920 --> 00:30:20,661 Waarom Nee. 244 00:30:22,560 --> 00:30:26,559 En om te laten zien dat ik geen slechte wil draag, 245 00:30:26,560 --> 00:30:31,119 Ik zal het ook schenken een geschenk voor het kind. 246 00:30:31,120 --> 00:30:33,110 Nee! We willen je cadeau niet! 247 00:30:36,400 --> 00:30:38,159 Blijf weg van de prinses! 248 00:30:38,160 --> 00:30:40,662 Ja, blijf weg! 249 00:30:57,440 --> 00:30:59,479 Luister goed, jullie allemaal. 250 00:30:59,480 --> 00:31:02,460 Luister goed, jullie allemaal. 251 00:31:02,480 --> 00:31:08,783 De prinses zal inderdaad groeien in gratie en schoonheid, 252 00:31:08,880 --> 00:31:12,509 geliefd door iedereen die haar ontmoet. 253 00:31:12,640 --> 00:31:14,551 Dat is een mooi geschenk. 254 00:31:18,240 --> 00:31:19,980 Doe dit niet. 255 00:31:35,240 --> 00:31:36,866 Maar 256 00:31:38,480 --> 00:31:43,781 voordat de zon ondergaat op haar 16e verjaardag, 257 00:31:44,000 --> 00:31:47,959 ze zal haar vinger prikken op de spil van een draaiend wiel 258 00:31:47,960 --> 00:31:50,906 en in een slaap vallen als de dood, 259 00:31:51,280 --> 00:31:55,990 een slaap waarvan zij zal nooit ontwaken. 260 00:31:56,560 --> 00:31:59,586 Malafide, alsjeblieft niet doe dit, ik smeek je. 261 00:32:01,360 --> 00:32:03,783 Ik vind het leuk om te smeken. 262 00:32:05,360 --> 00:32:07,510 Doe het opnieuw. 263 00:32:25,280 --> 00:32:26,986 Ik smeek u. 264 00:32:28,800 --> 00:32:30,665 Okee. 265 00:32:34,520 --> 00:32:39,787 De prinses kan worden gewekt van haar doodsslaap, 266 00:32:40,560 --> 00:32:43,188 maar alleen door 267 00:32:43,720 --> 00:32:46,382 ware liefdeskus. 268 00:32:48,360 --> 00:32:51,386 Deze vloek duurt tot aan het einde der tijden! 269 00:32:51,400 --> 00:32:54,551 Geen enkele macht op aarde kan het veranderen. 270 00:33:09,920 --> 00:33:11,639 Koning Stefan bestelde zijn mannen 271 00:33:11,640 --> 00:33:14,759 elke draai grijpen wiel in het koninkrijk. 272 00:33:14,760 --> 00:33:19,399 De wielen waren gebroken en verbrand, dat ze misschien nooit gebruikt zullen worden, 273 00:33:19,400 --> 00:33:23,871 en in het diepste geworpen kerker in het kasteel. 274 00:33:24,400 --> 00:33:27,559 Stiekem vertrouwde hij het toe de veiligheid van het kind 275 00:33:27,560 --> 00:33:29,919 tot de magie van de elfjes, 276 00:33:29,920 --> 00:33:35,790 wie zou haar meenemen naar een afgelegen plek schuilplaats voor 16 jaar en een dag. 277 00:33:39,480 --> 00:33:43,701 Stefan sloot zichzelf achter zich de muren van zijn kasteel 278 00:33:43,760 --> 00:33:49,869 terwijl zijn soldaten ver reed en breed om Malafide naar beneden te jagen. 279 00:33:50,480 --> 00:33:53,279 Maar ze maakte muren van haar eigen, 280 00:33:53,280 --> 00:33:56,799 dat de Moren misschien nooit opnieuw lijden aan de aanraking 281 00:33:56,800 --> 00:33:59,302 van een mens. 282 00:34:00,720 --> 00:34:06,465 En ze genoot van het verdriet die haar vloek had gebracht. 283 00:34:10,280 --> 00:34:12,719 De feeën begonnen hun aanval 284 00:34:12,720 --> 00:34:17,191 Aurora in een knus op te heffen klein huisje in het bos. 285 00:34:17,240 --> 00:34:20,471 Nee! Is dit het? 286 00:34:20,600 --> 00:34:22,639 Het ziet er vreselijk uit. 287 00:34:22,640 --> 00:34:24,665 Kom op. 288 00:34:25,600 --> 00:34:27,079 We hebben een kleinere ... 289 00:34:27,080 --> 00:34:28,279 Baby. 290 00:34:28,280 --> 00:34:30,079 Of grotere lichamen. 291 00:34:30,080 --> 00:34:33,719 Nee, wat we nodig hebben is een goede vermomming. 292 00:34:33,720 --> 00:34:35,159 Wat bedoelt u? 293 00:34:35,160 --> 00:34:37,359 Wel, we moeten opgaan, nietwaar? 294 00:34:37,360 --> 00:34:39,624 We moeten groot genoeg zijn om voor deze baby te zorgen. 295 00:34:39,920 --> 00:34:43,469 Dus verzamel rond, dames. 296 00:34:43,680 --> 00:34:47,502 Maak je klaar. Eén, twee, drie, groeien! 297 00:34:51,240 --> 00:34:53,981 Dat werkte best goed. Dat is erg leuk. 298 00:34:54,840 --> 00:34:56,679 Nu zal er zijn geen vragen gesteld. 299 00:34:56,680 --> 00:34:57,879 We zijn geen feeën meer. 300 00:34:57,880 --> 00:35:00,519 Wij zijn drie boerinnen die opvoeden ons weeskind in het bos. 301 00:35:00,520 --> 00:35:03,559 - Ja. - Dus niet meer vliegen. 302 00:35:03,560 --> 00:35:07,559 - Niet vliegen? - Nee, nee en geen magie. 303 00:35:07,560 --> 00:35:08,999 - Geen magie? - Ja, je hebt het gehoord. 304 00:35:09,000 --> 00:35:10,199 Het is in het midden van nergens. 305 00:35:10,200 --> 00:35:13,180 In ieder geval zal niemand ons hier vinden. 306 00:35:19,520 --> 00:35:23,199 Daar ben je. Waarom zijn verstop je je altijd? 307 00:35:23,200 --> 00:35:25,702 Kom op. Daar ga je. 308 00:35:43,880 --> 00:35:47,862 Het is zo lelijk, dat zou kunnen bijna medelijden met het hebben. 309 00:35:57,200 --> 00:35:59,987 Ik haat jou. Beasty. 310 00:36:06,200 --> 00:36:09,271 De feeën waren misschien ongelijk aan hun taak. 311 00:36:10,720 --> 00:36:12,199 Waarom huilt ze? 312 00:36:12,200 --> 00:36:14,065 Ik denk dat ze misschien honger heeft. 313 00:36:14,920 --> 00:36:16,751 Voed haar dan! 314 00:36:26,360 --> 00:36:29,639 Daar ben je. 315 00:36:29,640 --> 00:36:31,380 Daar ga je. 316 00:36:37,320 --> 00:36:40,505 Het gaat verhongeren die drie zorgen ervoor. 317 00:36:53,120 --> 00:36:55,270 Het kietelt. 318 00:37:23,080 --> 00:37:25,279 - Wat? - Je speelt vals. 319 00:37:25,280 --> 00:37:26,839 Ik zag dat! 320 00:37:26,840 --> 00:37:29,119 - We beginnen opnieuw. - Pas jezelf aan. 321 00:37:29,120 --> 00:37:32,430 Hebzuchtige, opgeblazen geit! 322 00:37:34,400 --> 00:37:36,470 "Bloated goat." 323 00:37:39,920 --> 00:37:41,660 Stop daarmee. 324 00:37:42,080 --> 00:37:44,105 Ik doe niets. 325 00:37:45,800 --> 00:37:47,399 Nou ja, iemand is dat wel. 326 00:37:47,400 --> 00:37:48,519 Ik ben het niet. 327 00:37:48,520 --> 00:37:52,547 Jullie hebben een gooi naar me, en ik zal niet tolereren ... 328 00:37:53,760 --> 00:37:55,466 Stop er mee! 329 00:38:06,160 --> 00:38:07,661 Waarom... 330 00:38:12,400 --> 00:38:14,709 Nee! 331 00:38:14,760 --> 00:38:16,500 Dit is allemaal jouw schuld! 332 00:38:27,400 --> 00:38:29,550 Kom op. Dat is grappig. 333 00:38:31,440 --> 00:38:34,719 Naarmate de dagen vorderden, Stefan donkerder, 334 00:38:34,720 --> 00:38:38,239 verder geconsumeerd door paranoia en wraak. 335 00:38:38,240 --> 00:38:41,079 - Verbrand het allemaal! - Ja meneer! 336 00:38:41,080 --> 00:38:42,945 Vlam! 337 00:38:45,240 --> 00:38:46,741 Vrijlating! 338 00:39:20,480 --> 00:39:22,391 Rennen! 339 00:39:35,120 --> 00:39:36,621 Je hebt me laten zitten. 340 00:39:37,960 --> 00:39:42,624 De muur kan niet worden verbrand. Het is onverwoestbaar. 341 00:39:47,280 --> 00:39:50,021 Niets is onverwoestbaar! 342 00:39:50,480 --> 00:39:55,304 Niet de muur! Geen malafide! Zelfs haar vloek niet! 343 00:40:13,200 --> 00:40:15,782 Breng me de ijzeren arbeiders. 344 00:40:39,840 --> 00:40:41,421 U! 345 00:40:52,600 --> 00:40:54,226 Kijken. 346 00:40:54,320 --> 00:40:58,142 Het kleine beest gaat over om van de klif af te vallen. 347 00:41:23,640 --> 00:41:25,221 Wat? 348 00:41:43,400 --> 00:41:45,709 Hallo. 349 00:41:57,160 --> 00:41:58,707 Ga weg. 350 00:41:59,000 --> 00:42:00,626 Gaan. 351 00:42:00,840 --> 00:42:02,341 Ga weg. 352 00:42:04,280 --> 00:42:06,782 Ik hou niet van kinderen. 353 00:42:08,960 --> 00:42:11,144 Omhoog omhoog. 354 00:42:28,800 --> 00:42:31,382 Mee te gaan. Ga Ga Ga. 355 00:42:43,560 --> 00:42:45,559 Zoals Maleficent had gezegd, 356 00:42:45,560 --> 00:42:49,826 Aurora is gegroeid in gratie en schoonheid. 357 00:42:52,560 --> 00:42:54,471 Mooie vogel. 358 00:42:55,480 --> 00:42:59,780 Ver weg van het torenhoge paleis dat ze zich het niet herinnerde. 359 00:43:02,640 --> 00:43:07,350 En toen de seizoenen veranderden en de bloemen groeiden, 360 00:43:07,560 --> 00:43:09,585 dat deed zij ook. 361 00:43:23,160 --> 00:43:24,661 Hallo. 362 00:43:25,160 --> 00:43:26,661 Dat is het. 363 00:43:32,040 --> 00:43:33,439 Daar ga je. 364 00:43:33,440 --> 00:43:36,591 Ze vroeg zich af in de wereld over haar, 365 00:43:40,400 --> 00:43:45,189 en op wat buiten de angstaanjagende muur van doornen. 366 00:43:54,920 --> 00:43:57,422 Benieuwd beetje beestachtig. 367 00:43:57,760 --> 00:44:01,582 Maar zij was niet de enige wie wilde er doorkomen. 368 00:44:04,640 --> 00:44:06,141 Kijken. 369 00:44:07,680 --> 00:44:12,549 - Is dat haar? Is dat Maleficent? - Ik weet het niet. 370 00:44:15,720 --> 00:44:17,665 Breng ze naar mij. 371 00:44:21,520 --> 00:44:23,909 Nee, het is gewoon een dwaze boerin. 372 00:44:47,960 --> 00:44:49,700 Steady. 373 00:45:16,520 --> 00:45:19,022 - Zij is het! - Zij is het! 374 00:46:23,840 --> 00:46:25,199 Hoe kon je me dat aandoen? 375 00:46:25,200 --> 00:46:27,319 Je zei alles wat ik nodig heb. 376 00:46:27,320 --> 00:46:28,821 Ja, maar geen hond. 377 00:46:29,000 --> 00:46:31,025 Het was een wolf, geen hond. 378 00:46:31,200 --> 00:46:32,826 Het is hetzelfde. 379 00:46:32,920 --> 00:46:36,519 Ze zijn vies, gemeen, en ze jagen op vogels. 380 00:46:36,520 --> 00:46:39,839 Fijn. De volgende keer zal ik me omdraaien je in een melige worm. 381 00:46:39,840 --> 00:46:43,901 Wel, ik zal graag een melige worm zijn. Alles behalve een smerige, stinkende ... 382 00:46:53,200 --> 00:46:55,270 Ik vraag me af. 383 00:48:36,640 --> 00:48:38,426 Ik weet dat je daar bent. 384 00:48:38,480 --> 00:48:40,391 Wees niet bang. 385 00:48:43,560 --> 00:48:45,346 Ik ben niet bang. 386 00:48:46,000 --> 00:48:48,184 Kom dan tevoorschijn. 387 00:48:48,680 --> 00:48:50,989 Dan zul je bang zijn. 388 00:48:51,280 --> 00:48:53,020 Nee, dat doe ik niet. 389 00:49:09,600 --> 00:49:11,306 Ik weet wie je bent. 390 00:49:12,520 --> 00:49:14,067 Doe je? 391 00:49:15,920 --> 00:49:18,388 Jij bent mijn elfje. 392 00:49:20,720 --> 00:49:22,079 Wat? 393 00:49:22,080 --> 00:49:24,199 Goede fee. 394 00:49:24,200 --> 00:49:27,067 Je hebt gekeken over mij mijn hele leven. 395 00:49:27,200 --> 00:49:29,702 Ik heb altijd geweten dat je dichtbij was. 396 00:49:30,720 --> 00:49:31,919 Hoe? 397 00:49:31,920 --> 00:49:36,399 Jouw schaduw. Het is gevolgd ik vanaf het moment dat ik klein was. 398 00:49:36,400 --> 00:49:39,585 Waar ik ook ging, jouw schaduw was altijd bij me. 399 00:49:42,360 --> 00:49:44,066 Ik herken jou. 400 00:49:44,480 --> 00:49:46,425 Mooie vogel. 401 00:49:47,680 --> 00:49:49,420 Dit is Diaval. 402 00:49:54,160 --> 00:49:55,661 Hallo, Aurora. 403 00:49:57,560 --> 00:50:00,461 Ik ken je sindsdien je was een kleintje. 404 00:50:07,040 --> 00:50:09,999 Het is alles wat ik ben dacht dat het zou zijn. 405 00:50:10,000 --> 00:50:13,583 Het is gewoon zo mooi! Ik heb altijd al willen komen ... 406 00:51:00,960 --> 00:51:03,462 Welterusten, beestachtig. 407 00:51:15,600 --> 00:51:17,590 Je bespot mij. 408 00:51:18,080 --> 00:51:20,901 Ik weet wat je doet. 409 00:51:21,160 --> 00:51:24,359 Ik weet precies wat je doet. 410 00:51:24,360 --> 00:51:25,839 Sire? 411 00:51:25,840 --> 00:51:28,627 Je aanwezigheid is geweest gevraagd door de koningin. 412 00:51:28,800 --> 00:51:30,347 Verlaat me. 413 00:51:30,440 --> 00:51:32,624 Sire, ze is niet gezond. 414 00:51:32,640 --> 00:51:36,542 De verpleegsters zijn bang dat zij zal de nacht niet doorkomen. 415 00:51:39,680 --> 00:51:43,548 Kun je niet zien dat we zijn een gesprek hebben? 416 00:51:51,640 --> 00:51:54,679 Wanneer de vloek mislukt, Maleficent zal voor mij komen. 417 00:51:54,680 --> 00:51:58,741 En op die dag zal ik klaar zijn. 418 00:52:12,840 --> 00:52:15,229 Ze zijn zo mooi. 419 00:53:30,120 --> 00:53:32,748 Ik haal de vloek in. 420 00:53:33,640 --> 00:53:36,302 Laat het niet meer zijn. 421 00:53:37,680 --> 00:53:40,069 Ik haal de vloek in. 422 00:53:40,320 --> 00:53:43,141 Laat het niet meer zijn. 423 00:53:44,680 --> 00:53:46,879 Ik herroep mijn vloek! 424 00:53:46,880 --> 00:53:50,065 Laat het niet meer zijn! 425 00:53:50,320 --> 00:53:52,549 Ik herroep mijn vloek! 426 00:53:52,920 --> 00:53:56,424 Laat het niet meer zijn! 427 00:53:58,160 --> 00:54:01,425 Laat het niet meer zijn! 428 00:54:08,880 --> 00:54:12,987 Deze vloek duurt tot aan het einde der tijden. 429 00:54:13,560 --> 00:54:16,666 Geen enkele macht op aarde kan het veranderen. 430 00:54:38,080 --> 00:54:41,060 Hebben alle eerlijke mensen vleugels? 431 00:54:43,080 --> 00:54:45,079 De meeste doen. 432 00:54:45,080 --> 00:54:47,423 Waarom dan niet? 433 00:54:47,920 --> 00:54:50,502 Alle andere feeën vliegen. 434 00:54:52,120 --> 00:54:55,039 Ik heb ooit vleugels gehad. Ze zijn van mij gestolen. 435 00:54:55,040 --> 00:54:57,304 Dat is alles wat ik erover wil zeggen. 436 00:54:57,680 --> 00:54:59,784 Welke kleur waren ze? 437 00:55:00,200 --> 00:55:01,906 Waren ze groot? 438 00:55:04,880 --> 00:55:08,543 Ze zijn zo groot gesleept achter me toen ik liep. 439 00:55:09,600 --> 00:55:11,839 En ze waren sterk. 440 00:55:11,840 --> 00:55:15,344 Ze konden me dragen boven de wolken en tegen de wind in. 441 00:55:16,000 --> 00:55:20,710 En ze hebben nooit gefaald, niet een keer. 442 00:55:20,920 --> 00:55:22,660 Ik zou ze kunnen vertrouwen. 443 00:55:48,960 --> 00:55:52,430 Ze komt. Ze komt. 444 00:55:56,960 --> 00:55:58,507 Waar zijn uw werknemers? 445 00:55:59,800 --> 00:56:01,719 In hun bedden, Majesteit. 446 00:56:01,720 --> 00:56:04,439 Breng ze meteen weer aan het werk. 447 00:56:04,440 --> 00:56:05,999 Ze zijn uitgeput, Sire. 448 00:56:06,000 --> 00:56:09,310 Maar ik zal ze terug hebben om bij het eerste licht te werken. 449 00:56:10,720 --> 00:56:12,959 Ik heb ze nu weer aan het werk. 450 00:56:12,960 --> 00:56:15,110 Het zijn de kleine uurtjes. 451 00:56:17,960 --> 00:56:19,586 Aye. 452 00:56:20,720 --> 00:56:22,301 Aye. 453 00:56:23,120 --> 00:56:25,031 Het zijn de kleine uurtjes. 454 00:56:27,040 --> 00:56:29,079 Dus maak ze wakker. 455 00:56:29,080 --> 00:56:31,150 Sire? 456 00:56:31,800 --> 00:56:35,039 Dus maak ze wakker en haal het ze weer aan het werk! 457 00:56:35,040 --> 00:56:38,589 We hebben bijna geen tijd meer! Ga nu! 458 00:57:07,800 --> 00:57:09,381 Aurora? 459 00:57:10,160 --> 00:57:11,991 Kom hier. 460 00:57:21,080 --> 00:57:22,786 Zitten. 461 00:57:27,000 --> 00:57:29,025 Er is iets Ik moet je vertellen. 462 00:57:29,040 --> 00:57:30,985 Wat is het? 463 00:57:32,520 --> 00:57:35,705 Er is een kwaad in deze wereld, 464 00:57:36,440 --> 00:57:39,022 en ik kan je er niet van weerhouden. 465 00:57:39,800 --> 00:57:42,519 Ik ben bijna 16, Godmother. 466 00:57:42,520 --> 00:57:44,590 Ik kan voor mezelf zorgen. 467 00:57:44,640 --> 00:57:46,665 Ik begrijp het. 468 00:57:48,880 --> 00:57:51,587 - Maar dat is niet wat ik je moet vertellen. - Ik heb een plan. 469 00:57:52,280 --> 00:57:53,679 Als ik ouder ben, 470 00:57:53,680 --> 00:57:56,751 Ik ga hier wonen in de Moren met jou. 471 00:57:56,800 --> 00:57:59,428 Dan kunnen we voor elkaar zorgen. 472 00:58:04,800 --> 00:58:07,959 Je hoeft niet te wachten tot je ouder bent. 473 00:58:07,960 --> 00:58:09,666 Je zou hier nu kunnen wonen. 474 00:58:10,720 --> 00:58:12,904 Dan zal ik. 475 00:58:13,200 --> 00:58:16,759 Ik slaap in een boom en eet bessen en zwarte noten 476 00:58:16,760 --> 00:58:19,911 en alle eerlijke mensen zullen mijn vrienden zijn. 477 00:58:21,760 --> 00:58:24,262 Ik zal hier gelukkig zijn de rest van mijn leven. 478 00:58:24,920 --> 00:58:27,787 Ik ga het mijn vertellen tantes morgen. 479 00:58:30,080 --> 00:58:32,184 Tot morgen. 480 00:58:32,600 --> 00:58:34,306 Ik ben zo verheugd! 481 00:58:50,960 --> 00:58:53,599 Tantes, ik ben bijna 16. 482 00:58:53,600 --> 00:58:55,759 Ik heb een eigen leven nodig. 483 00:58:55,760 --> 00:58:59,389 Nee. Ik hou heel veel van je, 484 00:58:59,760 --> 00:59:01,750 maar het is tijd om afscheid te nemen. 485 00:59:01,800 --> 00:59:03,679 Je bent heel goed voor me geweest, 486 00:59:03,680 --> 00:59:07,024 behalve de tijd dat jij gaf me per ongeluk spinnen. 487 00:59:11,680 --> 00:59:13,181 Hallo. 488 00:59:15,360 --> 00:59:17,399 Sorry dat ik je stoor, 489 00:59:17,400 --> 00:59:19,039 maar ik ben op weg naar Het kasteel van koning Stefan 490 00:59:19,040 --> 00:59:22,319 en ik ben hopeloos verloren geraakt. 491 00:59:22,320 --> 00:59:23,901 Kunt u mij helpen? 492 00:59:24,480 --> 00:59:27,426 Mijn excuses. Dat was mijn schuld. Ik snelde ook naar binnen ... 493 00:59:33,600 --> 00:59:35,545 Vergeef me. 494 00:59:38,160 --> 00:59:40,344 Het is die weg. 495 00:59:44,000 --> 00:59:45,990 Het kasteel. 496 00:59:51,440 --> 00:59:53,180 Wat is je naam? 497 00:59:53,200 --> 00:59:54,940 Het is Philip. 498 00:59:56,360 --> 00:59:58,066 Hallo, Philip. 499 00:59:59,000 --> 01:00:00,831 Wat is van jou? 500 01:00:01,560 --> 01:00:03,391 Aurora. 501 01:00:04,480 --> 01:00:06,744 Hallo, Aurora. 502 01:00:12,040 --> 01:00:13,159 Het was leuk je te ontmoeten. 503 01:00:13,160 --> 01:00:17,346 En nogmaals, mijn verontschuldigingen voor zo'n onhandige dwaas te zijn. 504 01:00:18,840 --> 01:00:20,199 Het is je vergeven. 505 01:00:20,200 --> 01:00:22,304 Dat is goed. 506 01:00:24,800 --> 01:00:26,711 Ik zou het beste af zijn. 507 01:00:27,880 --> 01:00:29,745 Tot ziens. 508 01:00:40,760 --> 01:00:43,262 Kom je op deze manier terug? 509 01:00:44,520 --> 01:00:46,385 Niets kon me tegenhouden. 510 01:00:47,880 --> 01:00:49,745 Dan zie ik je binnenkort. 511 01:00:50,080 --> 01:00:51,911 Zeer snel. 512 01:00:52,400 --> 01:00:56,143 - Tot ziens, Philip. - Voor nu tot ziens. 513 01:01:05,520 --> 01:01:07,863 Stop daarmee. 514 01:01:12,880 --> 01:01:14,745 Goed? 515 01:01:14,840 --> 01:01:16,751 Die jongen is het antwoord. 516 01:01:18,200 --> 01:01:20,479 - Nee, Diaval. - Ja! 517 01:01:20,480 --> 01:01:22,999 Echte liefdeskus, weet je nog? Het kan de betovering verbreken. 518 01:01:23,000 --> 01:01:25,399 Echte liefdeskus? 519 01:01:25,400 --> 01:01:27,664 Heb je het nog niet uitgewerkt? 520 01:01:28,720 --> 01:01:32,429 Ik heb haar zo vervloekt, omdat zoiets bestaat niet. 521 01:01:33,440 --> 01:01:35,908 Nou, dat kan zijn hoe je je voelt, 522 01:01:36,440 --> 01:01:38,101 maar hoe zit het met Aurora? 523 01:01:39,840 --> 01:01:42,263 Die jongen zou haar enige kans kunnen zijn. 524 01:01:42,280 --> 01:01:45,260 Het is hoe dan ook haar lot. 525 01:01:46,960 --> 01:01:48,519 Ga je gang. 526 01:01:48,520 --> 01:01:50,799 Verander me in wat je wilt. 527 01:01:50,800 --> 01:01:52,279 Een vogel, een worm. 528 01:01:52,280 --> 01:01:54,669 Het maakt me niet meer uit. 529 01:02:00,840 --> 01:02:03,502 Ik ben zo blij dat we morgen vertrekken. 530 01:02:04,320 --> 01:02:06,359 We gaan morgen niet weg. 531 01:02:06,360 --> 01:02:08,799 Morgen is de 16e verjaardag van Aurora. 532 01:02:08,800 --> 01:02:12,799 En Stefan zei ons haar te nemen terug de dag na haar verjaardag. 533 01:02:12,800 --> 01:02:16,119 Nee. Hij zei op haar verjaardag. 534 01:02:16,120 --> 01:02:18,479 Nee. De dag na haar verjaardag. 535 01:02:18,480 --> 01:02:20,470 - Aan. - Na. 536 01:02:21,080 --> 01:02:22,786 - Aan. - Na. 537 01:02:22,920 --> 01:02:25,263 - Aan, door! - Na, na, na! 538 01:02:26,320 --> 01:02:28,504 Stop er mee! 539 01:02:32,960 --> 01:02:34,507 Wat? 540 01:02:36,160 --> 01:02:38,025 Hoe kon je? 541 01:02:41,600 --> 01:02:43,919 Ik moet met je praten over iets. 542 01:02:43,920 --> 01:02:46,661 Ja, lieverd, wat is er? 543 01:02:52,520 --> 01:02:54,829 Het spijt me dat ik je dit moet vertellen, 544 01:02:55,120 --> 01:02:57,463 maar ik ben morgen 16. 545 01:02:58,000 --> 01:02:59,626 Ja. 546 01:03:07,920 --> 01:03:09,467 Ik ga van huis weg. 547 01:03:13,800 --> 01:03:15,399 Zie hier, jongedame. 548 01:03:15,400 --> 01:03:19,279 Ik heb geen 16 jaar doorgebracht in dit ellendige krot 549 01:03:19,280 --> 01:03:21,020 met deze twee imbecielen ... 550 01:03:21,480 --> 01:03:23,879 Zodat je zou kunnen verpesten het op de laatste dag. 551 01:03:23,880 --> 01:03:26,826 We nemen je mee terug naar je vader met ... 552 01:03:27,240 --> 01:03:29,071 Mijn vader? 553 01:03:30,400 --> 01:03:32,902 Je vertelde me dat mijn ouders dood waren. 554 01:03:35,240 --> 01:03:38,710 Ik denk dat je beter bent kom en ga zitten. 555 01:03:51,560 --> 01:03:53,983 Goede fee! 556 01:03:54,880 --> 01:03:56,711 Ik ben hier. 557 01:03:57,760 --> 01:04:00,945 Wanneer zou je gaan vertel me dat ik vervloekt ben? 558 01:04:05,520 --> 01:04:07,260 Is het waar? 559 01:04:09,800 --> 01:04:11,506 Het is. 560 01:04:13,320 --> 01:04:16,519 Mijn tantes zeiden dat het een slechte fee was. 561 01:04:16,520 --> 01:04:19,785 Ik ... ik kan haar naam niet herinneren. 562 01:04:20,080 --> 01:04:22,025 Ze zeiden 563 01:04:22,440 --> 01:04:24,079 het was... 564 01:04:24,080 --> 01:04:26,105 Maleficent. 565 01:04:37,080 --> 01:04:39,150 Ben jij dat? 566 01:04:42,720 --> 01:04:45,188 Ben je Maleficent? 567 01:04:48,040 --> 01:04:49,780 Nee! 568 01:04:49,880 --> 01:04:51,825 Raak me niet aan. 569 01:04:52,040 --> 01:04:54,224 Jij bent het kwaad dat in de wereld is. 570 01:04:55,040 --> 01:04:56,951 Jij bent het! 571 01:05:05,480 --> 01:05:07,141 Vind de jongen! 572 01:05:24,320 --> 01:05:27,519 Ik heb elke beschikbare man nodig op de oostelijke vleugel nu. 573 01:05:27,520 --> 01:05:30,759 Er mogen geen bewakers zijn bij de poort. Ik wil dat ze er meteen in loopt. 574 01:05:30,760 --> 01:05:32,785 Sorry dat ik stoor, majesteit. 575 01:05:34,720 --> 01:05:37,063 We hebben deze urchin gevonden bij de gate. 576 01:05:37,200 --> 01:05:39,748 Ze beweert de prinses te zijn. 577 01:05:45,120 --> 01:05:46,519 Vader. 578 01:05:46,520 --> 01:05:48,909 Ik ben het, Aurora! 579 01:05:59,320 --> 01:06:02,141 Je lijkt net op je moeder. 580 01:06:04,320 --> 01:06:06,519 Ze hebben je gebracht terug een dag te snel. 581 01:06:06,520 --> 01:06:08,719 Ik heb die drie idioten verteld! 582 01:06:08,720 --> 01:06:11,039 Sluit haar op in haar kamer. 583 01:06:11,040 --> 01:06:12,666 Gaan. 584 01:06:12,880 --> 01:06:15,986 Bereid de mannen voor. Maleficent komt eraan. 585 01:06:16,400 --> 01:06:19,710 Het is zo goed om weer klein te zijn! 586 01:06:19,840 --> 01:06:21,559 Kijk naar mijn voeten! 587 01:06:21,560 --> 01:06:24,119 Ik hou van mijn kleine voetjes! 588 01:06:24,120 --> 01:06:27,239 Let op! We moeten Aurora vinden, 589 01:06:27,240 --> 01:06:30,220 of de koning zal onze hoofden hebben! 590 01:06:58,680 --> 01:07:01,421 Aurora. 591 01:07:11,760 --> 01:07:13,671 Wacht! 592 01:07:15,360 --> 01:07:17,305 Prinses? 593 01:07:24,640 --> 01:07:26,505 Ik zoek een meisje. 594 01:07:26,600 --> 01:07:28,750 Natuurlijk ben je dat. 595 01:07:32,800 --> 01:07:34,984 Ik heb een paard nodig. 596 01:07:51,320 --> 01:07:56,144 In een slaap als de dood. 597 01:08:00,680 --> 01:08:02,989 Aurora. 598 01:08:06,200 --> 01:08:07,701 Kom op, Diaval! 599 01:08:19,920 --> 01:08:21,990 Aurora. 600 01:08:55,680 --> 01:08:57,864 Sneller, Diaval, sneller! 601 01:09:00,040 --> 01:09:05,546 Ze zal haar vinger prikken op de spil van een draaiend wiel 602 01:09:05,680 --> 01:09:08,148 en in een slaap vallen als de dood. 603 01:09:09,960 --> 01:09:12,588 Geen macht op aarde ... 604 01:09:13,760 --> 01:09:16,991 Een slaap als de dood. 605 01:09:35,040 --> 01:09:36,780 Het is klaar. 606 01:10:06,680 --> 01:10:10,309 Ze trokken de bewakers aan. Hij wacht daar binnen op je. 607 01:10:10,640 --> 01:10:13,825 Als we die muren binnengaan, we komen nooit levend tot leven. 608 01:10:15,880 --> 01:10:19,623 Kom dan niet. Het is niet jouw gevecht. 609 01:10:23,600 --> 01:10:25,829 Dank u zeer. 610 01:10:25,840 --> 01:10:30,390 'Ik heb je nodig, Diaval, ik kan het niet doe dit zonder jou, Diaval. " 611 01:10:31,080 --> 01:10:33,105 Ik kan je horen. 612 01:10:40,880 --> 01:10:42,541 Kijk naar haar. 613 01:10:43,640 --> 01:10:46,222 Kijk naar wat je hebt gedaan. 614 01:10:47,760 --> 01:10:49,864 Ze slaapt alleen. 615 01:10:52,840 --> 01:10:56,105 Ze slaapt alleen, zeg je? 616 01:10:59,840 --> 01:11:02,024 Ze slaapt alleen. 617 01:11:02,720 --> 01:11:06,110 Ze slaapt alleen voor altijd! 618 01:11:06,760 --> 01:11:10,230 - Hoe zit het met de kus? - Ja! Echte liefdeskus! 619 01:11:12,880 --> 01:11:16,319 Ware liefde bestaat niet. 620 01:11:16,320 --> 01:11:19,221 Maar het is haar alleen kans, Majesteit. 621 01:11:32,520 --> 01:11:34,351 Mistress. 622 01:12:38,600 --> 01:12:40,519 Wat gaan we doen? 623 01:12:40,520 --> 01:12:43,079 We kunnen niet opgeven, kunnen we? Kom op meiden. 624 01:12:43,080 --> 01:12:45,159 Maar dat doen we niet eens weet waar te beginnen. 625 01:12:45,160 --> 01:12:48,186 Ware liefde is niet alleen van bomen vallen, weet je. 626 01:12:59,800 --> 01:13:02,119 Sorry. 627 01:13:02,120 --> 01:13:04,679 Ik schaam me om dat te zeggen weet niet waar ik ben. 628 01:13:04,680 --> 01:13:07,342 In het kasteel van koning Stefan. 629 01:13:10,320 --> 01:13:12,310 Dit is waar ik moet zijn. 630 01:13:12,720 --> 01:13:14,639 Vreemd dat ik het niet kan herinner me hoe ik hier ben gekomen. 631 01:13:14,640 --> 01:13:15,959 Waarom ben je gekomen? 632 01:13:15,960 --> 01:13:17,639 Mijn vader heeft me gestuurd om de koning te zien. 633 01:13:17,640 --> 01:13:18,959 Wie is je vader? 634 01:13:18,960 --> 01:13:20,700 Koning John van Ulstead. 635 01:13:20,880 --> 01:13:23,144 Een prins! 636 01:13:33,800 --> 01:13:35,665 Aurora. 637 01:13:36,280 --> 01:13:38,669 Hij kent haar. 638 01:13:39,840 --> 01:13:41,679 Waarom slaapt ze? 639 01:13:41,680 --> 01:13:43,999 Ze zit gevangen in een betovering. 640 01:13:44,000 --> 01:13:46,662 Is zij niet mooi? 641 01:13:47,360 --> 01:13:50,386 De mooiste meisje dat ik ooit heb gezien. 642 01:13:51,160 --> 01:13:53,503 Wil je haar kussen? 643 01:13:54,920 --> 01:13:56,399 Heel veel. 644 01:13:56,400 --> 01:13:58,231 Ga maar door. 645 01:13:59,000 --> 01:14:01,199 Ik zou er geen goed gevoel over hebben. 646 01:14:01,200 --> 01:14:03,039 Ik ken haar nauwelijks. We hebben elkaar maar één keer ontmoet. 647 01:14:03,040 --> 01:14:05,359 Heb je het nooit gehoord? van liefde op het eerste gezicht? 648 01:14:05,360 --> 01:14:07,359 Kus haar! 649 01:14:07,360 --> 01:14:08,861 Ga verder. 650 01:14:12,280 --> 01:14:14,020 Een betovering, zegt u? 651 01:14:15,120 --> 01:14:17,270 Kus haar! 652 01:15:09,160 --> 01:15:10,919 Je hebt het niet goed gedaan! 653 01:15:10,920 --> 01:15:13,519 Het hoort te zijn ware liefdeskus! 654 01:15:13,520 --> 01:15:15,119 Ik was er zeker van dat hij degene was. 655 01:15:15,120 --> 01:15:18,191 - Wat doe je? - We moeten blijven kijken. 656 01:15:24,840 --> 01:15:26,626 Ik zei het je. 657 01:15:50,960 --> 01:15:53,861 Ik zal je niet om vergeving vragen 658 01:15:54,440 --> 01:15:58,467 omdat wat ik heb gedaan voor jou is onvergeeflijk. 659 01:16:00,400 --> 01:16:02,550 Ik was zo verloren 660 01:16:03,120 --> 01:16:05,941 in haat en wraak. 661 01:16:08,480 --> 01:16:10,982 Sweet Aurora, 662 01:16:12,480 --> 01:16:15,586 je hebt gestolen wat er nog over was van mijn hart. 663 01:16:16,240 --> 01:16:18,947 En nu ben ik je voor altijd kwijt. 664 01:16:30,160 --> 01:16:36,030 Ik zweer het, er zal geen kwaad komen voor jou zolang ik leef. 665 01:16:36,920 --> 01:16:42,301 En geen dag zal voorbijgaan dat ik je glimlach niet mis. 666 01:17:10,720 --> 01:17:13,382 Hallo, meter. 667 01:17:18,320 --> 01:17:20,709 Hallo, beestachtig. 668 01:17:33,000 --> 01:17:35,070 Geen echte liefde. 669 01:17:48,240 --> 01:17:50,230 Ze is hier, vader. 670 01:18:04,080 --> 01:18:06,423 Gaan we nu terug naar de Moren? 671 01:18:08,280 --> 01:18:10,509 Als dat is wat u wenst. 672 01:18:37,080 --> 01:18:38,627 We hebben haar! 673 01:18:43,360 --> 01:18:45,749 - Hou op! - Kom terug! 674 01:19:03,480 --> 01:19:05,266 Nee! 675 01:19:12,560 --> 01:19:14,505 In een draak. 676 01:19:40,280 --> 01:19:42,020 Naar de andere kant. 677 01:19:50,880 --> 01:19:52,984 Rennen, Aurora! 678 01:20:05,600 --> 01:20:08,879 Kom terug! Houd het vast! 679 01:20:08,880 --> 01:20:11,064 Trek naar links! Trekken! 680 01:20:13,960 --> 01:20:15,871 Houd de lijn! 681 01:20:19,680 --> 01:20:22,626 Pas op. Houd je lijn vast. 682 01:21:30,440 --> 01:21:33,705 - Doe mee. - Breng het naar beneden! 683 01:22:00,680 --> 01:22:02,386 Genoeg! 684 01:22:08,040 --> 01:22:10,144 Hoe voelt het? 685 01:22:11,080 --> 01:22:14,106 Een elferschepsel zonder vleugels zijn 686 01:22:16,640 --> 01:22:19,791 in een wereld waar je niet thuis hoort? 687 01:23:08,400 --> 01:23:10,026 Vermoord haar! 688 01:23:10,160 --> 01:23:11,786 Vermoord haar! 689 01:23:16,280 --> 01:23:18,270 Schieten! 690 01:23:46,040 --> 01:23:47,519 Schiet haar! 691 01:23:47,520 --> 01:23:49,101 Richten! 692 01:24:51,440 --> 01:24:53,101 Het is voorbij. 693 01:26:12,520 --> 01:26:15,519 Maleficent neergehaald haar muur van doornen 694 01:26:15,520 --> 01:26:18,307 en deed haar kroon af. 695 01:26:19,080 --> 01:26:22,839 En ze nodigde Aurora uit om het te zien hoe de Moren eens waren geweest, 696 01:26:22,840 --> 01:26:26,519 lang geleden, toen Maleficent was maar een kind 697 01:26:26,520 --> 01:26:29,261 en haar hart was helder. 698 01:26:29,400 --> 01:26:32,631 Voor nu was het weer. 699 01:26:35,360 --> 01:26:38,147 Maar dat was niet alles. 700 01:26:48,840 --> 01:26:51,911 Daar is ze. Schiet op. Ze wachten. 701 01:26:51,960 --> 01:26:53,746 Wacht op mij! 702 01:26:54,120 --> 01:26:56,782 We presenteren deze kroon voor onze kleine Aurora, 703 01:26:56,800 --> 01:27:00,304 voor wie we hebben opgeofferd de beste jaren van onze ... 704 01:27:00,400 --> 01:27:02,265 Laat maar. 705 01:27:06,920 --> 01:27:10,503 Onze koninkrijken zijn verenigd. 706 01:27:11,840 --> 01:27:14,263 Jij hebt je koningin. 707 01:27:16,000 --> 01:27:20,585 Dus je ziet, het verhaal is niet helemaal zoals je werd verteld, 708 01:27:20,640 --> 01:27:22,319 en ik zou moeten weten, 709 01:27:22,320 --> 01:27:27,348 want ik was degene die zij waren Sleeping Beauty genoemd. 710 01:28:00,200 --> 01:28:05,359 Uiteindelijk was mijn koninkrijk verenigd niet door een held of een schurk, 711 01:28:05,360 --> 01:28:07,359 zoals de legende had voorspeld, 712 01:28:07,360 --> 01:28:11,865 maar door iemand die was zowel held als schurk. 713 01:28:12,400 --> 01:28:16,461 En haar naam was Maleficent. 49291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.