Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,759 --> 00:00:11,294
Park Eung Mo, the CEO of a trading company, had admitted to...
2
00:00:11,294 --> 00:00:13,296
the charge of murdering four women.
3
00:00:13,296 --> 00:00:16,500
However, people are shocked to find out that he'll be released...
4
00:00:16,500 --> 00:00:17,768
because the statute of limitations has expired.
5
00:00:18,168 --> 00:00:21,638
The family of the deceased have started a protest...
6
00:00:21,638 --> 00:00:24,241
against the prosecution for suspending the investigation.
7
00:00:24,408 --> 00:00:28,779
And many people are criticizing the prosecution for their incompetence.
8
00:00:28,879 --> 00:00:30,480
(Episode 5)
9
00:00:36,286 --> 00:00:37,754
My gosh.
10
00:00:37,754 --> 00:00:39,022
- Sir. - Gosh, you surprised me.
11
00:00:39,656 --> 00:00:41,792
Who ordered for this to happen?
12
00:00:42,325 --> 00:00:44,261
Have you gone mad?
13
00:00:44,261 --> 00:00:46,563
What are you even talking about? Get out of my way.
14
00:00:46,563 --> 00:00:48,432
They're holding the puppet CEO responsible.
15
00:00:48,432 --> 00:00:50,000
And they stopped Park Eung Mo from getting arrested.
16
00:00:50,133 --> 00:00:52,869
Isn't it rational to think that someone planned all this?
17
00:00:53,303 --> 00:00:56,506
So Ra, let's just end it here.
18
00:00:56,706 --> 00:00:59,576
Stop doing things you'll end up regretting!
19
00:01:00,010 --> 00:01:03,280
You got sent to the countryside for punishment,
20
00:01:03,280 --> 00:01:05,315
and I'm the one who helped you get to where you are right now.
21
00:01:05,615 --> 00:01:06,783
Get out of my way!
22
00:01:08,852 --> 00:01:13,657
Listen to me. You know what happens to a prosecutor who fails to...
23
00:01:13,857 --> 00:01:15,392
fulfill his or her duty, right?
24
00:01:17,227 --> 00:01:18,728
My gosh, I'm about to burst.
25
00:01:30,173 --> 00:01:32,109
- Let me say something... - My gosh.
26
00:01:32,109 --> 00:01:33,443
as a prosecutor who doesn't know how to fulfill my duty.
27
00:01:33,510 --> 00:01:35,579
Do you know what bothers me the most?
28
00:01:36,079 --> 00:01:38,014
It's the fact that we're all an accomplice.
29
00:01:38,482 --> 00:01:41,051
No victim has forgiven him for what he's done.
30
00:01:41,384 --> 00:01:43,120
But we just forgave him without their permission.
31
00:01:43,353 --> 00:01:44,988
This is a disgrace to the prosecution.
32
00:01:45,255 --> 00:01:47,624
I didn't become a prosecutor to embarrass myself like this.
33
00:01:47,624 --> 00:01:49,459
My gosh, you're crazy.
34
00:01:49,559 --> 00:01:51,428
Hey, come out right now!
35
00:01:53,196 --> 00:01:54,531
Please give me an answer.
36
00:01:54,531 --> 00:01:55,966
Give you an answer about what?
37
00:01:56,166 --> 00:01:58,668
They say you can't trust human beings.
38
00:01:58,668 --> 00:02:00,570
I guess they say that because of people like you.
39
00:02:00,570 --> 00:02:02,439
Why are you just standing there? Take her out of here!
40
00:02:02,439 --> 00:02:05,609
Give me an answer, sir! Who ordered for this to happen?
41
00:02:05,675 --> 00:02:07,844
Let go of me! I said, let go!
42
00:02:07,844 --> 00:02:09,913
Sir, give me an answer!
43
00:02:10,046 --> 00:02:11,481
- Let me go! - She's unbelievable.
44
00:02:13,250 --> 00:02:14,618
My gosh, she's scary.
45
00:02:24,728 --> 00:02:25,729
Prosecutor Kwon.
46
00:02:27,597 --> 00:02:28,632
(Prosecution Office)
47
00:02:31,701 --> 00:02:33,170
(Aeguk Newspaper: 30-14, Toegye-ro 38gil, Jung-gu, Seoul)
48
00:02:46,816 --> 00:02:50,854
(Aeguk Newspaper)
49
00:02:56,760 --> 00:02:58,595
Is this Aeguk Newspaper?
50
00:02:58,695 --> 00:02:59,829
Yes. How may I help you?
51
00:02:59,829 --> 00:03:02,199
I'm the prosecutor in charge of investigating Park Eung Mo's case.
52
00:03:02,199 --> 00:03:03,700
My name is Kwon So Ra.
53
00:03:05,135 --> 00:03:08,338
I know you were there on the day that the bodies got found.
54
00:03:08,705 --> 00:03:10,874
The video footage that Daehan Newspaper concealed...
55
00:03:11,841 --> 00:03:13,810
wasn't a fabricated video, was it?
56
00:03:14,711 --> 00:03:16,880
I need the original video file.
57
00:03:17,781 --> 00:03:20,984
I'm planning to indict Park Eung Mo again.
58
00:03:20,984 --> 00:03:22,285
Let's say you indict him again.
59
00:03:22,819 --> 00:03:24,688
What's going to change?
60
00:03:25,922 --> 00:03:27,657
You guys are the ones who cleared him as innocent.
61
00:03:27,657 --> 00:03:29,426
Nothing's going to change at all.
62
00:03:29,426 --> 00:03:31,361
It's not like there's any other way through this.
63
00:03:31,595 --> 00:03:33,196
Using the media won't help anymore.
64
00:03:34,064 --> 00:03:36,199
We're going to arrest him again.
65
00:03:36,866 --> 00:03:37,901
That's the best we can do.
66
00:03:37,901 --> 00:03:39,302
Do you really think so?
67
00:03:39,936 --> 00:03:42,239
I've once trusted people and the law.
68
00:03:42,239 --> 00:03:43,940
But I learned that none of that can be trusted.
69
00:03:44,841 --> 00:03:46,576
You're the one who taught me that.
70
00:03:48,778 --> 00:03:49,813
What do you mean?
71
00:03:49,813 --> 00:03:51,715
The article got blocked, and the law has no order.
72
00:03:51,715 --> 00:03:53,483
The rules of this game are all ruined now.
73
00:03:53,850 --> 00:03:55,185
So from now on,
74
00:03:57,320 --> 00:03:58,855
I'm going to do things my way...
75
00:04:00,223 --> 00:04:02,459
because you're obviously going to fail.
76
00:04:02,459 --> 00:04:03,793
Who are you?
77
00:04:06,529 --> 00:04:07,564
Hello?
78
00:04:25,582 --> 00:04:28,351
Why do you want to go that far?
79
00:04:30,587 --> 00:04:31,888
He was smiling.
80
00:04:33,356 --> 00:04:35,225
- What? - I'm talking about Park Eung Mo.
81
00:04:35,925 --> 00:04:39,763
The family of the deceased were crying, but he was smiling.
82
00:04:43,066 --> 00:04:46,503
I understand that you're frustrated and angry.
83
00:04:48,271 --> 00:04:50,206
But haven't you learned something...
84
00:04:50,707 --> 00:04:52,676
after all that's happened?
85
00:04:52,676 --> 00:04:56,246
Seeking justice isn't something that suits us media jackals.
86
00:04:56,246 --> 00:04:58,248
Please wake up and come to your senses.
87
00:04:59,916 --> 00:05:02,018
I used to have a journalist I liked,
88
00:05:02,018 --> 00:05:03,620
and he said something like this.
89
00:05:05,121 --> 00:05:06,890
"Helping the weak..."
90
00:05:07,791 --> 00:05:09,626
"has nothing to do with justice to a journalist."
91
00:05:12,462 --> 00:05:13,697
"It's just common sense."
92
00:05:17,300 --> 00:05:20,003
I'm just talking common sense right now.
93
00:05:20,704 --> 00:05:24,240
Let's try to solve this fabricated case.
94
00:05:24,874 --> 00:05:27,811
Media jackals have their own way of doing things.
95
00:05:31,881 --> 00:05:34,818
My gosh, you know how to pick up good lines.
96
00:05:34,818 --> 00:05:37,554
So what do you say?
97
00:05:37,554 --> 00:05:39,589
Are we going to do this?
98
00:05:39,589 --> 00:05:42,726
Fine. Our situation can't get any worse anyway.
99
00:05:43,326 --> 00:05:44,527
Let's give it a go.
100
00:05:45,895 --> 00:05:46,930
Nice.
101
00:05:52,502 --> 00:05:54,237
You think this is funny, don't you?
102
00:05:55,472 --> 00:05:58,241
I had no idea that you'd get released so easily.
103
00:05:59,809 --> 00:06:01,378
I'm sure you're enjoying this right now.
104
00:06:05,181 --> 00:06:07,751
But I'm going to catch you again.
105
00:06:09,352 --> 00:06:13,056
May I ask how old you are?
106
00:06:14,190 --> 00:06:15,825
Mid to late 30's?
107
00:06:17,026 --> 00:06:18,928
That's when women are most beautiful.
108
00:06:19,763 --> 00:06:22,665
Those women could have lived until your age,
109
00:06:23,600 --> 00:06:25,268
if they trusted me.
110
00:06:26,669 --> 00:06:27,804
Keep talking.
111
00:06:28,138 --> 00:06:30,273
Go ahead and keep talking, you scumbag!
112
00:06:43,420 --> 00:06:45,855
Don't think that this is unfair.
113
00:06:46,589 --> 00:06:50,460
Let's be honest. Even if I do pay for my crimes,
114
00:06:50,627 --> 00:06:53,630
that won't bring back those dead women, will it?
115
00:06:55,098 --> 00:06:56,166
What?
116
00:06:56,633 --> 00:06:59,536
Say that again. Say that again, scumbag!
117
00:06:59,602 --> 00:07:00,870
Say that to my face again!
118
00:07:23,760 --> 00:07:26,262
(Incheon Detention Center)
119
00:07:29,466 --> 00:07:30,467
You should be ashamed!
120
00:07:30,467 --> 00:07:31,634
- Let me get to him! - You murderer!
121
00:07:49,552 --> 00:07:52,322
Who are you? Where's Hee Jun?
122
00:07:52,755 --> 00:07:56,392
I heard something urgent came up, so I came here in place of him, Boss.
123
00:07:57,527 --> 00:07:59,329
Please get some sleep, Boss.
124
00:08:10,173 --> 00:08:11,174
What is it?
125
00:08:11,174 --> 00:08:13,042
There's something wrong with the car.
126
00:08:13,042 --> 00:08:14,544
I will go out and check on it.
127
00:08:14,711 --> 00:08:16,346
Please rest in the car.
128
00:08:16,946 --> 00:08:18,214
I'm sorry, sir.
129
00:08:21,351 --> 00:08:23,820
Darn. What is this nonsense?
130
00:08:36,733 --> 00:08:38,401
What's happening?
131
00:08:53,483 --> 00:08:54,984
What's wrong with you guys?
132
00:08:55,618 --> 00:08:56,920
Who is that jerk that drove me here?
133
00:08:57,020 --> 00:08:59,255
Boss, he wasn't one of us.
134
00:08:59,355 --> 00:09:02,125
But sir, are you on the overpass near the Independence Gate?
135
00:09:02,225 --> 00:09:04,427
Is that really you on the overpass?
136
00:09:04,527 --> 00:09:05,862
What are you talking about?
137
00:09:06,296 --> 00:09:08,231
How did you know that I'm here?
138
00:09:14,404 --> 00:09:16,406
(Nam Sung Hyun, M News)
139
00:09:16,639 --> 00:09:17,974
("Murder Suspect Mr. Park Was Released")
140
00:09:18,474 --> 00:09:19,542
Darn it.
141
00:09:21,644 --> 00:09:22,712
(Traffic Guide)
142
00:09:23,680 --> 00:09:25,548
Sang Ho, you are getting the photos simultaneously, right?
143
00:09:25,548 --> 00:09:27,317
- Upload those photos right away. - Yes, sir.
144
00:09:27,317 --> 00:09:28,351
(Woosung Electric Services)
145
00:09:29,152 --> 00:09:32,155
There's a big crowd here today.
146
00:09:32,155 --> 00:09:33,189
Darn it.
147
00:09:40,296 --> 00:09:41,297
Shoot!
148
00:09:43,800 --> 00:09:46,302
(Park Eung Mo's Photographs)
149
00:09:46,736 --> 00:09:48,605
What's going on now?
150
00:09:51,641 --> 00:09:52,742
Who are you?
151
00:10:02,986 --> 00:10:05,088
He's on the move.
152
00:10:08,124 --> 00:10:11,127
- Na Rae, stay close to him. - I'm on the move.
153
00:10:25,508 --> 00:10:27,610
(Articles of Evidence)
154
00:10:28,111 --> 00:10:30,480
(Hae Young)
155
00:10:38,354 --> 00:10:43,660
(Prosecutor Kwon So Ra)
156
00:10:52,568 --> 00:10:55,638
What's this? Prosecutor Kwon. Prosecutor!
157
00:10:56,139 --> 00:10:59,175
It seems something happened today, and it's quite serious.
158
00:10:59,676 --> 00:11:02,378
Hey, you still don't know which agency is distributing these photos?
159
00:11:02,378 --> 00:11:04,047
I don't know. The articles are being uploaded too quickly.
160
00:11:04,047 --> 00:11:05,982
Media jackals are blocking out all the other articles.
161
00:11:06,449 --> 00:11:08,217
Hey, I found the source.
162
00:11:09,452 --> 00:11:10,586
It's Aeguk Newspaper.
163
00:11:12,955 --> 00:11:14,290
- What? - Aeguk Newspaper?
164
00:11:23,299 --> 00:11:24,333
Hey, Sung Shik.
165
00:11:24,333 --> 00:11:26,969
You're a journalist for goodness' sake. Answer your phone.
166
00:11:26,969 --> 00:11:29,238
I have to go to the field, Suk Min. We'll talk later.
167
00:11:29,238 --> 00:11:31,274
Hey, let me ask you a question.
168
00:11:31,441 --> 00:11:33,609
- Okay. - Who was your contact...
169
00:11:33,609 --> 00:11:34,811
in Aeguk Newspaper?
170
00:11:35,211 --> 00:11:36,212
Pardon?
171
00:11:36,679 --> 00:11:38,147
Who was the journalist you were in contact with?
172
00:11:38,514 --> 00:11:39,549
Was it...
173
00:11:40,116 --> 00:11:41,984
It wasn't Han Mu Young, was it?
174
00:11:43,419 --> 00:11:46,055
How did you figure that out?
175
00:11:47,323 --> 00:11:51,394
That crazy moron. Did you cross the line in the end, you jerk?
176
00:11:52,395 --> 00:11:53,796
(Director Gu Tae Won)
177
00:11:53,796 --> 00:11:54,864
(Park Eung Mo)
178
00:11:58,301 --> 00:11:59,736
Goodness.
179
00:12:02,538 --> 00:12:04,140
- There he goes. - Darn you.
180
00:12:07,577 --> 00:12:08,611
That's Park Eung Mo!
181
00:12:08,611 --> 00:12:10,113
That murderer was actually released?
182
00:12:10,113 --> 00:12:11,848
- Look at that murderer! - Look.
183
00:12:15,985 --> 00:12:17,320
Where are you?
184
00:12:17,320 --> 00:12:19,522
(Seoul Post, "Murder Suspect Released")
185
00:12:25,528 --> 00:12:28,030
Hey, what is this mess?
186
00:12:28,030 --> 00:12:29,132
Did you locate him?
187
00:12:29,465 --> 00:12:32,235
What are you doing? Get the car and go there!
188
00:12:32,668 --> 00:12:35,271
If anyone harasses him,
189
00:12:35,271 --> 00:12:37,607
there will be a big price to pay. Got that?
190
00:12:40,209 --> 00:12:42,445
Yes, yes. Hello?
191
00:12:43,946 --> 00:12:46,883
Prosecutor, I think we have to hurry.
192
00:12:48,885 --> 00:12:49,919
Prosecutor!
193
00:12:56,025 --> 00:12:57,160
Mom, that's him, isn't it?
194
00:12:57,360 --> 00:12:58,528
He's that scumbag, Park Eung Mo, right?
195
00:12:58,728 --> 00:13:01,297
He is. He's the one who took Hae Young.
196
00:13:05,401 --> 00:13:07,537
Even though the world and the law turned their back on us,
197
00:13:08,371 --> 00:13:10,473
I won't forgive you.
198
00:13:15,244 --> 00:13:18,014
I'm sorry. It's all my fault.
199
00:13:18,247 --> 00:13:19,382
Please spare me.
200
00:13:20,516 --> 00:13:21,517
What you just said...
201
00:13:23,085 --> 00:13:25,688
Don't you think my late sister said the same thing? No?
202
00:13:26,956 --> 00:13:29,525
- Oh, my! - Goodness!
203
00:13:30,259 --> 00:13:32,795
- Stop him! - Oh, my gosh!
204
00:13:36,966 --> 00:13:39,135
- We need to stop him now! - He's going to kill him!
205
00:13:42,471 --> 00:13:43,573
- What are you looking at? - It's him.
206
00:13:44,040 --> 00:13:45,374
- That's Park Eung Mo. - What are you looking at?
207
00:13:45,408 --> 00:13:47,009
- What a terrible man! - He deserves to go to prison!
208
00:13:49,111 --> 00:13:50,546
- How could you kill those women! - You're terrible!
209
00:13:50,546 --> 00:13:51,647
- That's him on that screen! - He's the murderer Park Eung Mo!
210
00:13:51,681 --> 00:13:53,015
(Park Eung Mo Was Released Due to Statute of Limitation.)
211
00:13:53,082 --> 00:13:54,784
- Call the police on him! - He just hit that poor man!
212
00:13:58,254 --> 00:13:59,789
- Where's he going? - Follow him!
213
00:13:59,822 --> 00:14:01,958
- Don't let him get away! - Get him!
214
00:14:01,991 --> 00:14:02,992
(Hana Outsourcing)
215
00:14:04,193 --> 00:14:05,261
That's him!
216
00:14:13,069 --> 00:14:14,570
(Woojung Mansion)
217
00:14:32,321 --> 00:14:36,025
You! I called you ages ago. Why aren't you here already?
218
00:14:37,159 --> 00:14:38,160
Are you tired?
219
00:14:39,829 --> 00:14:41,264
It looks like you're exhausted.
220
00:14:50,806 --> 00:14:51,974
So why did you do it?
221
00:14:52,508 --> 00:14:55,444
You thought you could be free if those handcuffs weren't on you?
222
00:14:56,579 --> 00:15:00,082
You, jerk. Did you plan this whole thing?
223
00:15:00,116 --> 00:15:01,684
I saw everything.
224
00:15:02,652 --> 00:15:06,289
Four women were buried in the walls. They were all innocent.
225
00:15:06,589 --> 00:15:09,425
The murderer is in front of me, and there was sufficient evidence.
226
00:15:09,859 --> 00:15:12,695
But you waltzed out of there.
227
00:15:13,529 --> 00:15:14,864
What a shame.
228
00:15:15,398 --> 00:15:18,000
Nothing will change even if you try just like now.
229
00:15:18,567 --> 00:15:21,904
I confessed my crimes and was forgiven too.
230
00:15:22,972 --> 00:15:25,274
I'm free because the law allows me to be.
231
00:15:25,374 --> 00:15:27,443
I know that nothing will change.
232
00:15:27,710 --> 00:15:30,413
You had the right to be forgiven, didn't you?
233
00:15:30,780 --> 00:15:33,082
Then don't you think you should give...
234
00:15:33,082 --> 00:15:35,751
the others the right to despise you at least?
235
00:15:36,786 --> 00:15:37,787
Park Eung Mo.
236
00:15:37,954 --> 00:15:41,757
You'll lead a life in which buying a pack of gum is a challenge for you.
237
00:15:43,025 --> 00:15:46,696
I'm going to give the people the opportunity to never forgive you.
238
00:15:47,463 --> 00:15:49,365
That's my job.
239
00:15:59,108 --> 00:16:00,509
- There he is. - Why did you kill her?
240
00:16:01,744 --> 00:16:02,845
Say a word!
241
00:16:03,079 --> 00:16:04,947
- Try to run again, you jerk! - Hey.
242
00:16:10,720 --> 00:16:13,255
Even if you hide, I'm going to find you until the end!
243
00:16:16,025 --> 00:16:17,026
Help me.
244
00:16:17,660 --> 00:16:18,828
Save me.
245
00:16:20,363 --> 00:16:22,365
I'll tell you everything you want to know.
246
00:16:26,936 --> 00:16:28,771
What are you going to tell me?
247
00:16:31,507 --> 00:16:33,209
I know everything about...
248
00:16:35,111 --> 00:16:36,345
the man you're looking for.
249
00:16:37,380 --> 00:16:38,481
Those men are...
250
00:16:43,185 --> 00:16:44,220
No!
251
00:16:46,889 --> 00:16:48,124
- He fell! - Call 911!
252
00:16:48,124 --> 00:16:49,158
- Oh no! - What do we do?
253
00:16:49,792 --> 00:16:50,860
- He fell? - He fell!
254
00:16:52,028 --> 00:16:53,029
- My gosh. - Goodness.
255
00:16:53,029 --> 00:16:54,363
- What do we do? - Gosh.
256
00:16:54,363 --> 00:16:55,564
- Look! - Gosh.
257
00:16:56,565 --> 00:16:57,633
- He's dead. - Goodness.
258
00:16:57,633 --> 00:17:01,137
Catch everyone on the rooftop. Arrest them all.
259
00:17:01,303 --> 00:17:02,505
Is he dead?
260
00:17:02,505 --> 00:17:03,706
I think he's dead.
261
00:17:03,839 --> 00:17:05,041
My goodness.
262
00:17:30,666 --> 00:17:31,700
Hello?
263
00:17:31,700 --> 00:17:33,669
What is this? Who are you?
264
00:17:38,741 --> 00:17:39,809
Han Mu Young?
265
00:17:41,977 --> 00:17:43,279
Aeguk Newspaper...
266
00:17:44,480 --> 00:17:45,681
was you?
267
00:17:50,553 --> 00:17:52,021
It's been taken care of.
268
00:17:58,027 --> 00:17:59,195
This is all...
269
00:18:00,496 --> 00:18:02,098
your doing?
270
00:18:05,201 --> 00:18:07,203
Hey, get in the car!
271
00:18:07,403 --> 00:18:09,338
If we stay any longer, we'll be in trouble.
272
00:18:11,040 --> 00:18:13,642
Stop there. Stop!
273
00:18:15,111 --> 00:18:16,212
Stop there!
274
00:18:28,624 --> 00:18:29,692
(Park Eung Mo)
275
00:18:33,496 --> 00:18:35,097
(911 Rescue Team)
276
00:18:51,380 --> 00:18:53,582
(Park Eung Mo)
277
00:18:54,216 --> 00:18:56,685
Han Mu Young, what are you doing?
278
00:18:57,153 --> 00:18:58,921
Why were you here?
279
00:18:59,755 --> 00:19:01,023
It's been a while.
280
00:19:01,624 --> 00:19:02,658
How have you been?
281
00:19:02,658 --> 00:19:05,194
This isn't the time for you to be asking me that.
282
00:19:05,461 --> 00:19:07,129
Why did you just reveal your face?
283
00:19:07,563 --> 00:19:08,764
You don't know media ethics?
284
00:19:09,064 --> 00:19:11,033
This is the rule of the game you were talking about?
285
00:19:11,167 --> 00:19:14,136
The law says a violent crimes suspect is subject to disclosure.
286
00:19:14,703 --> 00:19:15,905
Make the right call.
287
00:19:16,105 --> 00:19:18,908
All I did was write an article according to legal procedures.
288
00:19:18,908 --> 00:19:22,378
No, it's a different story when someone dies.
289
00:19:23,179 --> 00:19:25,481
You crossed the line a long time ago.
290
00:19:26,015 --> 00:19:27,082
Hey, that's...
291
00:19:27,082 --> 00:19:29,885
That means there's a limit to being irresponsible.
292
00:19:30,119 --> 00:19:33,155
You can't write an article just because you want to crush someone.
293
00:19:34,223 --> 00:19:37,893
You must have seen and felt how strange this case is.
294
00:19:38,394 --> 00:19:40,629
There are only two things you can do in these situations.
295
00:19:40,663 --> 00:19:44,500
You can stay still and let it get you or do something about it.
296
00:19:44,800 --> 00:19:47,436
You seemed to be doing a good job at staying still.
297
00:19:47,436 --> 00:19:49,371
So I had to do something.
298
00:19:49,905 --> 00:19:51,607
- Look. - Okay.
299
00:19:51,607 --> 00:19:54,176
What is it that you keep wanting me to look at?
300
00:19:54,310 --> 00:19:56,312
How did you get so lousy?
301
00:19:56,679 --> 00:19:58,914
I thought you'd at least questioned what you did.
302
00:19:59,715 --> 00:20:01,050
Isn't this too obvious?
303
00:20:01,050 --> 00:20:02,785
Shouldn't you be the one to question your choices?
304
00:20:03,252 --> 00:20:05,454
You think you have the right to coach someone?
305
00:20:05,588 --> 00:20:08,090
- What? - We're not a very good pair,
306
00:20:08,090 --> 00:20:09,658
so let's never see each other again.
307
00:20:09,658 --> 00:20:13,028
Yeah right. I'm not giving up on you.
308
00:20:13,929 --> 00:20:15,931
So make sure to remember this.
309
00:20:16,365 --> 00:20:18,634
You should feel guilty about what happened today.
310
00:20:19,235 --> 00:20:21,337
It all happened because of you.
311
00:20:21,604 --> 00:20:24,773
Don't think a reporter's job is to instigate people.
312
00:20:25,441 --> 00:20:26,809
In my eyes,
313
00:20:27,309 --> 00:20:30,446
you're just a clown who obscures the point of this case.
314
00:20:30,813 --> 00:20:31,814
Got it?
315
00:20:39,622 --> 00:20:43,459
Anyway, let's all stay low for a while.
316
00:20:43,592 --> 00:20:45,160
Things blew out of proportions.
317
00:20:46,262 --> 00:20:49,398
You don't know which cloud will start raining next.
318
00:20:51,433 --> 00:20:52,801
Don't blame yourself too much though.
319
00:20:53,769 --> 00:20:54,770
What happened earlier...
320
00:20:55,070 --> 00:20:57,506
Things shouldn't have happened like this.
321
00:20:58,641 --> 00:21:01,343
It was an accident! We saw it with our own eyes.
322
00:21:02,344 --> 00:21:05,180
No, no. It was because of me.
323
00:21:06,782 --> 00:21:09,151
A person died because of something I did.
324
00:21:14,123 --> 00:21:16,625
Take care of those around Park Eung Mo,
325
00:21:17,526 --> 00:21:19,795
so that nothing leaks out.
326
00:21:22,831 --> 00:21:25,034
Public opinion can be so funny.
327
00:21:25,267 --> 00:21:27,536
This hand seems to control everything,
328
00:21:27,536 --> 00:21:30,272
but they're so easily manipulated by trashy tabloids.
329
00:21:33,676 --> 00:21:35,678
- What about Daehan? - I've called someone,
330
00:21:35,878 --> 00:21:37,046
so he'll take care of it.
331
00:21:37,046 --> 00:21:38,947
Stop talking about that.
332
00:21:40,115 --> 00:21:41,150
Is it because...
333
00:21:41,984 --> 00:21:43,519
of that friend who died?
334
00:21:44,887 --> 00:21:47,356
No, there's no need for me to hear it.
335
00:21:48,257 --> 00:21:50,492
Ultimately, the choice is up to you.
336
00:21:51,226 --> 00:21:52,995
Proceed as you see fit.
337
00:21:58,334 --> 00:21:59,401
(Daehan Newspaper)
338
00:22:03,939 --> 00:22:06,742
Han Mu Young that crazy man. Just kill me instead.
339
00:22:07,409 --> 00:22:10,212
Who in the world makes a turnaround like this?
340
00:22:11,814 --> 00:22:13,248
What are you doing?
341
00:22:13,248 --> 00:22:15,484
Should I just text you the interview with the witness?
342
00:22:15,484 --> 00:22:17,453
Okay, I'm on it.
343
00:22:17,686 --> 00:22:20,989
But you told me to take photos with my phone. Why are you here?
344
00:22:21,990 --> 00:22:25,761
I knew it. You definitely don't dislike me.
345
00:22:27,529 --> 00:22:31,367
I came here to take photographs for personal reasons today.
346
00:22:31,567 --> 00:22:34,703
The topic is the final moments of a lying reporter.
347
00:22:35,337 --> 00:22:36,905
What do you think about that?
348
00:22:36,905 --> 00:22:38,907
What? What reporter?
349
00:22:40,042 --> 00:22:41,977
That video of Park Eung Mo...
350
00:22:42,077 --> 00:22:43,379
It wasn't falsified, was it?
351
00:22:44,012 --> 00:22:46,215
Those Aeguk Newspaper people...
352
00:22:46,682 --> 00:22:48,650
I feel like they have some sort of grudge.
353
00:22:49,551 --> 00:22:52,554
Goodness, who do you think I am?
354
00:22:53,122 --> 00:22:54,656
- So, - Yes.
355
00:22:55,157 --> 00:22:59,395
don't try to play in someone else's chess game.
356
00:22:59,728 --> 00:23:02,398
Just be a reporter, Sung Shik.
357
00:23:02,664 --> 00:23:05,300
You think anyone will believe a reporter that gives false reports?
358
00:23:05,567 --> 00:23:08,604
I'm telling you this because I don't dislike you as you said.
359
00:23:08,971 --> 00:23:11,774
So take it or leave it.
360
00:23:16,912 --> 00:23:18,247
(Press room)
361
00:23:18,680 --> 00:23:19,982
- Please look over this. - Yes, hello.
362
00:23:19,982 --> 00:23:22,851
- Next to it? - They're just copying it.
363
00:23:23,752 --> 00:23:26,355
Hey, so did Aeguk Newspaper really cause this whole thing?
364
00:23:26,355 --> 00:23:29,658
Yes, but didn't Daehan Newspaper sue them...
365
00:23:29,658 --> 00:23:31,560
for falsifying a video?
366
00:23:31,860 --> 00:23:34,863
But can we proceed without verifying the information?
367
00:23:34,997 --> 00:23:38,834
Just make them a star if you don't want to fall behind.
368
00:23:38,967 --> 00:23:41,036
Let's think about verifying later.
369
00:23:42,604 --> 00:23:43,806
- Yes. - Write it again.
370
00:23:45,007 --> 00:23:48,076
Hey, intern. Was that Park Eung Mo video...
371
00:23:48,076 --> 00:23:50,679
really fake? Did you hear anything about it?
372
00:23:51,480 --> 00:23:52,481
Goodness.
373
00:23:53,182 --> 00:23:57,019
I can tell from her face that Sung Shik got to her again.
374
00:23:57,019 --> 00:23:58,987
(Daehan Newspaper)
375
00:23:59,154 --> 00:24:01,023
I made a huge mistake.
376
00:24:01,757 --> 00:24:02,958
What do I do?
377
00:24:03,559 --> 00:24:06,462
(Na Sung Shik)
378
00:24:07,162 --> 00:24:09,631
Do I report it or not?
379
00:24:11,700 --> 00:24:13,702
What am I supposed to do?
380
00:24:14,937 --> 00:24:16,038
So...
381
00:24:17,206 --> 00:24:19,775
you want to quit now or what?
382
00:24:20,242 --> 00:24:21,276
I don't know.
383
00:24:22,644 --> 00:24:25,147
Someone died because of something I did.
384
00:24:26,181 --> 00:24:28,183
And I lost the last piece of evidence...
385
00:24:28,183 --> 00:24:30,419
I could have found within the law right in front of my eyes.
386
00:24:30,619 --> 00:24:32,354
Who says that's the last piece of evidence?
387
00:24:32,354 --> 00:24:34,056
Five years have passed already.
388
00:24:34,056 --> 00:24:36,492
But we couldn't find anything!
389
00:24:36,492 --> 00:24:40,362
Hey, do you know what's characteristic of our job?
390
00:24:40,829 --> 00:24:43,165
You never know what's coming.
391
00:24:43,398 --> 00:24:46,768
Sometimes, a major scoop turns out to be worthless.
392
00:24:47,102 --> 00:24:48,770
And something you started...
393
00:24:48,770 --> 00:24:52,241
with good intentions can drive someone into a corner.
394
00:24:52,407 --> 00:24:54,810
But according to my experience,
395
00:24:54,810 --> 00:24:57,479
people split into three types here.
396
00:24:58,180 --> 00:25:02,618
The first type just runs away from the mess.
397
00:25:03,118 --> 00:25:07,289
The second gives up the will to even problematize it.
398
00:25:08,090 --> 00:25:11,393
And the third type quietly endures it all,
399
00:25:12,027 --> 00:25:15,464
and ultimately creates his own playing field.
400
00:25:16,632 --> 00:25:17,799
Which type do you want to be?
401
00:25:18,867 --> 00:25:23,205
Yes, Park Eung Mo could have been the last piece of evidence.
402
00:25:23,405 --> 00:25:24,973
But endure it.
403
00:25:25,173 --> 00:25:27,276
You need to have your hand out...
404
00:25:27,409 --> 00:25:31,380
to even get the chance to hold onto the silver lining.
405
00:25:48,664 --> 00:25:51,300
Hey, Mu Young. It's me, Chul Ho.
406
00:25:52,134 --> 00:25:55,671
I'm out covering a story, but it's taking longer than expected.
407
00:25:57,339 --> 00:25:58,340
Mu Young.
408
00:25:59,575 --> 00:26:01,810
Make sure you keep exercising while I'm gone.
409
00:26:03,912 --> 00:26:05,647
And don't worry too much about what's going on.
410
00:26:05,647 --> 00:26:08,383
I'm sure things will get better soon. Okay?
411
00:26:10,352 --> 00:26:11,720
I trust that...
412
00:26:13,889 --> 00:26:15,490
the world...
413
00:26:17,259 --> 00:26:20,662
will give me a chance to fix what's wrong.
414
00:26:22,864 --> 00:26:24,399
I'll be able to put things back to where they were.
415
00:26:25,801 --> 00:26:27,502
I haven't forgotten anything yet.
416
00:26:29,771 --> 00:26:30,839
I'll be able to put things back to normal.
417
00:26:43,118 --> 00:26:44,419
I'm so tired.
418
00:26:44,486 --> 00:26:49,024
I must've used all my energy in saying something meaningful.
419
00:27:03,205 --> 00:27:06,441
You must've lost all your senses...
420
00:27:06,742 --> 00:27:08,810
after you lost your job and rank at your previous job.
421
00:27:12,781 --> 00:27:15,317
Why are you flapping about like an obese pigeon?
422
00:27:16,318 --> 00:27:17,953
My gosh, you punk.
423
00:27:18,053 --> 00:27:20,088
I almost peed because of you.
424
00:27:23,592 --> 00:27:25,560
You changed the address and phone number of your office.
425
00:27:26,028 --> 00:27:28,196
What scheme are you up to now?
426
00:27:30,766 --> 00:27:32,200
Hey, are you joking me?
427
00:27:32,434 --> 00:27:34,803
Did you come all the way here to tell me that?
428
00:27:37,172 --> 00:27:40,042
You're the one who joked around with someone's life.
429
00:27:41,109 --> 00:27:45,113
I taught and cared for Mu Young for the past five years.
430
00:27:46,314 --> 00:27:49,151
You have no right to tell him to stop.
431
00:27:49,151 --> 00:27:51,953
When I found out that Mu Young went to see you,
432
00:27:52,554 --> 00:27:53,989
I asked you for just one thing.
433
00:27:54,623 --> 00:27:55,957
I asked you to prevent him from wasting his time...
434
00:27:55,957 --> 00:27:57,392
by being delusional.
435
00:27:59,661 --> 00:28:02,030
It's his life. He'll make his own decisions.
436
00:28:02,030 --> 00:28:03,532
He doesn't even have an aptitude for being a journalist.
437
00:28:03,532 --> 00:28:06,668
I really can't bear to see him follow the footsteps of his brother.
438
00:28:07,569 --> 00:28:09,504
So please just stop him already.
439
00:28:09,838 --> 00:28:10,972
I'm asking you...
440
00:28:11,606 --> 00:28:13,809
why you're trying to make that decision for him.
441
00:28:13,809 --> 00:28:15,510
He's only doing this...
442
00:28:16,578 --> 00:28:18,246
to let his anger out.
443
00:28:19,181 --> 00:28:21,917
He's blaming the world for being unfair, and he's practically just...
444
00:28:22,017 --> 00:28:23,819
using his articles to terror the world.
445
00:28:23,819 --> 00:28:27,622
Hey! You don't know anything about him to say such a thing.
446
00:28:28,190 --> 00:28:29,591
Do you know how many tears he shed...
447
00:28:29,591 --> 00:28:31,993
and how much effort he put in until now?
448
00:28:32,194 --> 00:28:35,330
You're just a fossil who got abandoned by Gu Tae Won.
449
00:28:35,931 --> 00:28:37,432
Stop acting like a know-it-all.
450
00:28:39,768 --> 00:28:40,902
Mu Young...
451
00:28:42,671 --> 00:28:45,440
is still chasing the culprit who killed his brother.
452
00:28:46,108 --> 00:28:47,476
Regardless of his motives,
453
00:28:47,476 --> 00:28:50,312
he's slowly becoming a competent journalist.
454
00:28:50,812 --> 00:28:54,015
Hey, can you even call yourself human?
455
00:28:55,650 --> 00:28:57,486
You're making him go after a culprit that doesn't even exist.
456
00:28:57,486 --> 00:28:59,321
You're just using him for your own good.
457
00:28:59,321 --> 00:29:00,422
No.
458
00:29:01,389 --> 00:29:02,724
I believe him.
459
00:29:03,859 --> 00:29:06,862
The culprit is out there somewhere.
460
00:29:08,764 --> 00:29:09,765
I think...
461
00:29:10,766 --> 00:29:12,667
someone fabricated Chul Ho's case.
462
00:29:15,303 --> 00:29:18,240
Chul Ho died because of an accident.
463
00:29:19,808 --> 00:29:21,943
The culprit even committed suicide because he felt guilty.
464
00:29:22,310 --> 00:29:23,545
I checked...
465
00:29:24,346 --> 00:29:26,014
all the evidence and his testimony.
466
00:29:26,014 --> 00:29:27,015
Okay.
467
00:29:28,083 --> 00:29:30,051
I'll stop talking nonsense.
468
00:29:30,886 --> 00:29:32,654
You can just talk to him yourself.
469
00:29:35,824 --> 00:29:38,660
Why? Until when are you going to run away from him?
470
00:29:39,594 --> 00:29:40,996
Even if you feel sorry towards him,
471
00:29:41,496 --> 00:29:45,133
you still should see him at least once, you frustrating punk.
472
00:29:49,871 --> 00:29:53,041
(Episode 6 will air shortly.)
34989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.