All language subtitles for Beyond_Rangoon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,820 --> 00:01:56,371 The trip was Andy's idea. 2 00:01:56,406 --> 00:01:59,461 It was easier to say yes than argue. 3 00:01:59,496 --> 00:02:02,419 ...always that way with my sister. 4 00:02:02,505 --> 00:02:04,711 She meant well. 5 00:02:04,712 --> 00:02:11,000 A touch of the exotic east would get me away from all the things that reminded me of what had happened. 6 00:02:11,340 --> 00:02:13,414 But it didn't. 7 00:02:13,415 --> 00:02:19,006 Wherever I looked, I saw only the moment when my life ended. 8 00:02:25,533 --> 00:02:28,168 Danny! 9 00:02:34,300 --> 00:02:38,129 Oh my god! 10 00:02:38,750 --> 00:02:44,500 ...But our chances of being reborn as a human being are very, very slim. 11 00:03:04,750 --> 00:03:08,881 Please watch these steps. They're not exactly... 12 00:03:08,882 --> 00:03:09,882 ...Okay... 13 00:03:24,159 --> 00:03:28,771 In the Buddhist world, where suffering is the accepted condition of man,... 14 00:03:28,859 --> 00:03:33,165 ...the attainment of perfect detachment is the ultimate achievement. 15 00:03:33,642 --> 00:03:35,251 Here, look what we have. 16 00:03:35,252 --> 00:03:38,307 Mm! Isn't this splendid? 17 00:03:38,523 --> 00:03:39,308 Look, look... 18 00:03:43,452 --> 00:03:48,940 The reclining figure represents the Buddha just before he passed into Nirvana, 19 00:03:48,940 --> 00:03:53,393 ...having at last divested himself of all earthly desire, 20 00:03:53,428 --> 00:03:58,409 ...hence the smile of perfect contentment. 21 00:03:58,410 --> 00:04:02,573 I suppose I thought I might find something in the East... 22 00:04:02,608 --> 00:04:05,170 ...some kind of answer. 23 00:04:05,171 --> 00:04:09,414 I stared at those stone faces... 24 00:04:09,414 --> 00:04:13,077 ...but nothing stirred in me. 25 00:04:13,078 --> 00:04:17,014 I was stone myself. 26 00:04:29,649 --> 00:04:32,305 The Buddhist may not believe in a soul 27 00:04:32,306 --> 00:04:37,414 The sole of the Buddha's feet is a different matter! 28 00:04:37,414 --> 00:04:39,455 Yes, observe carefully the pictograms, ladies, 29 00:04:39,455 --> 00:04:42,263 and you will see not only a record of the Buddha's life... 30 00:04:47,500 --> 00:04:49,338 Andy!! 31 00:04:49,338 --> 00:04:53,089 Here, hold this! 32 00:04:53,089 --> 00:04:55,341 Andy! 33 00:04:55,341 --> 00:04:57,784 Don't move him! 34 00:04:57,784 --> 00:04:59,649 -What's his name? -Gael. 35 00:04:59,649 --> 00:05:03,734 -Ah. Parle francais? -Oui. -Gael? Gael? 36 00:05:03,734 --> 00:05:06,750 I'm a doctor. It's okay. 37 00:05:08,253 --> 00:05:11,032 Ah, good, where does it hurt? Tell me where it hurts. 38 00:05:11,032 --> 00:05:16,872 -Here? -Aye, thank God! 39 00:05:16,872 --> 00:05:19,838 Alright. Sit up. Watch him for a couple hours. 40 00:05:19,838 --> 00:05:24,655 If he starts vomiting, gets dizzy, take him to a hospital, okay? 41 00:05:49,054 --> 00:05:50,954 Don't forget: Eight o'clock, Mandalay Lounge... 42 00:05:50,954 --> 00:05:54,437 I'll be giving an illustrated lecture to prepare us for the architectural joys of Thailand... 43 00:05:54,437 --> 00:05:55,937 ...a lot of wonderful slides. 44 00:05:55,937 --> 00:05:59,921 -Could we have our key please? -Could you try this number again, please? 45 00:05:59,921 --> 00:06:01,974 When WE ran this country, it worked! 46 00:06:01,974 --> 00:06:03,097 -My key, please! -Hello? 47 00:06:03,097 --> 00:06:04,935 -Seven days here is seven days too long! -Hello! 48 00:06:04,935 --> 00:06:07,714 -My key! -Hello! 49 00:06:07,714 --> 00:06:11,641 Excuse me? 50 00:06:16,936 --> 00:06:20,762 I can't believe that child falling today off of the Buddha! 51 00:06:20,762 --> 00:06:24,392 Where was his mother? 52 00:06:53,511 --> 00:06:56,957 Maybe this trip wasn't such a good idea. 53 00:06:56,957 --> 00:06:59,537 Yes, it was. 54 00:06:59,537 --> 00:07:04,032 It hasn't helped, though, has it? 55 00:07:04,032 --> 00:07:08,832 Yes, it has. Really, it has. 56 00:07:08,832 --> 00:07:11,502 No, it hasn't. 57 00:07:15,502 --> 00:07:20,974 My skin is so dry. 58 00:07:21,050 --> 00:07:26,533 I know you don't want to hear this, but I think the best thing you could do is go back to work. 59 00:07:26,533 --> 00:07:29,507 I never should have been working in the first place. 60 00:07:29,507 --> 00:07:31,147 What do you mean? 61 00:07:31,147 --> 00:07:36,268 I could have been spending that time with Nick. And our boy. 62 00:07:36,500 --> 00:07:40,606 But we were so proud of you. Especially Nick. 63 00:07:40,606 --> 00:07:44,876 He wanted you to be a doctor. 64 00:07:44,876 --> 00:07:49,750 What would he want now? 65 00:07:51,018 --> 00:07:53,633 I know. 66 00:07:54,614 --> 00:07:56,867 I'm sorry. 67 00:07:57,953 --> 00:08:03,664 I know I promised I wouldn't talk about it on this trip. 68 00:08:03,664 --> 00:08:04,765 But I did. 69 00:08:04,765 --> 00:08:07,251 So. 70 00:08:09,117 --> 00:08:11,504 Danny! 71 00:08:12,390 --> 00:08:15,475 Danny! 72 00:08:24,861 --> 00:08:26,877 Stop! I dare you! 73 00:08:26,877 --> 00:08:29,139 You dare me to stop? 74 00:08:33,823 --> 00:08:35,448 Oh god. What? 75 00:08:35,448 --> 00:08:40,088 It's okay. Go back to sleep. 76 00:10:36,948 --> 00:10:42,062 What are you doing here? Are you American? 77 00:10:42,062 --> 00:10:44,113 Yes. 78 00:10:50,461 --> 00:10:58,475 Aung San Suu Kyi! Aung San Suu Kyi! 79 00:10:58,476 --> 00:11:00,440 American? Are you American? 80 00:11:00,441 --> 00:11:01,264 Yes. 81 00:11:01,265 --> 00:11:04,110 American knows Aung San Suu Kyi? 82 00:11:04,110 --> 00:11:05,865 No, I don't. 83 00:11:05,865 --> 00:11:07,711 Very famous! 84 00:11:07,711 --> 00:11:11,081 -She's very beautiful. -She will lead us to democracy! 85 00:11:11,081 --> 00:11:15,669 Come! Come up here! You will see better up here! Come! Look! 86 00:11:15,704 --> 00:11:17,998 Where is she? 87 00:11:17,998 --> 00:11:21,671 Look! Here she comes now! 88 00:11:21,671 --> 00:11:31,745 Aung San Suu Kyi! Aung San Suu Kyi! 89 00:11:32,637 --> 00:11:35,930 Hello, little one. 90 00:11:35,931 --> 00:11:45,003 Aung San Suu Kyi! Aung San Suu Kyi! 91 00:14:03,215 --> 00:14:07,310 -What... What's the matter? -Where did you go?! 92 00:14:07,310 --> 00:14:11,421 These young men were just telling us you could have run into some very serious trouble. 93 00:14:11,421 --> 00:14:20,186 -There are many hooligans out tonight. -I can't believe you called the police. -This is not funny! 94 00:14:25,469 --> 00:14:29,500 The colonel says, you Americans think other nations' laws don't apply to you. 95 00:14:29,500 --> 00:14:31,354 Well, here they do. 96 00:14:34,703 --> 00:14:36,359 You broke curfew. 97 00:14:36,360 --> 00:14:37,657 You could go to prison for that. 98 00:14:37,657 --> 00:14:50,192 Yeah, well you can tell him that your country doesn't seem to have a law against men pointing guns at women, do you? do you?! 99 00:14:52,196 --> 00:14:57,928 I want to apologize for my sister. She means no disrespect. 100 00:15:02,000 --> 00:15:11,159 W-w-well don't worry: We're on the 8:30 a.m. flight for Bangkok in the morning and we couldn't get into any more trouble even if we wanted to. 101 00:15:12,000 --> 00:15:15,553 -You may go. -Go! Go! 102 00:15:15,554 --> 00:15:22,000 Well, thank you for, uh, your concern. I'm sure we will be alright now. Sorry you had to come out so late. 103 00:15:22,000 --> 00:15:23,841 What is wrong with your sister?! 104 00:15:23,841 --> 00:15:28,330 Her husband and boy were murdered. They were shot dead. 105 00:15:28,330 --> 00:15:29,600 They're dead. 106 00:15:29,600 --> 00:15:36,023 My god, I had no idea. She just told me she wasn't married. 107 00:15:36,024 --> 00:15:40,000 Well, she isn't, is she? 108 00:15:44,827 --> 00:15:47,686 It's got to be here someplace. 109 00:15:47,686 --> 00:15:49,878 It's not. 110 00:15:49,878 --> 00:15:53,099 You had your passport when you went out last night, right? 111 00:15:53,100 --> 00:15:56,999 I'm sure I had it in my purse. 112 00:15:57,000 --> 00:16:01,342 Well, I guess those people weren't all as idealistic as you thought. 113 00:16:01,343 --> 00:16:05,308 I can't believe one of them would have taken it. 114 00:16:08,136 --> 00:16:11,033 What am I going to do with you? 115 00:16:11,200 --> 00:16:16,603 Come on. Get dressed. We're going to be late. 116 00:16:25,256 --> 00:16:27,549 This airport is closed... 117 00:16:27,549 --> 00:16:29,864 -What happened? -They won't let her go without a passport. 118 00:16:29,864 --> 00:16:33,080 -You're not serious! -They even suggested she tried to sell it in the streets, for God's sake! 119 00:16:33,080 --> 00:16:35,123 -That's ridiculous! -They won't even take a bribe! 120 00:16:35,123 --> 00:16:38,080 -But what are we going to do? -You're going to have to go to the embassy and get a new one. 121 00:16:38,080 --> 00:16:41,897 You'll probably get on Friday's flight. As for us, we're getting on this one RIGHT NOW. 122 00:16:41,897 --> 00:16:44,159 -I'm staying with her. -No you're not! 123 00:16:44,159 --> 00:16:46,846 You'll only get arrested. A lot of good you'll do her in jail. 124 00:16:46,846 --> 00:16:50,714 -And what would they arrest me for? -You can't stay in this country for more than seven days. 125 00:16:50,714 --> 00:16:54,267 This is a military dictatorship, in case you haven't noticed! 126 00:16:54,267 --> 00:16:57,512 Now please, say your goodbyes and get on the plane... 127 00:16:57,512 --> 00:17:00,998 ...before they throw us all in jail! 128 00:17:01,910 --> 00:17:05,284 Couldn't you just let her through to say goodbye? 129 00:17:05,285 --> 00:17:07,369 Andy! 130 00:17:07,369 --> 00:17:11,947 She's not going anywhere! 131 00:17:12,132 --> 00:17:16,872 Here, take my cash. You've got the number of The Oriental, right? I'm going to stay there until I hear from you. 132 00:17:16,872 --> 00:17:21,451 Andy, don't worry about me. It's just a couple of days. I'll be fine. 133 00:17:21,451 --> 00:17:24,907 Laura -- hey! Don't do anything dumb! 134 00:17:29,417 --> 00:17:36,246 Laura, stay in the embassy until they give you a new passport and get on the first flight to Bangkok! 135 00:17:36,246 --> 00:17:37,500 Bye. 136 00:17:38,953 --> 00:17:42,145 Promise! 137 00:17:51,843 --> 00:17:58,514 An American passport is worth a LOT of money in this country, and some of our fellow citizens have been known to sell theirs. 138 00:17:58,514 --> 00:18:02,394 That's why they've been so tough on you. 139 00:18:04,678 --> 00:18:08,908 -Oh, uh, this should get you out of the country. -Thank you very much. 140 00:18:08,908 --> 00:18:14,727 -Oh, here's a, uh, a plastic thing for your, uh... -Oh, yes. 141 00:18:14,727 --> 00:18:18,377 I was hoping to see a little of the countryside. Do you have any suggestions? 142 00:18:18,377 --> 00:18:21,186 It won't be the easiest time to do anything like that. 143 00:18:21,187 --> 00:18:25,259 They've just put a temporary hold on all incoming tourist groups. 144 00:18:25,259 --> 00:18:28,297 But... they're still letting people out? 145 00:18:28,297 --> 00:18:32,239 Oh, sure, but right now you might be the only tourist left in the country. 146 00:18:32,239 --> 00:18:36,011 Even at the best of times, only official tour groups are allowed beyond Rangoon. 147 00:18:36,011 --> 00:18:42,215 Um, if you're stuck here tonight, there's a little Burmese restaurant I could show you. 148 00:18:42,216 --> 00:18:43,970 Why? 149 00:18:43,970 --> 00:18:46,824 Well -- where are you... 150 00:18:59,620 --> 00:19:08,482 Hey, come here. Let bird free. You get good karma. 10 kyats! 10 kyats only! 151 00:19:16,300 --> 00:19:18,404 Go! 152 00:19:27,333 --> 00:19:31,875 I'm afraid your bird has come back. 153 00:19:33,788 --> 00:19:39,700 All they know is the cage. 154 00:19:44,471 --> 00:19:47,322 Forgive me for importuning you. I am a tour guide. 155 00:19:47,465 --> 00:19:54,423 I wait here for clients coming out of the embassy -- such as you, perhaps. 156 00:19:54,458 --> 00:19:59,659 I have many favorable comments in this book, and pictures of beautiful sites. 157 00:19:59,793 --> 00:20:03,277 I didn't think there were any tours right now. 158 00:20:03,277 --> 00:20:05,313 There are no official tours. 159 00:20:05,313 --> 00:20:08,059 Hm. I see, so you're an unofficial guide. 160 00:20:08,059 --> 00:20:10,233 You could call me that. 161 00:20:10,233 --> 00:20:11,902 Isn't that illegal? 162 00:20:11,902 --> 00:20:15,610 In Burma everything is illegal. 163 00:20:15,610 --> 00:20:16,913 Okay. 164 00:20:16,913 --> 00:20:22,536 Do you think you could take me somewhere in the country, somewhere off the tourist track? 165 00:20:22,536 --> 00:20:23,432 Yes. 166 00:20:23,432 --> 00:20:26,821 But at the moment it would be wiser to remain within Rangoon. 167 00:20:26,821 --> 00:20:29,151 Why? 168 00:20:29,151 --> 00:20:34,179 There are military checkpoints going out of the city. 169 00:20:34,179 --> 00:20:36,834 Hm. 170 00:20:39,684 --> 00:20:46,863 Maybe the soldiers could be persuaded to let us through if we offered them a little money. 171 00:20:46,863 --> 00:20:48,455 Okay. 172 00:20:48,455 --> 00:20:50,307 Let's go. 173 00:20:50,308 --> 00:20:53,890 Shall we go to your hotel and pick up your husband? 174 00:20:53,890 --> 00:20:56,564 No. 175 00:20:56,564 --> 00:20:58,676 Then we shall go now. 176 00:20:58,676 --> 00:21:00,042 I'm Laura Bowman. 177 00:21:00,042 --> 00:21:02,473 My name is Aung Ko. 178 00:21:02,473 --> 00:21:08,192 And this is my motorcar. 179 00:21:28,021 --> 00:21:33,844 So. There I was in a beat-up Chevy, in the middle of nowhere... 180 00:21:33,844 --> 00:21:42,268 ...but there was something comforting about traveling with someone who knew nothing about me. 181 00:21:48,888 --> 00:21:50,438 Oh. Checkpoint. 182 00:21:50,438 --> 00:21:55,770 -Oh. Is it time to do some persuading? -Yes. 50 kyats would be very persuasive now. 183 00:21:55,770 --> 00:21:57,228 Here. 184 00:21:57,228 --> 00:21:59,438 Thank you. 185 00:22:01,829 --> 00:22:07,758 Burma is a land of monks... and soldiers... ...as you may have noticed. 186 00:22:07,758 --> 00:22:14,810 We all spend a little time as a monk. But once a soldier, always a soldier. 187 00:22:14,810 --> 00:22:18,155 Excuse me. 188 00:23:07,572 --> 00:23:09,647 They gave you a hard time. 189 00:23:09,647 --> 00:23:13,703 They need to remind us that they are strong and we are weak. 190 00:23:13,703 --> 00:23:20,151 It is the way Burmese soldiers are. 191 00:23:27,248 --> 00:23:31,690 And, if all men were monks at one time, then you must have been one, too? 192 00:23:31,690 --> 00:23:37,412 Oh yes, I lived as a monk not far from here when I was a boy. 193 00:23:37,412 --> 00:23:39,652 Can we go there? 194 00:23:39,652 --> 00:23:44,463 That would be difficult. 195 00:23:44,463 --> 00:23:48,625 Why is that? Are women not allowed in the monasteries? 196 00:23:48,625 --> 00:23:55,126 No, no. That's no problem. In Burma, women are completely equal with men. 197 00:23:55,126 --> 00:23:59,767 But I'm concerned about getting you back to Rangoon by nightfall. 198 00:23:59,767 --> 00:24:02,202 Let's risk it. 199 00:24:02,202 --> 00:24:04,554 We will need to make an offering. 200 00:24:04,554 --> 00:24:07,140 What kind of offering? 201 00:24:07,140 --> 00:24:12,495 That would depend on how much good karma you want for your next life. 202 00:24:12,495 --> 00:24:15,755 Hm. Well, I can't plan that far ahead. 203 00:24:15,755 --> 00:24:20,000 Then some fresh fruit from the market will do. 204 00:24:25,044 --> 00:24:27,661 Did you say completely equal? 205 00:24:27,661 --> 00:24:32,151 Oh yes. A woman can even become a buddha. 206 00:24:32,151 --> 00:24:36,216 But for that she must first come back as a man. 207 00:24:36,216 --> 00:24:40,552 Ah, there's always a catch. 208 00:24:44,149 --> 00:24:49,268 I was here as a boy, such a long time ago. 209 00:24:49,268 --> 00:24:52,745 It seems... very small. 210 00:25:06,760 --> 00:25:12,223 Here. You do it. 211 00:25:12,223 --> 00:25:15,170 Please? 212 00:26:06,134 --> 00:26:12,047 At the time, what they were doing seemed like what I was doing: 213 00:26:12,047 --> 00:26:14,314 Shutting life out. 214 00:26:14,314 --> 00:26:15,819 Was that it? 215 00:26:15,819 --> 00:26:19,648 Don't fall in love. Don't have kids. 216 00:26:19,648 --> 00:26:23,786 That way you can't get hurt. 217 00:26:36,453 --> 00:26:40,578 Well, if there's no god in Buddhism, then who are they praying to? 218 00:26:40,578 --> 00:26:44,536 They were not praying. They were meditating. 219 00:26:44,536 --> 00:26:47,072 They meditate to settle the mind. 220 00:26:47,072 --> 00:26:55,980 And when the mind is calm, only then can it receive wisdom. 221 00:26:55,980 --> 00:26:57,351 Is your mind calm? 222 00:26:57,352 --> 00:27:01,259 At present, my mind is most agitated! 223 00:27:01,260 --> 00:27:05,324 I'm afraid it's the water pump. 224 00:27:06,076 --> 00:27:08,770 It's been giving me trouble for some days now. 225 00:27:08,770 --> 00:27:12,246 So, what are you telling me, that we're stuck out here in the middle of nowhere, is that it? 226 00:27:12,246 --> 00:27:19,582 Well, all is not necessarily lost. Please come to the car. 227 00:27:19,582 --> 00:27:24,140 I have some friends who might be able to help, and they live not very far from here. 228 00:27:24,140 --> 00:27:29,116 And, fortunately, it is downhill most of the way. 229 00:27:29,116 --> 00:27:32,006 What about the parts that aren't downhill? 230 00:27:32,006 --> 00:27:44,423 Perhaps we will gather sufficient speed going down to help us up those parts which are up. 231 00:28:00,320 --> 00:28:01,918 Aren't you going to stop? 232 00:28:01,918 --> 00:28:06,796 If we stop, we stop for good! 233 00:28:14,489 --> 00:28:18,073 I think we can make it now. 234 00:28:41,840 --> 00:28:45,754 Mm-hm, it's okay. 235 00:29:15,920 --> 00:29:20,940 These are the friends we were trying to reach! 236 00:29:20,940 --> 00:29:25,112 Miss, get in the car with the professor. 237 00:30:00,594 --> 00:30:08,901 Like so. Burmese dress becomes you very much! I will show you how to tie it. 238 00:30:08,902 --> 00:30:17,989 It's necessary to be born here to tie it so it stay tight! 239 00:30:24,711 --> 00:30:31,725 Buddha said, spiritual life is noble friendship, and never let a meal go by without sharing it. 240 00:30:31,725 --> 00:30:35,589 So, let us drink to the professor in English style! 241 00:30:35,589 --> 00:30:41,822 Three cheers for the professor! Hip-hip! Hurray! Hip-hip! Hurray! Hip-hip! Hurray! 242 00:30:41,822 --> 00:30:46,448 And may he live a long life! 243 00:30:47,402 --> 00:30:50,382 We were all his students at Rangoon University. 244 00:30:50,382 --> 00:30:53,572 -He was best professor. -Yes, he was. 245 00:30:53,572 --> 00:30:55,547 Why don't you teach anymore? 246 00:30:55,547 --> 00:30:56,548 It's because of me. 247 00:31:00,930 --> 00:31:05,011 I was organizing the student democracy movement of 1974. 248 00:31:05,011 --> 00:31:08,097 The army smashed it. They arrested me. 249 00:31:08,097 --> 00:31:10,916 He was only 16 years old. 250 00:31:10,916 --> 00:31:13,604 They tortured him, made him slave for army. 251 00:31:13,604 --> 00:31:16,252 But after five months, I escaped. 252 00:31:16,252 --> 00:31:18,243 I was sick. 253 00:31:18,243 --> 00:31:20,589 I came to professor for help. 254 00:31:20,589 --> 00:31:23,022 He take me in. 255 00:31:23,022 --> 00:31:26,054 For helping me, the professor was sent to prison for two years... 256 00:31:26,054 --> 00:31:30,187 ...and was forbidden from teaching ever again. 257 00:31:30,187 --> 00:31:31,747 How can they do that? 258 00:31:31,747 --> 00:31:34,547 They can do whatever they want! 259 00:31:34,547 --> 00:31:37,562 Because we Burmese are too polite to resist. 260 00:31:37,562 --> 00:31:41,399 That's why General Ne Win can rule this country for 35 years! 261 00:31:41,399 --> 00:31:43,987 We accept murder and torture... 262 00:31:43,987 --> 00:31:47,142 We suffer in silence or live like this -- in hiding. 263 00:31:47,142 --> 00:31:51,101 Now is different! Now we have Aung San Suu Kyi! 264 00:31:51,101 --> 00:31:52,660 Do you know Aung San Suu Kyi? 265 00:31:52,660 --> 00:31:56,181 Yes! I saw her speak last night! 266 00:31:56,181 --> 00:31:57,909 She was so brave! 267 00:31:57,909 --> 00:32:00,546 But did you know her before last night? 268 00:32:00,546 --> 00:32:06,570 Of course not. Because no television camera is allowed in Burma. No foreign journalists. 269 00:32:06,570 --> 00:32:09,472 Burma will not be saved by America. 270 00:32:09,472 --> 00:32:18,191 Burma will be saved when every student, every professor, and every mother faces the guns like Aung San Suu Kyi. 271 00:32:19,738 --> 00:32:23,796 So, let us make a toast to Aung San Suu Kyi! 272 00:32:29,575 --> 00:32:31,160 Everybody, please! 273 00:32:31,160 --> 00:32:36,131 Looking around that table, I realized that they'd all been injured by fate... 274 00:32:36,131 --> 00:32:40,514 ...But they could still laugh. They seemed so strong! 275 00:32:40,514 --> 00:32:45,860 Perhaps because they were able to share their grief... ...while mine was locked inside me. 276 00:32:45,860 --> 00:32:52,694 That night with them was the first time I could let go. 277 00:32:52,695 --> 00:32:57,162 I'm sorry. I didn't know any of this. 278 00:32:57,162 --> 00:33:03,748 You don't need to apologize. You're occupied with other things. 279 00:33:03,748 --> 00:33:09,100 Your heart is wounded. 280 00:33:11,458 --> 00:33:14,123 Excuse me. 281 00:33:38,845 --> 00:33:42,515 The front door was wide open 282 00:33:42,515 --> 00:33:45,641 My house was a total wreck. 283 00:33:45,641 --> 00:33:49,672 I walked in and I saw... 284 00:33:49,672 --> 00:33:54,640 ...Danny's legs sticking out of the door to the den, and... 285 00:33:54,640 --> 00:34:04,071 ...then, my husband. 286 00:34:04,072 --> 00:34:08,765 They stole his wedding ring. 287 00:34:15,465 --> 00:34:22,765 I was brought up to believe that... ...if I were good... ...if I worked hard... 288 00:34:22,765 --> 00:34:27,403 ...then I had a right to happiness. 289 00:34:27,403 --> 00:34:32,290 I was a fool, wasn't I? 290 00:34:32,290 --> 00:34:37,761 We are taught that suffering is the one promise life always keeps,... 291 00:34:37,761 --> 00:34:42,113 ...so that if happiness comes... 292 00:34:42,113 --> 00:34:45,548 ...we know it is a precious gift,... 293 00:34:45,548 --> 00:34:51,407 ...which is ours only for a brief time. 294 00:34:58,137 --> 00:35:02,539 It's beautiful here. 295 00:35:23,392 --> 00:35:27,817 That night, I had a dream that they were still alive. 296 00:35:27,817 --> 00:35:29,535 It was so vivid... 297 00:35:29,535 --> 00:35:31,918 ...that I thought I was awake... 298 00:35:31,918 --> 00:35:37,177 ...and that their being dead was the dream. 299 00:36:25,250 --> 00:36:30,383 In the dream, Nick and Danny had been climbing up to a Buddha... 300 00:36:30,383 --> 00:36:33,943 ...and there was one up there. 301 00:36:33,943 --> 00:36:36,947 I felt a deep sense of peace. 302 00:36:36,947 --> 00:36:41,382 It was as though they were with me. 303 00:36:45,111 --> 00:36:47,538 I could feel them... 304 00:36:47,538 --> 00:36:51,107 ...all around me. 305 00:36:51,107 --> 00:36:56,132 And it gave me strength. 306 00:37:09,261 --> 00:37:11,844 I must take you back to Rangoon immediately! 307 00:37:11,844 --> 00:37:14,112 You cannot go with her to Rangoon. They will kill you! 308 00:37:14,112 --> 00:37:16,144 His name is on their list. 309 00:37:16,144 --> 00:37:17,640 She is my responsibility. 310 00:37:17,640 --> 00:37:20,572 I brought her here. I must bring her back. 311 00:37:20,572 --> 00:37:22,043 Aung Ko, what happened? 312 00:37:22,043 --> 00:37:26,734 There's been a massacre in Rangoon! The army opened fire on the demonstrators. 313 00:37:26,735 --> 00:37:29,559 They were unarmed! It was just a peaceful march! 314 00:37:29,559 --> 00:37:32,370 Someone has informed about this house. The troops are coming! 315 00:37:32,370 --> 00:37:36,305 There is a railway station at Prome. Take her there, Professor. 316 00:37:36,305 --> 00:37:39,726 I can't just leave her at the train station! 317 00:37:39,726 --> 00:37:40,543 We have no choice. 318 00:37:40,543 --> 00:37:44,950 The train station is fine. 319 00:37:55,872 --> 00:37:58,097 Go on! Go on! I'll help the professor! 320 00:37:58,097 --> 00:38:01,770 The refugee camp at Mae Nam Mee! You know the trail! 321 00:38:01,770 --> 00:38:06,094 Yes, yes, we'll catch up with you. 322 00:38:22,699 --> 00:38:28,301 Marshal law. They've closed the airport. 323 00:38:31,449 --> 00:38:35,013 When you get to Rangoon, go straight to your embassy. 324 00:38:35,014 --> 00:38:42,287 Well, look: Here's my address in the States. I hope you'll write to me. 325 00:38:43,129 --> 00:38:45,228 You're a doctor. 326 00:38:45,229 --> 00:38:53,721 Well, a doctor who can't stand the sight of blood is not much use to anybody. 327 00:38:59,367 --> 00:39:05,502 -Miss Laura, here are your things. -Oh, thanks. 328 00:39:07,539 --> 00:39:11,642 Get down! You have no papers! 329 00:39:15,837 --> 00:39:20,245 The money! 330 00:39:22,942 --> 00:39:30,648 Wait until they are not watching. Then walk slowly to the train. 331 00:39:59,752 --> 00:40:01,200 Goodbye, Min Han. 332 00:40:01,200 --> 00:40:04,653 Bye, Miss Laura. 333 00:41:47,501 --> 00:41:56,178 There is nothing you can do for me. Please, go! Go! Please! 334 00:42:13,911 --> 00:42:16,950 Come on! 335 00:42:21,856 --> 00:42:28,000 -Pump the pedal! -I am! 336 00:45:26,050 --> 00:45:29,606 Duck! 337 00:49:31,250 --> 00:49:36,008 We need help! This man is hurt! 338 00:49:36,008 --> 00:49:40,000 Somebody help us! 339 00:49:47,611 --> 00:49:50,703 Do you speak English? 340 00:49:50,704 --> 00:49:57,463 I need to get him to a bigger village, somewhere where there's medicine. 341 00:49:57,463 --> 00:50:02,092 I can pay you! 342 00:50:02,093 --> 00:50:03,937 How much you got? 343 00:50:03,937 --> 00:50:05,819 Two hundred kyats. 344 00:50:05,819 --> 00:50:08,728 You want we risk for just two hundred kyats?! 345 00:50:08,728 --> 00:50:09,729 It's all I have! 346 00:50:10,903 --> 00:50:21,907 You wait... ...Soldiers every place, now! 347 00:50:32,213 --> 00:50:34,741 He says, he will take us. 348 00:50:34,741 --> 00:50:40,383 They're on their way... to Rangoon... to sell their bamboo. 349 00:51:49,250 --> 00:51:54,111 Thank you. 350 00:52:44,149 --> 00:52:51,971 Can... can you help us? 351 00:53:03,216 --> 00:53:09,247 Come on. 352 00:53:09,247 --> 00:53:11,829 Come. 353 00:54:26,381 --> 00:54:34,202 Aung Ko. Shhh. Hold on. It's almost morning. 354 00:54:34,202 --> 00:54:40,841 -Let me die. -No. You're going to live. 355 00:54:47,526 --> 00:54:51,241 Aung Ko. 356 00:54:51,241 --> 00:54:55,848 Come on. 357 00:54:56,269 --> 00:54:58,292 Squeeze my hand. 358 00:54:58,292 --> 00:55:02,492 Come on. Stay with me. 359 00:55:48,462 --> 00:55:58,748 Is there a pharmacy in town? Medicine. Medicine? Doctor? Doctor! 360 00:56:07,686 --> 00:56:12,391 He needs medicine. He's not going to live without it. 361 00:56:12,391 --> 00:56:18,326 Please. 30 minutes. 362 00:56:18,500 --> 00:56:21,726 Please! 363 00:56:47,561 --> 00:56:51,066 No no. No. I don't want that. 364 00:56:51,066 --> 00:56:57,095 No no no no. If they see me with that -- 365 00:56:59,291 --> 00:57:05,630 Thank you. Thank you. Thank you. 366 00:58:15,505 --> 00:58:24,685 Please help me. My friend is dying. I need medicine. I need a hospital. 367 00:58:24,685 --> 00:58:30,590 There's a clinic: That building at the end. Be careful. They took my husband away. 368 00:58:30,590 --> 00:58:33,460 Thank you. 369 00:58:47,186 --> 00:58:49,268 Hello? 370 00:58:51,000 --> 00:58:53,713 Hello? 371 01:00:02,410 --> 01:00:03,743 Please. 372 01:04:30,600 --> 01:04:33,000 Thank you. 373 01:05:55,400 --> 01:05:58,581 Take care. 374 01:06:00,048 --> 01:06:03,048 Goodbye. 375 01:06:10,416 --> 01:06:13,416 Goodbye, Sentu. 376 01:07:13,439 --> 01:07:14,389 Now I must go. 377 01:07:14,389 --> 01:07:16,571 Go where? 378 01:07:16,571 --> 01:07:19,409 I have some friends who live nearby. 379 01:07:19,409 --> 01:07:21,834 You're not going anywhere. 380 01:07:21,834 --> 01:07:25,852 Your friends have all fled. I'm going to arrange to get you asylum. Wait there, Aung Ko! 381 01:07:25,852 --> 01:07:27,729 I can't let you do this. 382 01:07:27,729 --> 01:07:30,030 Just wait there. I'll be back. 383 01:07:30,030 --> 01:07:34,031 It is most unseemly! 384 01:07:42,439 --> 01:07:44,361 America! 385 01:07:44,361 --> 01:07:51,607 America, help us! 386 01:07:51,607 --> 01:07:55,821 I'm an American citizen. I need to speak with the Consul. 387 01:07:55,821 --> 01:07:57,014 Passport, please. 388 01:07:57,014 --> 01:08:00,200 It's inside the embassy - I'm picking it up now. Go check with them. 389 01:08:00,200 --> 01:08:02,875 -What is your name? -Bowman. Laura Bowman. 390 01:08:02,875 --> 01:08:05,876 Bowman. 391 01:08:17,918 --> 01:08:20,929 -Laura Bowman. -Yes. 392 01:08:20,930 --> 01:08:26,133 -Bowman. -Yes. 393 01:08:26,133 --> 01:08:27,388 -Come with me. -What? 394 01:08:27,388 --> 01:08:30,224 -Where is the man you were traveling with? -What man? 395 01:08:30,225 --> 01:08:37,615 No! You can't do this! I'm an American citizen! 396 01:09:04,080 --> 01:09:07,000 Help HIM! 397 01:09:16,225 --> 01:09:21,722 -This is crazy! I need to call the embassy! -All phones are cut! 398 01:10:21,000 --> 01:10:26,446 Stop it! Stop! 399 01:11:28,245 --> 01:11:34,664 He says we can hide in the monastery! 400 01:11:52,213 --> 01:11:57,485 They have a truck! We try for border! 401 01:12:00,650 --> 01:12:03,166 Christ! 402 01:12:17,554 --> 01:12:20,902 -Who are you? -Does the world know what is happening here? 403 01:12:20,902 --> 01:12:28,434 -They won't, unless I get these photos out! -Run! Run! 404 01:12:31,319 --> 01:12:33,154 -Where are you from? -America. 405 01:12:33,155 --> 01:12:37,238 -Why are you here? -It's not by choice. 406 01:12:37,238 --> 01:12:41,197 The photographer smuggled his pictures out, somehow. 407 01:12:41,197 --> 01:12:44,917 They were the only evidence of the massacre. 408 01:12:44,917 --> 01:12:49,197 What the Chinese did in Tiananmen Square was televised... 409 01:12:49,197 --> 01:12:51,968 ...but Burma wasn't. 410 01:12:51,968 --> 01:12:59,726 So for most of the world, it just didn't happen. 411 01:13:13,824 --> 01:13:18,286 -What is it? -Checkpoint. 412 01:14:29,769 --> 01:14:34,879 He wants to kill the soldier, because soldiers killed his brother. 413 01:14:34,880 --> 01:14:41,249 I was telling him that if we to do them what they have done to us, we will become like them. 414 01:14:41,249 --> 01:14:42,534 He saved our lives. 415 01:14:42,534 --> 01:14:44,677 But he did it with hate. 416 01:14:44,678 --> 01:14:48,116 You can't fight without hate. 417 01:14:48,117 --> 01:14:52,697 Do monks talk of fighting now?! 418 01:14:55,034 --> 01:15:00,442 Thousands of students -- just kids, really -- did what we did. 419 01:15:00,443 --> 01:15:03,372 We headed for the jungles of the North. 420 01:15:03,372 --> 01:15:07,559 If we could cross the border into Thailand, we'd be safe. 421 01:15:07,559 --> 01:15:08,964 Aung Ko knew the way. 422 01:15:08,964 --> 01:15:16,338 He'd gotten his daughter out when the government came after his family. 423 01:18:59,683 --> 01:19:02,423 Let's go. 424 01:19:32,574 --> 01:19:36,652 They shoot us all like animals! 425 01:19:39,730 --> 01:19:44,383 How can they do that? How can they shoot their own people like that in cold blood? 426 01:19:44,383 --> 01:19:47,418 They get boys from villages -- they can't read or write. 427 01:19:47,418 --> 01:19:50,520 They tell them students are communists, who want to destroy Burma. 428 01:19:50,520 --> 01:19:53,169 And they believe that? 429 01:19:53,169 --> 01:19:58,034 I used to believe that, too. 430 01:19:58,035 --> 01:20:00,619 I'm not a monk. 431 01:20:00,619 --> 01:20:03,895 I'm a soldier. 432 01:20:09,238 --> 01:20:15,195 When they ordered us to shoot children, I ran away. 433 01:20:15,195 --> 01:20:22,416 The monks shaved my head and gave me these robes to hide me. 434 01:20:22,416 --> 01:20:30,437 I decide to join the students and fight against the army. 435 01:20:30,437 --> 01:20:35,584 But... it is useless, now. 436 01:20:35,584 --> 01:20:44,719 I lose everything: My country, my family... I'm nothing. 437 01:20:44,719 --> 01:20:51,780 No. You're more than you were. Much more. 438 01:20:51,780 --> 01:20:55,182 Yeah, but you have to keep going. 439 01:20:55,183 --> 01:20:57,901 You know how to fight. 440 01:20:57,901 --> 01:21:02,261 You can help us... 441 01:21:07,909 --> 01:21:09,761 Yes. 442 01:21:23,201 --> 01:21:27,613 It's alright. It's alright. They're friendly. 443 01:21:31,961 --> 01:21:33,535 Who are they? 444 01:21:33,535 --> 01:21:34,759 They are Karen guerillas. 445 01:21:34,794 --> 01:21:39,112 They have been fighting the government for more than 40 years. It's okay... it's safe to follow them. 446 01:21:39,112 --> 01:21:46,198 They will take us to their camp near the border. Many students are gathered there. 447 01:21:56,709 --> 01:22:04,527 During that time, The Karen sheltered thousands of students as best they could. 448 01:22:04,527 --> 01:22:07,659 But they had hardly enough food for themselves. 449 01:22:07,659 --> 01:22:13,444 And their camps were always under the threat of attack. 450 01:22:17,095 --> 01:22:19,928 Miss Laura: Water? 451 01:22:29,845 --> 01:22:32,812 Miss Laura, there is great happiness that all are safe. 452 01:22:32,812 --> 01:22:34,054 Are all your friends safe? 453 01:22:34,054 --> 01:22:37,535 Yes, all are here. 454 01:22:38,544 --> 01:22:59,236 Where's Min Han? 455 01:22:59,236 --> 01:23:05,526 He... he saved Aung Ko's life. 456 01:23:05,526 --> 01:23:16,982 I was getting on the train and... they just shot him. 457 01:23:50,695 --> 01:23:54,477 The Karens think there is a chance we can cross the border tomorrow. 458 01:23:54,477 --> 01:23:57,978 They think the soldiers have moved north. 459 01:23:57,978 --> 01:24:03,185 They have been shooting everybody that tries to cross! 460 01:24:03,185 --> 01:24:09,526 So... we go tomorrow. 461 01:24:18,797 --> 01:24:22,275 This is the BBC World Service, broadcasting from London. 462 01:24:22,275 --> 01:24:28,717 Popular opposition leader, Aung San Suu Kyi, taped an emotional appeal to the world community... 463 01:24:28,717 --> 01:24:35,449 ...to help stop the bloodshed that has gripped her country, and to support her call for fair and free elections. 464 01:24:35,449 --> 01:24:43,300 But the military regime denied that violence had been used, but vowed that order would be restored at any cost. 465 01:24:43,300 --> 01:24:50,326 And now, here is the sports roundup. In cricket, today Imran Khan, of Pakistan... 466 01:24:53,756 --> 01:24:57,510 General Ne Win rules by fear. 467 01:24:57,510 --> 01:25:02,338 But he is afraid of Aung San Suu Kyi, because she's not afraid. 468 01:25:02,338 --> 01:25:08,357 That night in Rangoon when she just faced the guns, she looked so serene, and all those people were watching. 469 01:25:08,357 --> 01:25:11,327 Because she was not watching herself. 470 01:25:11,327 --> 01:25:12,436 Blanket for you? 471 01:25:12,436 --> 01:25:18,354 Thank you, San San. 472 01:25:20,023 --> 01:25:29,028 Laura... tomorrow, one way or another... our ways will part. 473 01:25:29,028 --> 01:25:39,627 Aung Ko, I feel like we've lived a whole life together -- you and I. 474 01:26:02,116 --> 01:26:03,338 Danny! 475 01:26:03,338 --> 01:26:11,435 You've got to let me go, Mom. I have to go. 476 01:26:56,837 --> 01:27:14,080 My boy, Danny... I've held him so clearly in my mind's eye. 477 01:27:14,080 --> 01:27:21,065 But I... I can't seem to hang onto him. 478 01:27:21,065 --> 01:27:23,467 He's fading! 479 01:27:23,467 --> 01:27:27,101 I'm losing him. 480 01:27:27,101 --> 01:27:31,627 All things pass, Laura. 481 01:27:31,627 --> 01:27:33,967 Mm. 482 01:27:33,967 --> 01:27:38,375 I want to believe that he's... somewhere else... 483 01:27:38,375 --> 01:27:44,413 He and his father, together. 484 01:27:44,413 --> 01:27:49,542 I hope his father's taking care of him. 485 01:27:49,542 --> 01:27:59,719 They are shadows, as we are shadows, briefly walking the earth, and soon gone. 486 01:27:59,719 --> 01:28:09,265 All I wanted to do was just... to die to be with them. 487 01:28:09,265 --> 01:28:15,363 And here I am, fighting to stay alive. 488 01:28:15,363 --> 01:28:18,340 Life is too strong in you. 489 01:28:18,340 --> 01:28:20,987 It won't let you go. 490 01:28:20,987 --> 01:28:25,443 It has a purpose for you. 491 01:28:25,443 --> 01:28:26,885 No. 492 01:28:26,885 --> 01:28:28,837 You are a healer. 493 01:28:28,837 --> 01:28:31,147 No. 494 01:28:31,147 --> 01:28:35,053 You healed me. 495 01:28:35,053 --> 01:28:38,130 That was the antibiotic. 496 01:28:38,130 --> 01:28:43,345 More than my wound. 497 01:28:43,345 --> 01:28:52,007 I think when it came down to it, I was just afraid to die. 498 01:28:52,007 --> 01:28:59,109 Me, too. 499 01:28:59,109 --> 01:29:04,109 Try to sleep. 500 01:29:44,377 --> 01:29:50,639 -That is Thailand, across the river. -Thailand! -Thailand! 501 01:33:24,268 --> 01:33:27,240 Aung Ko! 502 01:33:23,895 --> 01:33:26,895 Aung Ko! 503 01:34:24,623 --> 01:34:27,039 Are you alright? 504 01:34:43,075 --> 01:34:46,642 Laura, please, please come. Please. 505 01:34:46,642 --> 01:34:48,703 -This is my daughter, Ni La. -Hi. 506 01:34:48,703 --> 01:34:50,345 My granddaughter, So So. 507 01:34:50,345 --> 01:34:51,906 My good friend, Laura Bowman. 508 01:34:51,907 --> 01:34:56,560 She's beautiful! They're both beautiful. 509 01:35:01,210 --> 01:35:03,698 San San. 510 01:35:03,699 --> 01:35:07,815 I'm so sorry. 511 01:35:13,220 --> 01:35:14,969 Democracy! 512 01:35:14,969 --> 01:35:17,174 Aung San Suu Kyi! 513 01:35:17,174 --> 01:35:19,088 Democracy! 514 01:35:19,088 --> 01:35:21,318 Aung San Suu Kyi! 515 01:35:44,517 --> 01:35:46,341 I'm a doctor. 516 01:35:46,341 --> 01:35:50,243 -Where the hell did you come from? -Can I help? 517 01:35:50,243 --> 01:35:52,801 Are you kidding? How long can you stay? 518 01:35:52,801 --> 01:35:56,335 As long as you need me. 519 01:35:56,335 --> 01:36:00,603 Okay, come on. 41113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.