All language subtitles for Adieu.Poulet.1975.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,800 --> 00:01:32,720 Commissioner. - Evening Doctor. 2 00:01:41,920 --> 00:01:43,400 How did it happen? 3 00:01:46,520 --> 00:01:48,480 Christine! 4 00:01:56,480 --> 00:01:58,360 She was with him when... 5 00:01:59,400 --> 00:02:02,240 Commissioner wants to know how it happened. 6 00:02:02,600 --> 00:02:04,800 Well, the usual way... 7 00:02:05,040 --> 00:02:08,960 All your customers die during the act? What's the usual way? 8 00:02:09,160 --> 00:02:12,160 He didn't ask for anything special. 9 00:02:12,520 --> 00:02:14,360 We both lay down, 10 00:02:15,880 --> 00:02:18,280 then he stopped moving. He was dead. 11 00:02:33,480 --> 00:02:37,440 An accidental death, that's all it is. 12 00:02:37,800 --> 00:02:41,000 - Was he a regular? - Yes, and he was nice. 13 00:02:41,320 --> 00:02:46,080 I'd like a word with you in private. 14 00:03:05,600 --> 00:03:07,240 I wanted to tell you, commissioner, 15 00:03:07,680 --> 00:03:11,120 that I was good friends with Mr. Taillerfer and Mr. Lafont. 16 00:03:12,000 --> 00:03:15,040 I'm also close to Mr. Roux, 17 00:03:15,400 --> 00:03:18,040 and Mr. Dupuis. 18 00:03:18,360 --> 00:03:22,640 I also see President Langlane often. Charming man! 19 00:03:22,960 --> 00:03:25,200 We're the only ones she's not bribing! 20 00:03:34,160 --> 00:03:36,000 No smoking please. 21 00:03:36,040 --> 00:03:38,240 Sorry. 22 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Why boss? 23 00:03:42,400 --> 00:03:44,920 Why isn't she bribing us? 24 00:03:45,080 --> 00:03:47,480 We'll have to change that. 25 00:03:47,840 --> 00:03:51,240 You take half since you are the boss. 26 00:03:51,560 --> 00:03:54,640 We split the rest! Alright? 27 00:03:54,960 --> 00:03:59,120 No more worries about the future! 28 00:03:59,360 --> 00:04:02,160 Some old pervert dies in a whorehouse, 29 00:04:02,480 --> 00:04:06,160 and fortune smile on us! Thank you, Jesus! 30 00:04:06,480 --> 00:04:09,160 Doesn't he pisses you off? 31 00:04:09,440 --> 00:04:11,240 That's just his corrupt American cop act. 32 00:04:11,600 --> 00:04:14,040 I know it too well. - Poor you! 33 00:04:15,040 --> 00:04:17,600 It's tough! - Ha! 34 00:04:27,320 --> 00:04:30,200 See you tomorrow, Moitrie. - Good night, boss. 35 00:04:30,560 --> 00:04:34,520 Write up the report and don't hold back her connections. i don't care about it. 36 00:04:34,880 --> 00:04:37,480 Count on me. - Good night, Lefevre. 37 00:04:37,760 --> 00:04:41,200 Fancy a drink? - Not tonight, I'm done. Bye! 38 00:04:47,640 --> 00:04:51,160 That lady's not bad. Wouldn't mind doing her... 39 00:04:53,160 --> 00:04:56,400 Get in the electric bed with her and blow all the fuses! 40 00:04:56,760 --> 00:05:00,800 Not in the car! - Don't start again! 41 00:05:02,400 --> 00:05:04,800 Can't you wait? - Open the window! 42 00:05:05,600 --> 00:05:07,440 Roll down your window and shut up! 43 00:05:10,200 --> 00:05:11,280 Come on, put it out! 44 00:05:11,640 --> 00:05:14,400 No! I threw out 20 of them today because of you 45 00:05:14,440 --> 00:05:16,520 and you quit 3 days ago. 46 00:05:16,560 --> 00:05:20,080 It's costing me a fortune. I'm smoking this, so fuck off! 47 00:05:20,440 --> 00:05:23,840 Know what you're breating in your lungs? You'll have a coating this thick of tar. 48 00:05:25,000 --> 00:05:27,760 Addict! Stop. 49 00:05:28,080 --> 00:05:33,480 What? - Let me out! 50 00:05:29,720 --> 00:05:30,840 Wait a minute... - Let me out! 51 00:05:33,560 --> 00:05:37,200 Stay, I'll drive you. - I'm smoking! Bye! 52 00:05:39,160 --> 00:05:41,760 You'll die and I'll laugh my head off! 53 00:06:00,680 --> 00:06:04,720 All cars, fight at the corner of De la Gare and Des Charpentiers. 54 00:06:05,080 --> 00:06:07,120 This is Moitrie, I'm there, I'll handle it. 55 00:06:07,440 --> 00:06:10,520 Is Lefevre with you? - No, he's smoking. 56 00:06:12,520 --> 00:06:13,880 Stop it, for fuck's sake! 57 00:06:16,400 --> 00:06:19,000 It can't be! 58 00:06:22,640 --> 00:06:24,640 Stop, police! 59 00:06:25,600 --> 00:06:26,960 Stop! 60 00:06:29,640 --> 00:06:30,800 Out of the car! 61 00:06:47,880 --> 00:06:51,640 I recognized him, it was Portor. 62 00:06:52,840 --> 00:06:54,200 It was Portor. 63 00:06:57,440 --> 00:07:00,200 I need a cigarette. 64 00:07:15,280 --> 00:07:17,520 Where's my coffee? 65 00:07:17,840 --> 00:07:21,120 I want a barricade at the Montcouleche tollbooth. 66 00:07:21,480 --> 00:07:23,840 Here's the shooter. 67 00:07:24,160 --> 00:07:27,320 Antoine Portor, one of the Lardatte's goons. 68 00:07:27,600 --> 00:07:30,800 The boss wants a barricade at the Montcouleche tollbooth. 69 00:07:31,200 --> 00:07:34,040 Here's your coffee. - Thanks. 70 00:07:37,640 --> 00:07:41,280 Does Antoine Portor have a brother? 71 00:07:41,640 --> 00:07:45,560 Yeah, but he's not in on it. Spent the night at the comittee room. 72 00:07:45,880 --> 00:07:48,520 Yes? 73 00:07:48,760 --> 00:07:50,400 Thanks. 74 00:07:52,880 --> 00:07:54,200 Yes. 75 00:08:03,000 --> 00:08:05,720 Moitrie is dead. 76 00:08:17,520 --> 00:08:19,120 Martin! 77 00:09:05,600 --> 00:09:08,520 Your brother killed one of my men. 78 00:09:08,840 --> 00:09:12,120 If you know anything, I advise you to tell me. 79 00:09:21,840 --> 00:09:24,520 ... A clear vision of reality! 80 00:09:24,880 --> 00:09:28,680 A dynamic understanding of the situation! 81 00:09:29,040 --> 00:09:33,800 An approach to problem- solving that is straightforward 82 00:09:34,000 --> 00:09:37,920 and modern! That's what you can expect from me! 83 00:09:48,480 --> 00:09:51,440 That's what you can expect from me! 84 00:09:51,640 --> 00:09:56,120 and that's what I solemnly promise! 85 00:10:26,400 --> 00:10:30,480 Hello, Commissioner. - Hello, sorry about the bad news. 86 00:10:30,680 --> 00:10:32,680 Can I have a word, Mr. Lardatte? 87 00:10:33,000 --> 00:10:37,360 It's not the best time, but go right ahead. 88 00:10:37,720 --> 00:10:41,240 Portor was a dangerous ex- con when you hired him. 89 00:10:41,560 --> 00:10:44,440 I didn't know I'd hired him! - What? 90 00:10:44,640 --> 00:10:47,200 Come and see, Commissioner. 91 00:10:48,560 --> 00:10:52,760 See those two dumb-looking slabs of beef? 92 00:10:53,080 --> 00:10:55,560 And those other two morons? 93 00:10:55,960 --> 00:10:58,280 They all work for me. Think the're friends of mine? 94 00:10:59,440 --> 00:11:01,160 You think I'm close with them? 95 00:11:03,760 --> 00:11:06,320 I'd better things to do than hire my bodyguards. 96 00:11:07,600 --> 00:11:09,600 I'd never heard of this Guy Portor. 97 00:11:09,640 --> 00:11:11,520 I don't back guys who carry guns. 98 00:11:11,560 --> 00:11:14,200 Mr. Lardatte! Coming! 99 00:11:14,560 --> 00:11:18,160 I'll say the same thing to the judge and the media. 100 00:11:18,560 --> 00:11:22,120 No one will doubt my sincerity. 101 00:11:22,560 --> 00:11:26,800 I really want you to catch the man and give him the punishment he deserves. 102 00:11:27,120 --> 00:11:31,520 If you ever need me, I'm at your disposal. 103 00:11:31,840 --> 00:11:34,160 Commissioner... 104 00:11:34,680 --> 00:11:37,880 Lardette! Lardette! 105 00:11:55,640 --> 00:11:58,560 Marie Portor, 30, no record, married 106 00:11:58,880 --> 00:12:01,080 to Antoine Portor for 2 years. 107 00:12:01,480 --> 00:12:04,120 My husband didn't come home. I can't help you. 108 00:12:04,480 --> 00:12:06,880 You can help him. 109 00:12:07,240 --> 00:12:12,040 He killed a cop. He'll be shot on sight. Tell me, and maybe he'll go to trial. 110 00:12:12,360 --> 00:12:15,120 What can I say? I don't know where he is? 111 00:12:16,920 --> 00:12:19,400 I wouldn't trust Lardette. 112 00:12:19,760 --> 00:12:21,560 Portor's alone now... 113 00:12:21,760 --> 00:12:25,000 and we'll kill him. Think about it. 114 00:12:25,480 --> 00:12:27,200 I know nothing. 115 00:12:28,600 --> 00:12:32,000 Mr. Ledoux's looking for you. 116 00:12:39,760 --> 00:12:41,920 Know what conspiracy murder gets you? 117 00:12:42,280 --> 00:12:44,880 5 to 10 years. 118 00:12:47,240 --> 00:12:49,560 Sit down, Verjeat. 119 00:12:54,560 --> 00:12:56,640 Well? I spoke to Moitrie's widow. 120 00:12:56,960 --> 00:12:59,600 Such a shame! 121 00:13:00,560 --> 00:13:05,040 But it's also a delicate matter. We'll have to share the work. 122 00:13:05,440 --> 00:13:09,640 You handle Portor, I'll handle Lardatte. 123 00:13:09,960 --> 00:13:12,840 Gangasters are one thing, politicians another. 124 00:13:13,240 --> 00:13:15,320 Care to explain the difference, sir? 125 00:13:15,680 --> 00:13:20,480 I'm serious, Lardatte needs to be handled gently, which isn't your style. 126 00:13:20,720 --> 00:13:25,520 Lardatte's style is putting up posters at gunpoint. 127 00:13:25,840 --> 00:13:27,800 Lardette spoke to the judge this morning 128 00:13:28,160 --> 00:13:31,240 and convinced him he didn't know Portor. 129 00:13:31,440 --> 00:13:33,240 Oh yeah? 130 00:13:33,480 --> 00:13:36,360 Come on, Verjeat. Just trying to save you trouble. 131 00:13:36,720 --> 00:13:39,200 You have enough with Portor. 132 00:13:39,560 --> 00:13:42,400 I'll leave you to it. 133 00:13:44,200 --> 00:13:47,240 That kid that was beaten to death? - Yes? 134 00:13:47,560 --> 00:13:51,280 His father wants to see me. I'll tell him to call you. 135 00:13:51,680 --> 00:13:55,120 Why? - He says Lardette killed his son. 136 00:14:48,600 --> 00:14:49,600 Mr. Lardette please. 137 00:14:50,040 --> 00:14:53,160 Councillors don't arrive before 10. 138 00:15:39,400 --> 00:15:41,000 Here comes the star. 139 00:15:46,400 --> 00:15:48,800 What a mess! 140 00:15:49,640 --> 00:15:53,600 At City Hall on a wedding day! - Hello Pignol. 141 00:15:53,840 --> 00:15:57,320 Lardette wants to see you. 142 00:15:57,680 --> 00:16:01,480 Am I allowed to talk to him? - Come on! 143 00:16:16,320 --> 00:16:17,240 Mr. Ladrette 144 00:16:17,560 --> 00:16:20,600 I don't want these innocent people hurt. 145 00:16:20,920 --> 00:16:23,680 Your superior assured me you can disarm them 146 00:16:24,000 --> 00:16:27,840 without violence. I'd appreciate it. 147 00:16:29,600 --> 00:16:33,280 That's all I have to say. Ball's in your court. 148 00:16:33,600 --> 00:16:36,600 I understand. Disarm them without violence. 149 00:16:38,480 --> 00:16:42,520 Bloodshed would ruin your campaign. 150 00:16:44,320 --> 00:16:47,880 Got a plan, Verjeat? - He called me several times. 151 00:16:48,160 --> 00:16:51,200 What? - Poor guy's asking about the case. 152 00:16:51,560 --> 00:16:56,240 Yes, I know. I understand his grief but it's not my fault. 153 00:16:56,600 --> 00:16:59,000 As I told the judge. 154 00:16:59,320 --> 00:17:00,840 I'm not the suspect here! 155 00:17:01,200 --> 00:17:03,480 I just want these 3 out of my office with no fuss. 156 00:17:03,880 --> 00:17:06,480 Is that too much? 157 00:17:06,880 --> 00:17:09,680 You're nedded outside, Verjeat. 158 00:17:13,320 --> 00:17:14,920 Seems to be where it's happening. 159 00:17:21,720 --> 00:17:25,280 Don't rock the boat, Verjeat. 160 00:17:27,200 --> 00:17:31,160 He got mad because Pignol sent some men onto the roof. 161 00:17:32,600 --> 00:17:36,120 Get me the direct line to Lardette's office. 162 00:17:41,080 --> 00:17:43,440 Lardatte's direct line! 163 00:17:46,840 --> 00:17:50,160 You're gonna talk to him? - It's ringing! 164 00:17:59,840 --> 00:18:02,400 I'll try to calm him down, but pull your forces back. 165 00:18:02,440 --> 00:18:03,200 I'll handle it. 166 00:18:06,520 --> 00:18:08,600 No answer? 167 00:18:21,680 --> 00:18:23,880 This is Commissioner Verjeat, Homicide. 168 00:18:24,240 --> 00:18:26,800 Well? - He's trying to calm him down. 169 00:18:27,160 --> 00:18:31,440 I know why you there, Mericer. To turn in your son's killers. 170 00:18:31,800 --> 00:18:35,800 There's a loudspeaker on top of my car. Can you hear me? 171 00:18:36,160 --> 00:18:37,400 Yeah. 172 00:18:37,760 --> 00:18:42,560 I'll plug you in for 5 miutes if you give up. 173 00:18:42,880 --> 00:18:44,120 I don't get it? 174 00:18:44,480 --> 00:18:48,400 Make your statement into the phone and I'll get you heard. 175 00:18:48,720 --> 00:18:50,760 I don't believe you! 176 00:18:51,240 --> 00:18:56,120 Get one of your sons to do a test. Give him a phone a go to the window. 177 00:18:56,960 --> 00:18:59,000 Talk! 178 00:19:05,480 --> 00:19:07,600 Talk! - Eh? 179 00:19:07,960 --> 00:19:10,560 Talk! - What should I say? 180 00:19:10,880 --> 00:19:12,520 Christ! 181 00:19:13,680 --> 00:19:16,280 Lardette's a murdering bastard! 182 00:19:16,680 --> 00:19:18,960 What's this? 183 00:19:19,120 --> 00:19:20,960 A murderer! 184 00:19:21,160 --> 00:19:24,840 His goons killed my son! 185 00:19:25,120 --> 00:19:28,080 Look up Lardette! 186 00:19:28,400 --> 00:19:32,120 He's resposnsible for my son's death! 187 00:19:32,480 --> 00:19:36,200 He is trying to cover it up, but I want 188 00:19:36,560 --> 00:19:38,800 vengeance for my son! Look up Lardette! 189 00:19:39,160 --> 00:19:42,800 Does it go louder? - Not any more. 190 00:19:43,120 --> 00:19:44,360 What's going on? 191 00:19:44,680 --> 00:19:48,680 My son put up posters, but he didn't have a gun, unlike Lardette's murderers! 192 00:19:50,240 --> 00:19:53,560 Are you insane? - It's to calm him down, sir. 193 00:19:53,880 --> 00:19:55,720 Lardatte is a murderer! 194 00:19:56,040 --> 00:19:59,680 A murderer! 195 00:20:00,000 --> 00:20:01,520 That's enough. 196 00:20:01,720 --> 00:20:04,800 You said no violence. - I order you to stop it at once. 197 00:20:05,120 --> 00:20:09,520 ...because of police corruption! - That's fine, Mercier. 198 00:20:09,840 --> 00:20:12,480 I cut off the loudspeaker, so don't bother. 199 00:20:12,800 --> 00:20:16,440 Listen, I'm coming up alone and unarmed, ok? 200 00:20:16,680 --> 00:20:18,440 I have nothing to say! 201 00:20:18,800 --> 00:20:21,080 We had a deal. - There's no deal! 202 00:20:21,440 --> 00:20:23,000 Just 5 minutes. See you soon. 203 00:20:23,320 --> 00:20:27,240 You're as corrupt as the rest of them! If I see you, I'll shoot! 204 00:20:31,920 --> 00:20:33,120 Here he comes! 205 00:20:42,360 --> 00:20:42,800 Holy shit! 206 00:21:42,160 --> 00:21:45,080 Stay where you are or I'll shoot! 207 00:21:45,440 --> 00:21:50,120 Drop the gun and calm down, Mercier. Is it because I dropped the investigation? 208 00:21:50,440 --> 00:21:51,360 You all obey Lardette! 209 00:21:51,840 --> 00:21:56,160 Lardette's not my biggest fan right now... 210 00:22:09,000 --> 00:22:11,400 Thanks for the gun. 211 00:22:11,760 --> 00:22:13,160 I promise to re- open the investigation, 212 00:22:13,520 --> 00:22:16,720 and give Lardette some trouble. 213 00:22:52,320 --> 00:22:55,200 There's no dirt on him. 214 00:22:55,560 --> 00:22:59,520 The media consider him a supercop, a hero. 215 00:23:00,840 --> 00:23:04,200 This is pretty: the park, the trees... 216 00:23:05,040 --> 00:23:07,800 Modern, clean, nice buildings... Great! 217 00:23:08,120 --> 00:23:11,800 There are very few places left, Mr. President. 218 00:23:12,120 --> 00:23:16,520 We don't do enough for the elderly... 219 00:23:16,880 --> 00:23:19,720 Isn't this nice? 220 00:23:20,120 --> 00:23:23,200 In the lovely sunshine? 221 00:23:23,560 --> 00:23:26,040 Are you voting on Sunday? 222 00:23:26,400 --> 00:23:28,720 Sunday, don't forget! 223 00:23:29,640 --> 00:23:31,760 You have to vote! 224 00:23:33,640 --> 00:23:35,520 Yeah... 225 00:23:45,440 --> 00:23:49,880 About my little problem, Mr. President... 226 00:23:51,160 --> 00:23:54,720 ... do you have a solution? - I might. 227 00:23:55,120 --> 00:23:58,080 If Verjeat is such a genius, 228 00:23:58,440 --> 00:24:01,440 he should be rewarded. 229 00:24:20,440 --> 00:24:22,680 Yes? 230 00:24:25,760 --> 00:24:30,200 You asked for me, sir? Yes. Verjeat's quitting. 231 00:24:30,560 --> 00:24:33,920 I figure you'll replace him. 232 00:24:34,240 --> 00:24:36,600 He didn't mention it last night! 233 00:24:36,920 --> 00:24:39,640 He doesn't know yet. Thanks Pignol. 234 00:24:45,480 --> 00:24:47,560 Vote for Lardatte! 235 00:24:50,040 --> 00:24:54,840 Your friend's busy these days! - Trying to undo the damage you did. 236 00:24:57,040 --> 00:24:58,880 Vote for Lardatte! 237 00:24:59,200 --> 00:25:02,960 Ass out, American style! Where are the majorettes? 238 00:25:06,840 --> 00:25:09,160 Vote for Lardatte! 239 00:25:09,520 --> 00:25:13,240 Do you know that trees were cut down for this garbage? 240 00:25:13,560 --> 00:25:16,880 Trees produce chlorophyll, which produces oxygen. 241 00:25:17,240 --> 00:25:20,240 Lardatte's campaign is causing deforestation! 242 00:25:20,560 --> 00:25:21,600 Not bad! 243 00:25:22,040 --> 00:25:26,080 Each piece of paper means less oxygen! - Lay off! 244 00:25:26,440 --> 00:25:30,520 There'll be no more oxygen because of Lardatte! 245 00:25:30,880 --> 00:25:34,280 He's trying to stop us from breathing! 246 00:25:34,480 --> 00:25:36,400 Help! 247 00:25:36,720 --> 00:25:39,760 I'n not voting for him! - You're a pain! 248 00:25:40,080 --> 00:25:43,600 ZR2, do you read me? - I read you. 249 00:25:43,920 --> 00:25:46,600 I'll pass you Mr. Ledoux, sir. 250 00:25:46,960 --> 00:25:49,640 What are you working on? - Portor still, sir. 251 00:25:50,000 --> 00:25:52,240 We located one of his accomplices. 252 00:25:52,600 --> 00:25:55,600 I'll see you later. 253 00:26:00,800 --> 00:26:04,520 He hasn't budged since being on the run. 254 00:26:04,880 --> 00:26:08,880 He only goes out to take walks, 255 00:26:09,200 --> 00:26:11,080 He paces for 20 minutes, comes back and locks himself in the room. 256 00:26:11,400 --> 00:26:15,160 I figured he might be better off in jail. 257 00:26:15,520 --> 00:26:18,200 He's my son, and I don't want him killed. 258 00:26:18,560 --> 00:26:21,240 Can I smoke? 259 00:26:25,200 --> 00:26:28,520 I've been waiting for you. - I just got here. 260 00:26:28,840 --> 00:26:31,040 Keep going! - Right. 261 00:26:33,400 --> 00:26:34,680 Here. 262 00:26:35,040 --> 00:26:38,520 He thinks Portor's still in the area. We'll get him, sir! 263 00:26:38,840 --> 00:26:40,840 Have a seat, Verjeat. 264 00:26:48,560 --> 00:26:50,120 Here. 265 00:26:52,960 --> 00:26:54,600 Thanks 266 00:26:58,000 --> 00:27:00,240 Problem? 267 00:27:00,440 --> 00:27:03,800 I have good news and bad news. 268 00:27:04,200 --> 00:27:07,240 I'll start with the bad. You're quitting the department. 269 00:27:07,600 --> 00:27:09,400 It's bad news for me too, 270 00:27:09,720 --> 00:27:12,920 I'm losing one of my best. 271 00:27:13,200 --> 00:27:16,760 Now the good news. You've been promoted. 272 00:27:17,200 --> 00:27:21,040 You've been named superindendant in Montpellier. 273 00:27:21,400 --> 00:27:22,920 It wasn't my choice. It comes from higher up. 274 00:27:23,280 --> 00:27:25,200 What's this nonsense? 275 00:27:25,600 --> 00:27:28,560 This "nonsense" as you call it, 276 00:27:29,040 --> 00:27:31,280 is the echo of the loudspeaker heard recently in our fair city. 277 00:27:31,640 --> 00:27:37,000 Sound familiar? - When do I leave? 278 00:27:37,200 --> 00:27:38,440 You start on Monday. 279 00:27:41,200 --> 00:27:44,800 Portor? - Your replacement will handle it. 280 00:27:45,120 --> 00:27:48,200 Moitrie was one of my men. 281 00:27:48,520 --> 00:27:51,920 I'll leave in 2 weeks. - No way! 282 00:27:52,320 --> 00:27:55,600 I didn't like your behaviour at City Hall. 283 00:27:55,960 --> 00:27:59,640 You used some poor guy to insult Lardatte. That's unproffesional. 284 00:28:00,000 --> 00:28:01,960 You can't put your feelings before your job. 285 00:28:02,320 --> 00:28:05,520 You'll leave when you're supposed to. 286 00:28:05,720 --> 00:28:08,680 Don't complain, you got off lightly. 287 00:28:22,360 --> 00:28:25,880 We'll have a drink before you leave. 288 00:28:26,240 --> 00:28:30,800 Neither of us is too keen on it, but that's the ritual. 289 00:28:44,920 --> 00:28:48,200 My lighter, sir. 290 00:28:49,240 --> 00:28:51,000 Thanks. 291 00:28:56,560 --> 00:28:58,800 Lefevre, come here! 292 00:28:59,120 --> 00:29:02,080 We won't get much more out of him. 293 00:29:04,040 --> 00:29:05,920 Where were we? 294 00:29:07,120 --> 00:29:09,000 Something wrong? 295 00:29:20,560 --> 00:29:22,480 What's this? 296 00:29:22,800 --> 00:29:25,160 Shiva's witnesses protesting. 297 00:29:25,480 --> 00:29:28,360 Why? - They were obstructing the roadway, 298 00:29:28,560 --> 00:29:30,960 and one of them was arrested. - Get rid of them! 299 00:29:31,320 --> 00:29:33,680 I need reinforcements. 300 00:29:34,160 --> 00:29:36,120 Idiot! 301 00:29:36,400 --> 00:29:38,040 What? 302 00:29:50,680 --> 00:29:52,440 Get lost! 303 00:29:55,800 --> 00:29:59,760 Do that every morning, and you'd be in shape! 304 00:30:05,560 --> 00:30:07,720 Where to? 305 00:30:09,880 --> 00:30:14,480 Lardatte got me. I have to leave Rouen. 306 00:30:14,840 --> 00:30:17,440 They transferred me to Montpellier. 307 00:30:17,800 --> 00:30:21,480 He's smart, it's a promotion. 308 00:30:21,840 --> 00:30:26,680 You just can't turn it down. That's it, my friend. 309 00:30:27,040 --> 00:30:30,440 Lardatte and Ledoux are real fuckers! 310 00:30:30,720 --> 00:30:33,960 Not Ledoux. He's an old bastard. 311 00:30:41,960 --> 00:30:44,760 I'd have called if I had anything. I just saw you! 312 00:30:45,120 --> 00:30:48,720 I need time to breathe. 313 00:30:48,960 --> 00:30:53,400 Neither of us has time to breathe. I need Portor within 48 hours. 314 00:30:53,800 --> 00:30:57,840 I don't know where he is. Honestly I don't. 315 00:30:59,440 --> 00:31:04,240 That leaves marks! - Who'll take care of him? 316 00:31:04,440 --> 00:31:08,560 What? - He'll be big when you get out. 317 00:31:08,920 --> 00:31:13,560 Probably won't recognise you and bite you. 318 00:31:14,880 --> 00:31:19,240 Sergio's in town. He used to work with Portor. 319 00:31:20,920 --> 00:31:24,240 He might know something. Where can I find him? 320 00:31:24,600 --> 00:31:26,680 Try Moissat's. 321 00:31:27,040 --> 00:31:28,680 Here. 322 00:31:38,800 --> 00:31:42,280 I'd resign if I were you. They don't deserve you. 323 00:31:42,440 --> 00:31:45,480 What would you eat? - I'd do whatever... 324 00:31:45,800 --> 00:31:48,600 That's what cops who resign do. 325 00:31:48,960 --> 00:31:51,200 So you'll just go quietly? 326 00:32:06,200 --> 00:32:10,480 I was almost in bed. - You'd have gotten up. 327 00:32:14,240 --> 00:32:16,760 He's in town and came here last night. 328 00:32:17,120 --> 00:32:20,280 His name is Sergio. - Don't know him. 329 00:32:21,120 --> 00:32:23,240 Make me a coffee. 330 00:32:52,680 --> 00:32:54,760 Looks different, huh? 331 00:32:57,960 --> 00:33:02,280 He was here last night. - He had a drink and left. 332 00:33:08,840 --> 00:33:11,480 You might find him at Lautrin's! 333 00:33:14,040 --> 00:33:17,680 Now you're Gestapo? - Funny, huh? 334 00:33:53,040 --> 00:33:55,120 Anyone there? 335 00:34:18,120 --> 00:34:22,360 Two days isn't much time. - What's your decision? 336 00:34:22,680 --> 00:34:25,040 I don't know yet. 337 00:34:25,840 --> 00:34:27,840 See you later! 338 00:34:30,200 --> 00:34:32,040 Boss! 339 00:34:32,440 --> 00:34:36,120 Yes? - You should leave town. 340 00:34:36,480 --> 00:34:40,440 It's a good idea. - That's not what you said. 341 00:34:40,840 --> 00:34:43,160 No, you should leave. - What? 342 00:34:47,400 --> 00:34:51,080 Don't get mad. - What is it? 343 00:34:51,600 --> 00:34:55,040 I think you're dumb enough to take a stand, 344 00:34:55,320 --> 00:34:58,440 and they're not worth it. - Oh, yeah? 345 00:34:58,760 --> 00:35:03,720 You still believe in some outdated ideas: honor, duty... 346 00:35:05,200 --> 00:35:08,320 It's the classic way of conning people. 347 00:35:08,720 --> 00:35:11,560 What do you believe in? - Nothing, but never mind. 348 00:35:11,800 --> 00:35:15,200 You have no chance against Lardette, face it. 349 00:35:15,440 --> 00:35:18,600 What if I won't face it? - What? 350 00:35:19,000 --> 00:35:22,520 What if I decide to go after him? - You'll pay for it. 351 00:35:22,840 --> 00:35:24,480 Yeah. - He'll crush you. 352 00:35:24,840 --> 00:35:28,560 Yeah, but I can't miss a chance like this at my age. 353 00:35:28,880 --> 00:35:31,000 ZR2? 354 00:35:33,520 --> 00:35:36,280 ZR2, I read you. 355 00:35:36,440 --> 00:35:39,400 Break in at Lardatte Inc. 356 00:35:39,760 --> 00:35:42,080 84 Quai des Marchands. 357 00:35:56,720 --> 00:35:59,360 Hello, Commisioner. - Hello, Lardatte. 358 00:36:09,960 --> 00:36:12,600 Two at a time! 359 00:36:31,040 --> 00:36:34,000 A red Renault 16 has been reported, 360 00:36:34,320 --> 00:36:36,520 registered in Saone- et- Loire. 361 00:36:36,880 --> 00:36:40,560 Don't forget the barricade at the toolbooth. 362 00:36:42,640 --> 00:36:44,880 Thanks. - Hello. 363 00:36:56,000 --> 00:36:57,760 Well? 364 00:36:58,080 --> 00:37:00,320 There wasn't much. 365 00:37:00,840 --> 00:37:03,480 My accountant will tell me exactly. 366 00:37:30,480 --> 00:37:31,840 Shit, coppers! 367 00:38:28,480 --> 00:38:32,440 New career? - Good Morning, Commissioner. 368 00:38:44,080 --> 00:38:47,800 Lardatte got robbed. - Mr. Lardatte? 369 00:38:48,080 --> 00:38:51,320 - He got robbed? When? - Last night. 370 00:38:59,880 --> 00:39:01,920 Where were you last night? 371 00:39:02,440 --> 00:39:06,120 I had dinner with friends, then slept at my mum's. 372 00:39:06,400 --> 00:39:09,880 That's all I know, you can check. 373 00:39:11,120 --> 00:39:13,360 Your brother's wife isn't at home. 374 00:39:13,760 --> 00:39:16,600 Where's your sister- in- law? 375 00:39:16,760 --> 00:39:18,600 Marie? - Yes. 376 00:39:18,880 --> 00:39:22,520 She slept at my mum's too. I saw her this morning. 377 00:39:22,720 --> 00:39:25,360 We're not involved, Commissioner. 378 00:39:25,760 --> 00:39:27,720 Calling ZR2! 379 00:39:29,120 --> 00:39:30,720 ZR2 here. 380 00:39:30,920 --> 00:39:34,760 Accident on the Bressay road. 381 00:39:34,960 --> 00:39:38,760 A red Renault 16, 3 people involved: 2 men and a woman. 382 00:39:40,560 --> 00:39:44,520 We found your sister- in- law! 383 00:40:41,840 --> 00:40:43,960 Morning, Commissioner. - Morning, Captain. 384 00:40:44,280 --> 00:40:46,520 The other two are dead and she... We found this. 385 00:40:46,560 --> 00:40:48,360 Is that it? - Yes, that's it.. 386 00:40:51,480 --> 00:40:54,640 We're gonna have a little talk. 387 00:41:06,920 --> 00:41:09,600 They did it to force Lardatte to help my brother. 388 00:41:09,760 --> 00:41:12,280 They needed money to leave France. 389 00:41:12,640 --> 00:41:15,200 But there was no money in the safe. 390 00:41:15,520 --> 00:41:19,920 Yeah, but his books were there. 391 00:41:20,080 --> 00:41:22,600 I'm sure he doesn't want those examined. 392 00:41:55,520 --> 00:41:58,560 Lefevre! Yes? 393 00:42:04,000 --> 00:42:08,040 I don't want the media to know these documents got burned. 394 00:42:09,880 --> 00:42:15,240 If Portor thinks they're intact, we might see him again. 395 00:42:18,040 --> 00:42:19,960 Fill it up! 396 00:43:33,640 --> 00:43:36,600 The two men are dead and Marie Portor's in surgery. 397 00:43:36,880 --> 00:43:39,440 Did you find the stolen goods? 398 00:43:39,640 --> 00:43:42,840 No, but we'll have some questions for Portor's wife. 399 00:44:05,680 --> 00:44:07,960 Open up! - What are you doing here? 400 00:44:08,240 --> 00:44:10,440 Open up! 401 00:44:13,640 --> 00:44:15,760 Hello, sir. 402 00:44:16,120 --> 00:44:18,760 She hasn't regained consciousness. 403 00:44:22,440 --> 00:44:25,040 What do the doctor's say? - Her prognosis is poor. 404 00:44:25,360 --> 00:44:30,160 Portor might show up. I have men posted day and night. 405 00:44:30,440 --> 00:44:32,920 Tell that to your replacement. 406 00:44:33,320 --> 00:44:34,800 Don't forget our farwell drink. 407 00:44:34,840 --> 00:44:35,640 I won't, sir. 408 00:44:38,560 --> 00:44:40,200 See you later. 409 00:44:49,840 --> 00:44:53,360 How's everything? - He needs a sedative. 410 00:44:53,720 --> 00:44:57,440 Just my luck! My nurse turns out to be a lesbian! 411 00:44:57,720 --> 00:45:02,760 It's hot under these bandages! - It won't be long now. 412 00:45:03,080 --> 00:45:06,520 The surgeon will pronounce her dead in 3 days. 413 00:45:09,960 --> 00:45:13,400 To your promotion! Now you'll hear 414 00:45:13,840 --> 00:45:18,120 from the man whose difficult privilege it is 415 00:45:18,480 --> 00:45:21,160 to replace you: Commissioner Pignol. 416 00:45:28,200 --> 00:45:32,800 It is difficult privilege to replace you. 417 00:45:33,120 --> 00:45:35,840 Men come and go, but our mission endures. 418 00:45:36,000 --> 00:45:39,960 I'll do my best. I'll take charge of your department 419 00:45:40,320 --> 00:45:44,920 and I hope we'll do good work together. Right, guys? 420 00:45:47,000 --> 00:45:51,040 A toast to... I'm out. - Another drink, Pignol? 421 00:46:02,000 --> 00:46:04,760 You lie to the media, you dress up a fake patient, 422 00:46:05,240 --> 00:46:08,360 you don't tell the boss, you get Pignol drunk... 423 00:46:08,880 --> 00:46:11,200 What are you up to? - Are you scared? 424 00:46:11,720 --> 00:46:14,480 No, I have nothing to lose. I'm scared for you. 425 00:46:14,800 --> 00:46:18,480 You're the main commissioner. You're not young anymore. Watch yourself. 426 00:46:18,840 --> 00:46:22,120 What's so funny? I'm the commissioner, I'm 50, 427 00:46:22,400 --> 00:46:26,480 you're 25 years younger and you sound like my dad! 428 00:46:26,880 --> 00:46:29,560 No, I think you're going too far... - Lefevre! 429 00:46:31,240 --> 00:46:35,040 You don't believe in duty, honour or legality, and you love playing 430 00:46:35,320 --> 00:46:39,480 cops and robbers. Please don't lecture me. 431 00:46:39,880 --> 00:46:43,760 I'm not lecturing you! - Don't spoil my fun. 432 00:46:44,080 --> 00:46:48,680 Just relax. Try to enjoy yourself too. 433 00:46:50,000 --> 00:46:52,160 All right! 434 00:47:28,400 --> 00:47:29,840 We're closed, sir. 435 00:47:30,200 --> 00:47:32,920 Tell your boss, Inspector Lefevre from Homicide's here. 436 00:47:34,840 --> 00:47:37,120 Sorry to disturb you... 437 00:47:37,440 --> 00:47:41,680 but I have to fininsh my report on your dead client. 438 00:47:42,320 --> 00:47:44,120 Yes... 439 00:47:44,640 --> 00:47:48,880 The boss told me to throw the book at you. 440 00:47:50,040 --> 00:47:52,680 What's his name? - Verjeat. 441 00:47:53,680 --> 00:47:55,880 Commissioner Verjeat. 442 00:47:56,200 --> 00:48:00,360 He's beyond your reach. He's leaving town. 443 00:48:00,720 --> 00:48:02,800 Really? - He was transferred. 444 00:48:03,160 --> 00:48:08,400 He's furious with everyone, especially you. 445 00:48:08,560 --> 00:48:10,480 Why? 446 00:48:10,640 --> 00:48:15,080 I don't know. He's not really thinking straight. 447 00:48:15,400 --> 00:48:18,080 May I? - Yes. 448 00:48:18,480 --> 00:48:20,240 Thanks. 449 00:48:22,560 --> 00:48:25,840 Your friends can't lean on him if he's leaving town. 450 00:48:29,960 --> 00:48:34,120 Too bad, eh? - Why are you telling me this? 451 00:48:34,360 --> 00:48:37,560 I might be able to influence him some way. 452 00:48:38,240 --> 00:48:40,200 Really? 453 00:48:48,520 --> 00:48:53,080 Yes, I like you. I liked you right away. 454 00:48:53,440 --> 00:48:58,320 I don't want trouble for you. 455 00:48:59,000 --> 00:49:02,600 I like women with class, 456 00:49:03,560 --> 00:49:05,640 and you have it. 457 00:49:07,680 --> 00:49:10,960 What do you think about me? - Sorry? 458 00:49:11,360 --> 00:49:13,200 I'm considered good- looking. 459 00:49:13,560 --> 00:49:15,680 Can I have some more? - Help yourself. 460 00:49:18,720 --> 00:49:22,960 Want to sleep with a nice, attractive young man? 461 00:49:23,280 --> 00:49:26,400 No. - Ok, never mind. 462 00:49:29,520 --> 00:49:32,360 What can we talk about? - How much? 463 00:49:32,400 --> 00:49:33,360 What? 464 00:49:33,720 --> 00:49:35,200 I asked how much? 465 00:49:46,000 --> 00:49:47,920 Shit! - What is it? 466 00:49:48,240 --> 00:49:50,200 My cigarette! - Don't yell. 467 00:49:50,560 --> 00:49:52,320 I ruined my pants! 468 00:49:52,760 --> 00:49:56,520 Where'd my cigarette go? - I can't believe this... 469 00:50:16,680 --> 00:50:18,280 Emergency! 470 00:50:36,920 --> 00:50:39,800 Everything's ok? 471 00:50:40,200 --> 00:50:44,160 Something terrible happened. Martin burned his pants. 472 00:50:44,520 --> 00:50:46,640 That IS a disaster. 473 00:50:47,000 --> 00:50:49,200 Car accident? - Yes. 474 00:50:49,240 --> 00:50:50,720 Take him to the E.R. 475 00:51:13,800 --> 00:51:16,600 When's Lefevre due? 476 00:51:17,120 --> 00:51:21,000 He should be here by now. 477 00:51:21,320 --> 00:51:23,760 I'm going home. - Calling GR3! 478 00:51:24,120 --> 00:51:25,560 I read you. 479 00:51:26,000 --> 00:51:29,120 Emergency Services tells us an ambulance is missing. 480 00:51:29,520 --> 00:51:31,960 There's one still here. 481 00:51:34,920 --> 00:51:38,120 Floor it! Hurry up! 482 00:51:39,040 --> 00:51:41,160 Get me Esteve! 483 00:51:41,960 --> 00:51:43,840 Police, open up! 484 00:51:44,200 --> 00:51:47,600 Get rid of the nurse and hide, hear me? 485 00:51:53,520 --> 00:51:55,600 Time to go, baby. 486 00:52:00,280 --> 00:52:03,200 He came from the left and broke my collarbone. 487 00:52:03,520 --> 00:52:07,000 It's not serious. - But it's inconvenient! 488 00:52:07,320 --> 00:52:09,840 I can't wait to go home tomorrow. 489 00:52:10,040 --> 00:52:11,520 Watch it! Stop! 490 00:52:15,000 --> 00:52:17,040 Shit! My leg! 491 00:52:35,960 --> 00:52:37,640 Take it easy! 492 00:52:41,720 --> 00:52:43,240 Stop! 493 00:52:48,320 --> 00:52:50,920 I wanna go home! 494 00:52:53,960 --> 00:52:54,720 I wanna go home! 495 00:54:11,360 --> 00:54:14,520 He's badly hurt. - He's in the right place. 496 00:54:15,480 --> 00:54:17,440 Call the E.R. 497 00:54:18,640 --> 00:54:22,720 Portor's obviously attached to his wife. We have to keep guarding her. 498 00:54:23,120 --> 00:54:26,000 That's Commissioner Pignol's job now. 499 00:54:27,440 --> 00:54:32,480 I don't leave till next week. - Where was Lefevre? 500 00:54:33,440 --> 00:54:35,600 I'll ask him. 501 00:54:37,760 --> 00:54:40,600 Lefevre, come here. 502 00:54:43,880 --> 00:54:47,760 Would you explain to me where you were last night? 503 00:54:47,880 --> 00:54:51,440 Sorry boss, I went home to take a nap 504 00:54:51,800 --> 00:54:54,480 and didn't wake up. 505 00:54:54,840 --> 00:54:58,360 You can explain that to Ledoux now. 506 00:54:59,200 --> 00:55:02,080 What's that? - My report, take a look. 507 00:55:09,000 --> 00:55:13,040 Took a little nap? - Didn't wake up? 508 00:55:13,400 --> 00:55:17,480 Just tell us her first name! 509 00:55:18,920 --> 00:55:22,040 Leave me alone! - This report is bullshit! 510 00:55:22,400 --> 00:55:25,440 You'd think she was running a house with rooms to let! 511 00:55:27,080 --> 00:55:30,480 I suppose she also gives catechism classes! 512 00:55:32,080 --> 00:55:34,480 Hallo? 513 00:55:34,840 --> 00:55:37,040 This is Inspector Lefevre. - Yes? 514 00:55:37,360 --> 00:55:39,720 Sorry, but my report didn't work. 515 00:55:39,760 --> 00:55:40,360 Come again? 516 00:55:40,400 --> 00:55:42,800 My report didn't work. 517 00:55:42,840 --> 00:55:43,400 What? 518 00:55:43,840 --> 00:55:50,600 The boss objected and I had to charge you. It's not my fault. 519 00:56:15,160 --> 00:56:18,800 Judge Delmesse's office, pleas. - Upstairs and down the hall. 520 00:56:26,280 --> 00:56:29,840 Marthe Rigaud, 35, of 14 De la Poste St. 521 00:56:30,840 --> 00:56:33,440 You've been accused by Inspector Lefevre 522 00:56:33,840 --> 00:56:36,920 of procuring... - And corrupting officials. 523 00:56:37,120 --> 00:56:38,480 What? 524 00:56:38,880 --> 00:56:43,400 Add another charge! Corrupting officials. 525 00:56:46,960 --> 00:56:48,960 Lefevre? - Yes, Lefevre. 526 00:56:49,280 --> 00:56:52,320 She says she paid him. 527 00:56:52,640 --> 00:56:55,200 That's not possible! - Well, yes! 528 00:56:55,240 --> 00:56:59,960 She told the judge that she'd bribed him. That's serious. 529 00:57:00,040 --> 00:57:05,200 Lefevre was called before the judge. I know the judge, he's a knight in shining armour, 530 00:57:05,400 --> 00:57:10,160 a real shit disturber. If Lefevre has anything to hide, he's in trouble! 531 00:57:10,520 --> 00:57:15,600 Ms Marthe Rigaud claims to have bought your cooperation. 532 00:57:15,920 --> 00:57:18,080 It's not true, Your Honor. 533 00:57:18,400 --> 00:57:21,040 Ms Rigaud is naturally suspicious, 534 00:57:21,360 --> 00:57:24,800 and had the bank write the serial numbers. 535 00:57:25,600 --> 00:57:29,400 I hope we don't find them in your account or your apartment. 536 00:57:29,760 --> 00:57:32,200 She didn't buy me, 537 00:57:32,400 --> 00:57:35,240 she just gave me some gifts. - What? 538 00:57:35,600 --> 00:57:39,160 Yeah, to maintain our friendship. 539 00:57:39,480 --> 00:57:42,560 You don't think friendship between a police officer 540 00:57:42,720 --> 00:57:46,040 and a madam is inappropriate? 541 00:57:46,320 --> 00:57:50,280 No, it's part of the job. You find information in bars, 542 00:57:50,600 --> 00:57:54,120 at the track, in brothels... Not in the convents! 543 00:57:54,400 --> 00:57:56,480 What's the difference 544 00:57:56,800 --> 00:57:59,760 between gifts and official corruption? 545 00:58:02,600 --> 00:58:05,640 Thank you, that would be all. 546 00:58:07,600 --> 00:58:12,040 How bad could I be punished for such a trivial thing? 547 00:58:12,400 --> 00:58:15,520 I will make an example of you, maybe even indict you. 548 00:58:15,920 --> 00:58:18,320 Indict me?! - That will be all. 549 00:58:18,680 --> 00:58:21,560 You think I'm the only one in it? - What? 550 00:58:21,920 --> 00:58:24,720 The higher up they are the more they cost! 551 00:58:28,600 --> 00:58:31,600 Do you realize what you are saying? 552 00:58:32,080 --> 00:58:35,800 Why should I be the only one to pay? 553 00:58:36,280 --> 00:58:39,280 Of the 3 at the hospital, one's dead, one's in coma, 554 00:58:39,640 --> 00:58:42,640 and we'll question the third one. He's not badly hurt. 555 00:58:43,000 --> 00:58:44,640 Hi! - Hello. 556 00:58:54,520 --> 00:58:55,760 Lefevre! 557 00:59:00,200 --> 00:59:02,480 Lying bastard! 558 00:59:03,600 --> 00:59:08,640 What's going on? Have you lost your minds? - The guy is a jackass. 559 00:59:08,960 --> 00:59:11,440 In my office, both of you! 560 00:59:12,880 --> 00:59:15,040 What's going on? - Who knows? I came in... 561 00:59:16,440 --> 00:59:20,880 Calm down, Verjeat. Answer me: why did you charge Verjeat? 562 00:59:21,120 --> 00:59:23,960 I didn't! - Don't lie, it's childish. 563 00:59:24,320 --> 00:59:27,040 Delmesse told me. Tell me the truth. 564 00:59:27,400 --> 00:59:30,160 Did you implicate Verjeat to get mercy 565 00:59:30,560 --> 00:59:34,520 or because he's guilty? - I didn't accuse anyone! 566 00:59:35,800 --> 00:59:37,760 Ok, 567 00:59:38,200 --> 00:59:39,600 Then I'll ask you. 568 00:59:40,000 --> 00:59:42,760 Did you accept bribes as Lefevre claims? 569 00:59:42,800 --> 00:59:43,200 No. 570 00:59:45,560 --> 00:59:46,440 I can't believe it. 571 00:59:48,880 --> 00:59:53,720 I can't believe you'd be tainted by suspicious like that. 572 00:59:54,120 --> 00:59:58,760 I've done nothing wrong! - Make no mistake, the truth will come out. 573 00:59:59,120 --> 01:00:02,280 Delmesse smells blood. He won't give up. 574 01:00:02,480 --> 01:00:06,600 Police corruption is his pet project. 575 01:00:06,960 --> 01:00:11,560 If you're guilty... But you're innocent until proven guilty. 576 01:00:11,840 --> 01:00:15,600 Continue to perform your job, but with more dignity. 577 01:00:15,960 --> 01:00:19,640 You've made an unfortunate spectacle of yourself. I've never seen hat in 30 years! 578 01:00:20,000 --> 01:00:23,120 It's pathetic! 579 01:00:23,440 --> 01:00:25,280 Go on now. 580 01:00:36,080 --> 01:00:38,680 Commisioner Verjeat: Charged with corruption? 581 01:00:51,000 --> 01:00:54,480 Stay here, I don't need you! 582 01:01:08,920 --> 01:01:11,560 Norbert, Marroyeur, Ravel, 583 01:01:11,920 --> 01:01:15,080 Darnois, Dziger, Paullia, 584 01:01:15,520 --> 01:01:18,560 Deferre, Jardin, 585 01:01:18,960 --> 01:01:22,200 Caruggi, Guedj, Chapier, 586 01:01:22,560 --> 01:01:26,640 Tavernier, Tavernier?! 587 01:01:26,960 --> 01:01:30,800 Verjeat is sold, Verjeat is sold, 588 01:01:31,160 --> 01:01:33,600 Verjeat is sold, Verjeat is sold, 589 01:01:59,600 --> 01:02:01,960 Where's Portor? 590 01:02:06,200 --> 01:02:11,120 Things don't look good for you. - Yeah, for you either, 591 01:02:11,480 --> 01:02:14,640 from what I understand. 592 01:02:14,960 --> 01:02:17,000 They'll throw the book at me, 593 01:02:17,480 --> 01:02:21,560 but maybe we'll share a cell, Commissioner. 594 01:02:28,840 --> 01:02:32,760 Let me remind you why we're here. 595 01:02:33,080 --> 01:02:36,680 Ms. Marthe Rigaud gave money to Inspector Lefevre, 596 01:02:37,040 --> 01:02:40,240 who claims he gave most of it to you. 597 01:02:40,560 --> 01:02:42,680 I quote: 598 01:02:42,840 --> 01:02:47,080 "I just got tips, Verjeat got the rest." 599 01:02:48,640 --> 01:02:52,960 What do you have to say? - You actually believe that? 600 01:02:53,320 --> 01:02:56,680 I'd watch my tone, if I were you, Commissioner. 601 01:02:57,000 --> 01:02:59,560 Inspector's Levefre's statement is damning. 602 01:03:00,000 --> 01:03:03,560 Lefevre is a little shit. - Yeah, you're much bigger. 603 01:03:03,880 --> 01:03:07,480 He can be bought for a small price: a pair of shoes, 604 01:03:07,880 --> 01:03:11,440 a bracelet, a scarf... - You're price must be higher? 605 01:03:11,800 --> 01:03:14,320 You have no proof, Your Honor. 606 01:03:14,680 --> 01:03:17,000 I'll get it. I already have Lefevre's statement. 607 01:03:17,320 --> 01:03:20,760 People like you bring dishonor to the force. 608 01:03:21,120 --> 01:03:26,000 You're no better than the scum you hunt down. 609 01:03:28,480 --> 01:03:31,760 That's all for today. Thank you. - I'm leaving town tomorrow 610 01:03:32,000 --> 01:03:34,640 for Montpellier. - Out of the question! 611 01:03:35,000 --> 01:03:38,560 Internal Affairs will need to investigate. 612 01:03:38,880 --> 01:03:41,680 You'll stay until it's over. 613 01:03:42,040 --> 01:03:44,120 Fine. 614 01:03:44,480 --> 01:03:48,120 One more thing, Your Honor. Portor's in town. 615 01:03:48,480 --> 01:03:51,600 He killed one of my men. Can I continue my investigation? 616 01:03:53,960 --> 01:03:58,920 It's no picnic. - You may continue. 617 01:03:59,320 --> 01:04:01,080 Thank you. 618 01:04:38,440 --> 01:04:42,000 Anyone home at yours? - No. 619 01:04:42,200 --> 01:04:44,400 Back upstairs! 620 01:04:57,000 --> 01:04:59,320 I'm staying. 621 01:05:01,000 --> 01:05:03,800 Seriously? 622 01:05:04,120 --> 01:05:06,720 Got beer? 623 01:05:13,040 --> 01:05:15,400 How are you? - Just fine! 624 01:05:15,560 --> 01:05:20,400 I gotta eat through a straw for 3 days, but I'm fine! 625 01:05:21,440 --> 01:05:23,200 Thanks. 626 01:05:26,280 --> 01:05:28,280 I didn't believe you! 627 01:05:28,640 --> 01:05:32,160 There's more. Lardatte called me. 628 01:05:38,720 --> 01:05:42,840 We don't have to face reality just yet! 629 01:05:53,320 --> 01:05:58,800 Sorry, but it's hard to get here from the court house. 630 01:05:59,120 --> 01:06:00,960 I'm sure my call surprised you, 631 01:06:01,320 --> 01:06:05,520 but I heard you had some problems. 632 01:06:05,880 --> 01:06:10,200 Despite the accusations hanging over you, 633 01:06:10,600 --> 01:06:13,920 you still have the respect of many people. 634 01:06:14,280 --> 01:06:17,760 It might surprise you to hear I'm among them. 635 01:06:18,120 --> 01:06:21,600 Thanks, but... - Don't thank me. 636 01:06:21,880 --> 01:06:24,720 It's times like this you know who you friends are. 637 01:06:24,920 --> 01:06:27,600 Now you know you're not alone. 638 01:06:27,960 --> 01:06:30,000 The judge is Delmesse, right? 639 01:06:30,320 --> 01:06:34,200 Yeah, Delmesse. - I'll see what I can do. 640 01:06:34,520 --> 01:06:37,440 It won't be easy, but I'll try. 641 01:06:37,640 --> 01:06:41,480 Why are you doing this for me, Mr. Lardatte? 642 01:06:41,720 --> 01:06:44,320 Because I'm sure you'll 643 01:06:44,640 --> 01:06:47,760 return the favour one day. 644 01:06:47,960 --> 01:06:50,760 That day might be sooner than you think. 645 01:06:51,080 --> 01:06:54,560 I see. - Everything's in its time. 646 01:06:54,960 --> 01:06:58,720 I'll take care of your problem and call you in a week. 647 01:06:58,920 --> 01:07:00,760 Fine. 648 01:07:38,400 --> 01:07:41,000 He's hooked. 649 01:07:41,240 --> 01:07:45,040 I just have to pull gently on the line, 650 01:07:45,320 --> 01:07:47,160 keep myself calm, 651 01:07:47,520 --> 01:07:51,720 then bring him onto the boat! 652 01:07:52,040 --> 01:07:53,640 Appetizing! 653 01:07:55,760 --> 01:07:58,760 It's a fish platter, not a garbage can! 654 01:07:59,160 --> 01:08:03,160 All right. - Are you going to eat it? 655 01:08:03,480 --> 01:08:07,520 No, I'm adopting it. Put it on the bill and get lost! 656 01:08:12,120 --> 01:08:13,960 Yes. 657 01:08:14,280 --> 01:08:18,240 Things are looking up! - He'll be hard to pin down. 658 01:08:18,480 --> 01:08:22,280 I'm telling you, he's hooked! 659 01:08:22,640 --> 01:08:26,880 He needs you to get back his accounting books. 660 01:08:29,000 --> 01:08:34,240 It's obvious! No? - Now you're not facing reality. 661 01:08:34,400 --> 01:08:36,520 Another round, please. 662 01:08:36,880 --> 01:08:39,840 Haven't we had enough? 663 01:08:40,200 --> 01:08:44,120 No, we're celebrating. 664 01:08:59,120 --> 01:09:01,600 Need anything, Commissioner? 665 01:09:01,800 --> 01:09:03,720 No, thanks. Just getting some air. 666 01:09:15,000 --> 01:09:17,520 Some life, huh? 667 01:09:24,040 --> 01:09:26,040 Don't you think? 668 01:09:27,120 --> 01:09:31,320 Why did you join the police? 669 01:09:31,680 --> 01:09:35,520 Because I was lazy, 670 01:09:35,840 --> 01:09:40,200 I had no sklils... - It was the same for me. 671 01:09:40,560 --> 01:09:44,360 I was a cop 24 hours a day for 30 years, 672 01:09:44,680 --> 01:09:49,240 and I don't know why either. 673 01:09:49,560 --> 01:09:53,960 Here I am at 5AM with some clown 674 01:09:54,320 --> 01:09:57,240 who'll do the same and end up alone, like me. 675 01:09:57,560 --> 01:10:01,720 Fortunately! Can you imagine? 676 01:10:02,120 --> 01:10:04,800 A cop's wife waiting for us at home 677 01:10:05,120 --> 01:10:08,000 with lamb stew! 678 01:10:08,320 --> 01:10:12,240 No, we're kings, we are. 679 01:10:12,560 --> 01:10:15,880 Alone, free... 680 01:10:17,080 --> 01:10:20,240 We'll get Lardatte at a bargain price. 681 01:10:20,960 --> 01:10:23,320 We're the winners. 682 01:10:23,680 --> 01:10:26,720 I like lamb stew, actually. 683 01:10:30,840 --> 01:10:35,040 You claim you gave 50,000 francs in cash to Inspector Lefevre here 684 01:10:35,400 --> 01:10:39,200 for a favorable report? - Yes, Your Honor. 685 01:10:39,560 --> 01:10:42,160 Thank you, you may go now. 686 01:10:48,960 --> 01:10:51,600 Nice police force! 687 01:10:51,920 --> 01:10:55,000 Fortunately, there are still honest policemen. 688 01:10:55,360 --> 01:10:59,000 There are two kinds of policemen: 689 01:10:59,320 --> 01:11:02,120 those who play politics and those who don't. 690 01:11:02,480 --> 01:11:06,080 The first one never get shot and never end up here. 691 01:11:06,280 --> 01:11:10,160 They keep files for everyone, 692 01:11:10,520 --> 01:11:14,320 they're almost untouchable. I don't play politics 693 01:11:14,600 --> 01:11:17,520 or keep files. I played with loudspeaker and they came down hard. 694 01:11:17,680 --> 01:11:20,600 Save your defence for the court. 695 01:11:20,880 --> 01:11:22,800 You're free to go. 696 01:11:23,160 --> 01:11:25,640 Not you, Inspector. 697 01:11:26,000 --> 01:11:29,240 You wouldn't believe me 698 01:11:29,400 --> 01:11:32,200 what I have to make up to do my job. 699 01:11:49,560 --> 01:11:53,040 What do you want? I have nothing to tell you. 700 01:11:53,400 --> 01:11:57,800 Your replacement Pignol came by. 701 01:11:58,080 --> 01:12:00,560 He said I'm dealing with him from now on. 702 01:12:00,920 --> 01:12:03,400 I only give information to real cops, not you. 703 01:12:23,000 --> 01:12:26,440 Is everyone mute now? The informants are saying nothing, 704 01:12:26,760 --> 01:12:31,040 no one knows anything! Right? 705 01:12:34,240 --> 01:12:37,120 Martin! 706 01:12:37,320 --> 01:12:40,240 You saw nothing and heard nothing? 707 01:12:42,280 --> 01:12:44,200 You neither? 708 01:12:45,360 --> 01:12:48,080 Same thing here? 709 01:12:52,880 --> 01:12:55,200 Thank you, gentlemen. 710 01:12:55,560 --> 01:12:57,680 Boss! 711 01:12:58,040 --> 01:13:00,200 We located Portor. 712 01:13:00,520 --> 01:13:04,480 We're doing a raid tonight with Commissioner Pignol. 713 01:13:07,440 --> 01:13:12,120 Did Pignol tell you to leave me out? 714 01:13:17,520 --> 01:13:21,560 I got a problem with you, Pignol. 715 01:13:31,000 --> 01:13:34,600 Don' you think you're jumping the gun a little? 716 01:13:34,760 --> 01:13:38,240 I know you've instructed my informants and my men, I can prove it. 717 01:13:38,560 --> 01:13:41,240 Know how? We'll arrest Portor together. 718 01:13:42,800 --> 01:13:45,200 Thanks, but my plan of action's is in place. 719 01:13:45,240 --> 01:13:48,360 There's no plan of action. We have to take him alive. 720 01:13:48,400 --> 01:13:51,200 You'll just get all the cops in town and yell "Charge!" 721 01:13:51,560 --> 01:13:55,080 Portor'll be so full of lead, you'll need a crane to lift him. 722 01:13:55,440 --> 01:13:59,320 No, we're using my plan of action. - Ledoux put me on the case. 723 01:13:59,600 --> 01:14:02,200 The judge left me on it. Ledoux has to listen. 724 01:14:02,360 --> 01:14:04,800 The judge told you? Yeah, and it's time to go! 725 01:14:05,320 --> 01:14:08,800 Where to? - The showdown, like in Westerns. 726 01:14:08,840 --> 01:14:13,080 The main street, the showdown, the fastest win! - Are you nuts? 727 01:14:13,200 --> 01:14:16,000 It's your problem! I don't want to get shot! 728 01:14:16,240 --> 01:14:19,800 You have nothing to lose, but I have my whole life! 729 01:14:20,000 --> 01:14:24,520 I need Portor alive, understand? Come with me 730 01:14:24,680 --> 01:14:27,760 or sit on your ass like you have for 30 years. 731 01:14:34,680 --> 01:14:38,640 Commissioner Pignol is a little tired. 732 01:14:39,000 --> 01:14:42,120 I'll handle Portor. 733 01:15:42,400 --> 01:15:43,120 Shit... 734 01:16:38,560 --> 01:16:41,160 Ransac! 735 01:16:46,440 --> 01:16:49,120 Take care of Ransac! 736 01:17:01,560 --> 01:17:04,240 You move, Lefevre! 737 01:18:15,120 --> 01:18:17,200 Don't shoot! 738 01:19:09,840 --> 01:19:12,840 Shit! 739 01:19:19,160 --> 01:19:23,000 Keep it up. Thanks. Call us back here. 740 01:19:23,280 --> 01:19:26,240 The area's cordoned off and they're doing a house- to- house. 741 01:19:26,560 --> 01:19:30,160 Ransac'll be fine, the bullet missed his lung. - Thanks. 742 01:19:30,360 --> 01:19:34,400 I need a word with both of you. 743 01:19:49,360 --> 01:19:52,200 Commissioner Pignol went to visit Portor's wife. 744 01:19:52,480 --> 01:19:55,520 Have you lost your mind? You covered up a death 745 01:19:55,840 --> 01:19:59,760 and dragged your men into a farce! The only explanation is 746 01:20:00,120 --> 01:20:02,960 you've lost your mind! - Listen, sir... 747 01:20:03,320 --> 01:20:07,960 No! Your tactics is misguided! You kept me in the dark, 748 01:20:08,160 --> 01:20:10,040 so be quiet! - Sir... 749 01:20:10,400 --> 01:20:14,760 You! I'll take care of you and that bandage- covered idiot! 750 01:20:15,000 --> 01:20:16,880 He can keep his IV stand 751 01:20:17,200 --> 01:20:20,280 and be a street mime! Get out of here! 752 01:20:20,640 --> 01:20:23,200 If judge Delmesse doesn't charge you, I will! 753 01:20:23,520 --> 01:20:26,720 I won't go easy on you! 754 01:20:28,680 --> 01:20:31,320 No charges will be laid. 755 01:20:31,680 --> 01:20:34,880 There was no corruption. - I don't get it. 756 01:20:35,240 --> 01:20:39,680 I set the whole thing up. Bailiff's holding the money. 757 01:20:40,040 --> 01:20:42,440 What are you talking about? 758 01:20:42,760 --> 01:20:46,120 I wasn't facing reality, sir. 759 01:20:46,440 --> 01:20:50,600 I wanted to tar Portor and Lardatte with the same brush. 760 01:20:50,960 --> 01:20:53,200 The killer and the upstanding citizen. I had no chance. 761 01:20:53,560 --> 01:20:57,640 You know nothing. Your methods are unaccaptable. 762 01:20:57,880 --> 01:21:00,560 I don't share your ideas regarding police' methods of work. 763 01:21:01,000 --> 01:21:04,000 You'll leave for Montpellier right away. 764 01:21:04,320 --> 01:21:07,400 If Delmesse charges you with contempt of court, 765 01:21:07,680 --> 01:21:11,280 I won't stop him. 766 01:21:11,680 --> 01:21:15,560 And Portor? - That concerns Pignol and the Rouen Police! 767 01:21:15,760 --> 01:21:18,200 You are in Montpellier, understand? 768 01:21:18,560 --> 01:21:23,000 Portor's at Lardatte's. He's taken him hostage! 769 01:21:23,360 --> 01:21:27,320 The house is surrounded. The guard called us. 770 01:22:15,040 --> 01:22:17,400 What should we do? 771 01:22:20,280 --> 01:22:23,280 Want some? - No, thanks. 772 01:22:32,040 --> 01:22:35,000 Let's take a little walk. 773 01:23:35,800 --> 01:23:38,960 Give yourself up, Portor! You have no chance. 774 01:23:51,360 --> 01:23:53,240 Go easy on yourself! 775 01:23:56,880 --> 01:23:58,720 Verjeat! 776 01:24:00,760 --> 01:24:04,960 Let me talk to Verjeat! - This is Commissioner Pignol, talk to me. 777 01:24:05,160 --> 01:24:08,640 I want to talk to Verjeat! Answer Verjeat! 778 01:24:12,640 --> 01:24:16,160 This is Superintendent Ledoux, head of Homicide. 779 01:24:16,440 --> 01:24:19,280 Talk to me, Portor! 780 01:24:22,680 --> 01:24:25,680 Let me talk to Verjeat! 781 01:24:27,120 --> 01:24:29,440 Answer him, Verjeat! He'll kill me! 782 01:24:29,800 --> 01:24:34,600 Can you hear me, Verjeat? - Answer him. 783 01:24:34,960 --> 01:24:36,760 Don't be stupid. 784 01:24:37,120 --> 01:24:40,160 I want a car with full tank and no more cops! 785 01:24:40,440 --> 01:24:43,600 Hear me, Verjeat? - Go ahead. 786 01:24:50,600 --> 01:24:54,360 Verjeat is in Montpellier. 787 01:24:59,760 --> 01:25:02,320 So long, kid. 788 01:25:13,880 --> 01:25:16,000 english subs: rollingpeople 58636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.