Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,800 --> 00:01:32,720
Commissioner.
- Evening Doctor.
2
00:01:41,920 --> 00:01:43,400
How did it happen?
3
00:01:46,520 --> 00:01:48,480
Christine!
4
00:01:56,480 --> 00:01:58,360
She was with him when...
5
00:01:59,400 --> 00:02:02,240
Commissioner wants to know how it happened.
6
00:02:02,600 --> 00:02:04,800
Well, the usual way...
7
00:02:05,040 --> 00:02:08,960
All your customers die during the act?
What's the usual way?
8
00:02:09,160 --> 00:02:12,160
He didn't ask for anything special.
9
00:02:12,520 --> 00:02:14,360
We both lay down,
10
00:02:15,880 --> 00:02:18,280
then he stopped moving.
He was dead.
11
00:02:33,480 --> 00:02:37,440
An accidental death,
that's all it is.
12
00:02:37,800 --> 00:02:41,000
- Was he a regular?
- Yes, and he was nice.
13
00:02:41,320 --> 00:02:46,080
I'd like a word with
you in private.
14
00:03:05,600 --> 00:03:07,240
I wanted to tell you, commissioner,
15
00:03:07,680 --> 00:03:11,120
that I was good friends with
Mr. Taillerfer and Mr. Lafont.
16
00:03:12,000 --> 00:03:15,040
I'm also close to Mr. Roux,
17
00:03:15,400 --> 00:03:18,040
and Mr. Dupuis.
18
00:03:18,360 --> 00:03:22,640
I also see President Langlane often.
Charming man!
19
00:03:22,960 --> 00:03:25,200
We're the only ones
she's not bribing!
20
00:03:34,160 --> 00:03:36,000
No smoking please.
21
00:03:36,040 --> 00:03:38,240
Sorry.
22
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Why boss?
23
00:03:42,400 --> 00:03:44,920
Why isn't she bribing us?
24
00:03:45,080 --> 00:03:47,480
We'll have to change that.
25
00:03:47,840 --> 00:03:51,240
You take half since
you are the boss.
26
00:03:51,560 --> 00:03:54,640
We split the rest!
Alright?
27
00:03:54,960 --> 00:03:59,120
No more worries about the future!
28
00:03:59,360 --> 00:04:02,160
Some old pervert dies
in a whorehouse,
29
00:04:02,480 --> 00:04:06,160
and fortune smile on us!
Thank you, Jesus!
30
00:04:06,480 --> 00:04:09,160
Doesn't he pisses you off?
31
00:04:09,440 --> 00:04:11,240
That's just his corrupt American cop act.
32
00:04:11,600 --> 00:04:14,040
I know it too well.
- Poor you!
33
00:04:15,040 --> 00:04:17,600
It's tough!
- Ha!
34
00:04:27,320 --> 00:04:30,200
See you tomorrow, Moitrie.
- Good night, boss.
35
00:04:30,560 --> 00:04:34,520
Write up the report and don't
hold back her connections.
i don't care about it.
36
00:04:34,880 --> 00:04:37,480
Count on me.
- Good night, Lefevre.
37
00:04:37,760 --> 00:04:41,200
Fancy a drink?
- Not tonight, I'm done. Bye!
38
00:04:47,640 --> 00:04:51,160
That lady's not bad.
Wouldn't mind doing her...
39
00:04:53,160 --> 00:04:56,400
Get in the electric bed with her
and blow all the fuses!
40
00:04:56,760 --> 00:05:00,800
Not in the car!
- Don't start again!
41
00:05:02,400 --> 00:05:04,800
Can't you wait?
- Open the window!
42
00:05:05,600 --> 00:05:07,440
Roll down your window
and shut up!
43
00:05:10,200 --> 00:05:11,280
Come on, put it out!
44
00:05:11,640 --> 00:05:14,400
No! I threw out 20 of
them today because of you
45
00:05:14,440 --> 00:05:16,520
and
you quit 3 days ago.
46
00:05:16,560 --> 00:05:20,080
It's costing me a fortune.
I'm smoking this, so fuck off!
47
00:05:20,440 --> 00:05:23,840
Know what you're breating in your lungs?
You'll have a coating this thick of tar.
48
00:05:25,000 --> 00:05:27,760
Addict!
Stop.
49
00:05:28,080 --> 00:05:33,480
What?
- Let me out!
50
00:05:29,720 --> 00:05:30,840
Wait a minute...
- Let me out!
51
00:05:33,560 --> 00:05:37,200
Stay, I'll drive you.
- I'm smoking! Bye!
52
00:05:39,160 --> 00:05:41,760
You'll die and I'll laugh my head off!
53
00:06:00,680 --> 00:06:04,720
All cars, fight at the corner of
De la Gare and Des Charpentiers.
54
00:06:05,080 --> 00:06:07,120
This is Moitrie, I'm there,
I'll handle it.
55
00:06:07,440 --> 00:06:10,520
Is Lefevre with you?
- No, he's smoking.
56
00:06:12,520 --> 00:06:13,880
Stop it, for fuck's sake!
57
00:06:16,400 --> 00:06:19,000
It can't be!
58
00:06:22,640 --> 00:06:24,640
Stop, police!
59
00:06:25,600 --> 00:06:26,960
Stop!
60
00:06:29,640 --> 00:06:30,800
Out of the car!
61
00:06:47,880 --> 00:06:51,640
I recognized him,
it was Portor.
62
00:06:52,840 --> 00:06:54,200
It was Portor.
63
00:06:57,440 --> 00:07:00,200
I need a cigarette.
64
00:07:15,280 --> 00:07:17,520
Where's my coffee?
65
00:07:17,840 --> 00:07:21,120
I want a barricade at the
Montcouleche tollbooth.
66
00:07:21,480 --> 00:07:23,840
Here's the shooter.
67
00:07:24,160 --> 00:07:27,320
Antoine Portor, one of the
Lardatte's goons.
68
00:07:27,600 --> 00:07:30,800
The boss
wants a barricade at the Montcouleche tollbooth.
69
00:07:31,200 --> 00:07:34,040
Here's your coffee.
- Thanks.
70
00:07:37,640 --> 00:07:41,280
Does
Antoine Portor have a brother?
71
00:07:41,640 --> 00:07:45,560
Yeah, but he's not in on it.
Spent the night at the comittee room.
72
00:07:45,880 --> 00:07:48,520
Yes?
73
00:07:48,760 --> 00:07:50,400
Thanks.
74
00:07:52,880 --> 00:07:54,200
Yes.
75
00:08:03,000 --> 00:08:05,720
Moitrie is dead.
76
00:08:17,520 --> 00:08:19,120
Martin!
77
00:09:05,600 --> 00:09:08,520
Your brother killed one of my men.
78
00:09:08,840 --> 00:09:12,120
If you know anything,
I advise you to tell me.
79
00:09:21,840 --> 00:09:24,520
... A clear vision of reality!
80
00:09:24,880 --> 00:09:28,680
A dynamic
understanding of the situation!
81
00:09:29,040 --> 00:09:33,800
An approach to problem- solving
that is straightforward
82
00:09:34,000 --> 00:09:37,920
and modern!
That's what you can expect from me!
83
00:09:48,480 --> 00:09:51,440
That's what you can expect from me!
84
00:09:51,640 --> 00:09:56,120
and that's what I
solemnly promise!
85
00:10:26,400 --> 00:10:30,480
Hello, Commissioner.
- Hello, sorry about the bad news.
86
00:10:30,680 --> 00:10:32,680
Can
I have a word, Mr. Lardatte?
87
00:10:33,000 --> 00:10:37,360
It's not the best time,
but go right ahead.
88
00:10:37,720 --> 00:10:41,240
Portor was a dangerous
ex- con when you hired him.
89
00:10:41,560 --> 00:10:44,440
I didn't know I'd hired him!
- What?
90
00:10:44,640 --> 00:10:47,200
Come and see, Commissioner.
91
00:10:48,560 --> 00:10:52,760
See those two
dumb-looking slabs of beef?
92
00:10:53,080 --> 00:10:55,560
And those other two morons?
93
00:10:55,960 --> 00:10:58,280
They all work for me.
Think the're friends of mine?
94
00:10:59,440 --> 00:11:01,160
You think I'm close with them?
95
00:11:03,760 --> 00:11:06,320
I'd better things to do than hire
my bodyguards.
96
00:11:07,600 --> 00:11:09,600
I'd never heard of this Guy Portor.
97
00:11:09,640 --> 00:11:11,520
I don't
back guys who carry guns.
98
00:11:11,560 --> 00:11:14,200
Mr. Lardatte!
Coming!
99
00:11:14,560 --> 00:11:18,160
I'll say the same thing to the judge and the media.
100
00:11:18,560 --> 00:11:22,120
No one will doubt my sincerity.
101
00:11:22,560 --> 00:11:26,800
I really want you to catch the man
and give him the punishment he deserves.
102
00:11:27,120 --> 00:11:31,520
If you ever need me,
I'm at your disposal.
103
00:11:31,840 --> 00:11:34,160
Commissioner...
104
00:11:34,680 --> 00:11:37,880
Lardette! Lardette!
105
00:11:55,640 --> 00:11:58,560
Marie Portor,
30, no record, married
106
00:11:58,880 --> 00:12:01,080
to Antoine Portor for 2 years.
107
00:12:01,480 --> 00:12:04,120
My husband
didn't come home. I can't help you.
108
00:12:04,480 --> 00:12:06,880
You can help him.
109
00:12:07,240 --> 00:12:12,040
He killed a cop. He'll be shot on sight.
Tell me, and maybe he'll go to trial.
110
00:12:12,360 --> 00:12:15,120
What can I say?
I don't know where he is?
111
00:12:16,920 --> 00:12:19,400
I wouldn't trust Lardette.
112
00:12:19,760 --> 00:12:21,560
Portor's alone now...
113
00:12:21,760 --> 00:12:25,000
and we'll kill him.
Think about it.
114
00:12:25,480 --> 00:12:27,200
I know nothing.
115
00:12:28,600 --> 00:12:32,000
Mr. Ledoux's looking for you.
116
00:12:39,760 --> 00:12:41,920
Know what
conspiracy murder gets you?
117
00:12:42,280 --> 00:12:44,880
5 to 10 years.
118
00:12:47,240 --> 00:12:49,560
Sit down, Verjeat.
119
00:12:54,560 --> 00:12:56,640
Well?
I spoke to Moitrie's widow.
120
00:12:56,960 --> 00:12:59,600
Such a shame!
121
00:13:00,560 --> 00:13:05,040
But it's also a delicate matter.
We'll have to share the work.
122
00:13:05,440 --> 00:13:09,640
You handle Portor,
I'll handle Lardatte.
123
00:13:09,960 --> 00:13:12,840
Gangasters are one thing,
politicians another.
124
00:13:13,240 --> 00:13:15,320
Care to explain the difference, sir?
125
00:13:15,680 --> 00:13:20,480
I'm serious,
Lardatte needs to be handled gently, which isn't your style.
126
00:13:20,720 --> 00:13:25,520
Lardatte's style
is putting up posters at gunpoint.
127
00:13:25,840 --> 00:13:27,800
Lardette spoke
to the judge this morning
128
00:13:28,160 --> 00:13:31,240
and convinced him he
didn't know Portor.
129
00:13:31,440 --> 00:13:33,240
Oh yeah?
130
00:13:33,480 --> 00:13:36,360
Come on, Verjeat.
Just trying to save you trouble.
131
00:13:36,720 --> 00:13:39,200
You have enough with Portor.
132
00:13:39,560 --> 00:13:42,400
I'll leave you to it.
133
00:13:44,200 --> 00:13:47,240
That kid that was beaten to death?
- Yes?
134
00:13:47,560 --> 00:13:51,280
His father wants to see me.
I'll tell him to call you.
135
00:13:51,680 --> 00:13:55,120
Why?
- He says Lardette killed his son.
136
00:14:48,600 --> 00:14:49,600
Mr. Lardette please.
137
00:14:50,040 --> 00:14:53,160
Councillors don't arrive before 10.
138
00:15:39,400 --> 00:15:41,000
Here comes the star.
139
00:15:46,400 --> 00:15:48,800
What a mess!
140
00:15:49,640 --> 00:15:53,600
At City Hall on a wedding day!
- Hello Pignol.
141
00:15:53,840 --> 00:15:57,320
Lardette wants to see you.
142
00:15:57,680 --> 00:16:01,480
Am I allowed to talk to him?
- Come on!
143
00:16:16,320 --> 00:16:17,240
Mr. Ladrette
144
00:16:17,560 --> 00:16:20,600
I don't want these
innocent people hurt.
145
00:16:20,920 --> 00:16:23,680
Your superior assured
me you can disarm them
146
00:16:24,000 --> 00:16:27,840
without violence.
I'd appreciate it.
147
00:16:29,600 --> 00:16:33,280
That's all I have to say.
Ball's in your court.
148
00:16:33,600 --> 00:16:36,600
I understand. Disarm
them without violence.
149
00:16:38,480 --> 00:16:42,520
Bloodshed would ruin your campaign.
150
00:16:44,320 --> 00:16:47,880
Got a plan, Verjeat?
- He called me several times.
151
00:16:48,160 --> 00:16:51,200
What?
- Poor guy's asking about the case.
152
00:16:51,560 --> 00:16:56,240
Yes, I know.
I understand his grief but it's not my fault.
153
00:16:56,600 --> 00:16:59,000
As I told the judge.
154
00:16:59,320 --> 00:17:00,840
I'm not the suspect here!
155
00:17:01,200 --> 00:17:03,480
I just want these 3
out of my office with no fuss.
156
00:17:03,880 --> 00:17:06,480
Is that too much?
157
00:17:06,880 --> 00:17:09,680
You're nedded outside, Verjeat.
158
00:17:13,320 --> 00:17:14,920
Seems to be where it's happening.
159
00:17:21,720 --> 00:17:25,280
Don't rock the boat, Verjeat.
160
00:17:27,200 --> 00:17:31,160
He got mad because
Pignol sent some men onto the roof.
161
00:17:32,600 --> 00:17:36,120
Get me the direct
line to Lardette's office.
162
00:17:41,080 --> 00:17:43,440
Lardatte's direct line!
163
00:17:46,840 --> 00:17:50,160
You're gonna talk to him?
- It's ringing!
164
00:17:59,840 --> 00:18:02,400
I'll try to calm him down,
but pull your forces back.
165
00:18:02,440 --> 00:18:03,200
I'll handle it.
166
00:18:06,520 --> 00:18:08,600
No answer?
167
00:18:21,680 --> 00:18:23,880
This is
Commissioner Verjeat, Homicide.
168
00:18:24,240 --> 00:18:26,800
Well?
- He's trying to calm him down.
169
00:18:27,160 --> 00:18:31,440
I know why you there, Mericer.
To turn in your son's killers.
170
00:18:31,800 --> 00:18:35,800
There's a loudspeaker on top of my car.
Can you hear me?
171
00:18:36,160 --> 00:18:37,400
Yeah.
172
00:18:37,760 --> 00:18:42,560
I'll plug you in for
5 miutes if you give up.
173
00:18:42,880 --> 00:18:44,120
I don't get it?
174
00:18:44,480 --> 00:18:48,400
Make your statement into
the phone and I'll get you heard.
175
00:18:48,720 --> 00:18:50,760
I don't believe you!
176
00:18:51,240 --> 00:18:56,120
Get one of your sons to do a test.
Give him a phone a go to the window.
177
00:18:56,960 --> 00:18:59,000
Talk!
178
00:19:05,480 --> 00:19:07,600
Talk!
- Eh?
179
00:19:07,960 --> 00:19:10,560
Talk!
- What should I say?
180
00:19:10,880 --> 00:19:12,520
Christ!
181
00:19:13,680 --> 00:19:16,280
Lardette's a murdering bastard!
182
00:19:16,680 --> 00:19:18,960
What's this?
183
00:19:19,120 --> 00:19:20,960
A murderer!
184
00:19:21,160 --> 00:19:24,840
His goons killed my son!
185
00:19:25,120 --> 00:19:28,080
Look up Lardette!
186
00:19:28,400 --> 00:19:32,120
He's resposnsible
for my son's death!
187
00:19:32,480 --> 00:19:36,200
He is trying to cover
it up, but I want
188
00:19:36,560 --> 00:19:38,800
vengeance for my son!
Look up Lardette!
189
00:19:39,160 --> 00:19:42,800
Does it go louder?
- Not any more.
190
00:19:43,120 --> 00:19:44,360
What's going on?
191
00:19:44,680 --> 00:19:48,680
My son put up posters, but he
didn't have a gun, unlike Lardette's murderers!
192
00:19:50,240 --> 00:19:53,560
Are you insane?
- It's to calm him down, sir.
193
00:19:53,880 --> 00:19:55,720
Lardatte is a murderer!
194
00:19:56,040 --> 00:19:59,680
A murderer!
195
00:20:00,000 --> 00:20:01,520
That's enough.
196
00:20:01,720 --> 00:20:04,800
You said no violence.
- I order you to stop it at once.
197
00:20:05,120 --> 00:20:09,520
...because of police corruption!
- That's fine, Mercier.
198
00:20:09,840 --> 00:20:12,480
I cut off the
loudspeaker, so don't bother.
199
00:20:12,800 --> 00:20:16,440
Listen, I'm
coming up alone and unarmed, ok?
200
00:20:16,680 --> 00:20:18,440
I have nothing to say!
201
00:20:18,800 --> 00:20:21,080
We had a deal.
- There's no deal!
202
00:20:21,440 --> 00:20:23,000
Just 5 minutes.
See you soon.
203
00:20:23,320 --> 00:20:27,240
You're as corrupt as the rest
of them! If I see you, I'll shoot!
204
00:20:31,920 --> 00:20:33,120
Here he comes!
205
00:20:42,360 --> 00:20:42,800
Holy shit!
206
00:21:42,160 --> 00:21:45,080
Stay where
you are or I'll shoot!
207
00:21:45,440 --> 00:21:50,120
Drop the gun and calm down, Mercier.
Is it because I dropped the investigation?
208
00:21:50,440 --> 00:21:51,360
You all obey Lardette!
209
00:21:51,840 --> 00:21:56,160
Lardette's not
my biggest fan right now...
210
00:22:09,000 --> 00:22:11,400
Thanks for the gun.
211
00:22:11,760 --> 00:22:13,160
I promise to
re- open the investigation,
212
00:22:13,520 --> 00:22:16,720
and give
Lardette some trouble.
213
00:22:52,320 --> 00:22:55,200
There's no dirt on him.
214
00:22:55,560 --> 00:22:59,520
The media consider
him a supercop, a hero.
215
00:23:00,840 --> 00:23:04,200
This is pretty: the park, the trees...
216
00:23:05,040 --> 00:23:07,800
Modern, clean, nice buildings... Great!
217
00:23:08,120 --> 00:23:11,800
There are very few places left,
Mr. President.
218
00:23:12,120 --> 00:23:16,520
We don't
do enough for the elderly...
219
00:23:16,880 --> 00:23:19,720
Isn't this nice?
220
00:23:20,120 --> 00:23:23,200
In the lovely sunshine?
221
00:23:23,560 --> 00:23:26,040
Are you voting on Sunday?
222
00:23:26,400 --> 00:23:28,720
Sunday, don't forget!
223
00:23:29,640 --> 00:23:31,760
You have to vote!
224
00:23:33,640 --> 00:23:35,520
Yeah...
225
00:23:45,440 --> 00:23:49,880
About my
little problem, Mr. President...
226
00:23:51,160 --> 00:23:54,720
... do you have a solution?
- I might.
227
00:23:55,120 --> 00:23:58,080
If Verjeat is such a genius,
228
00:23:58,440 --> 00:24:01,440
he should be rewarded.
229
00:24:20,440 --> 00:24:22,680
Yes?
230
00:24:25,760 --> 00:24:30,200
You asked for me, sir?
Yes. Verjeat's quitting.
231
00:24:30,560 --> 00:24:33,920
I figure you'll replace him.
232
00:24:34,240 --> 00:24:36,600
He
didn't mention it last night!
233
00:24:36,920 --> 00:24:39,640
He doesn't know yet.
Thanks Pignol.
234
00:24:45,480 --> 00:24:47,560
Vote for Lardatte!
235
00:24:50,040 --> 00:24:54,840
Your friend's busy these days!
- Trying to undo the damage you did.
236
00:24:57,040 --> 00:24:58,880
Vote for Lardatte!
237
00:24:59,200 --> 00:25:02,960
Ass out, American style!
Where are the majorettes?
238
00:25:06,840 --> 00:25:09,160
Vote for Lardatte!
239
00:25:09,520 --> 00:25:13,240
Do you know that trees
were cut down for this garbage?
240
00:25:13,560 --> 00:25:16,880
Trees produce
chlorophyll, which produces oxygen.
241
00:25:17,240 --> 00:25:20,240
Lardatte's campaign is causing deforestation!
242
00:25:20,560 --> 00:25:21,600
Not bad!
243
00:25:22,040 --> 00:25:26,080
Each piece of paper means less oxygen!
- Lay off!
244
00:25:26,440 --> 00:25:30,520
There'll be no
more oxygen because of Lardatte!
245
00:25:30,880 --> 00:25:34,280
He's trying to stop us from breathing!
246
00:25:34,480 --> 00:25:36,400
Help!
247
00:25:36,720 --> 00:25:39,760
I'n not voting for him!
- You're a pain!
248
00:25:40,080 --> 00:25:43,600
ZR2, do you read me?
- I read you.
249
00:25:43,920 --> 00:25:46,600
I'll pass you Mr. Ledoux, sir.
250
00:25:46,960 --> 00:25:49,640
What are you working on?
- Portor still, sir.
251
00:25:50,000 --> 00:25:52,240
We located one of his accomplices.
252
00:25:52,600 --> 00:25:55,600
I'll see you later.
253
00:26:00,800 --> 00:26:04,520
He hasn't budged since
being on the run.
254
00:26:04,880 --> 00:26:08,880
He only goes out
to take walks,
255
00:26:09,200 --> 00:26:11,080
He paces for 20 minutes, comes back
and locks himself in the room.
256
00:26:11,400 --> 00:26:15,160
I figured
he might be better off in jail.
257
00:26:15,520 --> 00:26:18,200
He's my son,
and I don't want him killed.
258
00:26:18,560 --> 00:26:21,240
Can I smoke?
259
00:26:25,200 --> 00:26:28,520
I've been waiting for you.
- I just got here.
260
00:26:28,840 --> 00:26:31,040
Keep going!
- Right.
261
00:26:33,400 --> 00:26:34,680
Here.
262
00:26:35,040 --> 00:26:38,520
He thinks Portor's still
in the area. We'll get him, sir!
263
00:26:38,840 --> 00:26:40,840
Have a seat, Verjeat.
264
00:26:48,560 --> 00:26:50,120
Here.
265
00:26:52,960 --> 00:26:54,600
Thanks
266
00:26:58,000 --> 00:27:00,240
Problem?
267
00:27:00,440 --> 00:27:03,800
I have good news
and bad news.
268
00:27:04,200 --> 00:27:07,240
I'll start with the bad.
You're quitting the department.
269
00:27:07,600 --> 00:27:09,400
It's bad news for me too,
270
00:27:09,720 --> 00:27:12,920
I'm losing one of my best.
271
00:27:13,200 --> 00:27:16,760
Now the good news.
You've been promoted.
272
00:27:17,200 --> 00:27:21,040
You've been
named superindendant in Montpellier.
273
00:27:21,400 --> 00:27:22,920
It wasn't my choice.
It comes from higher up.
274
00:27:23,280 --> 00:27:25,200
What's this nonsense?
275
00:27:25,600 --> 00:27:28,560
This "nonsense"
as you call it,
276
00:27:29,040 --> 00:27:31,280
is the echo of the
loudspeaker heard recently in our fair city.
277
00:27:31,640 --> 00:27:37,000
Sound familiar?
- When do I leave?
278
00:27:37,200 --> 00:27:38,440
You start on Monday.
279
00:27:41,200 --> 00:27:44,800
Portor?
- Your replacement will handle it.
280
00:27:45,120 --> 00:27:48,200
Moitrie was one of my men.
281
00:27:48,520 --> 00:27:51,920
I'll leave in 2 weeks.
- No way!
282
00:27:52,320 --> 00:27:55,600
I didn't
like your behaviour at City Hall.
283
00:27:55,960 --> 00:27:59,640
You used some poor guy to
insult Lardatte. That's unproffesional.
284
00:28:00,000 --> 00:28:01,960
You can't put
your feelings before your job.
285
00:28:02,320 --> 00:28:05,520
You'll leave when you're supposed to.
286
00:28:05,720 --> 00:28:08,680
Don't complain, you got off lightly.
287
00:28:22,360 --> 00:28:25,880
We'll have a drink before you leave.
288
00:28:26,240 --> 00:28:30,800
Neither of us is too keen
on it, but that's the ritual.
289
00:28:44,920 --> 00:28:48,200
My lighter, sir.
290
00:28:49,240 --> 00:28:51,000
Thanks.
291
00:28:56,560 --> 00:28:58,800
Lefevre, come here!
292
00:28:59,120 --> 00:29:02,080
We won't
get much more out of him.
293
00:29:04,040 --> 00:29:05,920
Where were we?
294
00:29:07,120 --> 00:29:09,000
Something wrong?
295
00:29:20,560 --> 00:29:22,480
What's this?
296
00:29:22,800 --> 00:29:25,160
Shiva's witnesses protesting.
297
00:29:25,480 --> 00:29:28,360
Why?
- They were obstructing the roadway,
298
00:29:28,560 --> 00:29:30,960
and one of them was arrested.
- Get rid of them!
299
00:29:31,320 --> 00:29:33,680
I need reinforcements.
300
00:29:34,160 --> 00:29:36,120
Idiot!
301
00:29:36,400 --> 00:29:38,040
What?
302
00:29:50,680 --> 00:29:52,440
Get lost!
303
00:29:55,800 --> 00:29:59,760
Do that every morning,
and you'd be in shape!
304
00:30:05,560 --> 00:30:07,720
Where to?
305
00:30:09,880 --> 00:30:14,480
Lardatte got me.
I have to leave Rouen.
306
00:30:14,840 --> 00:30:17,440
They transferred me to Montpellier.
307
00:30:17,800 --> 00:30:21,480
He's smart, it's a promotion.
308
00:30:21,840 --> 00:30:26,680
You just can't turn it down.
That's it, my friend.
309
00:30:27,040 --> 00:30:30,440
Lardatte and Ledoux are real fuckers!
310
00:30:30,720 --> 00:30:33,960
Not Ledoux.
He's an old bastard.
311
00:30:41,960 --> 00:30:44,760
I'd have called if I had
anything. I just saw you!
312
00:30:45,120 --> 00:30:48,720
I need time to breathe.
313
00:30:48,960 --> 00:30:53,400
Neither of us has time to breathe.
I need Portor within 48 hours.
314
00:30:53,800 --> 00:30:57,840
I don't know where he is.
Honestly I don't.
315
00:30:59,440 --> 00:31:04,240
That leaves marks!
- Who'll take care of him?
316
00:31:04,440 --> 00:31:08,560
What?
- He'll be big when you get out.
317
00:31:08,920 --> 00:31:13,560
Probably won't
recognise you and bite you.
318
00:31:14,880 --> 00:31:19,240
Sergio's in town.
He used to work with Portor.
319
00:31:20,920 --> 00:31:24,240
He might know something.
Where can I find him?
320
00:31:24,600 --> 00:31:26,680
Try Moissat's.
321
00:31:27,040 --> 00:31:28,680
Here.
322
00:31:38,800 --> 00:31:42,280
I'd resign if I were you.
They don't deserve you.
323
00:31:42,440 --> 00:31:45,480
What would you eat?
- I'd do whatever...
324
00:31:45,800 --> 00:31:48,600
That's what cops
who resign do.
325
00:31:48,960 --> 00:31:51,200
So you'll just go quietly?
326
00:32:06,200 --> 00:32:10,480
I was almost in bed.
- You'd have gotten up.
327
00:32:14,240 --> 00:32:16,760
He's in town
and came here last night.
328
00:32:17,120 --> 00:32:20,280
His name is Sergio.
- Don't know him.
329
00:32:21,120 --> 00:32:23,240
Make me a coffee.
330
00:32:52,680 --> 00:32:54,760
Looks different, huh?
331
00:32:57,960 --> 00:33:02,280
He was here last night.
- He had a drink and left.
332
00:33:08,840 --> 00:33:11,480
You might
find him at Lautrin's!
333
00:33:14,040 --> 00:33:17,680
Now you're Gestapo?
- Funny, huh?
334
00:33:53,040 --> 00:33:55,120
Anyone there?
335
00:34:18,120 --> 00:34:22,360
Two days isn't much time.
- What's your decision?
336
00:34:22,680 --> 00:34:25,040
I don't know yet.
337
00:34:25,840 --> 00:34:27,840
See you later!
338
00:34:30,200 --> 00:34:32,040
Boss!
339
00:34:32,440 --> 00:34:36,120
Yes?
- You should leave town.
340
00:34:36,480 --> 00:34:40,440
It's a good idea.
- That's not what you said.
341
00:34:40,840 --> 00:34:43,160
No, you should leave.
- What?
342
00:34:47,400 --> 00:34:51,080
Don't get mad.
- What is it?
343
00:34:51,600 --> 00:34:55,040
I think
you're dumb enough to take a stand,
344
00:34:55,320 --> 00:34:58,440
and they're not worth it.
- Oh, yeah?
345
00:34:58,760 --> 00:35:03,720
You still believe in
some outdated ideas: honor, duty...
346
00:35:05,200 --> 00:35:08,320
It's the classic way
of conning people.
347
00:35:08,720 --> 00:35:11,560
What do you believe in?
- Nothing, but never mind.
348
00:35:11,800 --> 00:35:15,200
You have no chance against
Lardette, face it.
349
00:35:15,440 --> 00:35:18,600
What if I won't face it?
- What?
350
00:35:19,000 --> 00:35:22,520
What if I decide to go after him?
- You'll pay for it.
351
00:35:22,840 --> 00:35:24,480
Yeah.
- He'll crush you.
352
00:35:24,840 --> 00:35:28,560
Yeah, but I can't miss
a chance like this at my age.
353
00:35:28,880 --> 00:35:31,000
ZR2?
354
00:35:33,520 --> 00:35:36,280
ZR2, I read you.
355
00:35:36,440 --> 00:35:39,400
Break in at Lardatte Inc.
356
00:35:39,760 --> 00:35:42,080
84 Quai des Marchands.
357
00:35:56,720 --> 00:35:59,360
Hello, Commisioner.
- Hello, Lardatte.
358
00:36:09,960 --> 00:36:12,600
Two at a time!
359
00:36:31,040 --> 00:36:34,000
A red Renault 16 has been reported,
360
00:36:34,320 --> 00:36:36,520
registered in Saone- et- Loire.
361
00:36:36,880 --> 00:36:40,560
Don't forget the barricade
at the toolbooth.
362
00:36:42,640 --> 00:36:44,880
Thanks.
- Hello.
363
00:36:56,000 --> 00:36:57,760
Well?
364
00:36:58,080 --> 00:37:00,320
There wasn't much.
365
00:37:00,840 --> 00:37:03,480
My accountant will
tell me exactly.
366
00:37:30,480 --> 00:37:31,840
Shit, coppers!
367
00:38:28,480 --> 00:38:32,440
New career?
- Good Morning, Commissioner.
368
00:38:44,080 --> 00:38:47,800
Lardatte got robbed.
- Mr. Lardatte?
369
00:38:48,080 --> 00:38:51,320
- He got robbed? When?
- Last night.
370
00:38:59,880 --> 00:39:01,920
Where were you last night?
371
00:39:02,440 --> 00:39:06,120
I had dinner
with friends, then slept at my mum's.
372
00:39:06,400 --> 00:39:09,880
That's all I know,
you can check.
373
00:39:11,120 --> 00:39:13,360
Your brother's wife
isn't at home.
374
00:39:13,760 --> 00:39:16,600
Where's your sister- in- law?
375
00:39:16,760 --> 00:39:18,600
Marie?
- Yes.
376
00:39:18,880 --> 00:39:22,520
She slept at my mum's too.
I saw her this morning.
377
00:39:22,720 --> 00:39:25,360
We're not involved, Commissioner.
378
00:39:25,760 --> 00:39:27,720
Calling ZR2!
379
00:39:29,120 --> 00:39:30,720
ZR2 here.
380
00:39:30,920 --> 00:39:34,760
Accident on the Bressay road.
381
00:39:34,960 --> 00:39:38,760
A red Renault 16,
3 people involved: 2 men and a woman.
382
00:39:40,560 --> 00:39:44,520
We found your sister- in- law!
383
00:40:41,840 --> 00:40:43,960
Morning, Commissioner.
- Morning, Captain.
384
00:40:44,280 --> 00:40:46,520
The other two are dead and she...
We found this.
385
00:40:46,560 --> 00:40:48,360
Is that it?
- Yes, that's it..
386
00:40:51,480 --> 00:40:54,640
We're gonna have a little talk.
387
00:41:06,920 --> 00:41:09,600
They did it to force
Lardatte to help my brother.
388
00:41:09,760 --> 00:41:12,280
They needed money
to leave France.
389
00:41:12,640 --> 00:41:15,200
But there was no
money in the safe.
390
00:41:15,520 --> 00:41:19,920
Yeah, but his books were there.
391
00:41:20,080 --> 00:41:22,600
I'm sure he doesn't want those examined.
392
00:41:55,520 --> 00:41:58,560
Lefevre!
Yes?
393
00:42:04,000 --> 00:42:08,040
I don't want the media
to know these documents got burned.
394
00:42:09,880 --> 00:42:15,240
If Portor thinks
they're intact, we might see him again.
395
00:42:18,040 --> 00:42:19,960
Fill it up!
396
00:43:33,640 --> 00:43:36,600
The two men are dead
and Marie Portor's in surgery.
397
00:43:36,880 --> 00:43:39,440
Did you find the stolen goods?
398
00:43:39,640 --> 00:43:42,840
No,
but we'll have some questions for Portor's wife.
399
00:44:05,680 --> 00:44:07,960
Open up!
- What are you doing here?
400
00:44:08,240 --> 00:44:10,440
Open up!
401
00:44:13,640 --> 00:44:15,760
Hello, sir.
402
00:44:16,120 --> 00:44:18,760
She hasn't regained consciousness.
403
00:44:22,440 --> 00:44:25,040
What do the doctor's say?
- Her prognosis is poor.
404
00:44:25,360 --> 00:44:30,160
Portor might show up.
I have men posted day and night.
405
00:44:30,440 --> 00:44:32,920
Tell that to your replacement.
406
00:44:33,320 --> 00:44:34,800
Don't forget our farwell drink.
407
00:44:34,840 --> 00:44:35,640
I won't, sir.
408
00:44:38,560 --> 00:44:40,200
See you later.
409
00:44:49,840 --> 00:44:53,360
How's everything?
- He needs a sedative.
410
00:44:53,720 --> 00:44:57,440
Just my luck!
My nurse turns out to be a lesbian!
411
00:44:57,720 --> 00:45:02,760
It's hot under these bandages!
- It won't be long now.
412
00:45:03,080 --> 00:45:06,520
The surgeon
will pronounce her dead in 3 days.
413
00:45:09,960 --> 00:45:13,400
To your promotion!
Now you'll hear
414
00:45:13,840 --> 00:45:18,120
from the man
whose difficult privilege it is
415
00:45:18,480 --> 00:45:21,160
to replace you:
Commissioner Pignol.
416
00:45:28,200 --> 00:45:32,800
It is difficult privilege
to replace you.
417
00:45:33,120 --> 00:45:35,840
Men come and go,
but our mission endures.
418
00:45:36,000 --> 00:45:39,960
I'll do my best.
I'll take charge of your department
419
00:45:40,320 --> 00:45:44,920
and I hope we'll
do good work together. Right, guys?
420
00:45:47,000 --> 00:45:51,040
A toast to... I'm out.
- Another drink, Pignol?
421
00:46:02,000 --> 00:46:04,760
You lie to the media,
you dress up a fake patient,
422
00:46:05,240 --> 00:46:08,360
you don't tell the boss,
you get Pignol drunk...
423
00:46:08,880 --> 00:46:11,200
What are you up to?
- Are you scared?
424
00:46:11,720 --> 00:46:14,480
No, I have nothing to lose.
I'm scared for you.
425
00:46:14,800 --> 00:46:18,480
You're the main commissioner.
You're not young anymore. Watch yourself.
426
00:46:18,840 --> 00:46:22,120
What's so funny?
I'm the commissioner, I'm 50,
427
00:46:22,400 --> 00:46:26,480
you're 25 years younger and
you sound like my dad!
428
00:46:26,880 --> 00:46:29,560
No, I think you're going too far...
- Lefevre!
429
00:46:31,240 --> 00:46:35,040
You don't believe in duty,
honour or legality, and you love playing
430
00:46:35,320 --> 00:46:39,480
cops and robbers.
Please don't lecture me.
431
00:46:39,880 --> 00:46:43,760
I'm not lecturing you!
- Don't spoil my fun.
432
00:46:44,080 --> 00:46:48,680
Just relax.
Try to enjoy yourself too.
433
00:46:50,000 --> 00:46:52,160
All right!
434
00:47:28,400 --> 00:47:29,840
We're closed, sir.
435
00:47:30,200 --> 00:47:32,920
Tell your boss, Inspector
Lefevre from Homicide's here.
436
00:47:34,840 --> 00:47:37,120
Sorry to disturb you...
437
00:47:37,440 --> 00:47:41,680
but I have to fininsh
my report on your dead client.
438
00:47:42,320 --> 00:47:44,120
Yes...
439
00:47:44,640 --> 00:47:48,880
The boss told me
to throw the book at you.
440
00:47:50,040 --> 00:47:52,680
What's his name?
- Verjeat.
441
00:47:53,680 --> 00:47:55,880
Commissioner Verjeat.
442
00:47:56,200 --> 00:48:00,360
He's beyond your reach.
He's leaving town.
443
00:48:00,720 --> 00:48:02,800
Really?
- He was transferred.
444
00:48:03,160 --> 00:48:08,400
He's furious with
everyone, especially you.
445
00:48:08,560 --> 00:48:10,480
Why?
446
00:48:10,640 --> 00:48:15,080
I don't know.
He's not really thinking straight.
447
00:48:15,400 --> 00:48:18,080
May I?
- Yes.
448
00:48:18,480 --> 00:48:20,240
Thanks.
449
00:48:22,560 --> 00:48:25,840
Your friends can't lean on
him if he's leaving town.
450
00:48:29,960 --> 00:48:34,120
Too bad, eh?
- Why are you telling me this?
451
00:48:34,360 --> 00:48:37,560
I might
be able to influence him some way.
452
00:48:38,240 --> 00:48:40,200
Really?
453
00:48:48,520 --> 00:48:53,080
Yes, I like you.
I liked you right away.
454
00:48:53,440 --> 00:48:58,320
I don't want trouble for you.
455
00:48:59,000 --> 00:49:02,600
I like women with class,
456
00:49:03,560 --> 00:49:05,640
and you have it.
457
00:49:07,680 --> 00:49:10,960
What do you think about me?
- Sorry?
458
00:49:11,360 --> 00:49:13,200
I'm considered good- looking.
459
00:49:13,560 --> 00:49:15,680
Can I have some more?
- Help yourself.
460
00:49:18,720 --> 00:49:22,960
Want to sleep with
a nice, attractive young man?
461
00:49:23,280 --> 00:49:26,400
No.
- Ok, never mind.
462
00:49:29,520 --> 00:49:32,360
What can we talk about?
- How much?
463
00:49:32,400 --> 00:49:33,360
What?
464
00:49:33,720 --> 00:49:35,200
I asked how much?
465
00:49:46,000 --> 00:49:47,920
Shit!
- What is it?
466
00:49:48,240 --> 00:49:50,200
My cigarette!
- Don't yell.
467
00:49:50,560 --> 00:49:52,320
I ruined my pants!
468
00:49:52,760 --> 00:49:56,520
Where'd my cigarette go?
- I can't believe this...
469
00:50:16,680 --> 00:50:18,280
Emergency!
470
00:50:36,920 --> 00:50:39,800
Everything's ok?
471
00:50:40,200 --> 00:50:44,160
Something terrible happened.
Martin burned his pants.
472
00:50:44,520 --> 00:50:46,640
That IS a disaster.
473
00:50:47,000 --> 00:50:49,200
Car accident?
- Yes.
474
00:50:49,240 --> 00:50:50,720
Take him to the E.R.
475
00:51:13,800 --> 00:51:16,600
When's Lefevre due?
476
00:51:17,120 --> 00:51:21,000
He should be here by now.
477
00:51:21,320 --> 00:51:23,760
I'm going home.
- Calling GR3!
478
00:51:24,120 --> 00:51:25,560
I read you.
479
00:51:26,000 --> 00:51:29,120
Emergency Services tells
us an ambulance is missing.
480
00:51:29,520 --> 00:51:31,960
There's one still here.
481
00:51:34,920 --> 00:51:38,120
Floor it! Hurry up!
482
00:51:39,040 --> 00:51:41,160
Get me Esteve!
483
00:51:41,960 --> 00:51:43,840
Police, open up!
484
00:51:44,200 --> 00:51:47,600
Get rid
of the nurse and hide, hear me?
485
00:51:53,520 --> 00:51:55,600
Time to go, baby.
486
00:52:00,280 --> 00:52:03,200
He came from
the left and broke my collarbone.
487
00:52:03,520 --> 00:52:07,000
It's not serious.
- But it's inconvenient!
488
00:52:07,320 --> 00:52:09,840
I can't
wait to go home tomorrow.
489
00:52:10,040 --> 00:52:11,520
Watch it!
Stop!
490
00:52:15,000 --> 00:52:17,040
Shit! My leg!
491
00:52:35,960 --> 00:52:37,640
Take it easy!
492
00:52:41,720 --> 00:52:43,240
Stop!
493
00:52:48,320 --> 00:52:50,920
I wanna go home!
494
00:52:53,960 --> 00:52:54,720
I wanna go home!
495
00:54:11,360 --> 00:54:14,520
He's badly hurt.
- He's in the right place.
496
00:54:15,480 --> 00:54:17,440
Call the E.R.
497
00:54:18,640 --> 00:54:22,720
Portor's obviously attached to his wife.
We have to keep guarding her.
498
00:54:23,120 --> 00:54:26,000
That's Commissioner
Pignol's job now.
499
00:54:27,440 --> 00:54:32,480
I don't leave till next week.
- Where was Lefevre?
500
00:54:33,440 --> 00:54:35,600
I'll ask him.
501
00:54:37,760 --> 00:54:40,600
Lefevre, come here.
502
00:54:43,880 --> 00:54:47,760
Would you explain
to me where you were last night?
503
00:54:47,880 --> 00:54:51,440
Sorry boss,
I went home to take a nap
504
00:54:51,800 --> 00:54:54,480
and didn't wake up.
505
00:54:54,840 --> 00:54:58,360
You can explain
that to Ledoux now.
506
00:54:59,200 --> 00:55:02,080
What's that?
- My report, take a look.
507
00:55:09,000 --> 00:55:13,040
Took a little nap?
- Didn't wake up?
508
00:55:13,400 --> 00:55:17,480
Just tell us her first name!
509
00:55:18,920 --> 00:55:22,040
Leave me alone!
- This report is bullshit!
510
00:55:22,400 --> 00:55:25,440
You'd think she was
running a house with rooms to let!
511
00:55:27,080 --> 00:55:30,480
I suppose
she also gives catechism classes!
512
00:55:32,080 --> 00:55:34,480
Hallo?
513
00:55:34,840 --> 00:55:37,040
This is Inspector Lefevre.
- Yes?
514
00:55:37,360 --> 00:55:39,720
Sorry, but my report didn't work.
515
00:55:39,760 --> 00:55:40,360
Come again?
516
00:55:40,400 --> 00:55:42,800
My report didn't work.
517
00:55:42,840 --> 00:55:43,400
What?
518
00:55:43,840 --> 00:55:50,600
The boss objected and
I had to charge you. It's not my fault.
519
00:56:15,160 --> 00:56:18,800
Judge Delmesse's office, pleas.
- Upstairs and down the hall.
520
00:56:26,280 --> 00:56:29,840
Marthe Rigaud, 35,
of 14 De la Poste St.
521
00:56:30,840 --> 00:56:33,440
You've been accused
by Inspector Lefevre
522
00:56:33,840 --> 00:56:36,920
of procuring...
- And corrupting officials.
523
00:56:37,120 --> 00:56:38,480
What?
524
00:56:38,880 --> 00:56:43,400
Add another charge!
Corrupting officials.
525
00:56:46,960 --> 00:56:48,960
Lefevre?
- Yes, Lefevre.
526
00:56:49,280 --> 00:56:52,320
She says she paid him.
527
00:56:52,640 --> 00:56:55,200
That's not possible!
- Well, yes!
528
00:56:55,240 --> 00:56:59,960
She told the judge
that she'd bribed him. That's serious.
529
00:57:00,040 --> 00:57:05,200
Lefevre was called before the judge.
I know the judge, he's a knight in shining armour,
530
00:57:05,400 --> 00:57:10,160
a real shit disturber. If Lefevre has
anything to hide, he's in trouble!
531
00:57:10,520 --> 00:57:15,600
Ms Marthe Rigaud claims
to have bought your cooperation.
532
00:57:15,920 --> 00:57:18,080
It's not true, Your Honor.
533
00:57:18,400 --> 00:57:21,040
Ms Rigaud is naturally suspicious,
534
00:57:21,360 --> 00:57:24,800
and had the bank write
the serial numbers.
535
00:57:25,600 --> 00:57:29,400
I hope we don't find them
in your account or your apartment.
536
00:57:29,760 --> 00:57:32,200
She didn't buy me,
537
00:57:32,400 --> 00:57:35,240
she just gave me some gifts.
- What?
538
00:57:35,600 --> 00:57:39,160
Yeah, to maintain our friendship.
539
00:57:39,480 --> 00:57:42,560
You don't think
friendship between a police officer
540
00:57:42,720 --> 00:57:46,040
and a madam is inappropriate?
541
00:57:46,320 --> 00:57:50,280
No, it's part of the job.
You find information in bars,
542
00:57:50,600 --> 00:57:54,120
at the track, in brothels...
Not in the convents!
543
00:57:54,400 --> 00:57:56,480
What's the difference
544
00:57:56,800 --> 00:57:59,760
between gifts and official corruption?
545
00:58:02,600 --> 00:58:05,640
Thank you, that would be all.
546
00:58:07,600 --> 00:58:12,040
How bad could I be
punished for such a trivial thing?
547
00:58:12,400 --> 00:58:15,520
I will make an
example of you, maybe even indict you.
548
00:58:15,920 --> 00:58:18,320
Indict me?!
- That will be all.
549
00:58:18,680 --> 00:58:21,560
You think I'm the only one in it?
- What?
550
00:58:21,920 --> 00:58:24,720
The higher up they are
the more they cost!
551
00:58:28,600 --> 00:58:31,600
Do you realize
what you are saying?
552
00:58:32,080 --> 00:58:35,800
Why should I be
the only one to pay?
553
00:58:36,280 --> 00:58:39,280
Of the 3 at the hospital,
one's dead, one's in coma,
554
00:58:39,640 --> 00:58:42,640
and we'll question the
third one. He's not badly hurt.
555
00:58:43,000 --> 00:58:44,640
Hi!
- Hello.
556
00:58:54,520 --> 00:58:55,760
Lefevre!
557
00:59:00,200 --> 00:59:02,480
Lying bastard!
558
00:59:03,600 --> 00:59:08,640
What's going on? Have you lost your minds?
- The guy is a jackass.
559
00:59:08,960 --> 00:59:11,440
In my office, both of you!
560
00:59:12,880 --> 00:59:15,040
What's going on?
- Who knows? I came in...
561
00:59:16,440 --> 00:59:20,880
Calm down, Verjeat.
Answer me: why did you charge Verjeat?
562
00:59:21,120 --> 00:59:23,960
I didn't!
- Don't lie, it's childish.
563
00:59:24,320 --> 00:59:27,040
Delmesse told me.
Tell me the truth.
564
00:59:27,400 --> 00:59:30,160
Did you implicate Verjeat
to get mercy
565
00:59:30,560 --> 00:59:34,520
or because he's guilty?
- I didn't accuse anyone!
566
00:59:35,800 --> 00:59:37,760
Ok,
567
00:59:38,200 --> 00:59:39,600
Then I'll ask you.
568
00:59:40,000 --> 00:59:42,760
Did you accept bribes as Lefevre claims?
569
00:59:42,800 --> 00:59:43,200
No.
570
00:59:45,560 --> 00:59:46,440
I can't believe it.
571
00:59:48,880 --> 00:59:53,720
I can't believe you'd be
tainted by suspicious like that.
572
00:59:54,120 --> 00:59:58,760
I've done nothing wrong!
- Make no mistake, the truth will come out.
573
00:59:59,120 --> 01:00:02,280
Delmesse smells blood.
He won't give up.
574
01:00:02,480 --> 01:00:06,600
Police corruption
is his pet project.
575
01:00:06,960 --> 01:00:11,560
If you're guilty...
But you're innocent until proven guilty.
576
01:00:11,840 --> 01:00:15,600
Continue to perform
your job, but with more dignity.
577
01:00:15,960 --> 01:00:19,640
You've made an unfortunate spectacle of yourself.
I've never seen hat in 30 years!
578
01:00:20,000 --> 01:00:23,120
It's pathetic!
579
01:00:23,440 --> 01:00:25,280
Go on now.
580
01:00:36,080 --> 01:00:38,680
Commisioner Verjeat:
Charged with corruption?
581
01:00:51,000 --> 01:00:54,480
Stay here, I don't need you!
582
01:01:08,920 --> 01:01:11,560
Norbert, Marroyeur, Ravel,
583
01:01:11,920 --> 01:01:15,080
Darnois, Dziger, Paullia,
584
01:01:15,520 --> 01:01:18,560
Deferre, Jardin,
585
01:01:18,960 --> 01:01:22,200
Caruggi, Guedj, Chapier,
586
01:01:22,560 --> 01:01:26,640
Tavernier, Tavernier?!
587
01:01:26,960 --> 01:01:30,800
Verjeat is sold, Verjeat is sold,
588
01:01:31,160 --> 01:01:33,600
Verjeat is sold, Verjeat is sold,
589
01:01:59,600 --> 01:02:01,960
Where's Portor?
590
01:02:06,200 --> 01:02:11,120
Things don't look good for you.
- Yeah, for you either,
591
01:02:11,480 --> 01:02:14,640
from what I understand.
592
01:02:14,960 --> 01:02:17,000
They'll throw the book at me,
593
01:02:17,480 --> 01:02:21,560
but maybe we'll share
a cell, Commissioner.
594
01:02:28,840 --> 01:02:32,760
Let me remind you
why we're here.
595
01:02:33,080 --> 01:02:36,680
Ms. Marthe Rigaud gave money
to Inspector Lefevre,
596
01:02:37,040 --> 01:02:40,240
who claims he gave
most of it to you.
597
01:02:40,560 --> 01:02:42,680
I quote:
598
01:02:42,840 --> 01:02:47,080
"I just got tips,
Verjeat got the rest."
599
01:02:48,640 --> 01:02:52,960
What do you have to say?
- You actually believe that?
600
01:02:53,320 --> 01:02:56,680
I'd watch my tone,
if I were you, Commissioner.
601
01:02:57,000 --> 01:02:59,560
Inspector's Levefre's statement
is damning.
602
01:03:00,000 --> 01:03:03,560
Lefevre is a little shit.
- Yeah, you're much bigger.
603
01:03:03,880 --> 01:03:07,480
He can be bought
for a small price: a pair of shoes,
604
01:03:07,880 --> 01:03:11,440
a bracelet, a scarf...
- You're price must be higher?
605
01:03:11,800 --> 01:03:14,320
You have no proof,
Your Honor.
606
01:03:14,680 --> 01:03:17,000
I'll get it.
I already have Lefevre's statement.
607
01:03:17,320 --> 01:03:20,760
People like you
bring dishonor to the force.
608
01:03:21,120 --> 01:03:26,000
You're no better than
the scum you hunt down.
609
01:03:28,480 --> 01:03:31,760
That's all for today. Thank you.
- I'm leaving town tomorrow
610
01:03:32,000 --> 01:03:34,640
for Montpellier.
- Out of the question!
611
01:03:35,000 --> 01:03:38,560
Internal Affairs will
need to investigate.
612
01:03:38,880 --> 01:03:41,680
You'll stay until it's over.
613
01:03:42,040 --> 01:03:44,120
Fine.
614
01:03:44,480 --> 01:03:48,120
One more thing, Your Honor.
Portor's in town.
615
01:03:48,480 --> 01:03:51,600
He killed one of my men.
Can I continue my investigation?
616
01:03:53,960 --> 01:03:58,920
It's no picnic.
- You may continue.
617
01:03:59,320 --> 01:04:01,080
Thank you.
618
01:04:38,440 --> 01:04:42,000
Anyone home at yours?
- No.
619
01:04:42,200 --> 01:04:44,400
Back upstairs!
620
01:04:57,000 --> 01:04:59,320
I'm staying.
621
01:05:01,000 --> 01:05:03,800
Seriously?
622
01:05:04,120 --> 01:05:06,720
Got beer?
623
01:05:13,040 --> 01:05:15,400
How are you?
- Just fine!
624
01:05:15,560 --> 01:05:20,400
I gotta eat through a straw for 3 days,
but I'm fine!
625
01:05:21,440 --> 01:05:23,200
Thanks.
626
01:05:26,280 --> 01:05:28,280
I didn't believe you!
627
01:05:28,640 --> 01:05:32,160
There's more.
Lardatte called me.
628
01:05:38,720 --> 01:05:42,840
We don't have to
face reality just yet!
629
01:05:53,320 --> 01:05:58,800
Sorry, but it's hard to get
here from the court house.
630
01:05:59,120 --> 01:06:00,960
I'm sure my call
surprised you,
631
01:06:01,320 --> 01:06:05,520
but I heard you had
some problems.
632
01:06:05,880 --> 01:06:10,200
Despite the accusations
hanging over you,
633
01:06:10,600 --> 01:06:13,920
you still have
the respect of many people.
634
01:06:14,280 --> 01:06:17,760
It might surprise you
to hear I'm among them.
635
01:06:18,120 --> 01:06:21,600
Thanks, but...
- Don't thank me.
636
01:06:21,880 --> 01:06:24,720
It's times like this you
know who you friends are.
637
01:06:24,920 --> 01:06:27,600
Now you know you're not alone.
638
01:06:27,960 --> 01:06:30,000
The judge is Delmesse, right?
639
01:06:30,320 --> 01:06:34,200
Yeah, Delmesse.
- I'll see what I can do.
640
01:06:34,520 --> 01:06:37,440
It won't be easy,
but I'll try.
641
01:06:37,640 --> 01:06:41,480
Why are you
doing this for me, Mr. Lardatte?
642
01:06:41,720 --> 01:06:44,320
Because I'm sure you'll
643
01:06:44,640 --> 01:06:47,760
return the favour one day.
644
01:06:47,960 --> 01:06:50,760
That day might be
sooner than you think.
645
01:06:51,080 --> 01:06:54,560
I see.
- Everything's in its time.
646
01:06:54,960 --> 01:06:58,720
I'll take care of
your problem and call you in a week.
647
01:06:58,920 --> 01:07:00,760
Fine.
648
01:07:38,400 --> 01:07:41,000
He's hooked.
649
01:07:41,240 --> 01:07:45,040
I just have to pull
gently on the line,
650
01:07:45,320 --> 01:07:47,160
keep myself calm,
651
01:07:47,520 --> 01:07:51,720
then bring him onto the boat!
652
01:07:52,040 --> 01:07:53,640
Appetizing!
653
01:07:55,760 --> 01:07:58,760
It's a fish platter,
not a garbage can!
654
01:07:59,160 --> 01:08:03,160
All right.
- Are you going to eat it?
655
01:08:03,480 --> 01:08:07,520
No, I'm adopting it.
Put it on the bill and get lost!
656
01:08:12,120 --> 01:08:13,960
Yes.
657
01:08:14,280 --> 01:08:18,240
Things are looking up!
- He'll be hard to pin down.
658
01:08:18,480 --> 01:08:22,280
I'm telling you, he's hooked!
659
01:08:22,640 --> 01:08:26,880
He needs you to get
back his accounting books.
660
01:08:29,000 --> 01:08:34,240
It's obvious! No?
- Now you're not facing reality.
661
01:08:34,400 --> 01:08:36,520
Another round, please.
662
01:08:36,880 --> 01:08:39,840
Haven't we had enough?
663
01:08:40,200 --> 01:08:44,120
No, we're celebrating.
664
01:08:59,120 --> 01:09:01,600
Need anything, Commissioner?
665
01:09:01,800 --> 01:09:03,720
No, thanks.
Just getting some air.
666
01:09:15,000 --> 01:09:17,520
Some life, huh?
667
01:09:24,040 --> 01:09:26,040
Don't you think?
668
01:09:27,120 --> 01:09:31,320
Why did you join the police?
669
01:09:31,680 --> 01:09:35,520
Because I was lazy,
670
01:09:35,840 --> 01:09:40,200
I had no sklils...
- It was the same for me.
671
01:09:40,560 --> 01:09:44,360
I was a cop 24 hours
a day for 30 years,
672
01:09:44,680 --> 01:09:49,240
and I don't know why either.
673
01:09:49,560 --> 01:09:53,960
Here I am at 5AM
with some clown
674
01:09:54,320 --> 01:09:57,240
who'll do the same
and end up alone, like me.
675
01:09:57,560 --> 01:10:01,720
Fortunately!
Can you imagine?
676
01:10:02,120 --> 01:10:04,800
A cop's wife waiting for
us at home
677
01:10:05,120 --> 01:10:08,000
with lamb stew!
678
01:10:08,320 --> 01:10:12,240
No, we're kings, we are.
679
01:10:12,560 --> 01:10:15,880
Alone, free...
680
01:10:17,080 --> 01:10:20,240
We'll get
Lardatte at a bargain price.
681
01:10:20,960 --> 01:10:23,320
We're the winners.
682
01:10:23,680 --> 01:10:26,720
I like lamb stew, actually.
683
01:10:30,840 --> 01:10:35,040
You claim you gave 50,000 francs
in cash to Inspector Lefevre here
684
01:10:35,400 --> 01:10:39,200
for a favorable report?
- Yes, Your Honor.
685
01:10:39,560 --> 01:10:42,160
Thank you, you may go now.
686
01:10:48,960 --> 01:10:51,600
Nice police force!
687
01:10:51,920 --> 01:10:55,000
Fortunately, there are
still honest policemen.
688
01:10:55,360 --> 01:10:59,000
There are two kinds
of policemen:
689
01:10:59,320 --> 01:11:02,120
those who play politics
and those who don't.
690
01:11:02,480 --> 01:11:06,080
The first one never get
shot and never end up here.
691
01:11:06,280 --> 01:11:10,160
They keep files for everyone,
692
01:11:10,520 --> 01:11:14,320
they're almost untouchable.
I don't play politics
693
01:11:14,600 --> 01:11:17,520
or keep files.
I played with loudspeaker and they came down hard.
694
01:11:17,680 --> 01:11:20,600
Save your defence for the court.
695
01:11:20,880 --> 01:11:22,800
You're free to go.
696
01:11:23,160 --> 01:11:25,640
Not you, Inspector.
697
01:11:26,000 --> 01:11:29,240
You wouldn't believe me
698
01:11:29,400 --> 01:11:32,200
what I have to make up to do my job.
699
01:11:49,560 --> 01:11:53,040
What do you want?
I have nothing to tell you.
700
01:11:53,400 --> 01:11:57,800
Your replacement
Pignol came by.
701
01:11:58,080 --> 01:12:00,560
He said I'm dealing
with him from now on.
702
01:12:00,920 --> 01:12:03,400
I only give information
to real cops, not you.
703
01:12:23,000 --> 01:12:26,440
Is everyone mute now?
The informants are saying nothing,
704
01:12:26,760 --> 01:12:31,040
no one knows anything!
Right?
705
01:12:34,240 --> 01:12:37,120
Martin!
706
01:12:37,320 --> 01:12:40,240
You saw nothing
and heard nothing?
707
01:12:42,280 --> 01:12:44,200
You neither?
708
01:12:45,360 --> 01:12:48,080
Same thing here?
709
01:12:52,880 --> 01:12:55,200
Thank you, gentlemen.
710
01:12:55,560 --> 01:12:57,680
Boss!
711
01:12:58,040 --> 01:13:00,200
We located Portor.
712
01:13:00,520 --> 01:13:04,480
We're doing a raid tonight
with Commissioner Pignol.
713
01:13:07,440 --> 01:13:12,120
Did Pignol tell
you to leave me out?
714
01:13:17,520 --> 01:13:21,560
I got a problem with you, Pignol.
715
01:13:31,000 --> 01:13:34,600
Don' you think
you're jumping the gun a little?
716
01:13:34,760 --> 01:13:38,240
I know you've instructed my informants
and my men, I can prove it.
717
01:13:38,560 --> 01:13:41,240
Know how?
We'll arrest Portor together.
718
01:13:42,800 --> 01:13:45,200
Thanks, but my plan of action's is in place.
719
01:13:45,240 --> 01:13:48,360
There's no plan of action.
We have to take him alive.
720
01:13:48,400 --> 01:13:51,200
You'll just get all the cops
in town and yell "Charge!"
721
01:13:51,560 --> 01:13:55,080
Portor'll be so full of lead,
you'll need a crane to lift him.
722
01:13:55,440 --> 01:13:59,320
No, we're using my plan of action.
- Ledoux put me on the case.
723
01:13:59,600 --> 01:14:02,200
The judge left me on it.
Ledoux has to listen.
724
01:14:02,360 --> 01:14:04,800
The judge told you?
Yeah, and it's time to go!
725
01:14:05,320 --> 01:14:08,800
Where to?
- The showdown, like in Westerns.
726
01:14:08,840 --> 01:14:13,080
The main street, the showdown,
the fastest win! - Are you nuts?
727
01:14:13,200 --> 01:14:16,000
It's your problem!
I don't want to get shot!
728
01:14:16,240 --> 01:14:19,800
You have nothing to lose,
but I have my whole life!
729
01:14:20,000 --> 01:14:24,520
I need Portor alive, understand?
Come with me
730
01:14:24,680 --> 01:14:27,760
or sit on your ass like you have
for 30 years.
731
01:14:34,680 --> 01:14:38,640
Commissioner Pignol is
a little tired.
732
01:14:39,000 --> 01:14:42,120
I'll handle Portor.
733
01:15:42,400 --> 01:15:43,120
Shit...
734
01:16:38,560 --> 01:16:41,160
Ransac!
735
01:16:46,440 --> 01:16:49,120
Take care of Ransac!
736
01:17:01,560 --> 01:17:04,240
You move, Lefevre!
737
01:18:15,120 --> 01:18:17,200
Don't shoot!
738
01:19:09,840 --> 01:19:12,840
Shit!
739
01:19:19,160 --> 01:19:23,000
Keep it up. Thanks.
Call us back here.
740
01:19:23,280 --> 01:19:26,240
The area's cordoned off and
they're doing a house- to- house.
741
01:19:26,560 --> 01:19:30,160
Ransac'll be fine, the bullet missed his lung.
- Thanks.
742
01:19:30,360 --> 01:19:34,400
I need a word with both of you.
743
01:19:49,360 --> 01:19:52,200
Commissioner Pignol went
to visit Portor's wife.
744
01:19:52,480 --> 01:19:55,520
Have you lost your mind?
You covered up a death
745
01:19:55,840 --> 01:19:59,760
and dragged your men into a farce!
The only explanation is
746
01:20:00,120 --> 01:20:02,960
you've lost your mind!
- Listen, sir...
747
01:20:03,320 --> 01:20:07,960
No! Your tactics is misguided!
You kept me in the dark,
748
01:20:08,160 --> 01:20:10,040
so be quiet!
- Sir...
749
01:20:10,400 --> 01:20:14,760
You! I'll take care of you
and that bandage- covered idiot!
750
01:20:15,000 --> 01:20:16,880
He can keep his IV stand
751
01:20:17,200 --> 01:20:20,280
and be a street mime!
Get out of here!
752
01:20:20,640 --> 01:20:23,200
If judge Delmesse doesn't
charge you, I will!
753
01:20:23,520 --> 01:20:26,720
I won't go easy on you!
754
01:20:28,680 --> 01:20:31,320
No charges will be laid.
755
01:20:31,680 --> 01:20:34,880
There was no corruption.
- I don't get it.
756
01:20:35,240 --> 01:20:39,680
I set the whole thing up.
Bailiff's holding the money.
757
01:20:40,040 --> 01:20:42,440
What are you talking about?
758
01:20:42,760 --> 01:20:46,120
I wasn't facing reality, sir.
759
01:20:46,440 --> 01:20:50,600
I wanted to tar Portor and Lardatte
with the same brush.
760
01:20:50,960 --> 01:20:53,200
The killer and the
upstanding citizen. I had no chance.
761
01:20:53,560 --> 01:20:57,640
You know nothing.
Your methods are unaccaptable.
762
01:20:57,880 --> 01:21:00,560
I don't share your ideas
regarding police' methods of work.
763
01:21:01,000 --> 01:21:04,000
You'll leave for Montpellier right away.
764
01:21:04,320 --> 01:21:07,400
If Delmesse charges you
with contempt of court,
765
01:21:07,680 --> 01:21:11,280
I won't stop him.
766
01:21:11,680 --> 01:21:15,560
And Portor?
- That concerns Pignol and the Rouen Police!
767
01:21:15,760 --> 01:21:18,200
You are
in Montpellier, understand?
768
01:21:18,560 --> 01:21:23,000
Portor's at Lardatte's.
He's taken him hostage!
769
01:21:23,360 --> 01:21:27,320
The house is surrounded.
The guard called us.
770
01:22:15,040 --> 01:22:17,400
What should we do?
771
01:22:20,280 --> 01:22:23,280
Want some?
- No, thanks.
772
01:22:32,040 --> 01:22:35,000
Let's take a little walk.
773
01:23:35,800 --> 01:23:38,960
Give yourself up, Portor!
You have no chance.
774
01:23:51,360 --> 01:23:53,240
Go easy on yourself!
775
01:23:56,880 --> 01:23:58,720
Verjeat!
776
01:24:00,760 --> 01:24:04,960
Let me talk to Verjeat!
- This is Commissioner Pignol, talk to me.
777
01:24:05,160 --> 01:24:08,640
I want to talk to Verjeat!
Answer Verjeat!
778
01:24:12,640 --> 01:24:16,160
This is Superintendent Ledoux,
head of Homicide.
779
01:24:16,440 --> 01:24:19,280
Talk to me, Portor!
780
01:24:22,680 --> 01:24:25,680
Let me talk to Verjeat!
781
01:24:27,120 --> 01:24:29,440
Answer him, Verjeat!
He'll kill me!
782
01:24:29,800 --> 01:24:34,600
Can you hear me, Verjeat?
- Answer him.
783
01:24:34,960 --> 01:24:36,760
Don't be stupid.
784
01:24:37,120 --> 01:24:40,160
I want a car with
full tank and no more cops!
785
01:24:40,440 --> 01:24:43,600
Hear me, Verjeat?
- Go ahead.
786
01:24:50,600 --> 01:24:54,360
Verjeat is in Montpellier.
787
01:24:59,760 --> 01:25:02,320
So long, kid.
788
01:25:13,880 --> 01:25:16,000
english subs: rollingpeople
58636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.