Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,629
O meu nome � Oliver Queen.
Depois de cinco anos no inferno,
2
00:00:02,630 --> 00:00:04,737
voltei para casa
com um �nico objectivo:
3
00:00:04,738 --> 00:00:06,333
salvar a minha cidade.
4
00:00:06,392 --> 00:00:08,596
Hoje luto essa guerra
em duas frentes:
5
00:00:08,791 --> 00:00:11,113
de dia, eu governo Star City
como presidente,
6
00:00:11,114 --> 00:00:13,066
mas � noite,
sou outra pessoa.
7
00:00:13,067 --> 00:00:17,747
Sou outra coisa.
Sou o Arqueiro Verde.
8
00:00:18,939 --> 00:00:20,373
Anteriormente em
Arrow.
9
00:00:20,374 --> 00:00:22,967
A Zoe est� num lar adoptivo.
Parece bom.
10
00:00:22,968 --> 00:00:25,070
Ela n�o deve ficar
perto de mim.
11
00:00:25,071 --> 00:00:27,417
N�o concordo, nem um amigo meu
que � advogado.
12
00:00:27,418 --> 00:00:29,827
Estou preocupado contigo,
pois meteste-te numa coisa
13
00:00:29,828 --> 00:00:33,668
- e n�o queres contar a ningu�m.
- Precisas confiar em mim.
14
00:00:33,669 --> 00:00:36,483
Se conseguirmos o v�deo
em que o Chase � o Prometheus,
15
00:00:36,484 --> 00:00:39,178
- � fim de jogo para ele.
- � disso que precis�vamos.
16
00:00:39,179 --> 00:00:42,719
- Deixa-me levar isto � pol�cia.
- Vou colocar no Youtube.
17
00:00:42,720 --> 00:00:44,933
O filho da m�e
n�o ter� para onde fugir.
18
00:01:04,161 --> 00:01:06,452
Equipa Delta em posi��o.
19
00:01:06,652 --> 00:01:08,705
Parece que os nossos amigos
tamb�m est�o.
20
00:01:08,706 --> 00:01:10,914
- Estamos no local.
- Um drone da ARGUS
21
00:01:10,915 --> 00:01:14,254
confirma que o Adrian Chase
entrou na sala de jogos �s 09h00.
22
00:01:14,255 --> 00:01:16,833
H� 16 horas atr�s.
Isso � uma vida para o Chase.
23
00:01:16,834 --> 00:01:19,463
�, mas ningu�m entrou ou saiu
desde essa altura.
24
00:01:19,464 --> 00:01:20,865
Apanhamos o canalha.
25
00:01:33,396 --> 00:01:36,386
- Precisamos de ir.
- Viste alguma coisa?
26
00:01:36,387 --> 00:01:40,574
Vi. Isto...
� "For�a M�xima".
27
00:01:40,575 --> 00:01:44,117
� vintage. N�o podemos deixar
nada acontecer com isto.
28
00:01:44,118 --> 00:01:47,727
- Estou mais preocupado comigo!
- D� para se focarem?
29
00:01:52,589 --> 00:01:53,990
Cuidado!
30
00:02:11,290 --> 00:02:13,029
Est�o todos bem?
31
00:02:14,605 --> 00:02:16,591
Era vintage.
32
00:02:30,308 --> 00:02:32,718
Parece que encontramos
o nosso homem.
33
00:02:40,257 --> 00:02:43,178
O Chase fugiu da sala de jogos
por um t�nel secreto
34
00:02:43,179 --> 00:02:45,930
- at� ao porto de Newark.
- A Seguran�a Interna colocou-o
35
00:02:45,931 --> 00:02:47,466
na lista
de embarque proibido.
36
00:02:47,766 --> 00:02:50,788
Ele n�o vai sair do pa�s,
ele ainda n�o acabou.
37
00:02:50,789 --> 00:02:52,376
Como � que sabes?
38
00:02:55,432 --> 00:02:57,752
- Chama-lhe um palpite.
- Um palpite?
39
00:02:57,753 --> 00:03:00,976
Presidente Queen, esta cidade
merece mais do que um palpite.
40
00:03:02,976 --> 00:03:07,174
Desculpem a interrup��o.
J� n�o consigo segur�-los.
41
00:03:13,477 --> 00:03:16,915
Est� bem. Vou responder
a algumas perguntas. Sim?
42
00:03:16,916 --> 00:03:19,566
Trabalhou com o Chase
durante meses,
43
00:03:19,567 --> 00:03:23,390
como � que n�o sabia que havia
um assassino no seu governo?
44
00:03:23,391 --> 00:03:28,056
A vida secreta do Sr. Chase
foi uma surpresa para todos n�s.
45
00:03:28,057 --> 00:03:31,057
Estamos a investigar
pistas muito promissoras.
46
00:03:31,058 --> 00:03:33,811
Quer dizer que n�o sabe
onde ele est�?
47
00:03:33,812 --> 00:03:38,028
Os detalhes de uma investiga��o
em andamento s�o confidenciais.
48
00:03:39,228 --> 00:03:41,665
- Sim?
- Passei a tarde a falar
49
00:03:41,666 --> 00:03:44,656
com o pai de Gay Eked.
O que tem a dizer-lhe
50
00:03:44,657 --> 00:03:47,116
e �s fam�lias das v�timas
do Prometheus?
51
00:03:47,117 --> 00:03:49,321
Eu dizia-lhes
o que estou a dizer-vos,
52
00:03:49,322 --> 00:03:51,925
estamos a fazer
tudo o que for poss�vel
53
00:03:51,926 --> 00:03:53,817
para trazer o Sr. Chase
� justi�a.
54
00:03:53,818 --> 00:03:56,547
Tem alguma coisa para dizer-nos
al�m de banalidades?
55
00:03:59,547 --> 00:04:01,602
Uma pergunta melhor �:
temos alguma coisa?
56
00:04:01,603 --> 00:04:04,126
As ca�adas n�o s�o a especialidade
da Helix, Felicity.
57
00:04:04,127 --> 00:04:05,877
Tu ajudaste-me
a desmascarar Chase.
58
00:04:05,878 --> 00:04:07,912
Agora preciso da tua ajuda
para encontr�-lo.
59
00:04:07,913 --> 00:04:10,093
Pelo que me disseste,
a Seguran�a Interna,
60
00:04:10,094 --> 00:04:12,243
o FBI e a ARGUS
est�o a tratar disso.
61
00:04:12,244 --> 00:04:14,744
E ontem o Chase brincou
de "For�a M�xima" com eles.
62
00:04:14,745 --> 00:04:17,528
- Adorava esse jogo.
- Eu tamb�m, j� foi melhor.
63
00:04:17,629 --> 00:04:20,443
Pensei que tu e a Helix
iam criar uma perspectiva nova.
64
00:04:20,444 --> 00:04:23,121
Alguns truques novos,
alguma coisa que o Chase n�o preveja.
65
00:04:23,122 --> 00:04:25,613
Seria �til n�o precisar
de perder tempo com o b�sico.
66
00:04:25,614 --> 00:04:27,417
Queres
as informa��es deles?
67
00:04:27,418 --> 00:04:29,843
Invadir a Seguran�a Interna
ou o FBI � f�cil,
68
00:04:29,844 --> 00:04:32,117
a seguran�a cibern�tica deles
� horr�vel.
69
00:04:32,118 --> 00:04:36,173
- Mas invadir a rede da ARGUS?
- Permite-me.
70
00:04:41,937 --> 00:04:44,276
A informa��o de que o Chase
estava em Nova Jersey
71
00:04:44,277 --> 00:04:47,016
- veio de um drone da ARGUS.
- Est� bem, e da�?
72
00:04:47,017 --> 00:04:51,210
Depois, a informa��o foi enviada
para um telem�vel n�o seguro.
73
00:04:51,211 --> 00:04:54,168
Parece um rombo enorme
na seguran�a operacional.
74
00:04:54,368 --> 00:04:56,368
- Espera.
- O qu�?
75
00:04:56,369 --> 00:04:58,689
E se o Chase tiver algu�m
dentro da ARGUS?
76
00:04:58,690 --> 00:05:01,573
Algu�m que o alertou,
que o avisou pelo telem�vel?
77
00:05:06,007 --> 00:05:07,408
Sim.
78
00:05:48,430 --> 00:05:50,620
- Presidente.
- Ol�.
79
00:05:50,621 --> 00:05:52,523
Podem deixar-nos a s�s?
80
00:05:53,823 --> 00:05:55,224
Vamos.
81
00:05:55,225 --> 00:05:57,145
O Chase devia saber
que o Agente Pierce
82
00:05:57,146 --> 00:06:00,046
era parte da nossa opera��o
em Jersey, pode ter-se vingado.
83
00:06:00,074 --> 00:06:01,916
Lyla, o que � que o matou?
84
00:06:01,917 --> 00:06:04,384
A causa da morte parece ser
uma pancada contundente.
85
00:06:07,906 --> 00:06:10,404
Felicity, Curtis,
temos uma c�mara.
86
00:06:13,378 --> 00:06:15,412
Entendido.
Estamos a aceder.
87
00:06:15,413 --> 00:06:18,799
- Qual � a nossa situa��o?
- Pessoal, foquem-se, por favor.
88
00:06:20,918 --> 00:06:24,722
- Isto � prova.
- Prova da ARGUS.
89
00:06:24,723 --> 00:06:27,319
Consegui o v�deo.
Estou a pass�-lo para o teu telem�vel.
90
00:06:31,168 --> 00:06:33,096
- Aqui est�.
- Est�o a ver isto?
91
00:06:33,999 --> 00:06:37,134
Estamos a ver,
mas parece ser um meta.
92
00:06:37,135 --> 00:06:38,569
Um meta invis�vel?
93
00:06:38,570 --> 00:06:40,955
Ou psicocin�tica.
Alguns preferem telecin�tica.
94
00:06:40,956 --> 00:06:43,090
N�o sei.
Vejam o movimento do elevador.
95
00:06:43,091 --> 00:06:45,432
O Curtis tem raz�o.
Nos registos do elevador,
96
00:06:45,433 --> 00:06:48,412
o elevador acelerou
9 vezes a gravidade,
97
00:06:48,413 --> 00:06:50,765
e caiu em queda livre
durante 40 andares.
98
00:06:50,766 --> 00:06:54,251
- Morto pelo elevador.
- Isso n�o parece uma coisa do Chase.
99
00:06:54,252 --> 00:06:56,687
N�o. Quando vi pensei
que o Chase queria apag�-lo,
100
00:06:56,688 --> 00:06:58,422
mas n�o encontrei liga��es
entre eles.
101
00:06:58,423 --> 00:07:00,307
Ele estava com uma crach�
da ARGUS.
102
00:07:00,308 --> 00:07:03,060
Porqu� entrar no elevador
se n�o foi para apanh�-lo?
103
00:07:03,061 --> 00:07:04,462
Para confirmar a morte.
104
00:07:04,463 --> 00:07:06,847
Como � que podemos manipular
um elevador desta maneira?
105
00:07:06,848 --> 00:07:09,450
Remotamente.
� tudo controlado por computador.
106
00:07:09,451 --> 00:07:13,204
N�o importa como aconteceu,
vamos encontrar quem fez isto.
107
00:07:13,205 --> 00:07:15,906
Vamos investigar.
108
00:07:16,328 --> 00:07:18,770
Parece que o elevador
foi invadido em tempo real.
109
00:07:18,771 --> 00:07:20,185
Estou a pesquisar o rootkit
agora mesmo.
110
00:07:21,980 --> 00:07:25,984
- Meu Deus do c�u.
- O que foi?
111
00:07:25,985 --> 00:07:28,419
Nada. S� uma linha de c�digo
que n�o entendi,
112
00:07:28,420 --> 00:07:30,688
mas penso que algu�m da Helix
poder� ajudar.
113
00:07:30,689 --> 00:07:32,586
N�o precisas de
mostrar o c�digo?
114
00:07:34,192 --> 00:07:37,960
Sim, � uma boa ideia.
Obrigada, ajudaste muito, Curtis.
115
00:07:43,868 --> 00:07:45,370
Lamento muito, sr. Grover,
116
00:07:45,371 --> 00:07:48,222
mas os detalhes da investiga��o
de Adrian Chase
117
00:07:48,223 --> 00:07:50,244
n�o est�o abertos
ao p�blico.
118
00:07:51,076 --> 00:07:55,663
A m�e do meu filho morreu
e n�o pode dizer-me nada?
119
00:07:55,664 --> 00:07:59,311
Posso garantir-lhe que a pol�cia
e o gabinete do Presidente
120
00:07:59,312 --> 00:08:01,585
est�o a fazer tudo o que podem
para prend�-lo.
121
00:08:01,586 --> 00:08:03,320
Vamos apanhar esse vagabundo.
122
00:08:03,882 --> 00:08:05,923
Em vez de trabalharem
ao lado dele?
123
00:08:14,299 --> 00:08:16,287
Lamento muito.
� que...
124
00:08:17,736 --> 00:08:21,288
As coisas podem n�o ter
corrido bem entre a Gay e eu,
125
00:08:21,289 --> 00:08:23,374
mas ela esteve sempre presente
para as crian�as.
126
00:08:23,375 --> 00:08:26,485
Ela amava-os,
e eles amavam-na.
127
00:08:27,278 --> 00:08:29,045
E agora est� morta.
128
00:08:45,063 --> 00:08:46,846
Por favor, encontre-o.
129
00:08:47,482 --> 00:08:49,812
A Gay n�o merecia morrer
daquela maneira.
130
00:08:51,136 --> 00:08:53,770
Nenhuma outra fam�lia
merece essa dor.
131
00:08:55,673 --> 00:08:57,374
N�s vamos encontr�-lo.
132
00:08:57,375 --> 00:08:59,999
E ele aprender� o verdadeiro
significado de justi�a.
133
00:09:06,100 --> 00:09:07,500
Obrigado.
134
00:09:12,590 --> 00:09:15,626
Quantos parentes de v�timas
vamos receber hoje?
135
00:09:15,627 --> 00:09:19,479
- Foi o �ltimo.
- Acho que n�o aguento outro.
136
00:09:20,048 --> 00:09:22,399
Eles est�o de luto, Rene.
137
00:09:22,400 --> 00:09:24,453
N�o digo
que n�o podem ficar de luto.
138
00:09:24,454 --> 00:09:28,638
Quer dizer que ouvir isto o dia todo
n�o � muito saud�vel.
139
00:09:28,639 --> 00:09:33,594
Pensei que algu�m na tua situa��o
sentiria empatia por eles.
140
00:09:33,595 --> 00:09:35,743
- Na minha situa��o?
- Sim.
141
00:09:35,744 --> 00:09:40,700
O Curtis falou-me sobre a tua esposa
e a tua filha.
142
00:09:42,387 --> 00:09:45,857
- O Curtis fala demais.
- N�o discordo.
143
00:09:47,625 --> 00:09:49,379
Mas, enquanto falava,
144
00:09:49,894 --> 00:09:53,197
tamb�m disse que te ofereceu
a indica��o de um advogado
145
00:09:53,198 --> 00:09:56,150
para te ajudar
a recuperares a tua filha.
146
00:09:56,151 --> 00:09:58,257
E isso foi h� dois meses.
147
00:10:00,422 --> 00:10:02,361
S� n�o estou pronto.
148
00:10:08,012 --> 00:10:10,881
Um v�rus polim�rfico
concebido por um rootkit.
149
00:10:10,882 --> 00:10:13,401
- Queres seduzir-me, ou...
- Eu vi o c�digo, Alena.
150
00:10:13,402 --> 00:10:16,194
Tu invadiste o elevador
e mataste o Agente!
151
00:10:16,195 --> 00:10:18,276
- Acalma-te.
- Sim ou n�o?
152
00:10:18,277 --> 00:10:19,687
- Quase.
- Quase?
153
00:10:19,688 --> 00:10:22,476
N�o queria mat�-lo, juro.
154
00:10:22,477 --> 00:10:24,405
Nunca derrubei ningu�m
com um elevador,
155
00:10:24,406 --> 00:10:26,194
- e tive de aprender isso.
- Alena!
156
00:10:26,195 --> 00:10:29,816
- Preciso que me ou�as.
- Tu mataste algu�m.
157
00:10:29,817 --> 00:10:32,236
Acidentalmente,
e por uma boa causa.
158
00:10:32,237 --> 00:10:33,637
N�o acredito que disseste isso.
159
00:10:33,638 --> 00:10:37,591
Cayden James.
� o melhor hacker j� conhecido.
160
00:10:37,592 --> 00:10:39,010
Se fosse a ti, eu conhecia-o.
161
00:10:39,011 --> 00:10:41,802
N�o, pois ele � mesmo bom.
� um fantasma.
162
00:10:42,364 --> 00:10:44,348
Tamb�m foi ele
quem fundou o Helix.
163
00:10:44,349 --> 00:10:45,816
- O que � que isso tem a ver...
- H� 8 meses,
164
00:10:45,817 --> 00:10:48,586
foi apanhado pela ARGUS.
N�o foi preso e nem sequer acusado.
165
00:10:48,587 --> 00:10:51,355
Foram l� e apanharam-no,
agora mant�m-no l� sem causa.
166
00:10:51,356 --> 00:10:53,373
Est� a ser torturado,
e sabe-se l� mais o qu�.
167
00:10:53,374 --> 00:10:56,126
Tive de apanhar isso do Agente
da ARGUS para libert�-lo.
168
00:10:56,127 --> 00:10:59,303
Alena, tu mataste algu�m.
169
00:11:00,398 --> 00:11:02,063
Antes de me julgares,
170
00:11:02,500 --> 00:11:05,502
vais ajudar-me a tirar o Cayden
de onde a ARGUS o det�m.
171
00:11:05,503 --> 00:11:07,388
- Porqu�?
- Porque antes de ser apanhado,
172
00:11:07,389 --> 00:11:09,903
O Cayden estava a fazer um localizador
biom�trico que reconhece
173
00:11:09,904 --> 00:11:12,876
uma batida de cora��o,
cujo alcance � o mundo todo.
174
00:11:12,877 --> 00:11:15,311
O lugar onde o Chase est�.
175
00:11:17,749 --> 00:11:19,171
Temos um problema.
176
00:11:19,172 --> 00:11:20,690
- O que � isso?
- O problema.
177
00:11:21,104 --> 00:11:24,071
Depois do Damien Darhk
apanhar o meu implante de seguran�a,
178
00:11:24,072 --> 00:11:27,491
institucionalizei protocolos
para que as informa��es da ARGUS
179
00:11:27,492 --> 00:11:30,160
ou localiza��o n�o fossem
acedidas por uma pessoa s�.
180
00:11:30,161 --> 00:11:32,713
Os acessos agora precisam
de duas chaves de seguran�a.
181
00:11:32,714 --> 00:11:35,799
Mas o crach� do Agente Pierce
n�o foi levado, estava com ele.
182
00:11:35,800 --> 00:11:37,534
Encontrei uma c�pia
bastante aut�ntica.
183
00:11:37,535 --> 00:11:39,937
- Inteligente.
- E muito. Quase n�o percebi.
184
00:11:39,938 --> 00:11:41,905
Se as chaves
foram comprometidas,
185
00:11:41,906 --> 00:11:43,340
elas devem
ser reprogramadas.
186
00:11:43,341 --> 00:11:46,160
A inten��o de ter as chaves
� para n�o serem invadidas.
187
00:11:46,161 --> 00:11:47,912
Reprogram�-las
demora 24 horas.
188
00:11:47,913 --> 00:11:51,898
Lyla, a seguran�a da ARGUS
est� sob ataque.
189
00:11:52,684 --> 00:11:54,686
Mas isso n�o parece ser
uma coisa do Chase.
190
00:11:54,687 --> 00:11:57,825
E, francamente,
� onde precisamos de nos focar.
191
00:11:57,826 --> 00:12:02,658
E eu entendo, mas quase todos
os meus Agentes est�o a ser utilizados.
192
00:12:02,700 --> 00:12:05,027
- Quase?
- O Agente Ditkoff est� a 32 km,
193
00:12:05,029 --> 00:12:06,696
perto de Port Talbert.
194
00:12:06,698 --> 00:12:09,200
Esperava que a tua equipa
pudesse escolt�-la.
195
00:12:09,684 --> 00:12:11,134
Oliver,
sei que queres o Chase.
196
00:12:11,135 --> 00:12:14,849
Eu tamb�m, mas a ARGUS
sempre nos ajudou.
197
00:12:14,850 --> 00:12:18,000
Sim, ajudaram.
Vamos chamar o Curtis e a Dinah.
198
00:12:18,001 --> 00:12:20,101
Por favor, avisa a Felicity
que estamos a ir.
199
00:12:20,102 --> 00:12:21,502
Entendido.
200
00:12:21,797 --> 00:12:23,747
Deixa-me falar
com os meus amigos na ARGUS.
201
00:12:23,748 --> 00:12:25,998
Talvez possamos negociar
a liberdade do Cayden.
202
00:12:26,217 --> 00:12:28,067
Desculpa.
Isso � t�o engra�ado, sabias?
203
00:12:28,068 --> 00:12:30,620
- Negociar com a ARGUS.
- Penso que eles fariam isso.
204
00:12:30,621 --> 00:12:32,271
Espera para apanhares
a segunda chave.
205
00:12:32,272 --> 00:12:34,624
A ARGUS nem sequer admite
que tem o Cayden.
206
00:12:34,626 --> 00:12:36,692
E o plano
j� est� a acontecer.
207
00:12:36,694 --> 00:12:38,094
O que � que fizeste?
208
00:12:38,095 --> 00:12:40,095
N�o te preocupes.
Contratei profissionais.
209
00:12:40,096 --> 00:12:42,189
- Profissionais?
- Um acidente foi demais
210
00:12:42,190 --> 00:12:44,390
- para a minha consci�ncia.
- Tipo mercen�rios?
211
00:12:44,391 --> 00:12:46,591
Podes comprar
qualquer coisa na Internet.
212
00:12:47,338 --> 00:12:49,888
Os teus bandidos da Internet
v�o a Port Talbert?
213
00:12:50,842 --> 00:12:52,742
Porque est�o prestes
a ter companhia.
214
00:13:05,290 --> 00:13:08,324
Super incr�vel aqui,
ou Sr. Vigia,
215
00:13:08,326 --> 00:13:10,626
ou Incr�vel Vigia.
Em todo caso, vou pensar nisso.
216
00:13:10,627 --> 00:13:12,027
- Estamos a caminho.
- Est� bem.
217
00:13:12,028 --> 00:13:15,031
200 metros � frente,
tr�s espantalhos, corram.
218
00:13:28,550 --> 00:13:30,580
Dinah e eu estamos
a poucos quarteir�es.
219
00:14:00,211 --> 00:14:02,989
- John, sei que deves proteg�-la.
- Estamos a caminho.
220
00:14:02,990 --> 00:14:05,240
Sei que deves proteg�-la,
mas preciso que deixes
221
00:14:05,241 --> 00:14:06,679
que eles fujam com a chave.
222
00:14:06,680 --> 00:14:08,350
Espera. O qu�?
223
00:14:10,800 --> 00:14:12,522
N�o te mexas!
224
00:14:15,793 --> 00:14:17,660
Oliver,
temos uma situa��o.
225
00:14:17,661 --> 00:14:19,711
Preciso que deixes Tango
fugir com a chave.
226
00:14:19,712 --> 00:14:21,512
- Porqu�?
- A Felicity tem informa��es
227
00:14:21,513 --> 00:14:24,113
que n�s n�o temos.
Oliver, preciso que te afastes.
228
00:14:33,111 --> 00:14:34,543
Que merda � esta?
229
00:14:34,544 --> 00:14:36,700
- A Felicity disse que t�nhamos de o fazer.
- Porqu�?
230
00:14:37,701 --> 00:14:39,370
Para apanharmos o Prometheus.
231
00:14:43,123 --> 00:14:44,949
� a �nica forma
de apanharmos o Chase.
232
00:14:44,950 --> 00:14:46,350
N�o, n�o �.
233
00:14:46,351 --> 00:14:48,800
E mesmo que fosse,
qual seria o custo?
234
00:14:48,900 --> 00:14:50,784
- O Agente Ditkoff podia morrer.
- N�o.
235
00:14:50,785 --> 00:14:53,135
- Est�vamos l� para garantir.
- Ela podia morrer,
236
00:14:53,136 --> 00:14:54,536
assim como o Agente Pierce.
237
00:14:54,537 --> 00:14:55,937
Eu disse
que foi um acidente.
238
00:14:55,938 --> 00:14:58,438
Agora duas chaves desapareceram
e a ARGUS est� vulner�vel.
239
00:14:58,439 --> 00:15:00,739
- O que � que estavas a pensar?
- Que precisamos de apanhar
240
00:15:00,740 --> 00:15:02,845
esse filho da m�e,
n�o importa como.
241
00:15:05,502 --> 00:15:07,235
Pessoal, uma ajudinha.
242
00:15:07,850 --> 00:15:09,804
Est�s a exagerar, Felicity.
243
00:15:09,950 --> 00:15:13,150
�s a �ltima pessoa
que pode dar serm�es, Oliver.
244
00:15:14,800 --> 00:15:16,200
Ou a pen�ltima.
245
00:15:16,546 --> 00:15:18,299
E n�o me digas
que n�o fazes escolhas
246
00:15:18,300 --> 00:15:20,600
moralmente question�veis
para que eu n�o tenha.
247
00:15:20,601 --> 00:15:22,772
- Eu preciso!
- N�o, Felicity. N�o precisas.
248
00:15:22,819 --> 00:15:25,475
A Lyla tem raz�o.
H� maneiras de encontrarmos o Chase.
249
00:15:25,476 --> 00:15:27,470
O Chase desapareceu h�
uma semana.
250
00:15:28,015 --> 00:15:30,715
Foi treinado pela Talia al Ghul.
Sabe como desaparecer.
251
00:15:30,716 --> 00:15:32,116
Que pistas temos?
252
00:15:32,500 --> 00:15:34,649
Como � que levamos o
Adrian Chase � justi�a
253
00:15:34,650 --> 00:15:36,800
a menos que a ARGUS
liberte o Cayden James?
254
00:15:36,801 --> 00:15:38,801
- N�o h� hip�tese.
- Ent�o a minha �nica escolha
255
00:15:38,802 --> 00:15:40,202
� ajudar a Helix.
256
00:15:40,203 --> 00:15:42,947
A tua �nica escolha?
Pensei que estavas connosco.
257
00:15:42,948 --> 00:15:44,939
N�o, John.
Estou com quem vai prender o Chase
258
00:15:44,940 --> 00:15:46,590
para que ele
n�o magoe ningu�m.
259
00:15:46,591 --> 00:15:47,991
Felicity.
260
00:15:47,992 --> 00:15:50,893
Deixa-a ir.
Agora n�o � a altura.
261
00:15:58,395 --> 00:15:59,800
Querias ver-me, Hoss?
262
00:15:59,996 --> 00:16:02,000
Sim.
Primeiro, fecha a porta.
263
00:16:05,602 --> 00:16:08,536
Segundo, o que � que te disse
sobre chamares-me Hoss?
264
00:16:08,537 --> 00:16:10,500
- N�o.
- Est� bem.
265
00:16:10,774 --> 00:16:12,174
Maravilha.
266
00:16:12,876 --> 00:16:14,660
Senta-te.
267
00:16:19,216 --> 00:16:20,916
Est�s a demitir-me?
268
00:16:21,918 --> 00:16:24,299
Rene, houve um tempo
em que adorava
269
00:16:24,300 --> 00:16:27,100
ter-te ouvido falar isso,
mas n�o estou a demitir-te.
270
00:16:27,390 --> 00:16:30,892
Quero falar contigo
sobre a Zoe.
271
00:16:32,362 --> 00:16:33,762
Sim, a tua filha.
272
00:16:33,763 --> 00:16:35,520
Sim, sei o nome dela,
Hoss.
273
00:16:36,165 --> 00:16:38,701
Pensei ter-te dito
que n�o quero falar sobre ela.
274
00:16:38,702 --> 00:16:42,149
� uma pena, porque
trabalhas para um homem
275
00:16:42,150 --> 00:16:44,800
que daria tudo para ver
a filha dele de novo.
276
00:16:47,370 --> 00:16:49,049
O que queres de mim?
277
00:16:49,050 --> 00:16:50,450
Uma explica��o.
278
00:16:51,514 --> 00:16:54,939
Verifiquei o teu caso
e tu tinhas direito a visitas
279
00:16:54,940 --> 00:16:57,275
desde que fosses acompanhado
por um guardi�o.
280
00:16:59,550 --> 00:17:01,800
E n�o h� nenhum registo
de visitas.
281
00:17:01,991 --> 00:17:05,500
Por favor, esquece isso.
282
00:17:05,501 --> 00:17:07,429
Ambos sabemos
que n�o vou deixar.
283
00:17:07,430 --> 00:17:09,599
Por isso vamos saltar
para a parte em que me contas
284
00:17:09,600 --> 00:17:11,750
porque � que n�o queres ver
a tua filha?
285
00:17:13,803 --> 00:17:15,204
Est� bem.
286
00:17:16,206 --> 00:17:19,206
Quando o Curtis me falou
sobre um advogado, fiquei contente.
287
00:17:19,208 --> 00:17:21,742
Est� bem.
E depois, o que � que aconteceu?
288
00:17:21,744 --> 00:17:24,780
Lembrei-me do principal motivo
de me tiraram a Zoe.
289
00:17:25,582 --> 00:17:29,517
Sim, � claro.
Eu podia t�-la visitado
290
00:17:29,519 --> 00:17:31,699
junto com um guardi�o,
como disseste.
291
00:17:31,700 --> 00:17:33,150
Queres saber porqu�?
292
00:17:34,290 --> 00:17:35,690
Porque eu sou um problema.
293
00:17:35,691 --> 00:17:38,141
- � um bocado dif�cil gostar de ti.
- Eu magoei-a!
294
00:17:40,230 --> 00:17:41,850
Como assim,
magoaste-a?
295
00:17:50,400 --> 00:17:52,807
Estava a aquecer-lhe
a sopa.
296
00:17:56,379 --> 00:17:58,413
Era tudo o que eu podia
fazer por ela.
297
00:18:01,435 --> 00:18:05,460
Estava no fog�o,
e eu desmaiei de b�bado.
298
00:18:08,557 --> 00:18:10,887
Coitada da Zoe,
ela estava a tentar apanhar a sopa,
299
00:18:10,888 --> 00:18:13,880
e quando pegou nela,
queimou a m�o.
300
00:18:15,582 --> 00:18:18,130
E foi o choro dela
que me acordou.
301
00:18:20,132 --> 00:18:22,216
A Zoe merece
algu�m melhor do que eu.
302
00:18:22,701 --> 00:18:24,327
Fim da hist�ria.
303
00:18:24,716 --> 00:18:27,641
Rene!
Rene, volta aqui...
304
00:18:31,619 --> 00:18:36,632
Apresento-vos o prisioneiro 38085,
conhecido como Cayden James.
305
00:18:37,024 --> 00:18:38,424
O que � que ele fez?
306
00:18:38,425 --> 00:18:40,155
Ele � uma pessoa
de interesse.
307
00:18:40,224 --> 00:18:43,217
Se n�o h� crime,
acho que n�o h� processo.
308
00:18:43,218 --> 00:18:45,612
Queres dizer-me alguma coisa,
Johnny?
309
00:18:45,613 --> 00:18:47,409
Agora n�o, Lyla.
310
00:18:47,410 --> 00:18:49,551
H� uma coisa que n�o estamos
a considerar.
311
00:18:49,552 --> 00:18:51,451
E se a Felicity
tiver raz�o?
312
00:18:52,143 --> 00:18:53,763
Ela pode ter raz�o.
313
00:18:53,764 --> 00:18:56,829
Damos um ultimato ao James,
fazemo-lo encontrar o Chase,
314
00:18:56,830 --> 00:18:59,655
e depois mandamo-lo de volta
para a Helix.
315
00:18:59,656 --> 00:19:02,366
Eu sei que queres
livrar-te do Chase, Oliver,
316
00:19:02,367 --> 00:19:05,214
mas o Cayden James � t�o perigoso
como uma arma nuclear.
317
00:19:05,215 --> 00:19:06,815
N�o posso solt�-lo.
318
00:19:06,816 --> 00:19:09,015
A Helix comprometeu
a tua seguran�a.
319
00:19:09,016 --> 00:19:10,697
E agora
contrataram mercen�rios
320
00:19:10,698 --> 00:19:13,360
que v�o atacar a ARGUS
para libertar o James.
321
00:19:13,361 --> 00:19:14,987
Por isso vamos
atr�s deles primeiro.
322
00:19:14,988 --> 00:19:17,393
O Curtis sabe onde fica
a base de opera��es deles.
323
00:19:17,394 --> 00:19:19,110
�amos completamente cegos.
324
00:19:19,111 --> 00:19:22,433
Temos mais hip�tese de ganhar
se deixarmos a Helix vir at� n�s.
325
00:19:23,263 --> 00:19:25,042
Espera, Lyla.
326
00:19:25,899 --> 00:19:29,526
Queres estender uma armadilha � Helix
e usar o James como isca?
327
00:19:30,126 --> 00:19:32,826
Acho que n�o preciso de dizer
o quanto a Helix � perigosa.
328
00:19:32,827 --> 00:19:34,868
Esta � a nossa hip�tese
de acabar com eles.
329
00:19:36,108 --> 00:19:38,918
Isto vai acontecer
com ou sem a vossa ajuda.
330
00:19:39,218 --> 00:19:42,125
Deixo-vos
pensarem sobre isso.
331
00:19:49,238 --> 00:19:51,141
Temos de tirar a Felicity
da Helix.
332
00:19:51,142 --> 00:19:52,542
Ela n�o pode envolver-se.
333
00:19:52,543 --> 00:19:54,243
Quer dizer,
envolver-se ainda mais.
334
00:19:54,244 --> 00:19:56,164
Sab�amos que ela estava
metida em qualquer coisa.
335
00:19:56,165 --> 00:19:58,017
Sab�amos que era mau.
336
00:19:59,497 --> 00:20:01,782
Deixamo-la envolver-se.
337
00:20:01,783 --> 00:20:04,610
Oliver, o luto pode fazer
as pessoas cometerem loucuras.
338
00:20:04,611 --> 00:20:06,866
Ningu�m sabe disso
melhor do que eu e tu.
339
00:20:07,693 --> 00:20:10,024
Mas n�o era comigo
que ela ia casar-se.
340
00:20:15,903 --> 00:20:18,907
- O que queres dizer?
- Quero dizer que...
341
00:20:21,281 --> 00:20:23,810
Ollie, talvez pud�ssemos
t�-la tirado da Helix.
342
00:20:23,811 --> 00:20:26,758
Talvez n�o, n�o sei.
Mas estamos aqui agora.
343
00:20:26,759 --> 00:20:29,068
E tu �s o �nico
que ela vai ouvir.
344
00:20:31,612 --> 00:20:36,432
N�o tenho a certeza se tenho
muita credibilidade com ela.
345
00:20:36,433 --> 00:20:38,342
Voc�s dois querem
apanhar o Chase, n�o �?
346
00:20:38,343 --> 00:20:40,015
T�m isso em comum.
347
00:20:40,716 --> 00:20:44,595
O que me diz que �s o �nico
que pode tir�-la disso.
348
00:20:52,666 --> 00:20:54,351
- Ol�
- Ol�.
349
00:20:55,014 --> 00:20:57,387
� bom da tua parte
usar a porta da frente.
350
00:20:57,908 --> 00:20:59,507
Posso entrar, por favor?
351
00:20:59,508 --> 00:21:02,212
- Na verdade, estava de sa�da.
- Percebi.
352
00:21:04,655 --> 00:21:06,065
Claro.
353
00:21:10,792 --> 00:21:13,477
Parece que n�o vais ficar atr�s
de um ecr� desta vez.
354
00:21:14,585 --> 00:21:16,625
- Podes culpar-me?
- N�o.
355
00:21:18,104 --> 00:21:20,753
Eu, provavelmente
mais do que qualquer pessoa,
356
00:21:20,754 --> 00:21:23,272
entendo como � querer
fazer o que for preciso
357
00:21:23,273 --> 00:21:25,593
- para deter o Chase.
- Ent�o deixa-me fazer.
358
00:21:25,594 --> 00:21:27,675
Deixa-me dizer-te
como vejo as coisas.
359
00:21:28,076 --> 00:21:31,246
Voc� quer fazer de tudo
para deter o Chase
360
00:21:31,247 --> 00:21:35,837
porque fiz de tudo
para salvar esta cidade,
361
00:21:37,012 --> 00:21:40,602
- e isso criou-o.
- � ir�nico, mas � isso?
362
00:21:40,603 --> 00:21:42,424
N�o tem de ser.
363
00:21:42,425 --> 00:21:45,270
Repara, podemos pensar
noutra forma de encontr�-lo.
364
00:21:45,271 --> 00:21:47,882
E depois encontraremos
outra forma de det�-lo.
365
00:21:47,883 --> 00:21:50,012
Sim, como?
Com a ajuda da pol�cia?
366
00:21:50,013 --> 00:21:52,294
N�o, isso n�o vai funcionar
desta vez, Oliver.
367
00:21:52,295 --> 00:21:56,187
N�s dois sabemos disso.
Esta � a nossa �nica hip�tese.
368
00:21:56,309 --> 00:21:58,786
E este sou eu a pedir-te...
369
00:21:59,989 --> 00:22:01,990
N�o fa�as isso.
370
00:22:03,630 --> 00:22:05,929
Nestes �ltimos quatro anos
vi-te fazer
371
00:22:05,930 --> 00:22:08,930
o que tinhas de fazer,
o que precisavas para deter
372
00:22:08,931 --> 00:22:11,571
os que amea�avam a cidade.
Como � que podes pedir-me
373
00:22:11,572 --> 00:22:14,556
- para n�o fazer o mesmo?
- Porque, nos �ltimos quatro anos,
374
00:22:14,557 --> 00:22:16,985
tu, mais do que ningu�m,
375
00:22:17,684 --> 00:22:19,949
viste o quanto isso me afectou.
376
00:22:19,950 --> 00:22:22,326
- E eu disse-te...
- E eu entendo, eu concordo.
377
00:22:22,327 --> 00:22:25,005
N�o devia impedir-te
de tomares decis�es dif�ceis.
378
00:22:25,006 --> 00:22:27,017
Mas queres falar de ironia?
Ent�o tudo bem.
379
00:22:28,382 --> 00:22:31,296
Est�s disposta
a vender a tua alma
380
00:22:32,082 --> 00:22:36,296
para destruir uma amea�a
que eu criei.
381
00:22:40,883 --> 00:22:43,007
Uma das raz�es
pelas quais me apaixonei
382
00:22:43,008 --> 00:22:46,118
foi porque tu sempre estiveste
disposto a fazer o correcto.
383
00:22:46,119 --> 00:22:48,119
Custe o que custar.
384
00:22:48,459 --> 00:22:51,147
Mesmo sendo
extremamente dif�cil.
385
00:22:53,523 --> 00:22:55,759
� o que faz de ti
quem �s.
386
00:22:58,005 --> 00:23:00,568
Ent�o como � que eu podia
ser diferente?
387
00:23:02,275 --> 00:23:05,816
Tens sacrificado a tua alma
pela equipa,
388
00:23:05,817 --> 00:23:07,936
pela cidade e por mim.
389
00:23:09,480 --> 00:23:14,474
J� n�o tens
de carregar esse fardo.
390
00:23:17,483 --> 00:23:19,106
Deixa-me fazer isto.
391
00:23:20,316 --> 00:23:21,890
Felicity, eu...
392
00:23:26,541 --> 00:23:28,041
N�o posso.
393
00:23:31,165 --> 00:23:32,980
Ent�o ter�s de impedir-me.
394
00:23:41,211 --> 00:23:43,480
Esta instala��o
tem oito pontos de entrada.
395
00:23:43,481 --> 00:23:46,202
Tenho equipas de 6 homens
estacionadas em cada uma,
396
00:23:46,203 --> 00:23:48,798
pelot�es a observar
e drones a manter vigil�ncia.
397
00:23:48,799 --> 00:23:50,993
A Helix vai estar preparada
para tudo isso.
398
00:23:50,994 --> 00:23:52,564
Por isso estamos aqui.
399
00:23:52,798 --> 00:23:55,278
Como apoio
e elemento surpresa.
400
00:23:55,279 --> 00:23:58,033
A Felicity vai ficar surpreendida
por tentarmos det�-la?
401
00:23:58,034 --> 00:24:00,041
Na verdade,
eu estou surpreendido.
402
00:24:00,042 --> 00:24:03,100
Voc�s dois tem hist�ria,
qualquer coisa tipo "somos inimigos."
403
00:24:03,101 --> 00:24:04,951
Tu e a Dinah
v�o patrulhar o sudoeste.
404
00:24:04,952 --> 00:24:07,635
- Mantenham contacto, est� bem?
- Uma pergunta r�pida.
405
00:24:07,636 --> 00:24:10,253
O que vamos fazer
se ela aparecer esta noite?
406
00:24:13,710 --> 00:24:15,510
Vamos par�-la.
407
00:24:21,721 --> 00:24:24,121
A log�stica calculou
uma hip�tese de 46%
408
00:24:24,122 --> 00:24:25,856
de tentarem invadir
por aqui.
409
00:24:25,857 --> 00:24:29,126
Est� bem.
Vamos estar preparados para eles.
410
00:24:30,563 --> 00:24:32,663
A Helix n�o chega
nos pr�ximos 7 minutos.
411
00:24:32,664 --> 00:24:35,299
Que tal usar esse tempo
para me dizeres o que fiz
412
00:24:35,300 --> 00:24:37,268
que te deixou t�o irritado?
413
00:24:40,640 --> 00:24:42,446
Lyla, n�o estou irritado.
414
00:24:43,142 --> 00:24:44,742
Estou preocupado.
415
00:24:45,544 --> 00:24:49,954
O que a Felicity quis dizer
sobre cruzares a linha?
416
00:24:50,883 --> 00:24:53,283
N�o consigo nem imaginar
a quantidade de disparates
417
00:24:53,284 --> 00:24:55,751
que a Helix coloca na cabe�a
da Felicity, Johnny.
418
00:24:55,752 --> 00:24:58,402
Lyla, prender o Cayden James
sem o devido processo...
419
00:24:58,403 --> 00:25:00,053
Isso n�o �
um monte de disparates.
420
00:25:00,054 --> 00:25:02,993
Cayden James � 20 vezes
mais perigoso que o Snowden.
421
00:25:02,994 --> 00:25:05,594
Apanh�mo-lo a tentar hackear
um transponder da ARGUS.
422
00:25:05,595 --> 00:25:08,345
Se ele conseguisse, todos os agentes
que temos estariam em risco.
423
00:25:08,346 --> 00:25:10,434
Falas como
a Amanda Waller.
424
00:25:10,435 --> 00:25:12,735
As decis�es da Waller
parecem muito menos erradas
425
00:25:12,736 --> 00:25:16,098
deste lado da mesa, Johnny.
N�o podes julgar-me por isso.
426
00:25:16,776 --> 00:25:18,609
N�o estou a julgar.
427
00:25:20,680 --> 00:25:22,240
Estou apenas preocupado.
428
00:25:23,400 --> 00:25:26,283
A Felicity Smoak � uma das
melhores pessoas que j� conheci,
429
00:25:26,284 --> 00:25:28,452
e ela foi para o lado negro.
430
00:25:31,090 --> 00:25:33,424
N�o quero isso a acontecer
com a minha esposa.
431
00:25:45,805 --> 00:25:47,404
J� fiz
v�rias coisas ilegais,
432
00:25:47,405 --> 00:25:49,974
mas nenhuma delas precisava
de armamento pesado.
433
00:25:49,976 --> 00:25:52,142
Ou qualquer tipo
de armamento.
434
00:25:52,143 --> 00:25:53,943
Descobri
que a transi��o de hacker
435
00:25:53,944 --> 00:25:57,147
para vigilante
� surpreendentemente directa.
436
00:25:57,148 --> 00:25:59,900
Vais sair-te bem.
Al�m disso, temos poder de fogo
437
00:25:59,901 --> 00:26:02,519
- para invadir a R�ssia.
- Espero que n�o precisemos.
438
00:26:02,520 --> 00:26:06,490
Podemos precisar.
Eles sabem que estamos a ir.
439
00:26:06,491 --> 00:26:07,891
N�o estou preocupada.
440
00:26:08,327 --> 00:26:09,727
Caso precisem.
441
00:26:10,296 --> 00:26:13,650
N�o.
Mesmo que precisemos,
442
00:26:13,651 --> 00:26:15,701
- n�o vou usar isso.
- A ARGUS vai ter armas.
443
00:26:15,702 --> 00:26:17,552
Disseste que ningu�m
ia magoar-se.
444
00:26:17,553 --> 00:26:20,166
Se fizermos isto bem,
ningu�m ir�.
445
00:26:21,374 --> 00:26:22,906
Esperem pelo meu sinal.
446
00:26:30,116 --> 00:26:33,017
O que � t�o importante, Hoss?
Estava a fechar.
447
00:26:34,754 --> 00:26:37,677
- Pai.
- Querida.
448
00:26:38,491 --> 00:26:39,891
Eu disse-te.
449
00:26:39,892 --> 00:26:43,193
N�o �s o �nico aqui
que n�o obedece �s ordens.
450
00:26:45,297 --> 00:26:46,697
Quem � ele?
451
00:26:46,699 --> 00:26:49,767
� o Quentin,
o Quentin Lance,
452
00:26:49,769 --> 00:26:52,801
� um amigo do pai.
Mas eu chamo-lhe Hoss.
453
00:26:53,906 --> 00:26:57,730
- Ele arranjou esta visita.
- Obrigado, Hoss.
454
00:26:58,677 --> 00:27:01,809
- Senti a tua falta.
- Tive tantas saudades.
455
00:27:02,248 --> 00:27:03,954
Senti muito a tua falta.
456
00:27:04,450 --> 00:27:06,483
Caramba, mi�da.
Est�s a ficar t�o grande.
457
00:27:06,485 --> 00:27:08,752
Olha para ti.
Em breve,
458
00:27:08,753 --> 00:27:10,954
vais estar a levar o pai
para os jogos.
459
00:27:10,956 --> 00:27:12,689
N�o � verdade?
460
00:27:12,691 --> 00:27:15,202
Conta-lhe o que est�s
a fazer na escola, Zoe.
461
00:27:16,162 --> 00:27:19,396
- Entrei para a equipa de h�quei.
- O qu�? N�o acredito.
462
00:27:19,398 --> 00:27:21,448
- Em que posi��o est� a jogar?
- Guarda-redes.
463
00:27:21,449 --> 00:27:24,572
Esta � a minha mi�da.
Igual ao pai.
464
00:27:25,800 --> 00:27:28,205
Que bom.
Estou orgulhoso de ti.
465
00:27:29,775 --> 00:27:31,608
Podemos ir para casa agora?
466
00:27:38,617 --> 00:27:41,467
Lamento muito, querida.
Mas hoje n�o.
467
00:27:41,921 --> 00:27:43,321
Porqu�?
468
00:27:46,225 --> 00:27:48,175
Na �ltima vez
que estiveste comigo,
469
00:27:48,176 --> 00:27:51,863
- magoaste-te.
- Foi um acidente.
470
00:27:52,298 --> 00:27:54,531
Quando � que posso ir para casa
com o meu pai?
471
00:27:56,569 --> 00:27:59,379
N�o sei, querida.
472
00:28:00,000 --> 00:28:01,653
Em breve, amor.
473
00:28:02,875 --> 00:28:05,909
H� um advogado
que um amigo do pai conhece.
474
00:28:05,910 --> 00:28:08,745
E decidi
que vou falar com ele
475
00:28:08,747 --> 00:28:10,656
e tu vir�s
para casa comigo.
476
00:28:11,484 --> 00:28:15,285
Prometo-te.
Est� bem? Eu prometo.
477
00:28:26,465 --> 00:28:28,599
Pensei que fosses marcar posi��o
com a Lyla.
478
00:28:28,601 --> 00:28:31,335
Pareceu uma boa ideia
colocar um espa�o entre n�s.
479
00:28:31,337 --> 00:28:34,905
A Felicity n�o � a �nica que pensa
que os fins justificam os meios.
480
00:28:34,907 --> 00:28:37,757
Quando a Lyla e a Felicity est�o
dispostas a cruzar a linha...
481
00:28:37,758 --> 00:28:40,677
Faz-te pensar se at� mesmo
existe essa linha, n�o �?
482
00:28:40,679 --> 00:28:42,346
Temos movimento na entrada.
483
00:28:42,348 --> 00:28:45,182
- Inimigos a aproximarem-se.
- Entendido.
484
00:28:48,020 --> 00:28:49,786
O que � isto?
485
00:28:49,788 --> 00:28:52,222
Imagina que seja
um tablet armado,
486
00:28:52,224 --> 00:28:55,192
carregado com endere�os
e falsifica��o de protocolos.
487
00:28:55,194 --> 00:28:58,529
A sede da ARGUS � protegida
por torres de armas com chips.
488
00:28:58,531 --> 00:29:00,831
Est� bem.
Isso vai deslig�-las?
489
00:29:04,036 --> 00:29:07,104
- De certeza que est�s pronta?
- Vamos l� faz�-lo.
490
00:29:07,106 --> 00:29:09,039
Alvos � vista.
Queres que os intercepte?
491
00:29:09,041 --> 00:29:11,141
Negativo.
Atrai-os para dentro.
492
00:29:35,768 --> 00:29:37,773
Identifica��o, por favor.
493
00:29:57,456 --> 00:30:00,076
- N�o s�o eles.
- Lyla, reporta a situa��o.
494
00:30:00,110 --> 00:30:02,890
A carrinha passou,
n�o era a Helix.
495
00:30:04,390 --> 00:30:06,060
Temos um problema.
496
00:30:14,540 --> 00:30:16,240
Espera, isto n�o � a ARGUS.
497
00:30:16,241 --> 00:30:19,680
� pois. S� n�o � a que
esperavam que atac�ssemos.
498
00:30:22,010 --> 00:30:23,540
Que problema?
499
00:30:23,541 --> 00:30:25,595
A Helix vai resgatar
o Cayden James.
500
00:30:25,596 --> 00:30:27,880
- Como? N�o est�o aqui.
- Nem o Cayden James.
501
00:30:27,881 --> 00:30:31,218
- E tu n�o nos avisaste?
- Achei desnecess�rio.
502
00:30:31,219 --> 00:30:32,767
Onde � que ele est�?
503
00:30:32,768 --> 00:30:36,124
Numa base secreta
n�o oficial a 19 km.
504
00:30:46,250 --> 00:30:48,866
Raios, Lyla.
Devias ter-nos avisado do plano.
505
00:30:48,867 --> 00:30:51,150
A Helix n�o devia saber
da base secreta.
506
00:30:51,151 --> 00:30:53,703
- Ningu�m devia.
- Isso porque � ilegal.
507
00:30:53,704 --> 00:30:55,496
N�o vou discutir isto,
Johnny.
508
00:30:55,497 --> 00:30:58,094
Concentra-te no jogo.
V�o chegar dentro de dois minutos.
509
00:31:12,153 --> 00:31:14,804
- Onde � que estava esse tablet?
- Fi-lo a pensar em ti.
510
00:31:14,805 --> 00:31:16,604
� melhor que uma pulseira.
511
00:31:21,475 --> 00:31:23,262
Como � que vamos encontrar
o Cayden James?
512
00:31:23,263 --> 00:31:26,113
Sei que est� num contentor,
mas n�o sei qual.
513
00:31:26,114 --> 00:31:28,031
Podes ver se h�
algum mapa do lugar?
514
00:31:34,430 --> 00:31:37,513
O que quer que a ARGUS tenha ali,
quer mant�-lo seguro.
515
00:31:37,514 --> 00:31:39,026
Ou seja l� quem for.
516
00:31:48,040 --> 00:31:51,472
Duas chaves irrastre�veis.
� uma bela tecnologia.
517
00:31:51,473 --> 00:31:53,903
Liberta o Cayden James,
admira a tecnologia depois.
518
00:31:53,904 --> 00:31:55,342
Est� bem.
519
00:32:00,740 --> 00:32:02,191
- Um...
- Dois...
520
00:32:02,192 --> 00:32:03,690
Tr�s.
521
00:32:08,482 --> 00:32:10,030
Cayden?
522
00:32:13,861 --> 00:32:15,913
Cayden?
Ol�.
523
00:32:16,372 --> 00:32:17,901
Est� tudo bem.
� um resgate.
524
00:32:17,902 --> 00:32:20,084
Temos de ir.
O arqueiro deve estar a chegar.
525
00:32:20,167 --> 00:32:22,695
Duvido muito.
N�o sabem que estamos aqui.
526
00:32:24,297 --> 00:32:27,210
N�o digas "avisei-te"
Vemo-nos l� fora em 5 minutos.
527
00:32:27,211 --> 00:32:30,519
- Aonde � que vamos?
- Dizer "ol�" aos teus amigos.
528
00:33:00,380 --> 00:33:02,919
N�o agarres uma mulher
sem ela te permitir, anormal.
529
00:33:07,165 --> 00:33:08,766
Pare!
530
00:33:11,187 --> 00:33:14,722
- Apanhei a amiga da Felicity.
- Tenho um nome, sabias?
531
00:33:14,723 --> 00:33:17,758
Vira-te,
p�e as m�os na cabe�a.
532
00:33:17,759 --> 00:33:20,730
- Vira-te!
- Est� bem. estou a virar-me.
533
00:33:38,437 --> 00:33:40,770
Querem ver o que mais
eles podem fazer?
534
00:33:44,990 --> 00:33:47,022
O pr�ximo
vai ser na cabe�a.
535
00:33:47,023 --> 00:33:49,690
Ent�o ter�s de passar
por mim primeiro. V�o!
536
00:33:49,691 --> 00:33:51,675
Sai do meu caminho!
537
00:33:51,676 --> 00:33:53,394
Sabes que n�o posso
fazer isso.
538
00:33:53,886 --> 00:33:55,512
Esperava que
n�o te mexesses!
539
00:33:56,539 --> 00:33:58,161
Oliver, n�o te mexas.
540
00:33:58,851 --> 00:34:01,143
Isto � um espectro de laser
de 30 kw.
541
00:34:01,144 --> 00:34:02,808
Vai cortar-te at� aos ossos.
542
00:34:05,690 --> 00:34:07,525
O Curtis vai libertar-te mais tarde.
543
00:34:12,241 --> 00:34:13,758
Lamento muito.
544
00:34:15,250 --> 00:34:19,027
Realmente espero que entendas
depois de apanharmos o Chase.
545
00:34:22,700 --> 00:34:24,535
N�o contes com isso.
546
00:34:36,530 --> 00:34:39,070
O lado bom
� que est�vamos preparados.
547
00:34:39,071 --> 00:34:41,330
Estou contente que o Cayden James
n�o sabe
548
00:34:41,331 --> 00:34:43,636
que tentamos mant�-lo preso,
pois se ele souber
549
00:34:43,637 --> 00:34:46,897
fico com medo do meu
frigor�fico, carro, alarme.
550
00:34:46,898 --> 00:34:48,524
Posso falar de elevadores?
551
00:34:48,525 --> 00:34:51,235
Porque vou usar as escadas
por algum tempo,
552
00:34:51,318 --> 00:34:54,489
que � melhor para a sa�de.
553
00:34:54,864 --> 00:34:57,658
Tamb�m, pelo lado bom,
ent�o pensem sobre isso.
554
00:34:57,659 --> 00:34:59,660
Isto n�o foi uma pris�o,
Curtis.
555
00:34:59,661 --> 00:35:03,705
Foi uma base secreta ilegal
liderada pela minha esposa.
556
00:35:09,360 --> 00:35:12,230
N�o houve baixas na ARGUS.
N�o h� v�timas, sabes?
557
00:35:12,231 --> 00:35:14,983
Os mercen�rios usaram
balas de borracha, por isso foi...
558
00:35:16,710 --> 00:35:18,471
O que � que pretendes fazer
com a Felicity?
559
00:35:18,472 --> 00:35:20,377
N�o h� nada a fazer.
560
00:35:21,940 --> 00:35:26,887
Ela ficou na frente da arma
para poder apanhar o Chase.
561
00:35:27,450 --> 00:35:29,816
At� isso acontecer,
n�o sei o que dizer-lhe.
562
00:35:29,817 --> 00:35:32,434
At� l�, bebemos
ao r�pido �xito dela.
563
00:35:32,435 --> 00:35:35,126
At� l�, penso que vamos
para casa.
564
00:35:35,127 --> 00:35:37,642
Porqu�?
H� mais copos no arm�rio...
565
00:35:37,643 --> 00:35:40,743
Tu queres beber...
Est� bem.
566
00:35:40,744 --> 00:35:43,569
Muito obrigado aos dois
por hoje � noite.
567
00:36:01,088 --> 00:36:02,812
Est�s a trabalhar
at� tarde.
568
00:36:03,056 --> 00:36:05,991
Pensei em ficar por aqui
para ganhar um obrigado.
569
00:36:05,992 --> 00:36:08,094
Mereces isso,
com toda a certeza.
570
00:36:08,095 --> 00:36:09,678
E tamb�m um pedido de desculpas.
571
00:36:09,679 --> 00:36:13,466
Pensei que n�o soubesses
o significado dessa palavra.
572
00:36:14,106 --> 00:36:18,871
Podes ensinar a um c�o
novos truques, at� aos raivosos.
573
00:36:20,013 --> 00:36:22,597
Falei com o advogado
amigo do Curtis.
574
00:36:23,210 --> 00:36:25,488
Entrei com um processo.
575
00:36:26,046 --> 00:36:27,668
Ainda bem por ti.
576
00:36:28,348 --> 00:36:30,869
Sabes, a Zoe �
uma menina incr�vel e...
577
00:36:31,825 --> 00:36:34,735
merece estar com o pai.
578
00:36:36,122 --> 00:36:37,897
De pai para pai,
579
00:36:38,558 --> 00:36:40,370
preciso de dizer-te...
580
00:36:41,127 --> 00:36:43,556
Um pai merece
estar com a filha.
581
00:36:44,031 --> 00:36:45,531
Obrigado.
582
00:36:46,667 --> 00:36:48,800
Era disso que eu estava
� espera.
583
00:36:50,737 --> 00:36:53,395
Que tal um refrigerante?
584
00:36:53,520 --> 00:36:55,195
Por minha conta.
585
00:36:55,196 --> 00:36:58,210
Espera, Hoss,
que tal uma coisa mais forte?
586
00:36:58,211 --> 00:37:01,179
Continua a chamar-me isso,
e mostro-te uma coisa forte.
587
00:37:07,354 --> 00:37:08,860
Ol�?
588
00:37:11,358 --> 00:37:14,147
- Ol�, Felicity.
- Ol�.
589
00:37:14,486 --> 00:37:16,228
Onde � que est�s?
Est� tudo bem?
590
00:37:16,229 --> 00:37:17,784
Estamos seguros.
591
00:37:18,064 --> 00:37:21,604
Obrigada pela tua ajuda,
mas...
592
00:37:22,185 --> 00:37:26,228
� o seguinte. O teu v�nculo
com o Arqueiro Verde e a equipa.
593
00:37:27,374 --> 00:37:29,105
� um risco.
594
00:37:29,106 --> 00:37:31,233
Sim, quando apanharmos
o Chase,
595
00:37:31,234 --> 00:37:33,479
ele vai ver o bem
que a Helix pode fazer.
596
00:37:33,480 --> 00:37:36,141
Desculpa,
mas n�o podemos arriscar.
597
00:37:37,083 --> 00:37:40,577
Ainda mais com o Cayden de volta
e a ARGUS � procura dele.
598
00:37:41,326 --> 00:37:43,888
Adorei trabalhar contigo.
599
00:37:44,806 --> 00:37:48,712
Conhecer os teus her�is
n�o foi mau no final de contas.
600
00:37:49,663 --> 00:37:51,658
Deixamos-te uma coisa para ti.
601
00:37:51,659 --> 00:37:53,112
Olha para baixo.
602
00:37:54,034 --> 00:37:55,627
Um pouco mais para cima.
603
00:37:56,837 --> 00:38:00,122
- Mais para a direita.
- Isso?
604
00:38:02,008 --> 00:38:05,874
- O que �?
- Um c�digo do Sr. James.
605
00:38:06,747 --> 00:38:09,011
Eu disse-te
que ele era o melhor.
606
00:38:10,450 --> 00:38:13,830
- Tem cuidado contigo, Felicity.
- Tu tamb�m.
607
00:38:31,805 --> 00:38:33,338
Johnny.
608
00:38:36,443 --> 00:38:38,373
Precisamos de conversar.
609
00:38:42,382 --> 00:38:44,757
Acho que n�o seja uma
boa ideia, Lyla.
610
00:38:46,445 --> 00:38:49,690
- Posso arrepender-me.
- John.
611
00:38:49,691 --> 00:38:51,968
Quando disseste que ias assumir
o lugar da Waller,
612
00:38:51,969 --> 00:38:53,821
disseste
que n�o ias ser igual a ela.
613
00:38:53,822 --> 00:38:55,281
Eu disse-te...
614
00:38:55,568 --> 00:38:58,534
� mais dif�cil quando se est�
do outro lado.
615
00:38:58,535 --> 00:38:59,935
Porque � que � mais dif�cil?
616
00:38:59,936 --> 00:39:03,720
Est�s a prender algu�m sem
advogado, julgamento, justi�a.
617
00:39:03,721 --> 00:39:05,636
E o mundo est�
mais seguro por causa disso.
618
00:39:06,682 --> 00:39:08,516
Pode estar mais seguro...
619
00:39:12,713 --> 00:39:14,652
mas n�o est� melhor.
620
00:39:16,216 --> 00:39:19,003
A mulher que amo
nunca faria isso.
621
00:39:19,004 --> 00:39:21,476
Lyla, este trabalho
mudou-te.
622
00:39:24,778 --> 00:39:26,278
Talvez.
623
00:39:27,360 --> 00:39:29,404
Mas talvez o mundo
esteja mudado.
624
00:39:30,954 --> 00:39:34,269
E est� a piorar, Johnny.
Est� cada vez pior,
625
00:39:34,270 --> 00:39:38,297
e fazemos o que precisamos
para proteger quem amamos.
626
00:39:39,773 --> 00:39:42,392
N�o sinto vergonha
do que fiz.
627
00:39:43,810 --> 00:39:46,277
Ou do que ainda vou fazer.
628
00:39:48,481 --> 00:39:51,099
J� vivemos isso antes, n�o foi?
629
00:39:55,388 --> 00:39:57,620
Sabemos onde isto
pode levar-nos.
630
00:40:01,425 --> 00:40:03,626
Ent�o vamos parar.
631
00:40:05,065 --> 00:40:06,972
Seguir em frente.
632
00:40:09,302 --> 00:40:11,491
N�o sei se consigo.
633
00:40:33,526 --> 00:40:35,155
- � s� isso?
- Sim.
634
00:40:35,156 --> 00:40:37,386
O localizador m�gico
para encontrarmos o Chase?
635
00:40:37,387 --> 00:40:40,000
Rastreador biom�trico, sim.
636
00:40:40,001 --> 00:40:43,454
Ningu�m da ARGUS
se magoou a s�rio,
637
00:40:43,455 --> 00:40:47,516
- caso te tenhas perguntado.
- A Helix dispensou-me.
638
00:40:48,708 --> 00:40:51,393
- Acabou.
- Lamento muito.
639
00:40:52,012 --> 00:40:54,530
Pensei que n�o me mentias mais.
640
00:40:56,114 --> 00:40:57,678
N�o estou a mentir.
641
00:40:58,618 --> 00:41:03,486
Lamento muito, sei que fizeram
com que te sentisses
642
00:41:03,487 --> 00:41:05,753
- parte da equipa.
- N�o.
643
00:41:07,026 --> 00:41:09,098
N�o me deste cobertura.
644
00:41:09,821 --> 00:41:13,314
- Estava preocupado.
- Tu n�o confias em mim.
645
00:41:14,868 --> 00:41:17,533
Depois de tanto tempo,
todas as vezes em que te apoiei,
646
00:41:17,534 --> 00:41:19,440
mesmo quando
n�o concordava.
647
00:41:19,441 --> 00:41:21,586
N�o podes
fazer o mesmo por mim.
648
00:41:22,916 --> 00:41:24,543
O que � que foi isso?
649
00:41:25,526 --> 00:41:27,804
A localiza��o do Chase.
650
00:41:30,642 --> 00:41:32,312
Onde � que est�?
651
00:41:34,653 --> 00:41:36,721
O Chase.
Est� aqui.
652
00:41:36,722 --> 00:41:37,722
Tradu��o - insubs com
Adapta��o e sincronia PtPt - Arodri
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
52228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.