All language subtitles for Ultraman 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,230 --> 00:00:15,070 ULTRA Q 2 00:00:15,920 --> 00:00:20,470 Ultraman SF tokusatsu-série 3 00:00:20,650 --> 00:00:26,500 Ostrov příšer. 4 00:00:28,530 --> 00:00:35,560 Na hrudi odznak s padající hvězdou. 5 00:00:36,000 --> 00:00:42,870 Hrdý na svůj paprsek, střílí nepřátele. 6 00:00:43,290 --> 00:00:46,900 Ze Země světla, aby nás chránil... 7 00:00:47,030 --> 00:00:53,940 přišel náš Ultraman. 8 00:01:05,870 --> 00:01:13,030 Kapsle v ruce svítí a jiskří. 9 00:01:13,330 --> 00:01:20,270 Vydává záři milionů wattů. 10 00:01:20,700 --> 00:01:24,440 Ze Země světla, ve jménu spravedlnosti... 11 00:01:24,520 --> 00:01:29,457 přišel náš Ultraman. 12 00:01:29,482 --> 00:01:33,924 Překlad: salfa72, Duben 2017 Nyarley kaijukeizer.blogspot.com 13 00:01:34,590 --> 00:01:39,140 CHandrah Magular, Pigmon a Safran. 14 00:01:42,830 --> 00:01:47,510 Po výbuchu sopky byl ostrov Tatara dva a půl roku neobyvatelný. 15 00:01:47,720 --> 00:01:52,140 Nyní se na ostrov vrací čtyři pozorovatelé. 16 00:01:54,630 --> 00:01:56,260 Uplynul týden. 17 00:01:56,840 --> 00:01:59,050 Komunikace s výzkumníky byla ztracena. 18 00:01:59,410 --> 00:02:02,510 Tady centrální meteorologická observatoř. Vstupte. 19 00:02:02,640 --> 00:02:07,130 Uplynuly další tři dny. Ale nikdo z výzkumníků se neozval. 20 00:02:08,210 --> 00:02:12,340 Meteorologická agentura měla strach, že ѕe jim něco stalo. 21 00:02:13,390 --> 00:02:16,700 Požádala tedy vědeckou hlídku o pomoc. 22 00:02:39,830 --> 00:02:41,870 Kapitáne, dvě minuty do příletu na ostrov. 23 00:02:42,830 --> 00:02:45,400 Rozumím. Jaké je tam počasí? 24 00:02:46,080 --> 00:02:48,510 Trochu mlhavo, ale brzy by se mělo vyjasnit. 25 00:05:00,510 --> 00:05:02,550 Sakra! Máme tu problém! 26 00:05:05,720 --> 00:05:08,740 Kapitáne, musíme ho zastavit raketami! 27 00:05:09,160 --> 00:05:11,040 - Arashi, přestaň. - Ale kapitáne! 28 00:05:11,760 --> 00:05:16,150 Na ostrově jsou čtyři lidé. Nechceme, aby se ještě více rozzuřil. 29 00:05:16,510 --> 00:05:17,790 - Ano. - Ano. 30 00:05:17,970 --> 00:05:22,270 Naším úkolem je zachránit výzkumníky. O to monstrum se postaráme později. 31 00:05:22,460 --> 00:05:25,270 - Hayato přistaň u observatoře. - Provedu. 32 00:05:41,010 --> 00:05:42,640 To je hrůza. Haló? 33 00:05:44,680 --> 00:05:46,580 Je tu někdo? 34 00:05:47,820 --> 00:05:50,370 - Haló? Je tady někdo naživu? - Podívej se támhle. 35 00:05:52,480 --> 00:05:54,710 Haló! Je tady někdo? 36 00:05:57,490 --> 00:06:00,560 - Ty jsi mě ale vyděsila! - Je tam pavouk! 37 00:06:02,850 --> 00:06:05,280 Neboj se, to je jen pavouk. 38 00:06:07,900 --> 00:06:09,630 Je tady někdo? 39 00:06:10,690 --> 00:06:13,690 - Je tu někdo? - To je hrůza. 40 00:06:14,000 --> 00:06:16,420 - Odpovězte mi! - Myslím, že tady nikdo není. 41 00:06:17,190 --> 00:06:18,750 Dobře. 42 00:06:19,660 --> 00:06:22,010 Kapitáne, nikoho jsme tady nenašli. 43 00:06:23,430 --> 00:06:28,390 Na ostrově je spousta jeskyní. Možná, že se v nějaké schovali. 44 00:06:31,970 --> 00:06:34,270 Dobrá, rozdělíme se do dvou skupin. 45 00:06:34,770 --> 00:06:37,630 Arashi, Ide a Fuji, vy prohledáte západ. 46 00:06:37,880 --> 00:06:39,710 - Ano! - Ano! 47 00:06:40,360 --> 00:06:42,400 - My prohledáme východ. - Ano. 48 00:06:42,920 --> 00:06:44,540 Setkáme se zde. 49 00:06:45,690 --> 00:06:47,900 Kdyby se něco stalo, dejte nám vědět. Rozumíte? 50 00:06:48,140 --> 00:06:49,530 Ano, pane! 51 00:07:04,240 --> 00:07:06,180 Podívejte se , co jsem našel. 52 00:07:06,560 --> 00:07:08,720 Tady jsou něčí věci. 53 00:07:16,040 --> 00:07:17,480 A tady taky. 54 00:07:25,370 --> 00:07:27,660 - Ty věci patřili panu Kawadovi. - Co? 55 00:07:31,010 --> 00:07:33,670 To je strašné. Kdo ho napadl? 56 00:07:34,390 --> 00:07:36,840 Nic tu není. To je velmi divné. 57 00:07:37,080 --> 00:07:39,140 - Oznámím to kapitánovi. - Dobře. 58 00:07:41,250 --> 00:07:43,150 Tady Ide. Tady Ide. 59 00:07:45,570 --> 00:07:47,370 Páni, to je ale krásná květina! 60 00:07:47,540 --> 00:07:50,780 - Tady Ide. Něco je legrační. - Co to děláš? - Co jste se tam dostal? 61 00:07:51,020 --> 00:07:53,720 Asi máš něco s vysílačkou. 62 00:07:54,060 --> 00:07:57,520 Tady Arashi. Tady Arashi. Kapitáne, slyšíte mě... 63 00:07:59,250 --> 00:08:02,290 Něco je s geomagnetickým polem. 64 00:08:04,670 --> 00:08:06,850 Podívej, kompas nefunguje! 65 00:08:12,180 --> 00:08:15,730 - Pomoc! Arashi! Ide! Pomoc! - Co se stalo? 66 00:08:17,790 --> 00:08:19,210 Ach Ide! Haló! 67 00:08:19,420 --> 00:08:21,800 - Arashi rychle! - Arashi! 68 00:08:23,210 --> 00:08:24,650 Pomoc! 69 00:08:25,230 --> 00:08:26,740 Arashi! 70 00:08:26,890 --> 00:08:28,420 Pomoc! 71 00:08:29,160 --> 00:08:31,110 Arashi! Arashi! 72 00:08:31,850 --> 00:08:33,260 Vydržte! 73 00:08:37,460 --> 00:08:40,730 Arashi! Použij Spider! Střílej! Pospěš si! 74 00:08:42,070 --> 00:08:44,060 - Arashi! - Arashi dělej! 75 00:08:44,250 --> 00:08:46,080 Vydrž! Nehýbej se! 76 00:08:46,270 --> 00:08:47,850 Nemohu dýchat! 77 00:08:59,370 --> 00:09:00,830 Sakra! 78 00:09:07,640 --> 00:09:09,150 Vydrž! 79 00:09:14,890 --> 00:09:16,540 Ještě chvilku! 80 00:09:18,300 --> 00:09:19,780 Ještě chvilku! 81 00:09:20,260 --> 00:09:21,650 Už to bude! 82 00:09:22,010 --> 00:09:23,610 Pospěš si. Pospěš si. 83 00:09:26,090 --> 00:09:28,200 Tohle bude nejspíš to, co napadlo Kawadu. 84 00:09:29,020 --> 00:09:31,180 Pojďme odtud! 85 00:09:49,870 --> 00:09:52,270 Kapitáne, pochybuji, že jsou tady. 86 00:09:54,230 --> 00:09:56,370 Doufal jsem, že budeme mít štěstí. 87 00:09:57,330 --> 00:09:59,660 Ale i kdyby se zde ukryli... 88 00:09:59,920 --> 00:10:02,030 nemohli by tady dlouho přežít. 89 00:10:02,730 --> 00:10:06,090 Myslím, že Ide má větší šanci něco najít. 90 00:10:06,330 --> 00:10:08,200 - Spoj se s nimi. - Ano. 91 00:10:09,560 --> 00:10:11,820 Tady Hayata. Tady Hayata. 92 00:10:14,930 --> 00:10:16,740 Kapitáne, nemohu se s nimi spojit. 93 00:10:22,970 --> 00:10:24,920 Geomagnetické pole se chová divně. 94 00:10:29,190 --> 00:10:31,010 Kapitáne! Podívejte se! 95 00:10:49,530 --> 00:10:51,240 Další příšera. 96 00:10:52,840 --> 00:10:56,370 - Vypadá to, že těch příšer je více. - Je to tady jako v zoo s příšerami. 97 00:10:56,710 --> 00:10:59,140 - Hlavně zachovej klid. - Ale co teď budeme dělat? 98 00:10:59,710 --> 00:11:03,930 Pokud ho nezabijeme, tak zemřeme. Hayato, připrav napalmové bomby. 99 00:11:05,720 --> 00:11:08,310 - Hodíme je zároveň. Dobře? - Ano. 100 00:11:35,810 --> 00:11:37,270 Podívejte! 101 00:11:40,200 --> 00:11:42,480 - Matsuo. - Nejspíš se mu podařilo uniknout. 102 00:11:43,150 --> 00:11:45,390 Doufám, že je stále naživu. 103 00:11:46,790 --> 00:11:48,960 - Pane Matsuo! - Pane Matsuo! 104 00:11:49,230 --> 00:11:51,290 - Pane Matsuo! - Pane Matsuo! 105 00:11:51,500 --> 00:11:54,070 Tiše, něco jsem zaslechla. 106 00:11:56,670 --> 00:11:58,190 To je ta příšera, kterou jsme viděli? 107 00:12:04,640 --> 00:12:08,870 Počkej, až se přiblíží na 20 metrů. Nemůžeme si dovolit udělat chybu. 108 00:12:10,380 --> 00:12:11,810 To je... 109 00:12:25,980 --> 00:12:27,630 Hayato pozor! 110 00:12:36,340 --> 00:12:37,900 Buď opatrný! 111 00:12:48,460 --> 00:12:50,400 Hayato, hoď tu bombu! 112 00:12:56,530 --> 00:12:58,030 Dávej pozor! 113 00:12:59,830 --> 00:13:01,340 Hayato! 114 00:13:52,620 --> 00:13:54,140 Hayato! 115 00:13:55,620 --> 00:13:57,070 Hayato! 116 00:14:04,580 --> 00:14:06,040 Počkej chvilku! 117 00:14:06,660 --> 00:14:10,050 - Fuji musíme jít dál. - Musím se trochu vydýchat... 118 00:14:11,170 --> 00:14:13,600 Měli bychom je najít před setměním. 119 00:14:13,890 --> 00:14:17,340 Nechci strávit noc na tomhle pekelném ostrově. Musíme jít dál. 120 00:14:25,720 --> 00:14:28,010 Prosím, dejte mi alespoň pět minut na odpočinek. 121 00:14:28,790 --> 00:14:31,850 - Dobře, dáme si malou pauzu. - Dobře. 122 00:14:47,140 --> 00:14:48,650 Sakra! 123 00:14:49,560 --> 00:14:51,170 Stůj! 124 00:14:55,750 --> 00:14:57,170 Matsuo? 125 00:14:57,980 --> 00:14:59,640 Tohle patří panu Matsuovi. 126 00:14:59,810 --> 00:15:03,980 Možná, že ta malá příšera ví, kde je pan Matsuo. 127 00:15:04,120 --> 00:15:06,070 Zbláznil ses? 128 00:15:06,240 --> 00:15:09,068 Můj instinkt a Spider mě nikdy nezklamaly. 129 00:15:09,093 --> 00:15:10,604 Ale je to příšera. 130 00:15:10,790 --> 00:15:16,600 Schválně upustil klobouk a kapesník pana Matsua, aby nás k němu dovedl. 131 00:15:16,980 --> 00:15:20,560 - To sedí. - Tvůj Spider před chvíli téměř minul. 132 00:15:20,920 --> 00:15:22,638 Na tvůj instinkt bych se moc nespoléhal. 133 00:15:22,663 --> 00:15:24,184 Půjdu za ním s vámi, nebo bez vás. 134 00:15:24,560 --> 00:15:26,220 Arashi, počkej chvilku! 135 00:15:26,750 --> 00:15:29,550 - Proč? - I když je malá, buď opatrný. 136 00:15:29,650 --> 00:15:32,870 - Stále je to příšera. - Že ano. 137 00:15:33,150 --> 00:15:35,339 - Pojďme zpátky za kapitánem. - Má pravdu. 138 00:15:35,364 --> 00:15:37,204 Naším posláním je zachránit pana Matsua. 139 00:15:37,470 --> 00:15:38,940 Já jdu. 140 00:15:53,400 --> 00:15:54,990 - Půjdeme. - Půjdeme. 141 00:16:09,550 --> 00:16:11,360 Hayato! Vydrž, jdu za tebou! 142 00:16:28,010 --> 00:16:30,000 Sakra! Ten je ale rychlý! 143 00:16:32,410 --> 00:16:33,920 Kam zmizel? 144 00:16:37,140 --> 00:16:38,480 Támhle je! 145 00:16:43,020 --> 00:16:44,570 - Už ho vidím! - Počkej! 146 00:16:46,830 --> 00:16:49,780 Je to zrůda. Měli bychom připravit balónovou bombu. 147 00:16:50,230 --> 00:16:52,220 - Dobře. Tak ho označkujeme. - Pospěš si. 148 00:17:01,300 --> 00:17:02,860 Výborně! 149 00:17:07,530 --> 00:17:09,480 Hayato! Hayato! 150 00:17:10,890 --> 00:17:12,910 Brzy budu u tebe! Vydrž! 151 00:17:16,510 --> 00:17:17,990 Tudy! 152 00:17:24,040 --> 00:17:25,550 Támhle je! 153 00:17:33,170 --> 00:17:34,690 Stůjte! 154 00:17:37,190 --> 00:17:38,940 Někdo tam leží! 155 00:17:41,650 --> 00:17:44,910 Pane Matsuo! Pane Matsuo! Jste v pořádku? 156 00:17:46,860 --> 00:17:48,580 Jste pan Matsuo? 157 00:17:49,590 --> 00:17:52,920 - Jsme tu, abychom vás zachránili. - Jsme z vědecké hlídky. 158 00:17:53,640 --> 00:17:56,160 Našli jste Fujitu? Co je se Sasakim? 159 00:17:57,050 --> 00:17:58,470 Kde je Kawada? 160 00:17:59,310 --> 00:18:02,760 Před čtyřmi dny odešel pro jídlo a už se nevrátil. 161 00:18:06,470 --> 00:18:09,290 - Byl taky zabit, že jo? - I ostatní jsou mrtvý, že? 162 00:18:13,650 --> 00:18:17,710 Zemětřesení a sopky změnily ostrov v šílenství. 163 00:18:18,450 --> 00:18:20,690 Měli jsme pocit, že jsme se po dvou a půl letech... 164 00:18:20,715 --> 00:18:23,514 vrátili do prehistorické doby. 165 00:18:24,210 --> 00:18:27,230 Příšery, které žili v džungli. 166 00:18:27,690 --> 00:18:30,760 - Proč jste nezavolali pomoc? - Nemohli jsme. 167 00:18:31,240 --> 00:18:35,800 - Přiletěli bychom do hodiny. - Hvězdárnu napadly ty příšery. 168 00:18:36,470 --> 00:18:38,960 Snažili jsme se opravit stanici. 169 00:18:40,350 --> 00:18:43,400 Bez jeho pomoci bysme vás nikdy nenašli. 170 00:18:45,870 --> 00:18:49,420 Bůh stvořil alespoň jednu dobrou příšeru. 171 00:18:49,760 --> 00:18:51,730 Tak jsem v něj začal věřit. 172 00:18:53,050 --> 00:18:58,560 Když se Kawada ztratil, donesl mi z džungle jídlo a vodu. 173 00:19:00,750 --> 00:19:02,260 Zachránila mi tím život. 174 00:19:02,570 --> 00:19:04,010 Omlouvám se. 175 00:19:28,620 --> 00:19:30,980 Je tam příšera! Odveďte ho do jeskyně! 176 00:19:31,120 --> 00:19:33,220 - Tudy. - Rychle, pospěšte si. 177 00:19:48,150 --> 00:19:49,950 - Postarejte se o něj. - Dobře. 178 00:20:15,480 --> 00:20:16,890 Pigmone! 179 00:20:18,120 --> 00:20:19,560 Sakra! 180 00:20:40,790 --> 00:20:43,120 Ide miř na balón. 181 00:21:17,950 --> 00:21:20,660 - Přivolej kapitána na pomoc. - Skvělý nápad. 182 00:21:32,180 --> 00:21:33,900 To je S.O.S. signál. 183 00:21:37,480 --> 00:21:39,400 Kapitáne, jděte a pomozte jim. 184 00:21:40,930 --> 00:21:43,740 Dobře. Nehýbej se. Vrátím se pro tebe. 185 00:21:44,030 --> 00:21:45,470 Dobře. 186 00:24:40,510 --> 00:24:43,940 Sasaki, Kawado. Fujito... 187 00:24:45,780 --> 00:24:47,920 Odpočívejte v pokoji. 188 00:24:49,340 --> 00:24:52,190 Divoké příšery a podivné rostliny... 189 00:24:53,220 --> 00:24:55,290 zničila vědecká hlídka. 190 00:24:57,490 --> 00:25:00,910 Nyní, bude zase z ostrova ráj jižních moří. 191 00:25:03,250 --> 00:25:08,120 Ale příroda není vždy stejně krásná jako slunce. 192 00:25:08,670 --> 00:25:11,240 - Na to nesmíme zapomínat. - Správně. 13910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.