Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,230 --> 00:00:15,070
ULTRA Q
2
00:00:15,920 --> 00:00:20,470
Ultraman
SF tokusatsu-série
3
00:00:20,650 --> 00:00:26,500
Ostrov příšer.
4
00:00:28,530 --> 00:00:35,560
Na hrudi odznak s padající hvězdou.
5
00:00:36,000 --> 00:00:42,870
Hrdý na svůj paprsek,
střílí nepřátele.
6
00:00:43,290 --> 00:00:46,900
Ze Země světla, aby nás chránil...
7
00:00:47,030 --> 00:00:53,940
přišel náš Ultraman.
8
00:01:05,870 --> 00:01:13,030
Kapsle v ruce svítí a jiskří.
9
00:01:13,330 --> 00:01:20,270
Vydává záři milionů wattů.
10
00:01:20,700 --> 00:01:24,440
Ze Země světla,
ve jménu spravedlnosti...
11
00:01:24,520 --> 00:01:29,457
přišel náš Ultraman.
12
00:01:29,482 --> 00:01:33,924
Překlad: salfa72, Duben 2017
Nyarley kaijukeizer.blogspot.com
13
00:01:34,590 --> 00:01:39,140
CHandrah Magular, Pigmon a Safran.
14
00:01:42,830 --> 00:01:47,510
Po výbuchu sopky byl ostrov Tatara
dva a půl roku neobyvatelný.
15
00:01:47,720 --> 00:01:52,140
Nyní se na ostrov vrací
čtyři pozorovatelé.
16
00:01:54,630 --> 00:01:56,260
Uplynul týden.
17
00:01:56,840 --> 00:01:59,050
Komunikace s výzkumníky byla ztracena.
18
00:01:59,410 --> 00:02:02,510
Tady centrální meteorologická
observatoř. Vstupte.
19
00:02:02,640 --> 00:02:07,130
Uplynuly další tři dny.
Ale nikdo z výzkumníků se neozval.
20
00:02:08,210 --> 00:02:12,340
Meteorologická agentura měla strach,
že ѕe jim něco stalo.
21
00:02:13,390 --> 00:02:16,700
Požádala tedy vědeckou hlídku o pomoc.
22
00:02:39,830 --> 00:02:41,870
Kapitáne,
dvě minuty do příletu na ostrov.
23
00:02:42,830 --> 00:02:45,400
Rozumím. Jaké je tam počasí?
24
00:02:46,080 --> 00:02:48,510
Trochu mlhavo,
ale brzy by se mělo vyjasnit.
25
00:05:00,510 --> 00:05:02,550
Sakra! Máme tu problém!
26
00:05:05,720 --> 00:05:08,740
Kapitáne, musíme ho zastavit raketami!
27
00:05:09,160 --> 00:05:11,040
- Arashi, přestaň.
- Ale kapitáne!
28
00:05:11,760 --> 00:05:16,150
Na ostrově jsou čtyři lidé.
Nechceme, aby se ještě více rozzuřil.
29
00:05:16,510 --> 00:05:17,790
- Ano.
- Ano.
30
00:05:17,970 --> 00:05:22,270
Naším úkolem je zachránit výzkumníky.
O to monstrum se postaráme později.
31
00:05:22,460 --> 00:05:25,270
- Hayato přistaň u observatoře.
- Provedu.
32
00:05:41,010 --> 00:05:42,640
To je hrůza. Haló?
33
00:05:44,680 --> 00:05:46,580
Je tu někdo?
34
00:05:47,820 --> 00:05:50,370
- Haló? Je tady někdo naživu?
- Podívej se támhle.
35
00:05:52,480 --> 00:05:54,710
Haló! Je tady někdo?
36
00:05:57,490 --> 00:06:00,560
- Ty jsi mě ale vyděsila!
- Je tam pavouk!
37
00:06:02,850 --> 00:06:05,280
Neboj se, to je jen pavouk.
38
00:06:07,900 --> 00:06:09,630
Je tady někdo?
39
00:06:10,690 --> 00:06:13,690
- Je tu někdo?
- To je hrůza.
40
00:06:14,000 --> 00:06:16,420
- Odpovězte mi!
- Myslím, že tady nikdo není.
41
00:06:17,190 --> 00:06:18,750
Dobře.
42
00:06:19,660 --> 00:06:22,010
Kapitáne, nikoho jsme tady nenašli.
43
00:06:23,430 --> 00:06:28,390
Na ostrově je spousta jeskyní.
Možná, že se v nějaké schovali.
44
00:06:31,970 --> 00:06:34,270
Dobrá, rozdělíme se do dvou skupin.
45
00:06:34,770 --> 00:06:37,630
Arashi, Ide a Fuji,
vy prohledáte západ.
46
00:06:37,880 --> 00:06:39,710
- Ano!
- Ano!
47
00:06:40,360 --> 00:06:42,400
- My prohledáme východ.
- Ano.
48
00:06:42,920 --> 00:06:44,540
Setkáme se zde.
49
00:06:45,690 --> 00:06:47,900
Kdyby se něco stalo,
dejte nám vědět. Rozumíte?
50
00:06:48,140 --> 00:06:49,530
Ano, pane!
51
00:07:04,240 --> 00:07:06,180
Podívejte se , co jsem našel.
52
00:07:06,560 --> 00:07:08,720
Tady jsou něčí věci.
53
00:07:16,040 --> 00:07:17,480
A tady taky.
54
00:07:25,370 --> 00:07:27,660
- Ty věci patřili panu Kawadovi.
- Co?
55
00:07:31,010 --> 00:07:33,670
To je strašné.
Kdo ho napadl?
56
00:07:34,390 --> 00:07:36,840
Nic tu není.
To je velmi divné.
57
00:07:37,080 --> 00:07:39,140
- Oznámím to kapitánovi.
- Dobře.
58
00:07:41,250 --> 00:07:43,150
Tady Ide. Tady Ide.
59
00:07:45,570 --> 00:07:47,370
Páni, to je ale krásná květina!
60
00:07:47,540 --> 00:07:50,780
- Tady Ide. Něco je legrační.
- Co to děláš? - Co jste se tam dostal?
61
00:07:51,020 --> 00:07:53,720
Asi máš něco s vysílačkou.
62
00:07:54,060 --> 00:07:57,520
Tady Arashi. Tady Arashi.
Kapitáne, slyšíte mě...
63
00:07:59,250 --> 00:08:02,290
Něco je s geomagnetickým polem.
64
00:08:04,670 --> 00:08:06,850
Podívej, kompas nefunguje!
65
00:08:12,180 --> 00:08:15,730
- Pomoc! Arashi! Ide! Pomoc!
- Co se stalo?
66
00:08:17,790 --> 00:08:19,210
Ach Ide! Haló!
67
00:08:19,420 --> 00:08:21,800
- Arashi rychle!
- Arashi!
68
00:08:23,210 --> 00:08:24,650
Pomoc!
69
00:08:25,230 --> 00:08:26,740
Arashi!
70
00:08:26,890 --> 00:08:28,420
Pomoc!
71
00:08:29,160 --> 00:08:31,110
Arashi! Arashi!
72
00:08:31,850 --> 00:08:33,260
Vydržte!
73
00:08:37,460 --> 00:08:40,730
Arashi! Použij Spider!
Střílej! Pospěš si!
74
00:08:42,070 --> 00:08:44,060
- Arashi!
- Arashi dělej!
75
00:08:44,250 --> 00:08:46,080
Vydrž! Nehýbej se!
76
00:08:46,270 --> 00:08:47,850
Nemohu dýchat!
77
00:08:59,370 --> 00:09:00,830
Sakra!
78
00:09:07,640 --> 00:09:09,150
Vydrž!
79
00:09:14,890 --> 00:09:16,540
Ještě chvilku!
80
00:09:18,300 --> 00:09:19,780
Ještě chvilku!
81
00:09:20,260 --> 00:09:21,650
Už to bude!
82
00:09:22,010 --> 00:09:23,610
Pospěš si. Pospěš si.
83
00:09:26,090 --> 00:09:28,200
Tohle bude nejspíš to,
co napadlo Kawadu.
84
00:09:29,020 --> 00:09:31,180
Pojďme odtud!
85
00:09:49,870 --> 00:09:52,270
Kapitáne, pochybuji, že jsou tady.
86
00:09:54,230 --> 00:09:56,370
Doufal jsem, že budeme mít štěstí.
87
00:09:57,330 --> 00:09:59,660
Ale i kdyby se zde ukryli...
88
00:09:59,920 --> 00:10:02,030
nemohli by tady dlouho přežít.
89
00:10:02,730 --> 00:10:06,090
Myslím,
že Ide má větší šanci něco najít.
90
00:10:06,330 --> 00:10:08,200
- Spoj se s nimi.
- Ano.
91
00:10:09,560 --> 00:10:11,820
Tady Hayata. Tady Hayata.
92
00:10:14,930 --> 00:10:16,740
Kapitáne, nemohu se s nimi spojit.
93
00:10:22,970 --> 00:10:24,920
Geomagnetické pole se chová divně.
94
00:10:29,190 --> 00:10:31,010
Kapitáne! Podívejte se!
95
00:10:49,530 --> 00:10:51,240
Další příšera.
96
00:10:52,840 --> 00:10:56,370
- Vypadá to, že těch příšer je více.
- Je to tady jako v zoo s příšerami.
97
00:10:56,710 --> 00:10:59,140
- Hlavně zachovej klid.
- Ale co teď budeme dělat?
98
00:10:59,710 --> 00:11:03,930
Pokud ho nezabijeme, tak zemřeme.
Hayato, připrav napalmové bomby.
99
00:11:05,720 --> 00:11:08,310
- Hodíme je zároveň. Dobře?
- Ano.
100
00:11:35,810 --> 00:11:37,270
Podívejte!
101
00:11:40,200 --> 00:11:42,480
- Matsuo.
- Nejspíš se mu podařilo uniknout.
102
00:11:43,150 --> 00:11:45,390
Doufám, že je stále naživu.
103
00:11:46,790 --> 00:11:48,960
- Pane Matsuo!
- Pane Matsuo!
104
00:11:49,230 --> 00:11:51,290
- Pane Matsuo!
- Pane Matsuo!
105
00:11:51,500 --> 00:11:54,070
Tiše, něco jsem zaslechla.
106
00:11:56,670 --> 00:11:58,190
To je ta příšera, kterou jsme viděli?
107
00:12:04,640 --> 00:12:08,870
Počkej, až se přiblíží na 20 metrů.
Nemůžeme si dovolit udělat chybu.
108
00:12:10,380 --> 00:12:11,810
To je...
109
00:12:25,980 --> 00:12:27,630
Hayato pozor!
110
00:12:36,340 --> 00:12:37,900
Buď opatrný!
111
00:12:48,460 --> 00:12:50,400
Hayato, hoď tu bombu!
112
00:12:56,530 --> 00:12:58,030
Dávej pozor!
113
00:12:59,830 --> 00:13:01,340
Hayato!
114
00:13:52,620 --> 00:13:54,140
Hayato!
115
00:13:55,620 --> 00:13:57,070
Hayato!
116
00:14:04,580 --> 00:14:06,040
Počkej chvilku!
117
00:14:06,660 --> 00:14:10,050
- Fuji musíme jít dál.
- Musím se trochu vydýchat...
118
00:14:11,170 --> 00:14:13,600
Měli bychom je najít před setměním.
119
00:14:13,890 --> 00:14:17,340
Nechci strávit noc na tomhle
pekelném ostrově. Musíme jít dál.
120
00:14:25,720 --> 00:14:28,010
Prosím, dejte mi alespoň pět minut
na odpočinek.
121
00:14:28,790 --> 00:14:31,850
- Dobře, dáme si malou pauzu.
- Dobře.
122
00:14:47,140 --> 00:14:48,650
Sakra!
123
00:14:49,560 --> 00:14:51,170
Stůj!
124
00:14:55,750 --> 00:14:57,170
Matsuo?
125
00:14:57,980 --> 00:14:59,640
Tohle patří panu Matsuovi.
126
00:14:59,810 --> 00:15:03,980
Možná, že ta malá příšera ví,
kde je pan Matsuo.
127
00:15:04,120 --> 00:15:06,070
Zbláznil ses?
128
00:15:06,240 --> 00:15:09,068
Můj instinkt a Spider
mě nikdy nezklamaly.
129
00:15:09,093 --> 00:15:10,604
Ale je to příšera.
130
00:15:10,790 --> 00:15:16,600
Schválně upustil klobouk a kapesník
pana Matsua, aby nás k němu dovedl.
131
00:15:16,980 --> 00:15:20,560
- To sedí.
- Tvůj Spider před chvíli téměř minul.
132
00:15:20,920 --> 00:15:22,638
Na tvůj instinkt bych se moc
nespoléhal.
133
00:15:22,663 --> 00:15:24,184
Půjdu za ním s vámi, nebo bez vás.
134
00:15:24,560 --> 00:15:26,220
Arashi, počkej chvilku!
135
00:15:26,750 --> 00:15:29,550
- Proč?
- I když je malá, buď opatrný.
136
00:15:29,650 --> 00:15:32,870
- Stále je to příšera.
- Že ano.
137
00:15:33,150 --> 00:15:35,339
- Pojďme zpátky za kapitánem.
- Má pravdu.
138
00:15:35,364 --> 00:15:37,204
Naším posláním je
zachránit pana Matsua.
139
00:15:37,470 --> 00:15:38,940
Já jdu.
140
00:15:53,400 --> 00:15:54,990
- Půjdeme.
- Půjdeme.
141
00:16:09,550 --> 00:16:11,360
Hayato! Vydrž, jdu za tebou!
142
00:16:28,010 --> 00:16:30,000
Sakra! Ten je ale rychlý!
143
00:16:32,410 --> 00:16:33,920
Kam zmizel?
144
00:16:37,140 --> 00:16:38,480
Támhle je!
145
00:16:43,020 --> 00:16:44,570
- Už ho vidím!
- Počkej!
146
00:16:46,830 --> 00:16:49,780
Je to zrůda. Měli bychom
připravit balónovou bombu.
147
00:16:50,230 --> 00:16:52,220
- Dobře. Tak ho označkujeme.
- Pospěš si.
148
00:17:01,300 --> 00:17:02,860
Výborně!
149
00:17:07,530 --> 00:17:09,480
Hayato! Hayato!
150
00:17:10,890 --> 00:17:12,910
Brzy budu u tebe! Vydrž!
151
00:17:16,510 --> 00:17:17,990
Tudy!
152
00:17:24,040 --> 00:17:25,550
Támhle je!
153
00:17:33,170 --> 00:17:34,690
Stůjte!
154
00:17:37,190 --> 00:17:38,940
Někdo tam leží!
155
00:17:41,650 --> 00:17:44,910
Pane Matsuo! Pane Matsuo!
Jste v pořádku?
156
00:17:46,860 --> 00:17:48,580
Jste pan Matsuo?
157
00:17:49,590 --> 00:17:52,920
- Jsme tu, abychom vás zachránili.
- Jsme z vědecké hlídky.
158
00:17:53,640 --> 00:17:56,160
Našli jste Fujitu?
Co je se Sasakim?
159
00:17:57,050 --> 00:17:58,470
Kde je Kawada?
160
00:17:59,310 --> 00:18:02,760
Před čtyřmi dny odešel pro jídlo
a už se nevrátil.
161
00:18:06,470 --> 00:18:09,290
- Byl taky zabit, že jo?
- I ostatní jsou mrtvý, že?
162
00:18:13,650 --> 00:18:17,710
Zemětřesení a sopky
změnily ostrov v šílenství.
163
00:18:18,450 --> 00:18:20,690
Měli jsme pocit,
že jsme se po dvou a půl letech...
164
00:18:20,715 --> 00:18:23,514
vrátili do prehistorické doby.
165
00:18:24,210 --> 00:18:27,230
Příšery, které žili v džungli.
166
00:18:27,690 --> 00:18:30,760
- Proč jste nezavolali pomoc?
- Nemohli jsme.
167
00:18:31,240 --> 00:18:35,800
- Přiletěli bychom do hodiny.
- Hvězdárnu napadly ty příšery.
168
00:18:36,470 --> 00:18:38,960
Snažili jsme se opravit stanici.
169
00:18:40,350 --> 00:18:43,400
Bez jeho pomoci
bysme vás nikdy nenašli.
170
00:18:45,870 --> 00:18:49,420
Bůh stvořil alespoň jednu dobrou příšeru.
171
00:18:49,760 --> 00:18:51,730
Tak jsem v něj začal věřit.
172
00:18:53,050 --> 00:18:58,560
Když se Kawada ztratil,
donesl mi z džungle jídlo a vodu.
173
00:19:00,750 --> 00:19:02,260
Zachránila mi tím život.
174
00:19:02,570 --> 00:19:04,010
Omlouvám se.
175
00:19:28,620 --> 00:19:30,980
Je tam příšera! Odveďte ho do jeskyně!
176
00:19:31,120 --> 00:19:33,220
- Tudy.
- Rychle, pospěšte si.
177
00:19:48,150 --> 00:19:49,950
- Postarejte se o něj.
- Dobře.
178
00:20:15,480 --> 00:20:16,890
Pigmone!
179
00:20:18,120 --> 00:20:19,560
Sakra!
180
00:20:40,790 --> 00:20:43,120
Ide miř na balón.
181
00:21:17,950 --> 00:21:20,660
- Přivolej kapitána na pomoc.
- Skvělý nápad.
182
00:21:32,180 --> 00:21:33,900
To je S.O.S. signál.
183
00:21:37,480 --> 00:21:39,400
Kapitáne, jděte a pomozte jim.
184
00:21:40,930 --> 00:21:43,740
Dobře. Nehýbej se.
Vrátím se pro tebe.
185
00:21:44,030 --> 00:21:45,470
Dobře.
186
00:24:40,510 --> 00:24:43,940
Sasaki, Kawado. Fujito...
187
00:24:45,780 --> 00:24:47,920
Odpočívejte v pokoji.
188
00:24:49,340 --> 00:24:52,190
Divoké příšery a podivné rostliny...
189
00:24:53,220 --> 00:24:55,290
zničila vědecká hlídka.
190
00:24:57,490 --> 00:25:00,910
Nyní, bude zase z ostrova
ráj jižních moří.
191
00:25:03,250 --> 00:25:08,120
Ale příroda není vždy
stejně krásná jako slunce.
192
00:25:08,670 --> 00:25:11,240
- Na to nesmíme zapomínat.
- Správně.
13910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.