Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,660 --> 00:01:44,450
Năm thứ 5 của cuộc chiến nguy hiểm nhất trong lịch sử.
2
00:01:44,580 --> 00:01:47,950
Dù yếu đi, Đức Quốc xã vẫn cảm thấy bất khả chiến bại.
3
00:01:48,700 --> 00:01:51,700
Các cường quốc vạch ra biên giới của thế giới mới.
4
00:01:51,790 --> 00:01:54,950
Ba Lan có thể tự do hoặc bị Liên Xô bắt làm nô lệ.
5
00:01:55,080 --> 00:01:56,830
Ba Lan đã sẵn sàng chiến đấu.
6
00:01:57,790 --> 00:02:01,490
đội dân quân đang chờ tin tức từ London để bắt đầu cuộc nổi dậy.
7
00:02:01,580 --> 00:02:03,490
Cuộc đua với thời gian bắt đầu.
8
00:03:18,330 --> 00:03:20,410
Ra ngoài!
9
00:04:13,580 --> 00:04:14,950
Ngài sĩ quan.
10
00:04:16,040 --> 00:04:17,700
Con gái tôi chỉ sáu tuổi.
11
00:04:18,750 --> 00:04:21,080
Tôi đang dạy tiếng Đức cho con bé.
12
00:04:22,370 --> 00:04:24,200
Con bé có thể hát cho ông nghe.
13
00:04:25,750 --> 00:04:26,830
Jadzia.
14
00:04:27,580 --> 00:04:28,790
Hát đi.
15
00:04:44,750 --> 00:04:46,290
Cô có phải là Volksdeutsche không?
16
00:04:47,330 --> 00:04:48,330
Không.
17
00:04:48,950 --> 00:04:51,950
Tôi đã học hội họa ở Vienna được bốn năm.
18
00:04:55,200 --> 00:04:57,290
Chỉ có một bên là đúng.
19
00:04:57,410 --> 00:04:58,620
Cô có thể chọn.
20
00:05:02,250 --> 00:05:03,740
Tôi không hiểu
21
00:05:04,660 --> 00:05:06,950
- Chúng tôi có nên đi không? - hãy nói xem
22
00:05:08,080 --> 00:05:10,450
Đi hay không?
23
00:05:14,500 --> 00:05:15,700
Tại sao?
24
00:05:16,910 --> 00:05:18,620
Đi hay không?
25
00:05:25,580 --> 00:05:27,040
Tôi không thể.
26
00:05:27,200 --> 00:05:28,830
Chọn đi! Có vấn đề gì vậy?
27
00:05:29,040 --> 00:05:30,450
Một nửa chúng ta phải đi!
28
00:05:35,660 --> 00:05:36,830
Không.
29
00:05:38,580 --> 00:05:39,910
Một nửa phải đi.
30
00:05:42,200 --> 00:05:43,790
Hình là cô chử là họ.
31
00:05:56,950 --> 00:05:58,830
Nó sẽ ổn thôi.
32
00:06:02,830 --> 00:06:05,120
Chử. Họ sẽ ở lại.
33
00:06:09,370 --> 00:06:11,580
Đơn vị, theo lệnh của tôi! quay sang trái!
34
00:06:15,700 --> 00:06:17,120
Nghiêm!
35
00:06:25,910 --> 00:06:27,120
Nạp đạn!
36
00:06:30,450 --> 00:06:31,660
Nhắm!
37
00:06:32,200 --> 00:06:33,200
Bắn!
38
00:10:45,120 --> 00:10:46,330
Thủ tướng
39
00:10:48,160 --> 00:10:49,790
Tôi không đợi ông.
40
00:10:54,580 --> 00:10:56,080
Ông định đi à?
41
00:10:56,200 --> 00:10:59,450
Vâng, đến Scotland. Đến một trại huấn luyện nhảy dù.
42
00:11:01,410 --> 00:11:04,660
- Sau đó tôi sẽ quay về nước. - Chúng ta phải đi.
43
00:11:04,830 --> 00:11:06,540
- Theo tôi. - Nhưng tôi...
44
00:11:06,580 --> 00:11:09,370
Và tôi đang thúc anh. Đừng nói về nó.
45
00:11:09,580 --> 00:11:11,200
Không nói cho ai cả!
46
00:11:11,410 --> 00:11:13,740
Ngay cả khi họ chặt cậu thành từng mảnh.
47
00:11:13,830 --> 00:11:16,990
Đó là một bí mật của chính phủ. Không được nói với bất cứ ai!
48
00:11:24,330 --> 00:11:26,330
Người Anh không vui.
49
00:11:26,580 --> 00:11:29,580
- Anh đẩy nó quá mạnh. - Chưa đủ mạnh.
50
00:11:29,660 --> 00:11:30,700
Trong sáu tháng
51
00:11:30,910 --> 00:11:32,910
Tôi cố gắng cho Churchill.
52
00:11:32,950 --> 00:11:36,740
Nhưng ông có biết rằng,
là người ba lan, tôi không có cơ hội cho một cuộc họp.
53
00:11:36,830 --> 00:11:37,830
Là người Liên Xô
54
00:11:38,080 --> 00:11:40,080
sẽ có cơ hội hơn.
55
00:11:40,200 --> 00:11:41,580
Đúng là như thế.
56
00:11:43,000 --> 00:11:46,290
Chỉ có người Đức cho ông ta
nhiều rắc rối hơn chúng ta.
57
00:12:46,410 --> 00:12:48,200
Làm thế nào ông tác động được nó?
58
00:12:50,700 --> 00:12:52,740
Tôi là Thủ tướng Ba Lan.
59
00:12:53,830 --> 00:12:58,330
Về mặt lý thuyết, nó khiến tôi trở thành một người có vị thế ngang nhau.
60
00:12:58,410 --> 00:13:01,160
Tuy nhiên, ông ấy gặp
chúng ta trong một ngôi nhà lạ.
61
00:15:38,080 --> 00:15:41,120
Chúng ta đã dành một thập kỷ dưới sự chiếm đóng của Liên Xô.
62
00:15:42,370 --> 00:15:43,580
Không nhất thiết.
63
00:15:45,250 --> 00:15:47,410
Tôi có một đề xuất với Stalin.
64
00:15:48,620 --> 00:15:51,200
Chỉ có Bór, trở lại Ba Lan, có thể giúp tôi.
65
00:15:51,290 --> 00:15:53,620
Ở đây, ở London, chúng ta bất lực.
66
00:15:53,700 --> 00:15:55,580
Bór phải hiểu điều đó.
67
00:15:56,040 --> 00:15:57,830
Và tạo cho tôi đòn bẩy
68
00:15:58,080 --> 00:15:59,790
- qua Stalin. - Đòn bẩy?
69
00:16:01,950 --> 00:16:02,950
Một trận đánh.
70
00:16:03,750 --> 00:16:07,330
Một trận chiến mở màn với người Đức. Đối với Warsaw.
71
00:16:07,830 --> 00:16:09,290
Đó là tự sát.
72
00:16:09,330 --> 00:16:10,700
Ông không hiểu sao
73
00:16:10,950 --> 00:16:13,870
- Churchill nói gì?
- Đó không phải là quyết định của anh.
74
00:16:14,620 --> 00:16:19,620
Nhiệm vụ của anh là thuyết phục
Bór bắt đầu một cuộc nổi dậy.
75
00:16:19,830 --> 00:16:21,950
Không có Tổng tư lệnh.
76
00:16:22,040 --> 00:16:23,490
Và bất kể gì
77
00:16:23,700 --> 00:16:26,040
là quan điểm của ông Churchill. Đã rõ ràng chưa?
78
00:16:26,910 --> 00:16:28,540
Vâng, Thủ tướng.
79
00:16:29,410 --> 00:16:31,700
Bây giờ bay đến trại huấn luyện.
80
00:16:31,790 --> 00:16:34,200
Quay trở lại Warsaw ngay khi anh có thể.
81
00:18:43,250 --> 00:18:44,580
Obersturmbannführer!
82
00:18:44,660 --> 00:18:45,700
Anh quay trở lại rồi sao?
83
00:18:46,120 --> 00:18:47,790
Anh có thể nói như vậy.
84
00:18:48,500 --> 00:18:50,120
Himmler đã gửi tôi đến.
85
00:18:51,200 --> 00:18:53,200
Tôi sẽ sử dụng văn phòng của anh.
86
00:18:54,700 --> 00:18:58,490
Điệp viên ở London đã gửi nó qua bưu điện ngoại giao,
87
00:18:58,750 --> 00:19:00,160
qua Madrid.
88
00:19:01,660 --> 00:19:03,410
Rất đẹp. Đường nét rất đậm.
89
00:19:03,660 --> 00:19:06,200
Nhưng tại sao cô ta không chụp ảnh?
90
00:19:06,330 --> 00:19:08,160
Một thanh niên đẹp trai.
91
00:19:08,330 --> 00:19:09,830
Một loại người Aryan.
92
00:19:11,000 --> 00:19:12,580
Tại sao chúng ta xem thứ này?
93
00:19:13,250 --> 00:19:17,490
Chàng trai trẻ đẹp trai này
là trung úy Jan Kwiatkowski.
94
00:19:17,580 --> 00:19:18,580
Sáu tháng trước,
95
00:19:18,750 --> 00:19:21,240
anh ấy đã đến Luân Đôn qua Stockholm
96
00:19:21,330 --> 00:19:23,950
sử dụng tổ chức "Załoga."
97
00:19:24,200 --> 00:19:26,990
- Đó là thông tin của anh ... - Jarach.
98
00:19:27,080 --> 00:19:28,620
Báo cáo Jarach
99
00:19:28,830 --> 00:19:31,040
họ đã nhập lậu cùng
100
00:19:31,250 --> 00:19:32,700
vài người khác đến Vương quốc Anh.
101
00:19:32,830 --> 00:19:34,540
Tại sao cái này lại đặc biệt?
102
00:19:35,790 --> 00:19:38,870
Họ đã đưa lậu Kwiatkowski hai lần.
103
00:19:38,950 --> 00:19:41,620
- Cùng một hướng. - cùng người đưa tin...
104
00:19:42,450 --> 00:19:43,450
Chà, ...
105
00:19:44,790 --> 00:19:46,740
Anh ấy đã gặp ai ở London?
106
00:19:47,450 --> 00:19:50,160
Mikołajchot, Anthony Eden và Churchill.
107
00:19:51,790 --> 00:19:53,990
Vâng, Ngài Winston Churchill.
108
00:19:54,200 --> 00:19:57,490
Vậy anh ta gặp ai ở Warsaw?
109
00:19:59,700 --> 00:20:01,910
- Đùa à? - Bór.
110
00:20:06,080 --> 00:20:07,490
Các quý ông.
111
00:20:08,330 --> 00:20:13,410
Lệnh của Quốc Trưởng đã gửi tôi đến đây để tìm chỉ huy của đội quân kháng chiến.
112
00:20:13,500 --> 00:20:15,870
Trước khi người Nga tiếp quản Warsaw
113
00:20:16,080 --> 00:20:19,200
và các chỉ huy rơi ngay vào tay họ.
114
00:20:20,120 --> 00:20:21,870
Họ đang tiếp quản Warsaw sao?
115
00:20:22,660 --> 00:20:24,330
Sturmbannführer.
116
00:20:24,540 --> 00:20:27,080
Anh là một sĩ quan SD.
117
00:20:27,330 --> 00:20:30,790
Đừng lấy thông tin của anh
từ các bài phát biểu trên đài của bộ trưởng.
118
00:20:31,160 --> 00:20:32,580
Kwiatkowski này ...
119
00:20:34,000 --> 00:20:36,160
Nếu Chúa thực sự đứng về phía chúng ta,
120
00:20:36,370 --> 00:20:38,790
chúng ta có thể xoay chuyển cuộc chiến này
121
00:20:53,750 --> 00:20:56,080
Thủ tướng muốn gặp anh.
122
00:21:03,580 --> 00:21:05,490
Anh đã làm gì chưa?
123
00:21:06,120 --> 00:21:08,330
Không có gì. cùng huấn luyện
124
00:21:09,040 --> 00:21:12,950
Nhưng tôi không thể nhảy dù. Tôi phải đi thuyền trở về qua ngã Stockholm.
125
00:21:13,370 --> 00:21:15,410
Và việc đó sẽ mất bao lâu?
126
00:21:16,580 --> 00:21:19,330
Sáng nay quân Đồng minh đã đổ bộ vào Normandy.
127
00:21:19,410 --> 00:21:23,040
Bây giờ nó rất quan trọng
để xây dựng mối quan hệ với Liên Xô,
128
00:21:23,250 --> 00:21:25,950
- và anh bị gãy tay à? - Mối quan hệ nào?
129
00:21:26,200 --> 00:21:28,290
Họ sẽ xâm lượt chúng ta.
130
00:21:28,500 --> 00:21:32,660
Tôi không quan tâm anh làm thế nào. Đến gặp Bór ngay lập tức!
131
00:21:32,950 --> 00:21:34,950
Vâng, lãnh đạo Đế chế
132
00:21:35,080 --> 00:21:39,660
Kwiatkowski là cơ hội tốt nhất
của chúng ta để gặp Bór.
133
00:21:40,370 --> 00:21:41,620
Vâng thưa ngài.
134
00:21:42,450 --> 00:21:44,410
Vâng, thưa ngài.
135
00:21:44,700 --> 00:21:47,870
"Một người liên lạc đơn giản
có thể là sứ giả của các vị thần."
136
00:21:54,580 --> 00:21:55,990
Thật là thằng ngốc.
137
00:22:17,290 --> 00:22:18,700
Warsaw ...
138
00:22:52,660 --> 00:22:54,620
- Thật là ngu ngốc ... - Xin lỗi?
139
00:22:55,620 --> 00:22:59,790
- Một điệp viên Đức trông như thế à? - Tôi chưa bao giờ gặp một lần. phải không?
140
00:23:00,830 --> 00:23:03,910
Chỉ huy đi vắng. Tướng Tatar sẽ gặp anh.
141
00:23:06,410 --> 00:23:07,540
Theo tôi.
142
00:23:15,000 --> 00:23:17,200
Tôi đến đây để gặp Tư lệnh.
143
00:23:18,000 --> 00:23:19,700
anh chưa nghe thấy gì à, Papa?
144
00:23:19,750 --> 00:23:22,410
Chỉ huy đi vắng trong vài tháng.
145
00:23:22,620 --> 00:23:25,330
- là cái gì? - Tôi nhận được lệnh khẩn cấp
146
00:23:25,500 --> 00:23:26,830
để trở về Warsaw.
147
00:23:27,120 --> 00:23:30,330
Tôi muốn giúp anh, nhưng tôi đã nhận được tin xấu.
148
00:23:31,160 --> 00:23:32,790
Gestapo đã phá hủy "Załoga."
149
00:23:33,000 --> 00:23:36,910
Đường Stockholm và Gdynia bị đóng.
Đó là một món dưa chua.
150
00:23:41,040 --> 00:23:42,700
- Nếu đó là tất cả ... - Tướng quân.
151
00:23:42,830 --> 00:23:45,080
Tôi có nghe về một máy bay vận tải bay từ Brindisi
152
00:23:45,330 --> 00:23:46,410
đến Tarnów.
153
00:23:48,200 --> 00:23:49,830
Có một máy bay.
154
00:23:50,870 --> 00:23:51,990
Dành cho nhân viên cấp cao
155
00:23:52,870 --> 00:23:54,910
và giao hàng quan trọng.
156
00:23:55,120 --> 00:23:58,910
Cho tên lửa V-2 rơi xuống London,
và không phải cho anh.
157
00:23:59,160 --> 00:24:01,330
- Papa. - Tôi có thể nhắc nhở ông ...
158
00:24:01,540 --> 00:24:02,830
Anh có thể không.
159
00:24:03,370 --> 00:24:04,790
Tôi phụ trách ở đây!
160
00:24:04,910 --> 00:24:06,450
Anh không quan trọng.
161
00:24:10,000 --> 00:24:11,290
Tôi sẽ không ngăn anh.
162
00:24:12,250 --> 00:24:13,540
Đi thuyền đến Brindisi
163
00:24:13,700 --> 00:24:15,240
bất cứ khi nào anh muốn.
164
00:24:15,830 --> 00:24:19,200
Giống như mọi người khác.
Trên một chiếc thuyền, đi qua biển.
165
00:25:08,290 --> 00:25:10,240
Khi nhiệm vụ hoàn thành, Tướng quân.
166
00:25:10,410 --> 00:25:13,740
- Tôi sẽ đưa cháu gái tôi trở về.
- Cảm ơn, sĩ quan cadet.
167
00:25:17,040 --> 00:25:19,080
Chúng ta có phụ nữ trong quân đội rồi à?
168
00:25:19,370 --> 00:25:20,660
Chúng ta sẽ có con
169
00:25:20,870 --> 00:25:22,120
nếu chúng ta phải vậy.
170
00:25:22,200 --> 00:25:25,160
- Nhảy dù như thế nào?
- không có biến cố, nhưng có cảm giác ...
171
00:25:25,330 --> 00:25:27,950
- Thật dữ dội. - Như tôi vừa nói
172
00:25:28,120 --> 00:25:32,330
rằng người liên lạc từ London
bị gãy tay trong một lần nhảy huấn luyện.
173
00:25:32,450 --> 00:25:33,660
Thật là một thằng ngốc.
174
00:25:33,750 --> 00:25:36,910
- Tôi 46 tuổi và tôi ổn.
- Anh ta không giỏi nhảy dù.
175
00:25:37,000 --> 00:25:38,540
Nhưng điều đó sẽ không ngăn anh ta.
176
00:25:39,370 --> 00:25:40,990
Không có gì có thể.
177
00:25:41,200 --> 00:25:44,290
Anh ta sẽ đến Warsaw,
ngay cả khi anh ta phải bơi.
178
00:25:46,790 --> 00:25:49,080
Không phải trước khi Liên Xô xâm lượt chúng ta.
179
00:25:50,370 --> 00:25:51,700
Chúng ta phải đợi.
180
00:25:51,750 --> 00:25:54,410
Chúng ta không thể bắt đầu mà
không có sự hỗ trợ của người Anh.
181
00:27:10,790 --> 00:27:14,580
Đại tướng, trung úy Jan Nowak,
người liên lạc của quân đội từ Warsaw.
182
00:27:14,660 --> 00:27:16,200
Tôi có nghe nói về anh.
183
00:27:16,660 --> 00:27:20,450
Tôi ngạc nhiên khi anh vẫn còn ở đây.
Họ không đợi anh à?
184
00:27:20,540 --> 00:27:23,330
Tướng Tatar từ chối đưa tôi đến Brindisi.
185
00:27:24,250 --> 00:27:26,580
Tôi cần nói chuyện với ông trước khi tôi đi.
186
00:27:26,700 --> 00:27:30,370
- Anh bỏ qua một loạt lệnh. - Tôi là thiếu tá.
187
00:27:30,620 --> 00:27:32,080
Tại sao Tatar từ chối?
188
00:27:32,500 --> 00:27:35,740
Tôi không biết, Tướng quân.
Ông ấy chỉ nói là ông ấy phụ trách.
189
00:27:37,080 --> 00:27:38,290
Thú vị thật.
190
00:27:39,450 --> 00:27:43,660
Nhưng tôi không thể giúp anh.
Tôi phải bay đến Ý để kiểm tra.
191
00:27:45,370 --> 00:27:46,490
Chúc may mắn.
192
00:27:46,580 --> 00:27:50,490
Mikołajchot ra lệnh cho tôi
thuyết phục Bór phớt lờ London và nổi dậy.
193
00:27:51,580 --> 00:27:54,990
Anh xin lỗi em yêu. Anh cần nói chuyện với trung úy.
194
00:27:55,080 --> 00:27:58,330
- Tôi giao vợ tôi cho anh, thiếu tá. - Vâng thưa ngài.
195
00:28:00,580 --> 00:28:02,370
Hãy đi đâu đó thật yên tĩnh.
196
00:28:12,500 --> 00:28:13,950
Nó thật vô lý!
197
00:28:14,790 --> 00:28:16,410
Ông ấy có nói vậy không?
198
00:28:18,290 --> 00:28:20,290
Chúng ta không thể để điều đó xảy ra.
199
00:28:20,370 --> 00:28:25,160
Trong tình hình quân sự hiện nay,
đó là một vụ tự sát chính trị, là một tội ác!
200
00:28:33,200 --> 00:28:37,330
Bay đến Warsaw và ngăn Bór
khỏi sự điên rồ của Mikołajchot.
201
00:28:38,370 --> 00:28:40,580
- Và sở thích của ông ấy. - Vâng thưa ngài.
202
00:28:42,290 --> 00:28:44,950
Đừng tham gia với người Đức.
203
00:28:45,830 --> 00:28:48,410
Giữ cho đất nước được tồn tại!
204
00:28:49,540 --> 00:28:51,080
Rút lui về phía tây.
205
00:28:52,040 --> 00:28:54,160
Tôi sẽ đưa anh đến Brindisi với tôi.
206
00:28:54,870 --> 00:28:56,700
Sau đó, anh sẽ là chính anh.
207
00:28:57,950 --> 00:29:00,910
Và nói với Tatar rằng tôi phụ trách ở đây.
208
00:30:44,040 --> 00:30:45,240
Tạm biệt.
209
00:30:46,160 --> 00:30:47,910
Vào đi, thiếu tá.
210
00:30:52,370 --> 00:30:55,580
Có microfilms trong tay cầm của bàn chải.
211
00:30:55,790 --> 00:30:56,990
Đưa chúng đến Bór.
212
00:30:57,950 --> 00:30:59,580
Bảo vệ chúng với mạng sống của anh.
213
00:30:59,700 --> 00:31:02,120
Nếu có chuyện gì xảy ra,
hãy tiêu hủy chúng trước.
214
00:31:05,000 --> 00:31:06,950
- Tự cứu mình sau. - Vâng thưa ngài.
215
00:31:16,330 --> 00:31:17,700
Tôi có làm anh sợ không?
216
00:31:18,790 --> 00:31:21,950
- Chào buổi sáng.
- Vào đi, chúng ta sẽ nói chuyện.
217
00:31:28,250 --> 00:31:32,950
Có những người nhảy dù RAF xuất hiện trong Tổng cục.
218
00:31:33,040 --> 00:31:36,040
Ngay cả họ đã hạ cánh một chiếc máy bay của Anh
219
00:31:36,250 --> 00:31:37,290
Gần Tarnów.
220
00:31:38,040 --> 00:31:42,160
Lấy một chiếc máy bay đến Bremerhaven
cho điệp viên ở London của chúng tôi.
221
00:31:42,250 --> 00:31:46,410
Khi tàu ngầm U-Boot đến,
nó sẽ mang điệp viên đến đây.
222
00:31:46,660 --> 00:31:48,790
- Đến Warsaw. - Đến Warsaw à?
223
00:31:49,830 --> 00:31:52,200
Các điệp viên đang theo dõi Kwiatkowski.
224
00:31:52,330 --> 00:31:55,660
Khi anh ta hạ cánh ở Ba Lan,
người đại diện cũng nên ở đây.
225
00:32:25,830 --> 00:32:26,830
Chết tiệt ...
226
00:32:27,910 --> 00:32:29,950
Bây giờ tôi phải đi Ba Lan.
227
00:33:21,200 --> 00:33:24,740
Đài phát thanh Berlin nói. Đây là những tin tức mới nhất.
228
00:33:24,830 --> 00:33:27,330
Hôm qua, một lũ những kẻ phản bội,
229
00:33:27,450 --> 00:33:31,790
quân phiệt khát máu, rác rưởi và nam tước người Phổ,
230
00:33:31,910 --> 00:33:34,040
đã cố gắng hèn nhát để ...
231
00:33:35,370 --> 00:33:37,830
- Anh có lửa không? - vâng.
232
00:33:37,870 --> 00:33:40,330
Hàng trăm người Đức đang chạy trốn khỏi Warsaw.
233
00:33:40,450 --> 00:33:42,660
Gặp tôi tại cây cầu Poniatowski.
234
00:34:24,120 --> 00:34:25,580
Theo tôi, trung úy.
235
00:34:31,540 --> 00:34:33,540
Cuộc tấn công của Hitler
236
00:34:33,750 --> 00:34:36,740
có thể được sử dụng như một cái cớ cho cuộc nổi dậy.
237
00:34:36,950 --> 00:34:38,830
- Chặn họ lại. - Vâng thưa ngài.
238
00:34:38,950 --> 00:34:40,160
Chặn họ lại.
239
00:36:45,370 --> 00:36:46,620
về con người...
240
00:36:46,700 --> 00:36:49,660
Họ chăn gia súc như những người chăn cừu. Đánh cắp súc vật!
241
00:36:50,700 --> 00:36:52,120
Thành phố sẽ nổ tung.
242
00:36:52,200 --> 00:36:55,040
Mọi người sẽ không để họ ăn cắp và rời đi.
243
00:36:55,120 --> 00:36:56,120
Tấn công ngay bây giờ,
244
00:36:56,250 --> 00:36:57,740
trước khi họ có thể phản ứng.
245
00:36:58,500 --> 00:37:01,330
Chúng ta không thể. Người Nga ở quá xa.
246
00:37:01,910 --> 00:37:04,830
Chúng tôi phải chiến đấu trước khi họ vào.
247
00:37:05,580 --> 00:37:08,410
Chúng ta không thể chiến thắng một mình.
Chúng ta cần hỗ trợ của người Anh.
248
00:37:09,250 --> 00:37:11,410
Và chúng ta vẫn không biết gì.
249
00:37:11,500 --> 00:37:13,450
Vậy đâu là người liên lạc đẫm máu?
250
00:39:05,330 --> 00:39:07,120
Ném vào nữa. Tôi có thể nghe thấy nó.
251
00:39:38,790 --> 00:39:41,700
Đừng ra ngoài vào ban đêm!
Có quân kháng chiến ở đó.
252
00:39:41,830 --> 00:39:45,370
- Con đàn bà im đi! -
Họ đã cảnh báo ông một lần rồi!
253
00:39:46,040 --> 00:39:48,830
Im đi hoặc tôi sẽ bỏ qua nó!
254
00:39:48,910 --> 00:39:51,580
Họ đã giết Staszek, thế vẫn chưa đủ sao?
255
00:39:51,660 --> 00:39:53,660
Câm miệng! Về nhà đi!
256
00:40:06,790 --> 00:40:08,120
Anh có nghe không?
257
00:40:08,200 --> 00:40:11,830
Một chiếc Dakota hai động cơ.
Tôi không nghĩ họ sẽ đánh bom chúng ta.
258
00:40:11,950 --> 00:40:13,580
Anh có bao nhiêu người!
259
00:40:14,330 --> 00:40:15,580
Họ là thợ máy.
260
00:40:16,120 --> 00:40:17,290
Địa điểm
261
00:40:17,500 --> 00:40:19,870
được bảo vệ bởi một trăm đội quân kháng chiến.
262
00:40:20,700 --> 00:40:23,080
Tôi không gửi 12 thợ máy đến đó.
263
00:40:24,330 --> 00:40:26,200
Đây là một cuộc binh biến!
264
00:40:26,410 --> 00:40:27,950
Nhưng nó không ngu ngốc.
265
00:40:29,580 --> 00:40:32,290
Gọi SS từ Tarnów, và chúng ta sẽ đi.
266
00:41:09,080 --> 00:41:10,200
Này!
267
00:41:10,790 --> 00:41:11,830
Mũ của tôi!
268
00:41:13,370 --> 00:41:14,370
Giày của tôi!
269
00:41:14,410 --> 00:41:15,660
Thôi nào!
270
00:41:16,700 --> 00:41:19,200
- Chuyện gì xảy ra vậy? - Đi đi đi!
271
00:41:19,580 --> 00:41:22,240
- Nhanh hơn! - Lấy cái cáng!
272
00:41:22,700 --> 00:41:23,700
Sếp!
273
00:41:39,450 --> 00:41:42,120
Của anh đây. Họ nghĩ đó là của tôi.
274
00:41:44,250 --> 00:41:45,250
Nhanh lên!
275
00:41:45,330 --> 00:41:46,660
Còn cái mũ?
276
00:42:33,790 --> 00:42:36,450
Thật to quá! Người Đức thì sao?
277
00:42:36,540 --> 00:42:40,790
Doanh trại SS ở Tarnów.
khoảng một giờ trước khi họ đến đây.
278
00:42:49,040 --> 00:42:50,370
Đẩy nó ra!
279
00:42:51,580 --> 00:42:52,910
Đào dưới bánh xe!
280
00:42:53,120 --> 00:42:55,700
- Không có xẻng. - Sử dụng cái gì khác!
281
00:42:56,580 --> 00:42:57,870
- Không có xẻng? - Không.
282
00:42:58,040 --> 00:43:01,620
- Máy bay kia vẫn ổn. - Mặt đất sũng nước.
283
00:43:01,700 --> 00:43:03,330
Đi thôi, họ sẽ nghe được chúng ta!
284
00:43:03,950 --> 00:43:07,040
Nếu máy bay được đáp xuống, Cổ xe sẽ lấy hàng.
285
00:43:07,160 --> 00:43:08,160
Anh phải chờ.
286
00:43:11,750 --> 00:43:13,200
Chúng ta có thể sử dụng thứ này.
287
00:43:29,080 --> 00:43:30,870
Xé tấm ván.
288
00:43:30,950 --> 00:43:33,490
Đào bằng chúng, đặt chúng dưới bánh xe.
289
00:43:33,580 --> 00:43:36,660
Anh có thể dịch không?
Tôi cần nói chuyện với phi công.
290
00:43:39,410 --> 00:43:40,620
Phi trưởng!
291
00:43:42,120 --> 00:43:44,580
Không có xẻng để đào.
292
00:43:45,370 --> 00:43:47,540
Anh có thể cất cánh trước bình minh không?
293
00:43:49,120 --> 00:43:50,490
Dịch nó.
294
00:43:50,910 --> 00:43:51,950
Tôi sẽ dịch cho anh ấy.
295
00:43:59,700 --> 00:44:01,450
Anh ấy nói điều đó là không thể.
296
00:44:01,580 --> 00:44:02,830
Lấy tất cả ra
297
00:44:02,950 --> 00:44:05,910
- Chúng ta sẽ đốt cháy máy bay.
- Đốt cháy máy bay?
298
00:44:05,950 --> 00:44:07,830
Chúng ta sẽ không để điều đó xảy ra!
299
00:44:09,040 --> 00:44:12,040
- Anh sẽ làm gì? - Vuốt nó ra khỏi mặt đất.
300
00:44:12,950 --> 00:44:16,040
Nó không ổn,
Có bao nhiêu người đang canh chừng?
301
00:44:16,080 --> 00:44:18,080
- Mười lăm. - Đưa tất cả họ đến đây.
302
00:44:30,830 --> 00:44:31,910
Lấy các tấm ván!
303
00:44:33,040 --> 00:44:34,620
Phần còn lại, tiếp tục đẩy!
304
00:44:34,830 --> 00:44:36,200
Di chuyển!
305
00:44:37,160 --> 00:44:38,160
Nhanh lên!
306
00:44:43,540 --> 00:44:44,740
Đẩy nó!
307
00:45:59,700 --> 00:46:00,910
Chúa ơi ...
308
00:46:01,830 --> 00:46:03,830
Chúng sẽ bay trong ánh sáng ban ngày.
309
00:46:04,500 --> 00:46:06,290
SS sẽ đến đây sớm thôi.
310
00:46:06,410 --> 00:46:07,410
Đi nào.
311
00:46:19,330 --> 00:46:20,620
Nghiêm!
312
00:46:21,080 --> 00:46:22,240
Nghĩ
313
00:46:22,750 --> 00:46:24,990
Một chiếc máy bay khác
sẽ đến trong một tuần nữa.
314
00:46:32,540 --> 00:46:35,080
- Đưa họ đến nhà mẹ anh. - Vâng thưa ngài.
315
00:46:45,410 --> 00:46:46,450
Bắn tỉa!
316
00:46:49,120 --> 00:46:50,490
Tìm trong rừng!
317
00:46:51,580 --> 00:46:53,580
Anh ở lại đây. Kazek, bắt chúng đi.
318
00:47:38,120 --> 00:47:40,540
Đầu tiên là con trai, bây giờ là cha.
319
00:47:41,950 --> 00:47:44,450
Khi nào cuộc chiến đẫm máu này sẽ kết thúc?
320
00:47:46,040 --> 00:47:47,660
Anh vẫn còn ở đây sao?
321
00:47:48,830 --> 00:47:51,160
Anh có một công việc quan trọng hơn để làm.
322
00:48:03,040 --> 00:48:06,700
Nếu họ ngăn chúng tôi,
chúng tôi sẽ không nói bằng cách này.
323
00:48:06,790 --> 00:48:08,490
- Anh ấy đã bao nhiêu tuổi? - 19.
324
00:48:08,700 --> 00:48:11,490
Người Đức không làm tôi sợ,
nhưng Stologistska thì có.
325
00:48:11,700 --> 00:48:15,120
Bà ấy sẽ không cho anh ta vào rừng với chúng tôi.
326
00:48:15,200 --> 00:48:17,990
Nhốt anh trong nhà. Thật là một thế giới ...
327
00:49:25,160 --> 00:49:26,330
Nắm lấy anh ta.
328
00:49:27,330 --> 00:49:28,490
Nón.
329
00:49:33,120 --> 00:49:34,120
Di chuyển nào.
330
00:49:46,250 --> 00:49:47,790
Tôi sẽ không yêu cầu lại.
331
00:50:29,370 --> 00:50:31,120
Vẫn còn khói.
332
00:50:39,620 --> 00:50:42,040
Nó bị kẹt, họ phải đào cho nó ra.
333
00:50:42,120 --> 00:50:44,120
Tôi sẽ báo cho Luftwaffe.
334
00:50:44,700 --> 00:50:47,290
Lục soát tất cả các ngôi nhà, nhà ga và đường.
335
00:50:47,370 --> 00:50:48,580
Tìm ai?
336
00:50:49,830 --> 00:50:51,120
Người đàn ông này.
337
00:50:51,620 --> 00:50:53,330
Anh đi đến nhà ga.
338
00:50:53,450 --> 00:50:55,830
- Tôi sẽ lục soát nhà. - Vâng thưa ngài!
339
00:50:57,370 --> 00:51:01,240
Người đức sẽ không đi ra ngoài vào ban đêm.
Đó là cách chúng ta mạnh lên.
340
00:51:01,330 --> 00:51:03,080
Mạnh lên!
341
00:51:04,080 --> 00:51:06,950
Khi người Nga đến, họ sẽ xong việc.
342
00:51:08,080 --> 00:51:10,450
Đúng. Và chúng ta cũng vậy.
343
00:51:15,040 --> 00:51:16,830
Ai cùng đến Cracow?
344
00:51:16,910 --> 00:51:17,910
Chúng tôi!
345
00:51:18,000 --> 00:51:20,080
Đưa họ lên xe và đi.
346
00:51:22,700 --> 00:51:23,950
Stologistska thế nào?
347
00:51:24,040 --> 00:51:27,160
Người lớn tuổi nhất của bà ta đã chết
ở Auschwitz, và giờ là người trẻ nhất ...
348
00:51:27,290 --> 00:51:28,290
Chúc may mắn.
349
00:51:31,540 --> 00:51:33,540
Lau máu ra khỏi xe.
350
00:51:33,910 --> 00:51:35,740
Hoặc anh sẽ làm cho xong.
351
00:51:41,750 --> 00:51:43,540
Chúng ta sẽ đạp xe đến Słotwina.
352
00:51:43,620 --> 00:51:45,540
- Có xa không? - 20 km.
353
00:51:45,620 --> 00:51:47,700
Chúng ta có hai giờ, thế là đủ.
354
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
Anh đi không?
355
00:51:51,040 --> 00:51:52,290
Chúng ta hãy lấy một cổ xe.
356
00:51:53,290 --> 00:51:54,410
Chúng tôi không có một cái.
357
00:51:55,950 --> 00:51:57,490
Hãy trao đổi với họ.
358
00:51:57,750 --> 00:51:59,580
Họ rời đi, không có thời gian.
359
00:51:59,950 --> 00:52:04,450
Tôi phải đến Słotwina và kiểm tra trạm trước.
360
00:52:05,200 --> 00:52:06,910
Có vấn đề gì vậy?
361
00:52:08,410 --> 00:52:10,950
Chúng tôi sẽ lấy xe đạp của anh để trên cổ xe.
362
00:52:11,120 --> 00:52:13,830
Chúng tôi không có cổ xe. cái gì?
363
00:52:13,910 --> 00:52:14,950
- Không có gì. - Vì thế?
364
00:52:18,540 --> 00:52:20,240
- Tôi không thể làm điều đó. - Tại sao?
365
00:52:21,160 --> 00:52:22,910
Anh sẽ không cần bàn tay đó.
366
00:52:23,950 --> 00:52:26,830
- Tôi không thể đi xe đạp. - Cái gì?
367
00:52:30,160 --> 00:52:31,330
Mọi người có thể.
368
00:52:39,040 --> 00:52:41,620
Mọi người đều có thể, nhưng tôi thì không.
369
00:52:51,870 --> 00:52:54,200
Tốt Giữ lấy nó.
370
00:52:56,450 --> 00:52:58,080
Đạp! Tiếp tục đi!
371
00:52:59,200 --> 00:53:01,240
Dừng lại. Thử lại.
372
00:53:02,500 --> 00:53:03,620
Thử lại.
373
00:53:04,290 --> 00:53:05,620
Tiếp tục đi.
374
00:53:05,830 --> 00:53:08,450
Giữ tay lái thẳng! Đi!
375
00:53:12,830 --> 00:53:16,660
Chúng ta ... Một người nhảy dù không thể đi xe đạp ...
376
00:53:17,950 --> 00:53:19,660
Tôi không phải là người nhảy dù.
377
00:53:19,790 --> 00:53:24,490
- Chúng ta sẽ không đến đó kịp. - Lấy cổ xe của tôi, vài con gà và trứng.
378
00:53:24,660 --> 00:53:26,450
Chúng ta đi đến chợ.
379
00:53:26,620 --> 00:53:29,330
- Chúa phù hộ bạn ... - Người Đức! Họ đang đến!
380
00:53:29,750 --> 00:53:31,240
Lên gác mái.
381
00:53:33,830 --> 00:53:35,160
Đưa thằng nhỏ đi!
382
00:53:47,790 --> 00:53:49,200
Nâng anh ta lên.
383
00:54:23,160 --> 00:54:24,490
Bảo cô ta dừng lại.
384
00:54:25,200 --> 00:54:27,120
Stologistska, ngừng quét đi.
385
00:54:28,620 --> 00:54:31,950
Chồng và con trai ở đâu? Với kẻ cướp hả?
386
00:54:32,370 --> 00:54:36,540
Người chồng qua đời năm 1939.
387
00:54:37,120 --> 00:54:38,990
Con cả đã bị bắt.
388
00:54:39,910 --> 00:54:42,910
Chỉ còn lại em út. Ở trong rừng.
389
00:54:44,370 --> 00:54:45,790
Có lẽ anh ta đã chết.
390
00:54:47,080 --> 00:54:48,240
Anh ta ở đâu?
391
00:54:50,330 --> 00:54:52,870
Con trai út của bà đâu, Stologistska?
392
00:54:56,580 --> 00:54:57,830
Trả lời anh ấy đi.
393
00:54:58,370 --> 00:54:59,580
Đó là SS.
394
00:55:00,450 --> 00:55:02,240
Không phải là bảo vệ làng.
395
00:55:03,040 --> 00:55:05,410
Bà ấy có nhìn thấy người lạ nào không?
396
00:55:06,750 --> 00:55:08,580
Bà có thấy người lạ nào
397
00:55:08,660 --> 00:55:10,490
quanh nhà hôm nay không?
398
00:55:12,790 --> 00:55:14,200
Bảo bà ấy trả lời.
399
00:55:14,620 --> 00:55:16,660
Anh đang làm gì đấy? Khốn kiếp?
400
00:55:17,200 --> 00:55:19,660
Nói với anh ta! Ngay cả khi bà không nhìn thấy họ.
401
00:55:22,200 --> 00:55:23,410
Tại sao bà ấy khóc?
402
00:55:26,330 --> 00:55:27,790
Tại sao bà khóc?
403
00:55:34,620 --> 00:55:35,870
Thiêu trụi nó...
404
00:55:35,950 --> 00:55:38,540
- Đừng! - Anh chỉ sống có một lần.
405
00:55:38,580 --> 00:55:42,790
Anh không thể giúp bà ấy.
anh không có một nhiệm vụ phải hoàn thành sao?
406
00:55:49,160 --> 00:55:50,540
Sĩ quan...
407
00:55:51,000 --> 00:55:52,330
Tất cả những thứ này ...
408
00:55:53,200 --> 00:55:55,200
Chúng tôi không phải là kẻ trộm.
409
00:55:57,830 --> 00:55:59,040
Đến nhà ga.
410
00:56:00,750 --> 00:56:02,540
Anh đi không, trung úy?
411
00:56:54,620 --> 00:56:57,450
Lấy ngựa và xe ngựa, nếu không chúng sẽ bị đốt hết!
412
00:57:37,370 --> 00:57:40,830
Hai chúng ta đi chợ à? phải không?
413
00:57:41,250 --> 00:57:43,410
Chúng ta đang tự lừa dối chính mình.
414
00:57:45,410 --> 00:57:47,790
Chúng ta cần một câu chuyện khác.
415
00:57:54,790 --> 00:57:57,370
Một cái gì đó đáng tin hơn ...
416
00:58:02,450 --> 00:58:03,620
Giấy tờ.
417
00:58:07,790 --> 00:58:09,200
Đi chợ?
418
00:58:11,080 --> 00:58:12,080
Vâng.
419
00:58:12,870 --> 00:58:14,540
Tôi có thể nói với những con gà mái.
420
00:58:15,660 --> 00:58:17,620
Người Đức gọi nhà ga.
421
00:58:17,700 --> 00:58:20,450
Họ đang tìm một người nhảy dù.
422
00:58:21,040 --> 00:58:23,740
Tóc vàng, cao trung bình, khoảng 35 tuổi.
423
00:58:24,330 --> 00:58:25,830
Giống như anh.
424
00:58:27,160 --> 00:58:28,830
Chúng tôi chỉ là người buôn bán.
425
00:58:29,410 --> 00:58:32,290
người buôn bán! Sau đó, anh phải đi chợ.
426
00:58:34,290 --> 00:58:37,620
Đừng lừa tôi nữa.
Anh được cho là đi cùng với Włodek,
427
00:58:37,830 --> 00:58:40,410
ba người đi xe đạp, không phải hai người trên một cổ xe.
428
00:58:40,790 --> 00:58:42,740
Làm sao để tôi nhận ra anh?
429
00:58:42,830 --> 00:58:45,540
Tôi đang đứng đây, tự hỏi nếu tôi là anh.
430
00:58:45,660 --> 00:58:47,450
Đây là người thứ ba.
431
00:58:49,580 --> 00:58:51,040
Đây là vé của anh.
432
00:58:52,250 --> 00:58:54,790
Tốt hơn nên tránh xa tòa nhà.
433
00:58:55,040 --> 00:58:57,120
Một vài du khách. Không có người Đức.
434
00:58:57,200 --> 00:59:00,910
- Họ đang tìm một người tóc vàng ... - Được rồi.
435
00:59:02,120 --> 00:59:04,450
- Đội mũ lên. - Tôi đã mất nó.
436
00:59:09,330 --> 00:59:10,580
Chúc may mắn.
437
00:59:59,040 --> 01:00:03,830
Vận chuyển y tế tiếp tục đến. Chúng ta may mắn, chúng ta chỉ trễ 30 phút.
438
01:00:03,910 --> 01:00:07,330
Người Nga đang nghiền nát họ. Vài người sống lại.
439
01:00:07,410 --> 01:00:09,490
Tàu trễ 45 phút.
440
01:00:11,200 --> 01:00:12,830
Đừng làm việc quá sức.
441
01:00:13,660 --> 01:00:16,700
Người Đức không ở đây cả tuần.
442
01:00:34,750 --> 01:00:36,290
Họ trễ rồi.
443
01:00:36,370 --> 01:00:40,580
Họ sẽ gọi cho trạm Podłęże.
Các hiến binh sẽ ngăn chúng ta ở đó.
444
01:00:42,830 --> 01:00:43,870
Họ đang theo đuổi tôi.
445
01:00:47,330 --> 01:00:49,870
Có một cua khuất ở cây số 6 hoặc 7 km.
446
01:00:49,950 --> 01:00:52,540
- Anh có thể nhảy. - Tôi phải đến Warsaw.
447
01:00:52,620 --> 01:00:54,410
Anh không được đến Warsaw.
448
01:00:54,660 --> 01:00:56,950
Gestapo sẽ bắt anh trước đó.
449
01:00:58,040 --> 01:00:59,620
Tùy anh thôi.
450
01:01:43,290 --> 01:01:44,910
không được rời tàu!
451
01:01:45,000 --> 01:01:47,290
Ở yên bên trong! không được rời tàu!
452
01:01:50,580 --> 01:01:53,040
Lái tàu! Không ai được rời tàu.
453
01:01:53,120 --> 01:01:54,120
Mời vào.
454
01:01:58,700 --> 01:01:59,910
Theo tôi.
455
01:02:04,450 --> 01:02:06,200
Giấy tờ! Bỏ mũ ra!
456
01:02:22,450 --> 01:02:23,620
Giấy tờ!
457
01:02:24,000 --> 01:02:25,450
Bỏ mũ ra!
458
01:02:36,370 --> 01:02:37,580
Giấy tờ!
459
01:02:40,910 --> 01:02:42,200
Bỏ mũ ra!
460
01:02:58,370 --> 01:02:59,790
Bỏ mũ ra!
461
01:03:00,950 --> 01:03:02,160
Giấy tờ!
462
01:03:20,040 --> 01:03:21,040
Giấy tờ!
463
01:03:22,160 --> 01:03:23,330
Giấy tờ!
464
01:03:25,950 --> 01:03:27,410
Bỏ mũ ra!
465
01:03:48,910 --> 01:03:50,120
Ông có thể đi ngay bây giờ.
466
01:03:51,200 --> 01:03:53,160
Báo cho chúng tôi nếu ông thấy anh ta.
467
01:03:53,250 --> 01:03:54,580
Ông Janicki!
468
01:04:04,370 --> 01:04:07,040
Nói với mọi người
họ có thể lên tàu ngay bây giờ.
469
01:04:10,660 --> 01:04:14,410
Mọi người có thể lên tàu ngay bây giờ!
Chúng ta sẽ khởi hành trong một phút nữa.
470
01:04:15,330 --> 01:04:17,620
Một Volksdeutsch, nhưng một người đàn ông tốt.
471
01:04:18,160 --> 01:04:21,410
- Chúng ta sẽ đến Warsaw
trước giờ giới nghiêm chứ? - Chúng ta nên thế.
472
01:04:21,450 --> 01:04:24,410
Trưởng tàu đang yêu cầu hành khách đó?
473
01:04:24,870 --> 01:04:27,040
Một nhạc trưởng thời chiến, thưa bà.
474
01:04:27,120 --> 01:04:29,790
Tất cả trên tàu! Tàu đang rời đi!
475
01:05:24,080 --> 01:05:25,410
Chú ý!
476
01:05:26,080 --> 01:05:27,160
Bắn!
477
01:05:50,790 --> 01:05:51,990
Xin lỗi.
478
01:06:00,450 --> 01:06:02,450
Chúng ta có thể đưa quân chiếm giữ thành phố.
479
01:06:04,080 --> 01:06:05,080
Có lẽ được.
480
01:06:06,080 --> 01:06:10,160
Những lính nhảy dù của sư đoàn
Goering đã đến Żyrardów ngày hôm qua.
481
01:06:10,910 --> 01:06:13,410
Không có Sosabowski, chúng ta sẽ không có cơ hội.
482
01:06:14,250 --> 01:06:16,490
Còn người liên lạc thì sao? Có tin gì không?
483
01:06:17,080 --> 01:06:19,540
Một chiếc máy bay từ Brindisi hạ cánh vào đêm qua.
484
01:06:19,700 --> 01:06:23,790
Nhưng đường dây của Tatar chỉ đề cập
đến Wolski và hai người đến từ Cracow.
485
01:06:24,660 --> 01:06:27,330
Người liên lạc không có
trong bảng kê khai của chuyến bay.
486
01:06:43,950 --> 01:06:47,040
- Đó là sau giờ giới nghiêm.
- Chúng ta có thể sử dụng một đêm yên tĩnh.
487
01:06:47,120 --> 01:06:48,700
Một ngày khác...
488
01:06:55,330 --> 01:06:56,370
Anh ta.
489
01:07:04,250 --> 01:07:05,330
Và anh ta.
490
01:07:13,830 --> 01:07:15,990
Còn anh! Giấy tờ đâu. Mở vali ra.
491
01:07:23,410 --> 01:07:24,990
Hai người!
492
01:07:25,750 --> 01:07:27,540
Giấy tờ đâu. Mở vali ra.
493
01:07:40,790 --> 01:07:42,450
- Còn gì nữa không? - Không.
494
01:07:42,580 --> 01:07:43,620
Anh có chắc không?
495
01:08:55,500 --> 01:08:56,580
Vào đây!
496
01:09:22,620 --> 01:09:25,490
Chúa ơi ... Những người bị thương.
497
01:09:57,660 --> 01:09:59,540
Về bài học tiếng Anh?
498
01:10:02,330 --> 01:10:03,580
Mời vào.
499
01:10:10,540 --> 01:10:11,700
Ngồi xuống.
500
01:10:12,450 --> 01:10:14,830
- Cho tôi một tiếng. - Thật là khẩn cấp!
501
01:10:16,160 --> 01:10:20,540
Tôi không biết gì về điều đó.
Họ bảo tôi đi đón cô gái,
502
01:10:20,660 --> 01:10:22,040
Vì vậy, tôi sẽ đi đón cô ấy.
503
01:10:22,950 --> 01:10:26,540
Họ nói anh nên chờ.
Nhưng nếu anh muốn rời đi, hãy đi ngay.
504
01:10:28,290 --> 01:10:32,620
Tôi sẽ không quan tâm,
đặc biệt là với mùi chết người đó.
505
01:10:59,700 --> 01:11:00,870
Không có danh dự.
506
01:11:02,660 --> 01:11:07,830
Họ muốn có 100.000 người để đào?
Họ đang chiếm quân đội của chúng ta!
Chúng ta phải hành động!
507
01:11:07,950 --> 01:11:09,790
Tôi đã gọi Giờ "W".
508
01:11:09,950 --> 01:11:12,790
- Vào ngày mai lúc 5 giờ chiều.
Lạy Chúa, nó đã bắt đầu!
509
01:11:12,830 --> 01:11:14,120
Anh đã làm gì?
510
01:11:14,700 --> 01:11:17,160
Chúng ta không thể để
người Đức có được chúng ta trước.
511
01:11:17,250 --> 01:11:19,200
- Đúng! - Đây không phải là thời điểm tốt!
512
01:11:19,330 --> 01:11:21,870
- Không bao giờ. - Chúng ta có thể chọn cái tốt nhất!
513
01:11:21,950 --> 01:11:24,910
- Gọi đi, ngay bây giờ! - Tướng quân.
514
01:11:25,620 --> 01:11:28,950
Chúng ta huy động 40.000 binh sĩ. Họ đang lấy vũ khí.
515
01:11:29,160 --> 01:11:33,290
- Không thể dừng lại được!
- Đại tá Monter, lệnh rút lui.
516
01:11:35,160 --> 01:11:36,160
Vâng thưa ngài.
517
01:11:44,160 --> 01:11:46,580
Anh ta đến trên chuyến tàu đêm từ Cracow.
518
01:11:49,370 --> 01:11:51,790
Chết tiệt! Anh đã có anh ta, Witze!
519
01:11:52,410 --> 01:11:55,700
Một sai lầm khác
và hoạt động này sẽ không kết cục tốt.
520
01:11:55,830 --> 01:11:57,660
Vâng, Obersturmbannführer.
521
01:11:58,700 --> 01:12:00,740
Họ muốn giết tất cả chúng ta.
522
01:12:00,830 --> 01:12:03,450
Họ đã chuẩn bị cho điều đó trong nhiều năm.
523
01:12:04,330 --> 01:12:06,040
Họ đang âm mưu, âm mưu.
524
01:12:06,540 --> 01:12:09,660
Họ có đội quân ngầm lớn nhất ở châu Âu.
525
01:12:09,750 --> 01:12:13,790
Bây giờ thời điểm đã đến.
Sớm thôi. Có lẽ ngay ngày hôm nay ...
526
01:12:14,660 --> 01:12:15,790
Ngài đã ra lệnh cho tôi
527
01:12:16,040 --> 01:12:20,620
đến với Bór và thuyết phục ông ta
rằng kẻ thù thực sự của anh ta là Liên Xô.
528
01:12:21,830 --> 01:12:24,950
Và chúng ta ... Chúng ta chỉ là một kẻ xấu xa hơn.
529
01:12:25,250 --> 01:12:28,290
Ba Lan sẵn sàng giết chúng ta và cả Liên Xô.
530
01:12:33,040 --> 01:12:35,580
Chúng ta có ai đã gặp Kwiatkowski chưa?
531
01:12:36,580 --> 01:12:37,950
Chỉ cần Jarach.
532
01:12:38,040 --> 01:12:40,540
Những người khác đã biến mất tại Gestapo ở Gdynia.
533
01:12:44,580 --> 01:12:45,950
Một điều nữa.
534
01:12:46,080 --> 01:12:49,080
Điệp viên người Anh của chúng ta đến từ London.
535
01:12:49,910 --> 01:12:51,620
Tôi sẽ bị nguyền rủa!
536
01:12:53,830 --> 01:12:55,990
- Đó là họ. - Chào buổi sáng.
537
01:12:56,370 --> 01:12:58,040
Tôi đến vì ông Wolski.
538
01:12:58,120 --> 01:12:59,910
- Chính là tôi. - Còn tôi thì sao?
539
01:13:00,870 --> 01:13:02,540
Tôi không biết gì về anh.
540
01:13:02,620 --> 01:13:05,120
Họ không nói với cô rằng tôi sẽ đến?
541
01:13:05,950 --> 01:13:09,040
- Đó là những gì tôi nói. - Tướng Tatar không ...
542
01:13:14,500 --> 01:13:16,200
Tôi là trung úy Jan Nowak.
543
01:13:16,290 --> 01:13:18,870
Tôi phải gặp các chỉ huy ngay lập tức!
544
01:13:19,450 --> 01:13:21,700
- Tôi chưa bao giờ nghe nói về anh. - Chết tiệt.
545
01:13:22,250 --> 01:13:25,120
Đây là những trường hợp đặc biệt!
546
01:13:25,790 --> 01:13:27,240
Cô hiểu không?
547
01:13:27,910 --> 01:13:29,580
Điều này là vô nghĩa?
548
01:13:29,660 --> 01:13:34,910
Anh có nghĩ rằng tôi có quyền dẫn
mọi người vào để gặp tư lệnh hả?
549
01:13:36,120 --> 01:13:37,580
Đi thôi, ông Wolski!
550
01:13:37,660 --> 01:13:40,910
Tôi có thông tin có tầm quan trọng cấp quốc gia.
551
01:13:41,790 --> 01:13:43,700
Các chỉ huy cần chúng.
552
01:13:43,790 --> 01:13:47,040
Nếu chúng rất quan trọng, họ sẽ nói với tôi.
553
01:13:47,120 --> 01:13:48,830
Không có gì tôi có thể làm.
554
01:13:48,910 --> 01:13:50,490
Anh có đi không, ông Wolski?
555
01:13:50,830 --> 01:13:53,330
Anh ấy thì sao? Anh ấy không thể ở đây.
556
01:13:53,500 --> 01:13:55,830
Tôi chỉ bảo họ ở đây.
557
01:13:55,950 --> 01:13:59,450
Cô không biết anh ta,
vậy tôi nên làm thế nào? Anh ta có vẻ quá xô bồ.
558
01:13:59,790 --> 01:14:03,120
- Muốn gặp các chỉ huy!
- Tôi thề tôi sẽ đấm bạn!
559
01:14:03,700 --> 01:14:07,660
Anh vào, không ai biết anh.
Anh có thể là một kẻ chỉ điểm!
560
01:14:07,870 --> 01:14:09,700
- Hoặc tồi tệ hơn! - Bình tĩnh nào!
561
01:14:09,790 --> 01:14:12,580
Bình tĩnh. Tôi sẽ phá vỡ các quy tắc,
nhưng anh ta cũng vậy.
562
01:14:12,700 --> 01:14:14,910
Và anh phải giữ im lặng.
563
01:14:16,620 --> 01:14:17,990
Chúng tôi bay vào cùng nhau.
564
01:14:18,250 --> 01:14:21,580
Từ London, nơi tôi thấy anh ta cùng với Tư lệnh.
565
01:14:21,620 --> 01:14:23,450
Tôi không biết nhiệm vụ của anh ta là gì,
566
01:14:23,620 --> 01:14:25,160
nhưng nó rất quan trọng
567
01:14:25,950 --> 01:14:28,330
Chúng ta không thể bỏ anh ta với người này.
568
01:14:28,700 --> 01:14:30,660
Đó là tất cả những gì tôi muốn nghe.
569
01:14:36,870 --> 01:14:37,870
Đi với chúng tôi.
570
01:14:38,160 --> 01:14:40,160
Nhưng tôi không thể thực hiện bất kỳ lời hứa nào.
571
01:14:43,870 --> 01:14:46,330
Anh sẽ ở cùng em gái tôi, Kasia.
572
01:14:47,580 --> 01:14:50,790
Tôi không có trong bản
kê khai vì tôi đã bay tới Brindisi
573
01:14:50,950 --> 01:14:54,990
- không có sự đồng ý của Tatar.
- im nào! Anh không đang ở London!
574
01:14:55,540 --> 01:14:57,950
- Tôi sẽ cố gắng giúp. - Không có thời gian.
575
01:14:58,160 --> 01:15:02,700
Tôi cứ chờ dàn diễn viên, thời tiết, kết thúc nghỉ dưỡng,
576
01:15:02,870 --> 01:15:06,450
- sự đồng ý, máy bay, liên lạc ... - Bình tĩnh đi!
577
01:15:07,040 --> 01:15:10,080
Họ có thể bắt đầu cuộc nổi dậy mà không có anh.
578
01:15:12,250 --> 01:15:13,950
Đó là những gì tôi sợ.
579
01:15:21,160 --> 01:15:24,540
Obersturmbannführer Steiger, Sturmbannführer Witze.
580
01:15:26,290 --> 01:15:29,080
Anh đã đưa một máy bay chở hàng cho tôi.
581
01:15:32,200 --> 01:15:34,080
Đó là cô? Thật là ngạc nhiên!
582
01:15:36,370 --> 01:15:37,830
Hành trình của cô thế nào?
583
01:15:38,290 --> 01:15:41,490
U-Boot hôi thối hay máy bay chở hàng đóng băng?
584
01:15:45,580 --> 01:15:46,830
Tôi đang làm gì ở đây?
585
01:15:47,750 --> 01:15:49,490
Ngy cả tôi không nói tiếng Ba Lan.
586
01:15:50,040 --> 01:15:54,830
Tôi không muốn trở nên thô lỗ,
nhưng tôi đã được chuyển đến Đức.
587
01:15:55,200 --> 01:15:57,240
Tôi đang đối mặt với án tử hình ở đây.
588
01:15:58,120 --> 01:16:02,580
Đó là về sĩ quan Ba Lan mà cô đã gặp ở London.
589
01:16:02,830 --> 01:16:06,120
Chúng tôi biết rằng Kwiatkowski đang ở Warsaw.
590
01:16:08,000 --> 01:16:12,580
Tôi có nên đi lang thang
khắp thành phố để tìm trung úy không?
591
01:16:12,660 --> 01:16:14,160
Đó có phải là kế hoạch của anh?
592
01:16:14,450 --> 01:16:15,620
Jarach biết
593
01:16:15,830 --> 01:16:17,950
nơi Kwiatkowski đã đi vào năm 1943.
594
01:16:19,500 --> 01:16:20,990
Anh ấy sẽ giúp tôi chứ?
595
01:16:22,080 --> 01:16:25,080
Chúng ta đã gửi người liên lạc,
nhưng anh ta đã trượt đi.
596
01:16:25,830 --> 01:16:28,700
Hắn biết hắn là mục tiêu số một của chúng ta.
597
01:16:29,120 --> 01:16:31,410
Cô là hy vọng duy nhất của chúng tôi, cô Doris.
598
01:16:35,950 --> 01:16:37,240
Tôi có một kế hoạch.
599
01:16:38,450 --> 01:16:40,990
Tôi sẽ bắt đầu bằng cách tìm ở một nhà thờ.
600
01:16:41,910 --> 01:16:43,450
Hãy suy nghĩ về nó.
601
01:16:43,540 --> 01:16:45,240
Nửa triệu lính
602
01:16:45,450 --> 01:16:48,160
chúng ta có thể được trang bị tặng răng!
603
01:16:48,330 --> 01:16:51,450
Họ sẽ là một cây roi hoàn hảo cho người Nga.
604
01:16:51,870 --> 01:16:53,370
Người Ba Lan ghét chúng!
605
01:16:53,450 --> 01:16:55,950
Họ ghét chúng hơn chúng ta.
606
01:16:56,000 --> 01:16:57,450
Nhưng đó là vào năm 1939.
607
01:16:58,700 --> 01:17:01,740
Tôi sợ bây giờ đã quá muộn.
608
01:17:02,290 --> 01:17:07,330
Heinrich Himmler không đồng ý.
Tôi không nghĩ chúng ta nên hỏi ông ấy.
609
01:17:07,410 --> 01:17:09,290
Để lại phần còn lại cho tôi.
610
01:17:09,500 --> 01:17:14,490
- Gọi ai đó từ tổ chức.
- Điện thoại có thể bị nghe lén.
611
01:17:15,000 --> 01:17:16,620
Tôi sẽ tìm liên lạc cũ của tôi.
612
01:17:16,950 --> 01:17:20,330
- Đợi Marysia. - Tôi không thể ngồi đây!
613
01:17:22,040 --> 01:17:24,290
- Tôi sẽ đi không lâu đâu. - Tôi đi đây.
614
01:17:28,200 --> 01:17:29,620
Bảo trọng.
615
01:18:45,790 --> 01:18:47,040
Dừng lại!
616
01:18:50,200 --> 01:18:51,700
Giấy tờ, xin vui lòng!
617
01:19:03,950 --> 01:19:05,040
Sự kiểm soát đã kết thúc.
618
01:19:05,290 --> 01:19:07,490
- Chúng tôi đang làm nhiệm vụ.
619
01:19:08,830 --> 01:19:10,040
Chúng tôi cũng vậy.
620
01:19:14,000 --> 01:19:16,410
Cảm ơn bạn. Mọi thứ đều đúng theo lệnh.
621
01:19:19,370 --> 01:19:22,160
Đừng lo. Chúng tôi sẽ để mắt đến họ.
622
01:19:22,830 --> 01:19:24,040
Cảm ơn anh.
623
01:19:29,450 --> 01:19:31,040
Cảm ơn Chúa, cô đang ở đây.
624
01:19:31,950 --> 01:19:35,040
Tôi đang tìm một liên lạc viên,
nhưng tôi cần sự giúp đỡ của cô.
625
01:19:35,830 --> 01:19:37,040
Tôi sẽ kiểm tra lại.
626
01:19:37,370 --> 01:19:40,620
Chúng tôi không có thông tin
gì từ London rằng anh sẽ đến.
627
01:19:40,870 --> 01:19:42,950
Tôi không biết phải làm gì với anh.
628
01:19:43,160 --> 01:19:45,160
Đưa tôi gặp Bór, đơn giản và đơn giản!
629
01:19:46,250 --> 01:19:48,540
Anh có biết địa chỉ của anh ấy không? Tôi không biết.
630
01:19:50,330 --> 01:19:51,330
Tạm biệt.
631
01:19:51,950 --> 01:19:53,700
Nó không đơn giản đâu.
632
01:19:53,790 --> 01:19:56,450
- Nó cần có thời gian.
- Cuộc nổi dậy đang đến.
633
01:19:56,540 --> 01:19:59,910
Khi nó bắt đầu, nó sẽ quá muộn. Dành cho tất cả.
634
01:20:12,790 --> 01:20:14,450
Tôi sẽ cố gắng giúp anh.
635
01:20:14,830 --> 01:20:16,950
Nhưng tôi phải cảnh báo anh.
636
01:20:17,120 --> 01:20:18,290
Nó sẽ không dễ dàng.
637
01:20:21,790 --> 01:20:24,080
Anh ấy rất khăng khăng.
638
01:20:24,160 --> 01:20:25,540
Nhưng anh ấy có vẻ trung thực.
639
01:20:26,790 --> 01:20:30,870
Trung úy Wolski nhìn thấy anh ta ở London, nói chuyện với Chỉ huy.
640
01:20:31,120 --> 01:20:32,290
Tại một buổi khiêu vũ.
641
01:20:34,370 --> 01:20:35,660
Tôi không biết...
642
01:20:36,200 --> 01:20:38,580
Lệnh bắt giữ có vẻ xác thực.
643
01:20:52,870 --> 01:20:56,620
Anh ấy không bay từ London. Theo bản kê khai,
644
01:20:56,750 --> 01:20:58,330
anh ta không ở trên máy bay.
645
01:20:59,080 --> 01:21:00,580
Không ai biết anh ta.
646
01:21:01,370 --> 01:21:03,160
Anh ta muốn nói chuyện với Bór.
647
01:21:03,290 --> 01:21:05,580
Có vẻ mờ ám. anh nghĩ sao?
648
01:21:06,660 --> 01:21:09,080
Giả mạo lệnh không khó lắm.
649
01:21:12,620 --> 01:21:14,200
Là cánh tay của anh ấy?
650
01:21:15,250 --> 01:21:16,490
Cái gì?
651
01:21:18,660 --> 01:21:19,740
Không.
652
01:21:20,290 --> 01:21:21,620
Không phải vậy.
653
01:21:23,160 --> 01:21:25,830
Hãy để Lutek chăm sóc anh ấy. Chỉ phòng trường hợp.
654
01:21:27,540 --> 01:21:28,910
Nếu không thử nghiệm?
655
01:21:29,580 --> 01:21:30,790
Chúng ta đang có chiến tranh.
656
01:21:32,200 --> 01:21:34,620
- Có lẽ anh ta là một kẻ khốn nạn. - Có lẽ anh ấy không.
657
01:21:36,700 --> 01:21:38,700
Chúng ta phải bảo vệ Bór.
658
01:21:57,580 --> 01:22:00,290
Tôi rất tiếc phải thông báo cho anh,
659
01:22:00,540 --> 01:22:03,910
Bộ Tư lệnh Quân khánh chiến
660
01:22:04,160 --> 01:22:09,490
theo bước chân của những người đi trước
và để lại cho chúng ta thời điểm cần thiết.
661
01:22:12,750 --> 01:22:15,540
Họ đã chạy trốn, như năm 1939.
Tôi tự hỏi đã đi đâu.
662
01:22:15,660 --> 01:22:17,330
Madagascar!
663
01:22:18,000 --> 01:22:19,990
Đó chỉ là tuyên truyền của bọn Bolshevik!
664
01:22:20,660 --> 01:22:21,870
Làm sao anh biết?
665
01:22:21,950 --> 01:22:23,950
- Tôi vừa làm! - Anh có gặp họ không?
666
01:22:25,830 --> 01:22:29,700
- ông sẽ có một viên đạn vào đầu.
- Đừng đe dọa tôi.
667
01:22:29,830 --> 01:22:32,580
Moscow nói rằng chúng ta
nên đoàn kết chống lại bọn đức.
668
01:22:32,700 --> 01:22:33,950
Tôi có phải là người Bolshevik không?
669
01:22:34,080 --> 01:22:37,870
vì muốn đá bọn Đức?
Tôi đã mất hai đứa con trai ở Pawiak.
670
01:22:38,080 --> 01:22:39,290
Đừng đe dọa tôi!
671
01:22:40,620 --> 01:22:42,450
- Dừng lại đi! - Đi nào.
672
01:22:42,660 --> 01:22:45,790
Chúng ta biết họ đang ở Warsaw. Bắt đầu đi
673
01:22:54,660 --> 01:22:56,080
Thịt lợn giòn và vodka.
674
01:23:07,830 --> 01:23:09,160
Anh đang làm gì đấy?
675
01:23:09,700 --> 01:23:11,790
Tôi chỉ cần một thức uống.
676
01:23:11,870 --> 01:23:13,660
Tôi đã tìm anh hàng giờ!
677
01:23:15,410 --> 01:23:17,790
Ngày mai, 11 giờ sáng, xe ngựa số 27, Plac Unii.
678
01:23:18,450 --> 01:23:22,540
Tôi sẽ gặp anh ta,
Một gã đã theo dõi tôi.
679
01:23:23,660 --> 01:23:24,660
Đừng uống rượu.
680
01:24:02,790 --> 01:24:03,950
Chúc may mắn.
681
01:24:06,950 --> 01:24:08,370
Anh có súng không?
682
01:24:14,830 --> 01:24:16,200
Mời đi lối này.
683
01:25:09,290 --> 01:25:11,620
- Tôi có nên quay lại vào ngày mai? - Không.
684
01:26:38,200 --> 01:26:39,790
Chào buổi sáng.
685
01:26:39,870 --> 01:26:42,160
- Điện thoại ở đâu? - Ở phía sau.
686
01:26:50,080 --> 01:26:52,660
Anh đã đi đâu? Chúng tôi phải đi rồi.
687
01:26:52,750 --> 01:26:55,950
- Nó có hoạt động không? - tôi không ý kiến. Tôi sẽ đưa anh đến đó.
688
01:26:56,290 --> 01:26:57,370
Anh ta đang ở đây.
689
01:26:57,450 --> 01:27:01,370
12 phố Krasnoy.
Tôi có thể đợi ở đây, nhưng trong bao lâu?
690
01:27:01,500 --> 01:27:02,790
Nhanh lên.
691
01:27:46,910 --> 01:27:48,330
Dừng lại!
692
01:27:52,950 --> 01:27:54,580
Người Đức đến! Chạy đi!
693
01:28:28,500 --> 01:28:30,200
Cô có tin vào những giấc mơ không?
694
01:28:31,790 --> 01:28:33,080
Chúc may mắn.
695
01:28:35,750 --> 01:28:37,040
Bạn có súng không?
696
01:28:42,830 --> 01:28:44,240
Mời đi lối này.
697
01:28:50,910 --> 01:28:53,910
Trung úy Jan Nowak,
báo cáo với tướng quân.
698
01:28:59,870 --> 01:29:03,120
Có lệnh nào từ Tổng tư lệnh không?
699
01:29:03,700 --> 01:29:05,290
Tướng Sosnkowski
700
01:29:05,410 --> 01:29:07,660
khuyên ông nên tránh Liên Xô ra
701
01:29:07,750 --> 01:29:10,410
và rút lui về phía tây. Nếu chúng ta có thể chiếm...
702
01:29:10,500 --> 01:29:12,990
Chúng tôi biết tất cả về nó từ các đường dây.
703
01:29:15,290 --> 01:29:16,660
Khi nào bạn gặp anh ấy?
704
01:29:16,910 --> 01:29:19,950
- Vào ngày 16 tháng 7, tại Brindisi. - Hai tuần trước?
705
01:29:20,330 --> 01:29:22,910
từ đó, Liên Xô đã đến được Praga.
706
01:29:23,410 --> 01:29:25,660
Anh có biết bất cứ điều gì cho chúng tôi không?
707
01:29:31,750 --> 01:29:34,950
Các vi phim tuyệt mật được giấu trong tay cầm.
708
01:29:38,000 --> 01:29:39,000
Cảm ơn bạn.
709
01:29:39,200 --> 01:29:40,790
Ngồi đi.
710
01:29:47,450 --> 01:29:52,540
Ở Moscow và Tehran, người ta đã quyết định rằng
các khu vực chiếm đóng sẽ không được tạo ra
711
01:29:52,700 --> 01:29:54,490
dựa trên chiến tuyến cuối cùng
712
01:29:58,660 --> 01:30:01,700
Ba Lan sẽ nằm dưới sự cai trị của Liên Xô.
713
01:30:03,250 --> 01:30:06,580
Sự hiện diện của các đồng minh
phương Tây là không cần thiết.
714
01:30:07,200 --> 01:30:10,830
Liên Xô có thể thừa nhận chính quyền của họ nơi đây.
715
01:30:11,500 --> 01:30:13,330
Đồng minh sẽ không phản đối nó.
716
01:30:14,330 --> 01:30:18,790
Họ tham chiến với chúng ta
và giờ họ bán chúng ta cho Liên Xô.
717
01:30:20,620 --> 01:30:21,950
Không thể tin được.
718
01:30:23,950 --> 01:30:25,200
Tôi có một câu hỏi.
719
01:30:26,080 --> 01:30:28,580
Nếu chúng ta chiến đấu cho Warsaw,
720
01:30:29,790 --> 01:30:31,700
chúng ta có thể được thả vũ khí xuống với
721
01:30:32,580 --> 01:30:36,990
sự giúp đỡ của lữ đoàn Sosabowski
và các sư đoàn RAF của Ba Lan
722
01:30:37,160 --> 01:30:39,740
ném bom các vị trí của quân Đức?
723
01:30:41,660 --> 01:30:42,870
Không.
724
01:30:44,000 --> 01:30:45,580
Chúng ta không có
725
01:30:45,750 --> 01:30:48,080
hoặc có lữ đoàn nhảy dù.
726
01:30:49,540 --> 01:30:51,540
Người Anh đã điều khiển nó.
727
01:30:51,620 --> 01:30:53,490
Nó sẽ đi đến Mặt trận phía Tây.
728
01:30:53,790 --> 01:30:57,950
Các bộ phận của Ba Lan là
một phần của RAF. Họ không tự chủ được.
729
01:30:58,290 --> 01:31:01,040
Warsaw quá xa Mặt trận phía Tây
730
01:31:01,250 --> 01:31:03,700
không được các đồng minh quan tâm.
731
01:31:04,910 --> 01:31:06,620
Nếu chúng ta muốn sự giúp đỡ quân sự,
732
01:31:08,950 --> 01:31:10,290
chúng ta có thể hỏi Liên Xô.
733
01:31:12,580 --> 01:31:13,830
Đó là lãnh thổ của họ.
734
01:31:14,080 --> 01:31:15,290
Tại sao không phải là người Eskimo?
735
01:31:17,450 --> 01:31:18,870
ông nghĩ sao?
736
01:31:19,910 --> 01:31:22,990
Các đồng minh có hiểu những gì đang xảy ra ở đây không?
737
01:31:24,040 --> 01:31:25,620
Ông đang đánh giá quá cao
738
01:31:25,790 --> 01:31:28,080
sự hỗ trợ của họ. Nếu hoạt động tạm thời,
739
01:31:29,160 --> 01:31:31,240
cuộc nổi dậy ở Warsaw,
740
01:31:31,410 --> 01:31:34,330
được thiết kế như một cuộc biểu tình chính trị,
741
01:31:34,410 --> 01:31:35,830
nó sẽ không có hiệu ứng
742
01:31:36,000 --> 01:31:38,120
vào các vị trí của quân Đồng minh. Không!
743
01:31:38,910 --> 01:31:42,790
Đối với công chúng, nó thực sự
sẽ là một cơn bão trong một ấm trà.
744
01:31:45,370 --> 01:31:48,120
Các đơn vị Đức đang dò dẫm với những cây cầu.
745
01:31:48,200 --> 01:31:50,330
Có lẽ họ sẽ nổ tung chúng.
746
01:31:50,790 --> 01:31:51,790
Cảm ơn anh.
747
01:31:52,040 --> 01:31:53,660
Cứ thông báo cho tôi.
748
01:31:56,540 --> 01:31:57,580
Đi ăn thôi.
749
01:32:07,160 --> 01:32:08,370
Di chuyển mau!
750
01:32:10,910 --> 01:32:11,910
Ra ngoài!
751
01:32:19,290 --> 01:32:20,330
Nhanh lên!
752
01:32:28,830 --> 01:32:32,580
Tôi không nghi ngờ gì về số phận
của chúng ta sau khi người Nga hành quân.
753
01:32:33,620 --> 01:32:35,620
Tôi thà đối mặt với điều tồi tệ nhất,
754
01:32:35,700 --> 01:32:37,790
hơn là từ bỏ mọi thứ
755
01:32:38,000 --> 01:32:39,120
không cần phải đấu tranh.
756
01:32:40,830 --> 01:32:42,740
Chúng ta phải hoàn thành nhiệm vụ.
757
01:32:43,540 --> 01:32:44,700
Đến tận cùng.
758
01:32:45,500 --> 01:32:47,080
Còn anh thì sao, trung úy?
759
01:32:48,580 --> 01:32:50,330
Anh nghĩ gì về điều đó?
760
01:32:53,910 --> 01:32:55,120
Chúng ta phải chiến đấu.
761
01:32:57,580 --> 01:33:01,200
Hy vọng Liên Xô sẽ giúp chúng ta
và chúng tôi sẽ giành chiến thắng.
762
01:33:01,950 --> 01:33:05,040
Nếu họ thất bại với chúng ta,
và người Đức quá mạnh ...
763
01:33:06,160 --> 01:33:07,740
Chúng ta sẽ chết một cách vinh dự.
764
01:33:08,750 --> 01:33:09,910
Nếu chúng ta thua,
765
01:33:10,120 --> 01:33:12,540
chúng ta không còn gì để làm
766
01:33:13,790 --> 01:33:16,490
Ý kiến của anh đi ngược lại với các mệnh lệnh
767
01:33:16,580 --> 01:33:19,490
Tôi đã cho ông lệnh của chỉ huy.
768
01:33:20,620 --> 01:33:22,080
Nhưng theo ý kiến của tôi ...
769
01:33:22,950 --> 01:33:25,660
Tôi đã đi lang thang khắp Ba Lan.
770
01:33:25,870 --> 01:33:28,290
Tôi biết chúng ta sẽ phải chịu số phận
mà không có Đồng minh.
771
01:33:28,540 --> 01:33:31,620
Nhưng tôi cũng biết chúng ta không thể làm gì khác.
772
01:33:33,330 --> 01:33:36,950
Nếu chúng ta chiến đấu,
chúng ta không biết số phận của mình sẽ ra sao.
773
01:33:37,950 --> 01:33:40,950
Nhưng từ bỏ trước lịch sử của chúng ta,
774
01:33:42,250 --> 01:33:45,620
chắc chắn sẽ phá vỡ tinh thần của quốc gia này.
775
01:33:46,160 --> 01:33:47,160
Chúng ta sẽ làm
776
01:33:47,370 --> 01:33:50,870
những gì người Đức không thể,
và Liên Xô có lẽ sẽ không.
777
01:33:53,160 --> 01:33:57,160
Chúng ta sẽ không thua, chúng ta sẽ bỏ cuộc. Và chúng ta sẽ tiếp tục từ bỏ,
778
01:33:59,250 --> 01:34:01,790
cho đến khi tổng tiến công
của Liên bang Xô viết tàn bạo.
779
01:34:04,250 --> 01:34:06,160
Chúng ta sẽ trả giá đắt cho nó,
780
01:34:07,410 --> 01:34:10,240
vì lợi ích của các thế hệ tương lai.
781
01:34:12,370 --> 01:34:13,950
Hãy để chúng tôi thắp sáng ngọn đuốc cho
782
01:34:15,580 --> 01:34:16,620
Giàn thiêu này.
783
01:34:16,830 --> 01:34:18,790
Đó là một giàn thiêu, Tướng quân.
784
01:34:20,120 --> 01:34:21,910
- Nó là gì? - Một cuộc đột kích
785
01:34:22,080 --> 01:34:23,990
Ở số 16 đường Krasnoyskiego.
786
01:34:25,080 --> 01:34:26,910
Chúng ta phải sơ tán.
787
01:34:27,160 --> 01:34:29,540
Anh sẽ nói với tôi phần còn lại vào ngày mai.
788
01:34:36,750 --> 01:34:39,450
Anh phải ở lại với chúng tôi, tại đường Grottgera.
789
01:34:39,580 --> 01:34:40,950
Chúng ta cần chờ thôi.
790
01:34:53,120 --> 01:34:55,200
Hầu hết họ đã rời đi một giờ trước.
791
01:34:55,290 --> 01:34:56,950
Đàn ông ở độ tuổi 40 ...
792
01:34:57,040 --> 01:34:58,490
Kwiatkowski?
793
01:34:58,620 --> 01:35:01,540
Chúng ta có thể có được
anh ta và một người liên lạc khác ...
794
01:35:04,290 --> 01:35:05,370
Hoặc là...
795
01:37:38,160 --> 01:37:40,330
Giờ "W" bắt đầu vào ngày mai lúc 5 giờ chiều.
796
01:37:40,500 --> 01:37:43,330
- Chúng ta sẽ gặp nhau ở đây. - Tôi xin lỗi về em gái của cô.
797
01:37:43,410 --> 01:37:44,490
Chúng ta sẽ giải cứu cô ấy.
798
01:37:45,250 --> 01:37:46,490
Có lẽ thế.
799
01:37:47,040 --> 01:37:51,080
- Tôi sẽ đi thông báo cho những người khác. - Chờ đã. Đó là về bạn của tôi.
800
01:37:58,160 --> 01:38:00,450
Anh có biết ý nghĩa của nó? làm đi?
801
01:38:00,540 --> 01:38:02,870
Tôi làm ngay. Không có cách nào khác.
802
01:38:52,000 --> 01:38:54,120
Tôi đang ở đường Grottgera.
803
01:38:54,200 --> 01:38:56,660
Kháng chiến quân sẽ có mặt
vào ngày mai lúc 5 giờ chiều.
804
01:40:03,500 --> 01:40:04,700
Theo cô ấy.
805
01:40:04,790 --> 01:40:06,740
Làm sao có thể?
Trên một con đường vắng?
806
01:40:06,830 --> 01:40:08,540
Di chuyển đi, Con lợn Ba Lan!
807
01:40:15,620 --> 01:40:19,160
- Đó là năm phút nữa giới nghiêm.
- Tôi sẽ không đi xa.
808
01:40:47,830 --> 01:40:49,240
Hãy đi vào.
809
01:41:41,370 --> 01:41:42,370
Giờ thì sao?
810
01:41:43,450 --> 01:41:44,910
Chúng ta sẽ bắn nhau?
811
01:41:46,040 --> 01:41:47,240
Người của tôi đang đến.
812
01:41:47,950 --> 01:41:49,290
Anh không thể trốn thoát.
813
01:41:49,750 --> 01:41:51,330
Ngay cả khi anh bắn tôi.
814
01:41:52,200 --> 01:41:54,080
Nhưng anh sẽ không bắn, phải không?
815
01:41:54,700 --> 01:41:56,410
Anh chưa bao giờ bắn ai.
816
01:41:58,120 --> 01:41:59,740
Nhưng có một cách khác.
817
01:42:01,200 --> 01:42:03,200
Sếp của tôi muốn nói chuyện với Bór.
818
01:42:03,410 --> 01:42:05,540
Anh có thể giúp chúng tôi, và chính anh.
819
01:42:06,950 --> 01:42:08,870
Người của cô đã biến mất
820
01:42:09,160 --> 01:42:10,830
Cô sẽ đi với họ.
821
01:42:23,450 --> 01:42:24,450
Xấu hổ làm sao.
822
01:42:26,200 --> 01:42:28,620
Một lần nữa chúng ta gặp nhau trong vô vọng.
823
01:42:29,910 --> 01:42:31,330
Anh có thể giúp tôi.
824
01:42:32,040 --> 01:42:34,450
Tôi vừa làm rồi.
825
01:43:00,580 --> 01:43:02,830
Đó là anh ấy. Đó là Kwiatkowski.
826
01:43:03,290 --> 01:43:05,950
- Tôi không nghĩ anh ấy sẽ ở lại. - Tại sao?
827
01:43:06,660 --> 01:43:08,080
Doris đi rồi.
828
01:43:08,910 --> 01:43:11,410
Bốn vệ sĩ của chúng ta cũng vậy.
829
01:43:12,450 --> 01:43:14,450
Nếu Bór không đến trước 5 giờ chiều,
830
01:43:14,580 --> 01:43:16,950
chúng ta sẽ hạ Kwiatkowski.
831
01:43:17,000 --> 01:43:18,450
Có lẽ Doris ở đó.
832
01:43:19,160 --> 01:43:20,160
Vâng thưa ngài.
833
01:43:37,160 --> 01:43:38,290
Đã đến lúc.
834
01:43:44,580 --> 01:43:48,290
Ngày 1 tháng 8 năm 1944.
835
01:43:48,410 --> 01:43:50,950
Thứ ba, 5 giờ chiều.
836
01:43:52,080 --> 01:43:53,080
Đã đến lúc.
837
01:43:55,410 --> 01:43:56,700
Chúng ta đi vào.
838
01:44:14,330 --> 01:44:15,540
Một cuộc nổi dậy...
839
01:45:14,580 --> 01:45:15,580
Theo tôi!
840
01:45:38,000 --> 01:45:39,910
Cây thông giáng sinh
841
01:45:46,540 --> 01:45:47,740
Theo tôi!
842
01:46:18,160 --> 01:46:20,950
Trong ký ức yêu thương của Jan Nowak-Jeziorański.
843
01:46:21,040 --> 01:46:25,540
Người liên lạc từ Warsaw
có mục tiêu sống cho tự do của Ba Lan.
69101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.