Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,083 --> 00:00:59,417
LA MUJER QUE SABÍA LEER
2
00:01:43,292 --> 00:01:44,292
¡Abran!
3
00:01:48,417 --> 00:01:49,417
¡Quentin!
4
00:01:50,625 --> 00:01:53,125
¡Suéltenlo, no tienen derecho a...!
5
00:01:53,667 --> 00:01:54,833
- ¡Vámonos!
- ¡Papá!
6
00:01:54,958 --> 00:01:56,917
¡No tienen derecho! ¡Camille!
7
00:01:57,250 --> 00:01:58,458
¡Quédese aquí!
8
00:01:58,875 --> 00:01:59,875
¡Camille!
9
00:02:02,042 --> 00:02:03,792
¿De qué se nos acusa?
10
00:02:04,750 --> 00:02:06,542
¡Suéltenlo, no pueden hacer esto!
11
00:02:08,583 --> 00:02:10,333
- ¡Quédense ahí!
- ¡No han hecho nada!
12
00:02:10,458 --> 00:02:12,523
Ha sido declarado el estado
de urgencia, señora.
13
00:02:12,583 --> 00:02:14,458
- Tenemos todo el derecho.
- ¡Papá!
14
00:02:15,042 --> 00:02:16,333
¡A los caballos!
15
00:02:16,500 --> 00:02:18,417
- No os mováis de aquí.
- ¡Étienne!
16
00:02:19,667 --> 00:02:20,667
¡Papá!
17
00:02:22,167 --> 00:02:24,375
- ¿A dónde se los llevan?
- ¡Quédense ahí!
18
00:02:24,500 --> 00:02:26,042
- ¡Papá!
- ¡Vamos!
19
00:02:29,250 --> 00:02:31,917
¡Viva la República!
¡Muerte a Louis Napoleón!
20
00:02:36,208 --> 00:02:37,208
¡Antoine!
21
00:02:59,000 --> 00:03:02,065
DICIEMBRE DE 1851. EL GOLPE DE ESTADO
DE LOUIS-NAPOLÉON BONAPARTE
22
00:03:02,125 --> 00:03:03,815
PONE FIN A LA SEGUNDA REPÚBLICA.
23
00:03:03,875 --> 00:03:06,656
SE PRODUCE UNA REPRESIÓN
VIOLENTA CONTRA LOS REPUBLICANOS.
24
00:03:43,542 --> 00:03:44,625
No pasa nada.
25
00:03:50,542 --> 00:03:52,458
Elisabeth, ¿te queda algún
arma en casa?
26
00:03:52,750 --> 00:03:54,042
No, se la llevaron.
27
00:03:55,083 --> 00:03:56,708
Entonces tenemos cuatro.
28
00:03:58,292 --> 00:04:00,542
Esta noche las repartiremos
en el pueblo.
29
00:04:04,792 --> 00:04:05,875
Y los hombres...
30
00:04:07,125 --> 00:04:08,625
¿Qué les va a pasar?
31
00:04:11,542 --> 00:04:13,542
Los habrán llevado a la prefectura.
32
00:04:15,833 --> 00:04:18,542
- ¿Cuánto tiempo los van a tener allí?
- No mucho tiempo.
33
00:04:19,000 --> 00:04:21,500
- Lo que quieren es parar las revueltas.
- Elisabeth.
34
00:04:23,667 --> 00:04:24,833
¿Dónde está Rose?
35
00:04:26,917 --> 00:04:28,000
En casa.
36
00:04:40,792 --> 00:04:41,792
Rose...
37
00:04:46,542 --> 00:04:47,542
Rose...
38
00:04:50,750 --> 00:04:53,125
Come algo, no puedes quedarte así.
39
00:05:16,208 --> 00:05:17,708
¿Hace cuánto tiempo?
40
00:05:18,958 --> 00:05:20,208
Cinco meses.
41
00:05:23,917 --> 00:05:26,167
¿Ya has tenido relaciones
con algún chico?
42
00:05:29,167 --> 00:05:30,625
- ¿Estás segura?
- Sí.
43
00:05:31,708 --> 00:05:33,708
Debo saberlo para poder curarte.
44
00:05:34,125 --> 00:05:35,250
Es la verdad.
45
00:05:36,958 --> 00:05:40,000
Desde que se fueron los hombres,
me parece que me he apagado por dentro.
46
00:05:41,708 --> 00:05:43,333
Incluso ya no sueño de noche.
47
00:05:46,625 --> 00:05:48,083
¿Con qué soñabas antes?
48
00:05:51,750 --> 00:05:53,792
A menudo veía un ave de presa.
49
00:05:56,208 --> 00:05:57,958
- ¿Te amenazaba?
- No.
50
00:05:59,292 --> 00:06:00,417
Al contrario.
51
00:06:01,958 --> 00:06:05,167
Entonces piensa en esa ave de presa
cuando te vayas a dormir.
52
00:06:06,250 --> 00:06:08,958
Llámala para que venga a visitarte.
53
00:06:10,958 --> 00:06:12,458
Ahora vístete.
54
00:06:19,375 --> 00:06:21,625
¿Crees que los sueños pueden curar?
55
00:06:22,625 --> 00:06:24,292
A veces sucede eso.
56
00:06:26,333 --> 00:06:28,625
Pero si durante este mes
no hay novedades,
57
00:06:28,917 --> 00:06:30,542
ven otra vez a verme.
58
00:07:27,000 --> 00:07:28,500
- ¿Habéis visto a Rose?
- No.
59
00:07:28,917 --> 00:07:30,750
La he buscado por todas partes.
60
00:07:30,917 --> 00:07:34,208
- No debe de estar lejos.
- Marianne, hoy era el día de su boda.
61
00:07:47,375 --> 00:07:48,375
¿Rose?
62
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
¡Rose!
63
00:07:57,500 --> 00:07:58,500
Rose...
64
00:08:44,917 --> 00:08:46,542
Al fin se ha quedado dormida.
65
00:08:51,250 --> 00:08:52,833
Mejorará en un par de días.
66
00:08:54,667 --> 00:08:55,833
No lo creo.
67
00:08:57,917 --> 00:08:59,667
¿Por qué dices eso, Violette?
68
00:09:01,333 --> 00:09:03,458
Porque no podemos seguir esperando.
69
00:09:04,625 --> 00:09:06,750
Tenemos que saber qué
les ha pasado a los hombres.
70
00:09:06,875 --> 00:09:09,417
Ahora ya ha pasado un tiempo,
seguro que los han juzgado.
71
00:09:17,458 --> 00:09:19,792
- Yo estoy dispuesta a bajar.
- Yo también.
72
00:09:20,208 --> 00:09:22,250
Nadie se irá del pueblo, ¿me oís?
73
00:09:22,917 --> 00:09:25,500
Si bajamos al valle,
sabrán que estamos solas aquí.
74
00:09:25,583 --> 00:09:29,208
¿Queréis estar a merced de algún hombre
de leyes o religioso que venga a imponerse?
75
00:09:30,750 --> 00:09:31,792
Antes muerta...
76
00:09:32,542 --> 00:09:35,208
Pero debemos saber si los retendrán
diez días o diez meses.
77
00:09:35,458 --> 00:09:37,500
¿Y si los retienen diez meses,
qué vas a hacer?
78
00:09:37,792 --> 00:09:39,357
¿Irás a trabajar para los burgueses?
79
00:09:39,417 --> 00:09:41,750
¿O abandonarás a tus hijos
por no poder alimentarlos?
80
00:09:46,583 --> 00:09:49,000
¡Catherine! Pierre, nos vamos.
81
00:09:53,917 --> 00:09:54,940
Te has pasado.
82
00:09:55,000 --> 00:09:57,417
Debéis entender que no
tenemos otra opción.
83
00:11:31,500 --> 00:11:32,667
¿Señora Aillot?
84
00:11:57,125 --> 00:11:58,125
¡Violette!
85
00:11:59,917 --> 00:12:01,042
¿Dónde estabas?
86
00:12:03,625 --> 00:12:05,500
La señora Aillot está muerta.
87
00:12:17,708 --> 00:12:18,750
Está maduro.
88
00:13:33,417 --> 00:13:35,000
Poneos cómodas, chicas.
89
00:13:36,167 --> 00:13:39,083
¿Y qué más da?
No veo ningún hombre por aquí.
90
00:13:44,875 --> 00:13:46,042
Véndate las manos.
91
00:13:46,583 --> 00:13:48,333
- No puedes seguir así.
- Gracias.
92
00:13:49,000 --> 00:13:51,083
Los niños están agotados,
hace demasiado calor.
93
00:13:52,000 --> 00:13:53,690
Yo también.
Me duele mucho la espalda.
94
00:13:53,750 --> 00:13:56,042
Viene una tormenta,
así que hay que acabar.
95
00:13:56,125 --> 00:13:57,125
¡No somos animales!
96
00:13:57,208 --> 00:13:59,750
Deja de quejarte.
Llevas arrastrando los pies todo el día.
97
00:13:59,917 --> 00:14:02,107
Si fuéramos como tú,
no habríamos hecho ni la mitad.
98
00:14:02,167 --> 00:14:04,875
- Un cuarto, quizás.
- Ya está bien.
99
00:14:05,458 --> 00:14:07,940
Joséphine, si no quieres segar,
ven a recoger con nosotras
100
00:14:08,000 --> 00:14:10,125
y te llevas a los niños al río
dentro de una hora.
101
00:14:25,875 --> 00:14:28,792
Las que tienen niños al menos
se mantienen vivas por algo.
102
00:14:38,417 --> 00:14:40,000
Me han empapado entera.
103
00:14:46,500 --> 00:14:48,458
Nosotros, después de un año
de casados,
104
00:14:49,625 --> 00:14:50,917
no tuvimos éxito.
105
00:14:53,917 --> 00:14:56,042
¡Pero no fue por no intentarlo!
106
00:14:57,833 --> 00:14:59,917
¿Así que Étienne era insistente?
107
00:15:01,042 --> 00:15:02,375
Y se le daba bien.
108
00:15:05,208 --> 00:15:07,458
Ojalá vosotras seáis unas
malacostumbradas como yo.
109
00:15:13,750 --> 00:15:15,667
Antoine también lo hacía bien.
110
00:15:16,375 --> 00:15:17,833
¿No eres virgen?
111
00:15:18,667 --> 00:15:20,792
- ¡Ya le ha pasado a más gente!
- ¿Ah, sí? ¿A quién?
112
00:15:22,917 --> 00:15:24,625
Esas cosas no se dicen.
113
00:15:30,000 --> 00:15:31,833
- ¡Mamá!
- ¡Están todos muertos!
114
00:15:31,958 --> 00:15:33,333
¡Para, mamá!
115
00:15:34,625 --> 00:15:36,875
- ¡Por favor, para ya!
- ¡Mi hijo está muerto!
116
00:15:38,042 --> 00:15:40,458
¡Mi hijo está muerto!
¡Están todos muertos!
117
00:15:40,542 --> 00:15:43,208
- ¡Para! ¡Para!
- ¡Están todos muertos!
118
00:15:43,292 --> 00:15:45,500
¡Philomène! ¡Philomène!
119
00:15:46,042 --> 00:15:49,083
- ¡Philomène, para!
- ¡Dejadme!
120
00:15:49,833 --> 00:15:51,708
¡Están todos muertos!
121
00:15:51,792 --> 00:15:53,250
¡Suelta! ¡Suelta!
122
00:15:53,625 --> 00:15:55,792
¡No, dejadme! ¡Dejadme!
123
00:16:04,208 --> 00:16:05,375
Ya está...
124
00:16:12,083 --> 00:16:15,417
Desde hacía tres días,
pasaba las noches inquieta, no dormía.
125
00:16:18,458 --> 00:16:19,958
Yo también duermo mal.
126
00:16:21,500 --> 00:16:23,125
No soporto estar sola.
127
00:16:27,833 --> 00:16:30,375
Los hombres acabarán volviendo.
No pueden desaparecer.
128
00:16:30,958 --> 00:16:33,458
Si los retienen durante más meses,
¿en qué estado volverán?
129
00:16:34,542 --> 00:16:36,542
¿Y nosotras?
¿Qué va a ser de nosotras?
130
00:16:39,333 --> 00:16:42,250
Vosotras sois jóvenes, no tenéis hijos.
Podríais iros.
131
00:16:42,792 --> 00:16:44,208
Pero esta es nuestra casa.
132
00:16:45,333 --> 00:16:48,000
Ahora que la tierra es nuestra,
¿quieres que nos vayamos?
133
00:16:50,125 --> 00:16:52,750
Y Antoine está enterrado aquí.
Yo no voy a irme.
134
00:16:55,375 --> 00:16:57,833
Lo que me inquieta
es que ya no sube nadie.
135
00:16:58,167 --> 00:17:01,042
¿Por qué ya nunca vemos a ningún
pastor o a ningún vendedor?
136
00:17:01,750 --> 00:17:03,167
Esto nunca había pasado.
137
00:17:04,375 --> 00:17:06,375
Es como si todo se hubiese parado.
138
00:17:06,500 --> 00:17:08,792
Si no viene nadie,
quizá es que no hay hombres.
139
00:17:10,333 --> 00:17:11,583
Ya no existen.
140
00:17:19,875 --> 00:17:21,208
¿Y si apareciese uno?
141
00:17:21,542 --> 00:17:22,542
¿Uno solo?
142
00:17:26,000 --> 00:17:27,250
¿Qué haríamos?
143
00:17:30,250 --> 00:17:33,000
- Habría que compartirlo.
- ¿Cómo que compartirlo?
144
00:17:34,042 --> 00:17:36,750
Para que la vida siga aquí,
para tener hijos.
145
00:17:37,500 --> 00:17:39,542
¿Pero tendríais un hijo
con un desconocido?
146
00:17:39,708 --> 00:17:41,625
¿Quieres acabar vistiendo santos?
147
00:17:41,750 --> 00:17:43,875
No, pero yo no me acostaría
con cualquiera.
148
00:17:45,583 --> 00:17:48,042
Si solo hubiese uno,
no te harías la estrecha.
149
00:17:48,417 --> 00:17:50,667
Estarías encantada de tenerlo
entre las piernas.
150
00:17:50,750 --> 00:17:52,000
¿Y si él no quisiese?
151
00:17:52,583 --> 00:17:53,708
¿Ir contigo?
152
00:17:53,917 --> 00:17:56,708
- No, con todas.
- No le dejaríamos otra opción.
153
00:17:57,042 --> 00:17:59,083
Si quiere a una,
tendrá que cogernos a todas.
154
00:17:59,417 --> 00:18:00,458
Exacto.
155
00:18:03,833 --> 00:18:05,167
Estoy de acuerdo.
156
00:18:06,708 --> 00:18:08,375
- Yo también.
- Desde luego,
157
00:18:08,458 --> 00:18:10,542
le pediríamos que trabajase
con nosotras.
158
00:18:11,667 --> 00:18:14,292
Pero de momento solo podemos
contar con nuestros brazos.
159
00:18:30,208 --> 00:18:32,917
Con una buena cosecha de castañas
y nueces, nos llegará.
160
00:18:37,292 --> 00:18:40,250
A nosotras nos llegará,
pero a las chicas...
161
00:18:40,583 --> 00:18:42,167
¿las habéis oído?
162
00:18:43,000 --> 00:18:44,958
No dicen más que tonterías.
163
00:18:46,458 --> 00:18:48,708
Están en edad de ser mujeres y madres.
164
00:18:49,833 --> 00:18:51,375
Y no están viendo ese futuro.
165
00:18:53,208 --> 00:18:55,000
Si esto sigue así, se irán.
166
00:19:34,583 --> 00:19:37,292
Violette, cuando papá te enseñó a leer,
¿cuántos años tenías?
167
00:19:38,458 --> 00:19:40,958
Más o menos tu edad.
Un poco menos.
168
00:19:42,250 --> 00:19:44,083
¿Por qué no me enseñó a mí?
169
00:19:45,083 --> 00:19:46,750
Quería hacerlo, ya lo sabes.
170
00:19:49,125 --> 00:19:52,042
Mamá dice que lo detuvieron por culpa
de las reuniones en el valle.
171
00:19:53,542 --> 00:19:54,958
Papá sabía lo que hacía.
172
00:19:57,167 --> 00:20:00,083
En el ejército conoció a gente
que creía en la República.
173
00:20:00,958 --> 00:20:02,500
¿Crees que volverá?
174
00:20:04,583 --> 00:20:05,667
Eso espero.
175
00:20:09,042 --> 00:20:11,583
Pero yo también puedo enseñarte
a leer si quieres.
176
00:20:13,542 --> 00:20:15,458
No, ya me enseñará papá.
177
00:20:28,708 --> 00:20:30,125
¡Qué oscuro está!
178
00:20:30,833 --> 00:20:32,208
Odio esta época.
179
00:20:40,167 --> 00:20:42,750
¿Has vuelto a pensar en lo que
hablamos al acabar la siega?
180
00:20:44,417 --> 00:20:45,750
¿Sobre qué?
181
00:20:47,125 --> 00:20:49,458
Sobre ese hombre que podría venir.
182
00:20:52,208 --> 00:20:53,875
No mucho. ¿Y tú?
183
00:20:55,125 --> 00:20:57,000
Sí, eso hace que no
piense en Antoine.
184
00:20:57,750 --> 00:20:59,583
Y entonces, ¿cómo te lo imaginas?
185
00:21:01,042 --> 00:21:04,250
Alto, unos treinta años, rubio...
186
00:21:04,542 --> 00:21:07,000
- O sea, como Adán en las pinturas.
- Exacto.
187
00:21:07,083 --> 00:21:09,292
Con las nalgas redondas
como manzanas.
188
00:21:10,292 --> 00:21:13,167
Yo recuerdo sobre todo las manos,
largas y delgadas.
189
00:21:15,708 --> 00:21:18,083
Imagínate que nos viene
a ver por la noche.
190
00:21:19,583 --> 00:21:21,583
Se metería entre nuestras sábanas,
191
00:21:22,417 --> 00:21:24,542
nos acariciaría las piernas
con las manos.
192
00:21:32,208 --> 00:21:33,583
Rose...
193
00:21:36,667 --> 00:21:38,792
¿Cómo es la primera vez?
194
00:21:43,042 --> 00:21:44,417
Es extraña.
195
00:21:45,500 --> 00:21:47,375
No se parece a nada.
196
00:21:50,750 --> 00:21:54,000
Es... gélido y ardiente a la vez.
197
00:22:12,708 --> 00:22:15,125
- ¡Está entrando agua en el granero!
- ¡Avisa a las demás!
198
00:22:16,000 --> 00:22:19,208
¡Está entrando agua en el granero!
¡Está entrando agua en el granero!
199
00:22:24,667 --> 00:22:26,583
¡Joséphine, ven rápido!
200
00:22:27,042 --> 00:22:28,917
¡Hay que proteger el grano!
201
00:22:33,125 --> 00:22:34,167
¡Louise!
202
00:23:19,458 --> 00:23:20,708
Menos mal.
203
00:23:26,750 --> 00:23:29,000
Violette, estabas allí
en el momento preciso.
204
00:23:29,875 --> 00:23:32,000
Solo se ha estropeado
un poco de grano.
205
00:23:44,250 --> 00:23:46,417
- ¿... una erre?
- ¡Sí! ¿Y cómo se lee?
206
00:23:49,583 --> 00:23:51,083
Esa os gusta mucho, ¿eh?
207
00:23:51,792 --> 00:23:53,250
Venga, vuelve a tu sitio.
208
00:23:54,708 --> 00:23:58,500
Violette, ahora que sabemos todas
las letras, ¿ya sabemos leer?
209
00:23:58,583 --> 00:23:59,583
Casi.
210
00:23:59,667 --> 00:24:02,000
Cuando acabe la siega
y retomemos las clases,
211
00:24:02,250 --> 00:24:04,250
aprenderéis a leer palabras enteras.
212
00:24:04,500 --> 00:24:06,292
Así sabréis leer de verdad.
213
00:24:07,250 --> 00:24:08,583
Venga, id a jugar.
214
00:24:50,833 --> 00:24:52,375
No es uno de los nuestros.
215
00:25:12,542 --> 00:25:13,625
¡Buenos días!
216
00:25:30,875 --> 00:25:31,875
Buenos días.
217
00:25:35,708 --> 00:25:36,750
Buenos días.
218
00:25:37,625 --> 00:25:38,708
Soy herrador.
219
00:25:42,833 --> 00:25:45,125
¿Sería posible dormir
aquí está noche?
220
00:25:52,042 --> 00:25:53,083
Sígame.
221
00:26:42,583 --> 00:26:44,250
¿Los hombres están en el campo?
222
00:26:46,250 --> 00:26:47,583
Empezamos mañana.
223
00:26:51,042 --> 00:26:52,250
Espéreme aquí.
224
00:27:23,375 --> 00:27:25,000
Voy a abrirle una casa.
225
00:27:26,167 --> 00:27:28,708
Normalmente me ofrecen
un granero o un desván.
226
00:27:30,917 --> 00:27:32,000
¿De dónde viene?
227
00:27:32,833 --> 00:27:34,167
De una granja del valle.
228
00:27:34,917 --> 00:27:37,000
En verano también trabajo
como jornalero.
229
00:27:38,792 --> 00:27:40,833
¿Le han enviado ellos aquí?
230
00:27:41,583 --> 00:27:42,583
No.
231
00:28:02,958 --> 00:28:05,000
Sírvase. Debe de tener sed.
232
00:28:18,667 --> 00:28:20,208
Voy a prepararle el cuarto.
233
00:28:31,042 --> 00:28:33,042
¿Tienen animales para herrar aquí?
234
00:28:33,292 --> 00:28:37,000
Tenemos un caballo y dos burros,
pero no están herrados.
235
00:28:37,542 --> 00:28:40,750
Si algún hombre los saca, puedo herrarlos
a cambio de pasar la noche aquí.
236
00:28:52,167 --> 00:28:53,625
Aquí no hay hombres.
237
00:28:56,250 --> 00:28:57,292
¿Y eso por qué?
238
00:28:57,375 --> 00:28:59,417
Se los llevaron a todos
tras el golpe de estado.
239
00:29:01,833 --> 00:29:03,208
¿Y no ha vuelto ninguno?
240
00:29:04,583 --> 00:29:05,667
No.
241
00:29:09,208 --> 00:29:11,875
- ¿Y cómo hacen aquí solas lejos de todo?
- Nos las arreglamos.
242
00:29:13,958 --> 00:29:15,208
Tenemos armas.
243
00:29:15,958 --> 00:29:17,875
¿Han bajado al valle desde entonces?
244
00:29:19,458 --> 00:29:21,250
¿Por qué me pregunta eso?
245
00:29:21,583 --> 00:29:24,375
¿Sabe que Louis-Napoleón fue declarado
emperador hace tres meses?
246
00:29:26,000 --> 00:29:28,167
Esta vez la República
se acabó para siempre.
247
00:29:30,500 --> 00:29:32,625
¿Y sabe algo de los presos?
248
00:29:34,917 --> 00:29:36,875
Corren rumores por la región, pero...
249
00:29:39,208 --> 00:29:42,333
dicen que murieron debido a los malos
tratos, o fueron deportados...
250
00:29:43,292 --> 00:29:44,708
Debo irme, me esperan.
251
00:29:50,917 --> 00:29:53,542
Si le interesa, nos hace falta
mano de obra para el heno.
252
00:29:54,083 --> 00:29:56,750
Pero solo le podemos ofrecer
alojamiento y comida.
253
00:30:07,542 --> 00:30:08,917
Entonces, ¿qué ha dicho?
254
00:30:10,458 --> 00:30:11,667
Se queda.
255
00:30:12,375 --> 00:30:14,417
- ¿Por qué pasaba por allí?
- ¿Te parece seguro?
256
00:30:15,625 --> 00:30:18,000
- Es difícil de saber.
- ¿De dónde viene?
257
00:30:18,333 --> 00:30:19,583
No me lo ha dicho.
258
00:30:19,750 --> 00:30:22,125
- Por la cara no parece de aquí.
- Y por el acento, ¿no?
259
00:30:22,542 --> 00:30:25,875
¿Por qué ha venido por la cima?
Por allí solo pasan los pastores.
260
00:30:26,583 --> 00:30:29,208
- ¿Pero tú qué crees?
- No lo sé.
261
00:30:29,750 --> 00:30:32,398
No he entendido si está a favor
o en contra de Louis-Napoleón.
262
00:30:32,458 --> 00:30:34,333
¿Le has preguntado por los presos?
263
00:30:35,917 --> 00:30:38,167
- No me he atrevido.
- Tienes razón. No hay que fiarse.
264
00:30:38,500 --> 00:30:40,232
Esta noche lo cerraremos
todo con llave.
265
00:30:40,292 --> 00:30:41,958
Mañana sabremos más.
266
00:30:42,208 --> 00:30:45,000
Con la siega enseguida se sabe
con quién estamos tratando.
267
00:30:45,667 --> 00:30:47,708
- Ha llegado en buen momento.
- Violette,
268
00:30:48,250 --> 00:30:50,167
- hay que ir a buscar el rebaño.
- Ya voy.
269
00:30:50,333 --> 00:30:52,208
No, Violette, prepárale tú la cena.
270
00:30:52,875 --> 00:30:56,125
Lo has instalado tú, así que es mejor
que sigas ocupándote de él.
271
00:30:57,042 --> 00:30:59,792
Si necesitas cualquier cosa,
ven a verme.
272
00:31:00,583 --> 00:31:01,708
De acuerdo.
273
00:31:10,125 --> 00:31:12,000
- ¿Te ha dicho por qué pasaba por aquí?
- No.
274
00:31:13,000 --> 00:31:14,458
¿Te ha dicho de dónde viene?
275
00:31:15,000 --> 00:31:16,875
- No.
- De todos modos, te ha escogido.
276
00:31:18,333 --> 00:31:20,750
No me ha escogido. Ha sido el azar.
277
00:31:21,667 --> 00:31:23,708
No importa si es el azar o el destino.
278
00:31:30,167 --> 00:31:31,333
El pan está duro.
279
00:31:31,792 --> 00:31:33,458
Es normal con este calor.
280
00:31:34,333 --> 00:31:37,208
- No puedo darle esto.
- Le parecerá bien, como a nosotras.
281
00:31:39,667 --> 00:31:40,958
¿Es para el forastero?
282
00:31:41,375 --> 00:31:42,375
Sí.
283
00:31:42,875 --> 00:31:44,542
Pierre y yo acabamos
de hablar con él.
284
00:31:45,292 --> 00:31:47,125
Se llama Jean y tiene 39 años.
285
00:31:47,750 --> 00:31:50,167
No quiero que te acerques a él.
No lo conocemos de nada.
286
00:31:53,208 --> 00:31:54,458
¿Qué os ha contado?
287
00:31:55,292 --> 00:31:58,208
Me ha preguntado...
cuándo habían destruido el castillo
288
00:31:58,292 --> 00:32:00,458
y si aún se puede subir
a lo alto de la torre.
289
00:32:02,500 --> 00:32:05,542
- ¿Nada más?
- Ha preguntado si hay más pueblos cerca.
290
00:32:07,208 --> 00:32:10,000
¿Por qué?
¿Ha dicho si tiene pensado irse?
291
00:32:10,208 --> 00:32:11,667
No, no ha dicho nada.
292
00:32:56,000 --> 00:32:57,250
¿Hay alguien?
293
00:35:30,042 --> 00:35:32,917
- Hace calor, pero se está mejor que ayer.
- Hay algo de brisa.
294
00:35:34,833 --> 00:35:37,583
Si se mantiene así, ya habremos
acabado la semana que viene.
295
00:35:38,000 --> 00:35:39,625
¿Siete días para segarlo todo?
296
00:35:39,917 --> 00:35:41,833
- Eso es imposible.
- ¿Por qué?
297
00:35:43,083 --> 00:35:46,375
Con su ayuda seremos más rápidas.
298
00:35:46,833 --> 00:35:47,833
Gracias.
299
00:35:49,458 --> 00:35:52,417
- ¿Cómo hicieron el año pasado?
- Segamos solas.
300
00:35:54,208 --> 00:35:56,250
Estoy impresionado,
no debió ser fácil.
301
00:35:58,083 --> 00:36:00,042
- ¿Cuánto tiempo les llevó?
- Nueve días.
302
00:36:01,083 --> 00:36:02,917
¿Qué es lo que quiere saber?
303
00:36:04,875 --> 00:36:07,208
Nada, solo intento entender
cómo viven aquí.
304
00:36:08,583 --> 00:36:10,690
Lo que necesitamos es que
trabaje con nosotras.
305
00:36:10,750 --> 00:36:12,792
De nada sirven las alabanzas
y los cumplidos.
306
00:36:21,875 --> 00:36:23,583
Una cosa no quita la otra.
307
00:36:26,500 --> 00:36:27,708
Tiene usted razón.
308
00:36:28,750 --> 00:36:31,417
Simplemente, hemos perdido
un poco la costumbre.
309
00:36:32,625 --> 00:36:35,000
- ¿Quiere fruta?
- Gracias, ya tomaré luego.
310
00:37:11,250 --> 00:37:12,958
¿Qué le pasa a tu madre?
311
00:37:13,167 --> 00:37:14,458
No le hagas caso.
312
00:37:15,250 --> 00:37:17,375
Esperaba con ansia ver llegar a papá.
313
00:37:17,875 --> 00:37:19,750
No soporta que sea otra persona.
314
00:37:26,000 --> 00:37:27,750
¿Sabes? Creo que le gustas.
315
00:37:28,250 --> 00:37:29,958
- ¿Pero qué dices?
- Es obvio.
316
00:37:31,167 --> 00:37:32,667
¡Pero si acaba de llegar!
317
00:37:33,208 --> 00:37:34,917
Esas cosas se saben rápido.
318
00:37:35,458 --> 00:37:36,958
¿Y tú qué piensas?
319
00:37:38,333 --> 00:37:39,667
No lo sé.
320
00:37:44,917 --> 00:37:47,542
Yo creo que tiene unos ojos
y unas manos bonitas.
321
00:37:47,750 --> 00:37:49,125
Tenemos suerte.
322
00:37:51,458 --> 00:37:52,958
Es cierto, es guapo.
323
00:37:55,375 --> 00:37:56,375
¿Y?
324
00:37:57,000 --> 00:37:59,250
Nada, es que no me esperaba algo así.
325
00:37:59,375 --> 00:38:00,792
¿A qué te refieres?
326
00:38:02,625 --> 00:38:05,042
Me imaginaba a un hombre...
más joven.
327
00:38:05,833 --> 00:38:08,875
Violette, ¡qué más da!
No nos vamos a casar con él.
328
00:38:15,708 --> 00:38:17,458
¡Parad, parad!
329
00:38:25,042 --> 00:38:26,458
¿Dónde hay agua para el caballo?
330
00:38:26,583 --> 00:38:28,208
A la derecha, sobre el paso.
331
00:38:34,917 --> 00:38:38,083
¿Qué te ha dado al mediodía?
No puedes hablarle así.
332
00:38:39,083 --> 00:38:41,708
¿No oíste lo que dijo?
Faltan muchos hombres en el valle.
333
00:38:43,417 --> 00:38:45,667
No vale la pena esperar
ayuda de nadie.
334
00:38:45,917 --> 00:38:48,750
Así que ahora que está aquí,
nos gustaría que se quedase.
335
00:39:26,208 --> 00:39:27,208
¡Pase!
336
00:39:29,917 --> 00:39:31,000
La estaba esperando.
337
00:39:31,500 --> 00:39:33,500
Me da la impresión
de no haber comido en días.
338
00:39:33,625 --> 00:39:34,833
Eso es por la altura.
339
00:39:42,958 --> 00:39:45,000
No recuerdo lo que me dijo ayer.
340
00:39:45,542 --> 00:39:47,167
¿De dónde viene exactamente?
341
00:39:47,625 --> 00:39:49,208
No lo ha olvidado, no se lo dije.
342
00:39:51,917 --> 00:39:53,708
¿Pero vive usted en Francia?
343
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Gracias.
344
00:39:58,667 --> 00:40:00,667
No vivo en ningún sitio
desde hace unos meses.
345
00:40:01,125 --> 00:40:02,583
Voy donde hay trabajo.
346
00:40:04,917 --> 00:40:07,167
¿Y puede desplazarse así
tras el golpe de estado?
347
00:40:07,292 --> 00:40:09,208
Como soy herrador,
tengo salvoconducto.
348
00:40:29,458 --> 00:40:30,542
¿Sabe leer?
349
00:40:32,542 --> 00:40:33,542
Sí.
350
00:40:34,500 --> 00:40:35,833
¿Quién le enseñó?
351
00:40:37,125 --> 00:40:38,375
Mi padre.
352
00:40:39,542 --> 00:40:40,708
¿Y a usted?
353
00:40:41,875 --> 00:40:43,792
Uno de mis tíos era cura.
354
00:40:47,625 --> 00:40:49,208
¿Está leyendo la Biblia?
355
00:40:49,958 --> 00:40:51,000
No.
356
00:41:05,792 --> 00:41:06,917
¿Lo conoce?
357
00:41:08,333 --> 00:41:09,583
No.
358
00:41:13,917 --> 00:41:16,042
¿Pero saben leer muchas de ustedes?
359
00:41:17,750 --> 00:41:19,167
Soy la única.
360
00:41:41,167 --> 00:41:42,792
Debo irme. Me están esperando.
361
00:41:42,875 --> 00:41:44,583
Lléveselo si quiere.
Yo ya lo he leído.
362
00:41:45,042 --> 00:41:47,333
No creo que tenga tiempo
de leerlo estos días.
363
00:41:47,958 --> 00:41:50,208
Quédeselo mientras
yo esté aquí y ya veremos.
364
00:41:52,792 --> 00:41:55,042
Si a su padre lo educaron
como republicano,
365
00:41:55,125 --> 00:41:56,917
es normal que no lo hayan soltado.
366
00:41:58,125 --> 00:42:00,375
A esos son a los que
quieren hacer callar.
367
00:42:02,417 --> 00:42:03,958
Temo no volver a verlo.
368
00:42:07,500 --> 00:42:09,958
No les diga a las demás
lo que sabe de los presos.
369
00:42:10,333 --> 00:42:11,333
No diré nada.
370
00:43:30,583 --> 00:43:31,625
Gracias, Jean.
371
00:43:36,458 --> 00:43:38,250
Violette, ¿te esperamos?
372
00:43:38,958 --> 00:43:40,875
No, que no tenemos tiempo.
373
00:43:41,083 --> 00:43:42,125
¡Vamos!
374
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
Anoche leí algunas
páginas de Voltaire.
375
00:44:00,042 --> 00:44:01,583
¿Por cuál ha empezado?
376
00:44:02,375 --> 00:44:03,917
Zadig o el destino.
377
00:44:06,000 --> 00:44:07,625
Me gustan esos cuentos.
378
00:44:08,375 --> 00:44:10,250
Ya verá lo divertidos que son.
379
00:44:12,708 --> 00:44:14,708
No estoy acostumbrada
a tanta informalidad.
380
00:44:17,125 --> 00:44:18,833
¿Y a qué autores ha leído?
381
00:44:19,083 --> 00:44:20,625
Lamartine, Racine,
382
00:44:21,500 --> 00:44:24,167
- Victor Hugo...
- De Victor Hugo no he leído mucho.
383
00:44:24,750 --> 00:44:26,625
Lo siento, pero no puedo prestárselo.
384
00:44:27,458 --> 00:44:29,458
Los libros son de mi padre
y no tenemos muchos.
385
00:44:29,583 --> 00:44:30,917
Son su bien más preciado.
386
00:44:31,000 --> 00:44:32,375
Tranquila, lo entiendo.
387
00:44:34,917 --> 00:44:37,167
Si quiere, se lo puedo
leer durante la cena.
388
00:44:38,292 --> 00:44:41,625
Tenía esa costumbre con mi padre
y el último invierno con los niños.
389
00:44:45,542 --> 00:44:46,667
¿Y les gustó?
390
00:44:48,750 --> 00:44:49,750
Mucho.
391
00:44:50,875 --> 00:44:52,375
En ese caso, acepto.
392
00:45:00,000 --> 00:45:01,833
Ya estamos en la mitad de la siega.
393
00:45:02,375 --> 00:45:03,667
Qué rápido pasa.
394
00:45:04,500 --> 00:45:06,167
¿A dónde quieres llegar, Rose?
395
00:45:06,542 --> 00:45:09,583
- Eso me lo debes decir tú.
- Ya notarás si le gustas a Jean, ¿no?
396
00:45:10,708 --> 00:45:13,323
- No más que cualquier otra.
- Pero me ha dejado un libro.
397
00:45:13,383 --> 00:45:14,383
¿Sabe leer?
398
00:45:18,625 --> 00:45:21,167
- ¿Crees que será herrador de verdad?
- No lo sé.
399
00:45:22,292 --> 00:45:25,500
Pero además de mi padre, no conocía
a ningún otro hombre que supiese leer.
400
00:45:31,375 --> 00:45:33,375
Ahora tienes que seducirlo, Violette.
401
00:45:36,625 --> 00:45:39,167
Las demás empiezan
a preguntarse si eres capaz.
402
00:46:28,042 --> 00:46:29,292
¿Cuál ha escogido?
403
00:46:29,500 --> 00:46:30,542
Victor Hugo.
404
00:46:34,750 --> 00:46:35,750
Siéntese.
405
00:46:47,958 --> 00:46:49,042
¿Empiezo?
406
00:46:49,208 --> 00:46:50,250
Cuando quiera.
407
00:46:53,458 --> 00:46:54,625
''Preludio.
408
00:46:55,708 --> 00:46:57,250
¿Qué nombre hemos de darte,
409
00:46:57,375 --> 00:46:59,750
época de transición
en que nos encontramos?
410
00:46:59,875 --> 00:47:02,292
Baña todas las frentes lívido sudor,
411
00:47:02,708 --> 00:47:04,125
y en las alturas del cielo,
412
00:47:04,250 --> 00:47:06,583
lo mismo que en el corazón
de los hombres,
413
00:47:06,667 --> 00:47:09,000
se confunden las tinieblas
con las luces.
414
00:47:10,000 --> 00:47:12,958
Creencias, esperanzas,
pasiones, desesperación,
415
00:47:14,292 --> 00:47:17,667
nada de esto aparece en plena claridad
y nada de esto está oscuro por completo.
416
00:47:18,750 --> 00:47:21,000
Y el mundo, sobre el que
flotan las apariencias,
417
00:47:21,083 --> 00:47:23,708
parece cubierto por una sombra
en la que todo reluce.
418
00:47:26,083 --> 00:47:28,958
El ruido que produce esta sombra
encallece el pensamiento.
419
00:47:30,125 --> 00:47:32,333
Todo se confunde en ella,
420
00:47:32,417 --> 00:47:35,792
desde el canto del cazador
hasta el estremecimiento de la hoja
421
00:47:37,833 --> 00:47:41,250
que roza el aire y que oculta
un nido u oculta una flor.
422
00:47:42,958 --> 00:47:44,417
Todo se confunde en ella.
423
00:47:44,500 --> 00:47:46,167
Los que se extravían en los senderos
424
00:47:46,250 --> 00:47:48,375
y buscan su camino
a través de los campos.
425
00:47:54,583 --> 00:47:57,750
Las cañas verdes que frotan
unas con otras sus lucientes hojas.
426
00:47:58,500 --> 00:48:01,875
Los Angelus lejanos envían
sus tañidos a los cielos.
427
00:48:04,583 --> 00:48:07,750
La hiedra que se estremece
en las hendiduras de las bóvedas.
428
00:48:08,500 --> 00:48:11,917
El aquilón que ataca
al marinero que perece.
429
00:48:14,375 --> 00:48:17,750
Los carros detenidos
en las vueltas de los caminos''.
430
00:51:20,667 --> 00:51:22,042
¿Te corto un pedazo de pan?
431
00:51:23,333 --> 00:51:24,500
Sí, por favor.
432
00:51:32,417 --> 00:51:33,458
Gracias.
433
00:51:42,625 --> 00:51:43,875
Siéntate para comer.
434
00:51:44,792 --> 00:51:47,000
Después ya vas a estar
de pie todo el día.
435
00:52:02,792 --> 00:52:06,750
¿Puedes despertar a Quentin
antes de venir a ordeñar?
436
00:53:09,917 --> 00:53:12,208
- ¿Qué has encontrado?
- Valeriana.
437
00:53:13,250 --> 00:53:15,208
Mira, acaba de florecer.
438
00:53:16,000 --> 00:53:18,250
Las primeras flores
son las que mejor curan.
439
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
Aún no he hablado con Jean.
440
00:53:24,750 --> 00:53:27,000
¿Crees que acabará
la siega con nosotras?
441
00:53:29,958 --> 00:53:31,000
No lo sé.
442
00:53:34,458 --> 00:53:35,917
Prueba a hablar con él.
443
00:53:38,875 --> 00:53:40,042
Ya me contarás.
444
00:53:51,125 --> 00:53:52,125
¿Sí?
445
00:54:26,833 --> 00:54:28,792
Rose, ¿quieres que te ayude?
446
00:54:29,042 --> 00:54:30,625
No, gracias.
447
00:54:30,917 --> 00:54:32,667
Yo me llevo dos.
448
00:54:41,833 --> 00:54:44,708
Gracias a Violette, Jean se quedará
un poco más de tiempo.
449
00:54:46,042 --> 00:54:47,500
Ahora ya no hay duda.
450
00:54:55,417 --> 00:54:57,708
''¿Dónde vas?
Hacia la eterna noche.
451
00:54:58,875 --> 00:55:01,417
¿Dónde vas? Hacia el eterno día.
452
00:55:02,458 --> 00:55:05,083
¿Y tú? A indagar si es preciso creer.
453
00:55:06,083 --> 00:55:08,542
¿Y tú? Yo voy hacia la gloria.
454
00:55:09,542 --> 00:55:12,000
¿Y tú? Yo voy en busca del amor.
455
00:55:13,167 --> 00:55:16,500
Todos camináis hacia la tumba,
todos vais hacia lo desconocido.
456
00:55:17,958 --> 00:55:19,708
Águila, buitre o paloma,
457
00:55:20,250 --> 00:55:23,125
caéis donde todo cae
y de donde nada vuelve jamás.
458
00:55:24,542 --> 00:55:27,792
Vais donde va la aurora,
vais donde va la noche.
459
00:55:29,000 --> 00:55:30,917
¿Para qué os tomáis tanto trabajo?
460
00:55:31,292 --> 00:55:33,250
¿Para qué sufrís tantas inquietudes?
461
00:55:33,792 --> 00:55:37,542
Bebed el agua de las fuentes,
sacudid las bellotas de las encinas,
462
00:55:38,583 --> 00:55:41,250
amad, y después,
entregaos al sueño eterno''.
463
00:56:05,708 --> 00:56:08,000
Nosotras también podemos
lavarle la ropa.
464
00:56:08,125 --> 00:56:10,625
¿Piensas quedártelo mucho
tiempo para ti sola?
465
00:56:11,792 --> 00:56:14,083
Debes de estar cansada,
las noches son cortas.
466
00:56:15,625 --> 00:56:18,167
- ¿Te acuerdas de lo que hablamos?
- Sí, me acuerdo.
467
00:56:19,125 --> 00:56:20,792
Entonces, ¿a qué esperas?
468
00:56:23,250 --> 00:56:24,625
¿Creéis que es fácil?
469
00:56:25,000 --> 00:56:27,458
Desde luego es más fácil
meterse en su cama.
470
00:56:27,542 --> 00:56:30,375
¿Pero qué queréis?
¿Que os lo dé en bandeja de plata?
471
00:56:33,292 --> 00:56:36,250
Id vosotras.
Preguntadle vosotras y ya veréis.
472
00:56:36,542 --> 00:56:38,208
Precisamente, es lo que
pensamos hacer.
473
00:56:39,125 --> 00:56:42,500
No pensarás que nos quedaremos como
perras esperando a que nos des permiso.
474
00:56:43,750 --> 00:56:45,792
Sois peores que unas perras.
475
00:57:05,500 --> 00:57:06,500
¿Violette?
476
00:57:06,625 --> 00:57:07,750
Déjame en paz.
477
00:57:10,000 --> 00:57:11,000
Venga.
478
00:57:13,292 --> 00:57:14,833
¡Venga, va!
479
00:57:19,542 --> 00:57:20,542
¡Venga!
480
00:57:28,625 --> 00:57:29,875
¡Violette!
481
00:57:35,042 --> 00:57:36,542
¡Violette, espérame!
482
00:58:12,625 --> 00:58:14,208
Tengo que decirte una cosa.
483
00:58:16,750 --> 00:58:17,958
Te escucho.
484
00:58:21,500 --> 00:58:22,958
Me gusta estar contigo.
485
00:58:24,792 --> 00:58:27,708
- Me gusta estar entre tus brazos...
- No te pido nada, Violette.
486
00:58:29,042 --> 00:58:31,042
- Supongo que tienes algún compromiso.
- No.
487
00:58:32,667 --> 00:58:35,458
Tengo un compromiso con las
otras mujeres del pueblo.
488
00:58:36,875 --> 00:58:38,167
No te entiendo.
489
00:58:40,292 --> 00:58:41,667
Estábamos solas.
490
00:58:43,083 --> 00:58:45,250
Los hombres no volvían
y aún no van a volver.
491
00:58:47,708 --> 00:58:52,458
Así que un día dijimos que si venía
un hombre, sería para todas.
492
00:58:54,375 --> 00:58:55,750
¿Qué significa eso?
493
00:58:58,625 --> 00:59:00,792
¿Podría haber sido otro cualquiera?
494
00:59:03,958 --> 00:59:05,917
¿Te das cuenta de lo que dices?
495
00:59:07,000 --> 00:59:09,232
¡Por Dios, os habéis vuelto locas!
¡Totalmente locas!
496
00:59:09,292 --> 00:59:11,250
¿No lo entiendes?
¡Casi nos morimos!
497
00:59:12,333 --> 00:59:14,750
¡No hemos visto a nadie durante
meses, estábamos solas!
498
00:59:14,958 --> 00:59:18,042
¿Y si vuelven los hombres?
¿Qué les vais a contar?
499
00:59:19,167 --> 00:59:21,208
¿Tú sabes cuántos van a volver?
500
00:59:27,000 --> 00:59:28,500
No tengo elección, Jean.
501
00:59:31,458 --> 00:59:33,500
Eres libre de quedarte o de irte.
502
00:59:34,625 --> 00:59:36,292
¿De qué libertad hablas?
503
00:59:41,042 --> 00:59:42,542
No sabes nada de mí.
504
01:00:03,375 --> 01:00:04,500
¿Dónde estabas?
505
01:00:10,000 --> 01:00:11,167
¿Qué pasa?
506
01:00:17,500 --> 01:00:19,750
Estaba preocupada,
no veía que volvieses.
507
01:00:28,375 --> 01:00:30,000
¿Has visto a Jean?
508
01:00:30,208 --> 01:00:32,333
No, pensaba que estaba contigo.
509
01:00:52,667 --> 01:00:54,500
¿Jean no ha vuelto a casa?
510
01:01:08,833 --> 01:01:10,083
¿Has hablado con él?
511
01:01:10,417 --> 01:01:12,000
Era lo que queríais, ¿no?
512
01:01:15,667 --> 01:01:17,958
- ¿Qué ha dicho?
- Ha dicho que estamos locas.
513
01:01:20,000 --> 01:01:21,125
Luego se ha ido.
514
01:01:26,917 --> 01:01:27,917
Ya volverá.
515
01:01:29,083 --> 01:01:31,792
¿Por qué iba a hacerlo?
¿Por vosotras?
516
01:01:33,125 --> 01:01:36,000
Los hombres necesitan tiempo
cuando se les coge por sorpresa.
517
01:01:39,625 --> 01:01:42,083
Me obligasteis y era
demasiado pronto.
518
01:01:44,583 --> 01:01:46,708
Si ahora se va, ya sabréis por qué.
519
01:04:49,042 --> 01:04:50,417
He tomado una decisión.
520
01:04:51,958 --> 01:04:53,792
Me acostaré con las demás.
521
01:04:53,875 --> 01:04:55,250
Puedes decírselo.
522
01:05:02,500 --> 01:05:04,458
¿Te quedas aquí para esconderte?
523
01:05:06,042 --> 01:05:07,708
¿Has hurgado en mis cosas?
524
01:06:21,250 --> 01:06:22,458
Jean ha accedido.
525
01:06:25,500 --> 01:06:27,958
Solo ha pedido algunos días
para nosotros dos.
526
01:06:30,583 --> 01:06:31,958
Gracias, Violette.
527
01:06:37,375 --> 01:06:39,875
Nunca dudé que conseguirías
convencerlo.
528
01:11:04,417 --> 01:11:05,583
La comida está lista.
529
01:11:06,333 --> 01:11:07,708
Comeré más tarde.
530
01:11:13,042 --> 01:11:14,583
Ya lo he entendido, Jean.
531
01:11:15,583 --> 01:11:17,375
Te he visto hablando con ella.
532
01:11:23,208 --> 01:11:24,458
La veré esta noche.
533
01:12:13,458 --> 01:12:16,083
Abrázame. Abrázame fuerte.
534
01:12:35,500 --> 01:12:36,542
¡Para!
535
01:12:59,583 --> 01:13:02,000
¡Déjalo! ¿No ves que se ahoga?
536
01:13:05,000 --> 01:13:06,458
¿Estás bien, Quentin?
537
01:13:17,625 --> 01:13:19,333
Ven, quédate conmigo.
538
01:13:42,917 --> 01:13:45,417
Ya... ya sé qué es lo que pasa.
539
01:13:47,917 --> 01:13:49,875
Veo que te estás enamorando.
540
01:13:51,250 --> 01:13:52,875
Pero mantengo nuestra promesa.
541
01:13:56,292 --> 01:13:57,708
Voy a verlo mañana.
542
01:13:58,958 --> 01:14:00,000
¿Mañana?
543
01:14:00,417 --> 01:14:02,792
Es un buen momento
para quedarme embarazada.
544
01:14:11,250 --> 01:14:14,417
- No tienes que perder en esta historia.
- ¿Qué quieres que pierda?
545
01:14:17,583 --> 01:14:20,333
Lo que siento ahora
ya nadie me lo podrá quitar.
546
01:14:24,708 --> 01:14:28,208
Tú también confiabas
en un hombre y lo amabas.
547
01:14:29,542 --> 01:14:30,792
No es lo mismo.
548
01:14:31,500 --> 01:14:32,875
Ya nada es lo mismo.
549
01:14:50,083 --> 01:14:51,750
Dime qué te trajo hasta aquí.
550
01:14:53,208 --> 01:14:55,167
Debo desaparecer durante un tiempo.
551
01:14:56,583 --> 01:14:58,417
¿Has hecho algo grave?
552
01:15:03,292 --> 01:15:04,708
Maté a un hombre.
553
01:15:05,375 --> 01:15:07,458
No tenía elección, era él o yo.
554
01:15:11,792 --> 01:15:15,875
Pero cuando llegaste,
¿a dónde ibas por la montaña?
555
01:15:16,792 --> 01:15:19,083
Seguía las cimas
en dirección a la frontera.
556
01:15:19,333 --> 01:15:21,083
Si me detienen, estoy condenado.
557
01:15:21,583 --> 01:15:23,083
Debo abandonar Francia.
558
01:15:29,083 --> 01:15:30,750
¿Y piensas irte pronto?
559
01:15:33,083 --> 01:15:35,000
Si no estuvieses aquí,
ya me habría ido.
560
01:15:40,083 --> 01:15:41,917
Ya conoces mi verdadero nombre.
561
01:15:44,875 --> 01:15:46,417
Para mí, tú eres Jean.
562
01:16:20,583 --> 01:16:22,208
¿Han venido otras a verte?
563
01:16:22,708 --> 01:16:23,875
Eres la primera.
564
01:16:28,708 --> 01:16:30,000
¿Lo sabe Jean?
565
01:16:31,000 --> 01:16:32,250
Todavía no.
566
01:16:33,792 --> 01:16:37,250
Espera un poco.
No se lo cuentes aún.
567
01:16:53,000 --> 01:16:55,232
Mira este agujero.
568
01:16:55,292 --> 01:16:57,667
Mira tú esto. Ya verás.
569
01:17:02,000 --> 01:17:04,458
A ver, ¿qué palabra
escribimos primero?
570
01:17:04,542 --> 01:17:06,417
- ¡Pájaro!
- ¡Montaña!
571
01:17:07,000 --> 01:17:09,000
De acuerdo, pájaro.
¿Vienes, Pierre?
572
01:17:16,208 --> 01:17:17,333
Venga, adelante.
573
01:18:05,000 --> 01:18:06,750
Jean, estoy embarazada.
574
01:18:10,667 --> 01:18:12,500
Estaba esperando que me lo dijeses.
575
01:18:15,458 --> 01:18:17,583
Tenía miedo de que
huyeses al decírtelo.
576
01:18:19,750 --> 01:18:21,333
No huyo de ti, Violette.
577
01:18:42,750 --> 01:18:43,917
¿Vendrías conmigo?
578
01:20:48,750 --> 01:20:49,917
¿Étienne?
579
01:21:26,000 --> 01:21:27,500
Os presento a Maxime.
580
01:21:28,958 --> 01:21:31,333
Nos deportaron al mismo
campo en Argelia.
581
01:21:32,833 --> 01:21:33,833
Hola.
582
01:21:36,125 --> 01:21:38,667
Étienne, ¿dónde están los demás?
583
01:21:42,875 --> 01:21:43,958
No lo sé.
584
01:21:46,250 --> 01:21:47,958
Nos separaron rápido.
585
01:21:50,000 --> 01:21:52,667
Solo sé a quiénes enviaron a Argelia.
586
01:21:57,042 --> 01:21:58,982
Pierre y Augustin deben
estar en camino.
587
01:21:59,042 --> 01:22:01,417
Los liberaron tres días
después que nosotros.
588
01:22:02,833 --> 01:22:03,917
¿Lo habéis oído?
589
01:22:05,042 --> 01:22:07,148
Papá va a volver, está vivo.
590
01:22:07,208 --> 01:22:08,458
¡Está vivo!
591
01:22:13,333 --> 01:22:15,375
Pero Bastien y Joseph murieron allí.
592
01:22:15,458 --> 01:22:17,125
- ¡No!
- De una enfermedad.
593
01:22:21,042 --> 01:22:22,042
¿Y mi hijo?
594
01:22:22,917 --> 01:22:24,375
¿Mi hijo? ¿Dónde está?
595
01:22:25,125 --> 01:22:29,125
No lo sé. De los demás...
no sé nada.
596
01:22:30,500 --> 01:22:32,833
¿Y de Camille no sabes nada?
597
01:22:35,292 --> 01:22:36,542
Camille...
598
01:22:38,125 --> 01:22:41,792
me dijeron que lo mandaron a hacer
trabajos forzados en Cayenne.
599
01:22:43,333 --> 01:22:44,708
Murió allí.
600
01:22:45,958 --> 01:22:47,000
¡Marianne!
601
01:23:57,167 --> 01:23:59,167
Tengo miedo de que se deje ir.
602
01:24:00,417 --> 01:24:01,708
Aguantará.
603
01:24:02,583 --> 01:24:04,333
Lo hará por tu hijo.
604
01:24:08,375 --> 01:24:10,833
Tengo suerte de que mi
padre esté vivo.
605
01:24:11,875 --> 01:24:13,792
Pero no sé cómo reaccionará.
606
01:24:17,542 --> 01:24:19,833
Estos días llegarán más hombres.
607
01:24:19,917 --> 01:24:22,083
Comenzará una nueva
vida en el pueblo.
608
01:24:22,875 --> 01:24:25,542
Nadie tendrá derecho
de reprocharnos nada.
609
01:24:26,750 --> 01:24:28,917
Y para proteger a vuestros hijos,
610
01:24:29,042 --> 01:24:32,375
debéis permanecer unidas
y no volver a hablar de esta historia.
611
01:24:36,458 --> 01:24:38,667
Violette, sabes qué significa eso.
612
01:24:40,333 --> 01:24:42,167
Jean debe irse inmediatamente.
613
01:24:43,708 --> 01:24:46,292
No, no es posible. Ahora no.
614
01:24:47,917 --> 01:24:49,125
Ahora no.
615
01:24:56,417 --> 01:24:58,333
No puede ser de otra manera.
616
01:25:03,000 --> 01:25:05,000
Entonces, si se va, yo me iré con él.
617
01:25:05,417 --> 01:25:06,833
¿Pero qué dices?
618
01:25:11,458 --> 01:25:12,833
Es tu decisión.
619
01:25:43,792 --> 01:25:45,708
- Violette, ¿qué haces?
- Nada.
620
01:25:47,000 --> 01:25:48,792
Preparo la comida de mañana.
621
01:25:49,333 --> 01:25:51,023
¿Qué ocurre?
¿Has tenido una pesadilla?
622
01:25:51,083 --> 01:25:53,417
He oído un ruido fuera.
Tengo miedo.
623
01:26:01,542 --> 01:26:03,333
Quédate un rato a mi lado.
624
01:26:16,333 --> 01:26:18,583
¿Al menos nos darás clase mañana?
625
01:26:22,833 --> 01:26:24,167
Duérmete rápido.
626
01:26:26,000 --> 01:26:27,542
Ya veremos mañana.
627
01:29:06,875 --> 01:29:10,292
Violette, mi futuro es incierto.
628
01:29:12,250 --> 01:29:14,375
Pero te escribiré para
decirte dónde estoy.
629
01:29:17,500 --> 01:29:19,000
Hoy tu vida está aquí.
630
01:29:19,958 --> 01:29:22,750
Darás a luz a nuestro hijo
en el lugar donde naciste.
631
01:29:23,917 --> 01:29:26,250
Y quizás podamos
reencontrarnos algún día.
632
01:29:27,750 --> 01:29:30,125
Pero pase lo que pase
tanto en tu vida como en la mía,
633
01:29:30,542 --> 01:29:33,565
prométeme que le dirás a nuestro hijo
que nació del amor de un hombre
634
01:29:33,625 --> 01:29:35,042
y de una mujer libres.
635
01:29:37,292 --> 01:29:38,292
Te quiero.
636
01:29:39,292 --> 01:29:40,292
Jean.
43863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.