Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,480 --> 00:00:10,480
Une traduction de Patrick, alias le cin�phile du grenier
2
00:02:07,560 --> 00:02:09,360
Tr�s occup� aujourd'hui?
3
00:02:09,470 --> 00:02:13,400
Oui, je n'ai rien �crit en 3 jours. Quel �tait le nom de ce rapide? Le dernier hier ...
4
00:02:17,510 --> 00:02:18,740
Pourquoi riez-vous?
5
00:02:18,740 --> 00:02:21,350
J'avais un ami � l'universit� qui ne pouvaient pas vocaliser le "R".
6
00:02:21,350 --> 00:02:25,440
Sa langue aurait fourch� � chaque phrase comme celles-ci.
7
00:02:28,680 --> 00:02:29,670
- Regardez !
8
00:02:38,400 --> 00:02:40,080
Regardez �a !
9
00:02:48,940 --> 00:02:50,940
Magnifiques animaux !
10
00:02:50,940 --> 00:02:54,640
Eh bien, malheureusement, ils ont presque disparu. Et � qui la faute? Les femmes.
11
00:02:54,640 --> 00:02:56,710
... parce qu'elles ont besoin des plumes de h�ron blanc pour leurs petits chapeaux.
12
00:02:56,710 --> 00:02:58,920
Tu m'avais promis de ne plus parler des femmes.
13
00:02:58,920 --> 00:03:02,590
Je suis d�sol�. Mais � un moment donn�, tu devras oublier cette fille.
14
00:03:02,590 --> 00:03:04,660
Oui, et je le ferai avec ton aide.
15
00:03:04,660 --> 00:03:06,110
"Avec mon aide"? Pourquoi?
16
00:03:06,110 --> 00:03:09,500
Eh bien, sans ton invitation, je n'aurais jamais pu faire ce voyage.
17
00:03:09,500 --> 00:03:12,030
Mon journal n'aurait jamais pay� pour cela.
18
00:03:12,030 --> 00:03:13,030
Un bateau!
19
00:03:13,030 --> 00:03:16,140
Demande d'o� ils viennent!
20
00:03:25,790 --> 00:03:29,030
Etrange ... on dirait qu'ils ont peur.
21
00:03:29,030 --> 00:03:30,760
Et c'est le cas! Regarde comment ils filent.
22
00:03:30,800 --> 00:03:32,890
Qu'est-ce que ces gens lui disent?
23
00:03:32,890 --> 00:03:34,070
Ils sont de la "Salto Mia Lei"
24
00:03:34,070 --> 00:03:36,270
C'est ce que les Indiens appellent la grande cascade.
25
00:03:36,270 --> 00:03:40,360
Ils ont ...deux bateaux avec des hommes blancs l�-bas.
26
00:03:40,360 --> 00:03:43,270
Je n'aime pas �a du tout. C'est l� que nous allons.
27
00:03:43,270 --> 00:03:45,200
Pr�alablement ...
28
00:03:45,200 --> 00:03:46,420
Nous voulons aller plus loin.
29
00:03:46,430 --> 00:03:50,730
O�? Tu sous-entends tout temps mais je ne sais pas encore exactement ce que tu cherches.
30
00:03:50,730 --> 00:03:52,490
Eh bien, tu m'as interdit d'en parler.
31
00:03:52,490 --> 00:03:52,990
Moi!?
32
00:03:52,990 --> 00:03:55,710
Ouais! Je ne dois pas parler des femmes!
33
00:03:55,710 --> 00:03:57,680
Et je suis � la recherche de femmes.
34
00:03:57,680 --> 00:03:58,900
Je suis � la recherche des amazones.
35
00:03:58,900 --> 00:03:59,970
Sont-elles encore l�?
36
00:03:59,970 --> 00:04:05,190
Il n'y a qu'un homme blanc dans l'histoire qui les ait jamais vues et soit revenu de la jungle vivant.
37
00:04:05,190 --> 00:04:08,010
Un portugais du nom de Miguel Pereira.
38
00:04:08,010 --> 00:04:11,610
L'exp�dition de Pereira �tait compos�e de 17 hommes.
39
00:04:12,410 --> 00:04:15,460
Ils �taient tous recouverts de fl�ches des amazones.
40
00:04:15,780 --> 00:04:17,930
Pereira a �t� le seul � se sauver.
41
00:04:17,930 --> 00:04:21,080
Et comment Pereira a-t-il �chapp� � ces dames belliqueuses?
42
00:04:21,080 --> 00:04:23,110
Eh bien, il ne le savait pas exactement lui-m�me.
43
00:04:23,110 --> 00:04:29,450
Il a affirm� �tre tomb� inconscient dans l'eau, apr�s avoir �t� frapp� par plusieurs fl�ches empoisonn�es.
44
00:04:29,450 --> 00:04:31,610
C'�tait au-dessus du "Salto Mia Lei".
45
00:04:31,610 --> 00:04:35,120
Et apr�s avoir repris conscience, il nageait en dessous de la cascade.
46
00:04:35,120 --> 00:04:37,290
Eh bien, � l'�poque personne ne croyait l'histoire.
47
00:04:37,290 --> 00:04:39,940
- Je n'y crois pas non plus aujourd'hui. - Mais moi si.
48
00:04:39,940 --> 00:04:44,240
Tu sais ... il y a une explication scientifique � cela.
49
00:04:44,240 --> 00:04:49,860
Nous savons maintenant que les Indiens de ces r�gions utilisent une fl�che-poison.
50
00:04:49,860 --> 00:04:51,920
Le tristement c�l�bre �curare�.
51
00:04:51,930 --> 00:04:55,000
Ouais, ouais, je sais. N'est-il pas utilis� pour les chirurgies?
52
00:04:55,000 --> 00:04:59,410
Non. Ce �curare� paralyse les muscles et les poumons. Il ... il peut �tre mortel.
53
00:04:59,410 --> 00:05:02,140
Mais il peut aussi �tre efficace pour un temps limit� seulement.
54
00:05:02,150 --> 00:05:04,790
Selon la quantit� et le m�lange.
55
00:05:04,790 --> 00:05:09,360
Donc, il est certainement possible que notre ami Pereira aie surv�cu � la chute vers le bas de la cascade ...
56
00:05:09,360 --> 00:05:11,820
... Parce que ses organes respiratoires �taient paralys�s.
57
00:05:11,820 --> 00:05:14,730
Il ne respirait pas et ... n'a pas aval� d'eau.
58
00:05:14,730 --> 00:05:16,180
Et tu y crois?
59
00:05:16,180 --> 00:05:17,850
Pourquoi devrais-je le croire?
60
00:05:17,860 --> 00:05:22,220
Le rapport de Pereira est disponible � la Biblioth�que Nationale de Rio et il a seulement 200 ans.
61
00:05:22,220 --> 00:05:25,360
Le colonel Fawcett a cru en lui aussi quand il a d�coll� dans le �Mato Grosso� ...
62
00:05:25,360 --> 00:05:27,010
... � la recherche de la cit� engloutie.
63
00:05:27,010 --> 00:05:28,840
Mais il n'est pas non plus revenu!
64
00:05:28,840 --> 00:05:32,290
Non. Sa trace a �t� perdue � la grande cascade ...
65
00:05:32,290 --> 00:05:34,150
Tu penses que nous aurons plus de chance?
66
00:05:34,150 --> 00:05:34,940
As-tu peur?
67
00:05:34,940 --> 00:05:36,290
Peur?
68
00:05:36,720 --> 00:05:37,880
Je ne sais pas ...
69
00:05:38,640 --> 00:05:43,050
Je trouve juste �trange que j'aie d�cid� de faire un voyage durant des mois pour ...
70
00:05:43,050 --> 00:05:45,470
... oublier une jolie jeune femme de 25 ans.
71
00:05:45,470 --> 00:05:49,280
Et maintenant, je suis cens� t'aider � en trouver une qui est plusieurs fois mill�naire.
72
00:05:49,280 --> 00:05:53,320
Crois-moi, mon gar�on, elle ne peut pas �tre aussi dangereuse qu'une de 25 ans.
73
00:05:55,140 --> 00:05:56,150
Arr�tez le bateau!
74
00:06:08,780 --> 00:06:11,950
C'est comme une �bullition d'eau!
75
00:06:11,950 --> 00:06:14,110
On peut � peine voir les b�tes.
76
00:06:19,570 --> 00:06:21,270
M�me s'il y en a des centaines.
77
00:06:21,270 --> 00:06:25,480
Ils vont manger un b�uf entier en quelques secondes.
78
00:06:29,700 --> 00:06:31,540
Je pr�f�re les amazones.
79
00:06:47,490 --> 00:06:50,080
Nous avons pas mal progress� aujourd'hui, n'est-ce pas?
80
00:06:50,080 --> 00:06:50,860
Oui, capitaine.
81
00:06:50,860 --> 00:06:54,310
Nous avons bien m�rit� de manger et de dormir. On �tait tr�s occup�s.
82
00:06:54,310 --> 00:06:55,920
Tu se un cochon glouton!
83
00:06:58,000 --> 00:07:00,190
Pourquoi le camp n'est pas encore mis en place ?
84
00:07:00,900 --> 00:07:02,320
Je sais pas, capitaine.
85
00:07:02,320 --> 00:07:04,330
J'�tais en train d'abattre avec le capitaine.
86
00:07:06,290 --> 00:07:07,890
O� est ce balafr� ?
87
00:07:07,890 --> 00:07:08,890
L�-bas .
88
00:07:10,940 --> 00:07:14,350
Le cochon! Encore saoul comme un millier d'hommes !
89
00:07:17,240 --> 00:07:19,420
Whisky ...
90
00:07:19,690 --> 00:07:21,510
H�, le deuxi�me bateau est parti!
91
00:07:21,510 --> 00:07:23,380
Les Indios aussi. Tous les quatre !
92
00:07:23,380 --> 00:07:24,660
Ils ont pris le bateau avec eux!
93
00:07:24,660 --> 00:07:26,450
Qu'ils aillent en enfer!
94
00:07:33,150 --> 00:07:38,910
Oui! Cherche ! O� est ton fusil ? Il est parti ! Tout comme le bateau!
95
00:07:43,720 --> 00:07:47,030
Et vous �tes veule pour r�agir sale ordure ! O� sont all�s les Indios ?
96
00:07:47,030 --> 00:07:50,740
Vous devais les garder et � la place tout a �t� � nouveau saccag�!
97
00:07:56,640 --> 00:07:57,960
Ca suffit !
98
00:07:57,960 --> 00:07:59,940
C'est ma d�cision !
99
00:08:00,080 --> 00:08:03,170
- C'est de la folie! Juste parce qu'il a �t� saoul une fois! - "Une fois de plus", tu veux dire!
100
00:08:03,180 --> 00:08:04,870
Nous devons encore besoin d'Emmanuel!
101
00:08:04,870 --> 00:08:08,860
Je ce dont j'ai besoin est sa carte! Et je trouverai quand il ....
102
00:08:08,860 --> 00:08:10,800
Ce serait sans doute encore plus pratique.
103
00:08:13,170 --> 00:08:15,800
Tu n'�chapperas pas � ta punition l�-bas non plus.
104
00:08:33,560 --> 00:08:36,410
Reviens l�che ! Reviens !
105
00:09:10,120 --> 00:09:13,780
Que voyez-vous ... un bateau ! Un bateau fabuleux !
106
00:09:13,780 --> 00:09:15,970
Il a nous �t� envoy� par le ciel.
107
00:09:15,970 --> 00:09:18,470
... ou par l'enfer.
108
00:09:20,370 --> 00:09:22,500
Heureusement, c'est juste une blessure de chair.
109
00:09:22,500 --> 00:09:25,710
Mais sans le vaccin contre le t�tanos �a pourrait devenir assez moche.
110
00:09:25,710 --> 00:09:29,010
Voulez-vous me dire ce que vous cherchiez parmi les crocodiles?
111
00:09:29,010 --> 00:09:30,120
De l'or.
112
00:09:30,120 --> 00:09:32,420
Emmanuel est constamment � la recherche d'or.
113
00:09:32,420 --> 00:09:33,590
N'est-ce pas Emmanuel?
114
00:09:33,600 --> 00:09:36,490
Je vous suis redevable monsieur. Monsieur...?
115
00:09:36,490 --> 00:09:39,540
... Van Vries, si je ne me trompe pas.
116
00:09:39,600 --> 00:09:40,700
Johann!
117
00:09:41,170 --> 00:09:42,030
Vous me connaissez?
118
00:09:42,040 --> 00:09:45,100
Seulement de loin, professeur. Seulement de loin bien s�r.
119
00:09:45,100 --> 00:09:47,800
Vous devez �tre Peter Van Vries.
120
00:09:48,490 --> 00:09:52,140
Mon nom est Don Ger�nimo Ara�za. Je suis le chef de cette exp�dition.
121
00:09:52,140 --> 00:09:54,370
S'il vous pla�t prenez un si�ge, messieurs. S'il vous pla�t ...
122
00:09:55,540 --> 00:09:58,700
Voudriez-vous me dire, monsieur Ara�za, d'o� vous me connaissez ?
123
00:09:58,700 --> 00:10:00,040
Avec plaisir professeur.
124
00:10:00,040 --> 00:10:02,480
De la Biblioth�que Nationale de Rio.
125
00:10:02,480 --> 00:10:06,670
Mais vous �tiez tellement absorb� par le rapport de Miguel Pereira que vous ne m'avez pas remarqu�.
126
00:10:06,670 --> 00:10:07,880
Certainement pas.
127
00:10:07,880 --> 00:10:12,330
Autrement... Je vous aurais absolument remarqu� dans cet environnement.
128
00:10:12,330 --> 00:10:15,380
S'il vous pla�t ne pensez pas � moi en tant que concurrent, professeur.
129
00:10:15,380 --> 00:10:17,820
Mon exp�dition est � caract�re exclusivement scientifique.
130
00:10:17,820 --> 00:10:19,230
La mienne non.
131
00:10:19,240 --> 00:10:21,900
La science ne paie plus de nos jours.
132
00:10:22,840 --> 00:10:26,460
Vous ne seriez pas tomb� sur un bateau sur votre chemin, professeur?
133
00:10:26,460 --> 00:10:27,390
Si, en effet.
134
00:10:27,390 --> 00:10:29,930
Avec quatre indios. Ils �taient bien press�s.
135
00:10:29,930 --> 00:10:31,350
Je peux l'imaginer.
136
00:10:31,350 --> 00:10:33,850
Ces chiens m'ont vol� un bateau et presque toutes mes pagaies.
137
00:10:33,850 --> 00:10:36,320
En plus de cela, ils ont pris plus de la moiti� des provisions.
138
00:10:36,320 --> 00:10:38,690
Vous auriez d� arr�ter les indios, professeur!
139
00:10:40,880 --> 00:10:43,890
Ces gars sont partis et vous �tes ici, messieurs.
140
00:10:43,890 --> 00:10:45,910
La Madone vous a envoy�s � nous.
141
00:10:45,910 --> 00:10:50,160
La Madone n'a rien � voir avec ceci, mais si nous pouvons vous aider de quelque fa�on ...?
142
00:10:50,460 --> 00:10:52,700
Vous pouvez certainement, professeur.
143
00:10:52,700 --> 00:10:56,520
Tout ce dont j'ai besoin est votre bateau, votre nourriture et vos indios.
144
00:10:56,520 --> 00:10:58,040
Rien d'autre?
145
00:10:58,230 --> 00:10:59,280
Rien d'autre.
146
00:10:59,280 --> 00:11:00,860
Nous ne marcherons pas l�-dedans !
147
00:11:01,690 --> 00:11:05,090
Il �tait tr�s int�ressant de faire votre connaissance, monsieur Ara�za.
148
00:11:05,090 --> 00:11:06,570
Viens Peter.
149
00:11:06,570 --> 00:11:08,670
Restez ici, messieurs !
150
00:11:08,670 --> 00:11:10,380
Vous ne pouvez pas nous donner d'ordres.
151
00:11:10,380 --> 00:11:12,710
Peut-�tre que je ne peux pas. Mais mon revolver, si.
152
00:11:12,710 --> 00:11:15,250
Et je peux vous dire, c'est mon plaisir.
153
00:11:15,250 --> 00:11:17,250
- Matheo, est-ce tout? - Oui, je crois.
154
00:11:17,250 --> 00:11:20,970
- Vous ne pouvez pas nous prendre nos armes ! - Vous n'aurez plus besoin de ces armes.
155
00:11:20,970 --> 00:11:23,700
A partir de maintenant vous �tes sous ma protection personnelle.
156
00:11:23,700 --> 00:11:25,790
Je suppose que vous aurez � m'accompagner.
157
00:11:25,790 --> 00:11:27,990
- Vous! - C'est inutile, Peter.
158
00:11:27,990 --> 00:11:31,510
Monsieur Ara�za, pourriez-vous nous dire quelque chose?
159
00:11:31,510 --> 00:11:34,100
Qu'est-ce que vous cherchez ici ?
160
00:11:34,100 --> 00:11:37,710
La m�me chose que vous, bien s�r. Ou devrions-nous dire, en quelque sorte la m�me chose.
161
00:11:39,170 --> 00:11:41,640
Je vais dire les choses cr�ment, parce que je suis une personne honn�te.
162
00:11:41,640 --> 00:11:43,340
Je suis en qu�te d'or.
163
00:11:45,020 --> 00:11:47,340
Oui. Juste l'or, vous comprenez?
164
00:11:47,340 --> 00:11:49,820
L'or des Amazones.
165
00:11:49,960 --> 00:11:51,680
Et o� voulez-vous aller maintenant ?
166
00:11:51,940 --> 00:11:54,400
Vous n'allez pas le croire. J'ai la m�me id�e que vous.
167
00:11:54,400 --> 00:11:57,490
Je veux aller l� o� vous voulez aller.
168
00:11:59,980 --> 00:12:03,230
Je pense que cela va beaucoup vous int�resser .
169
00:12:04,600 --> 00:12:06,840
Une fl�che � t�te d'or.
170
00:12:07,670 --> 00:12:09,490
Et ceci...
171
00:12:10,470 --> 00:12:12,520
Tr�s int�ressant sans aucun doute.
172
00:12:12,520 --> 00:12:15,280
Seul le Mus�e de Rio a des pi�ces de ce genre.
173
00:12:15,280 --> 00:12:19,380
J'en ai quelques autres. Un bon ami m'en a confi�.
174
00:12:19,380 --> 00:12:20,570
C'est impossible.
175
00:12:20,570 --> 00:12:24,030
Le seul �tre humain qui soit revenu du site amazonien...
176
00:12:24,030 --> 00:12:26,440
... est mort depuis plusieurs centaines d'ann�es.
177
00:12:26,440 --> 00:12:28,530
Ce n'est pas vrai. Il est vivant.
178
00:12:28,530 --> 00:12:30,290
Il est actuellement plut�t vif.
179
00:12:30,290 --> 00:12:31,740
O� est cet homme maintenant?
180
00:12:31,740 --> 00:12:32,800
Ici !
181
00:12:32,810 --> 00:12:34,930
Tais-toi Immanuel!
182
00:12:34,940 --> 00:12:36,770
Juste pour �tre clair professeur:
183
00:12:36,770 --> 00:12:39,030
Cet homme-l� ... est � moi.
184
00:12:39,030 --> 00:12:43,390
Vous avez jusqu'� demain matin pour d�cider si vous m'accompagnez volontairement ou non.
185
00:12:43,390 --> 00:12:49,180
Si vous �tes ind�cis d'ici l�... nous serons malheureusement oblig�s de vous assister.
186
00:12:53,940 --> 00:12:57,710
Bien s�r, nous ne pouvons pas r�sister � cette invitation trop aimable.
187
00:16:18,700 --> 00:16:21,710
Vous semblez vous sentir tr�s puissant avec �a, jeune homme ... hm?
188
00:16:22,440 --> 00:16:25,230
Plus puissant que sans elle, �a c'est s�r.
189
00:16:25,230 --> 00:16:27,880
Les armes ont caus� d�j� beaucoup de mal dans ce monde.
190
00:16:27,880 --> 00:16:28,980
- Je sais.
191
00:16:28,980 --> 00:16:32,400
Celui qui va dans la jungle sans armes est un imb�cile.
192
00:16:32,400 --> 00:16:34,780
Eh bien, je pense �tre un imb�cile ...
193
00:16:34,780 --> 00:16:36,740
Une question morale ...
194
00:16:36,740 --> 00:16:40,090
... Seriez-vous capable de nous abattre?
195
00:16:40,090 --> 00:16:41,680
� contrec�ur.
196
00:16:41,680 --> 00:16:45,390
Mais je vous d�conseillerais de tenter de vous �chapper.
197
00:16:45,390 --> 00:16:48,990
Vous savez, nous sommes sur le territoire des Indiens Xavante.
198
00:16:48,990 --> 00:16:51,000
Si je tire et manque, ce n'est pas grave.
199
00:16:51,010 --> 00:16:53,340
Mais ces Indiens sont tr�s dangereux.
200
00:16:53,340 --> 00:16:55,520
Et si vous les affrontez sans armes?
201
00:16:55,530 --> 00:16:57,660
Vous voyez, j'en doute.
202
00:16:57,660 --> 00:17:00,260
Je pr�f�re croire dans la bont� dans l'homme.
203
00:17:00,260 --> 00:17:04,040
Demandez � Immanuel de vous raconter certaines choses sur les Indiens Xavante.
204
00:17:04,040 --> 00:17:06,080
Il ne croit pas qu'ils sont humains.
205
00:17:12,230 --> 00:17:13,410
Qu'est-ce que c'�tait?
206
00:17:13,410 --> 00:17:15,060
Peut-�tre un oiseau?
207
00:17:15,060 --> 00:17:16,790
Peut-�tre un signal.
208
00:17:19,570 --> 00:17:21,210
Attention!
209
00:17:23,980 --> 00:17:25,750
Putain !
210
00:17:27,120 --> 00:17:28,660
Xavante tendent un pi�ge! Avec arbre!
211
00:17:28,660 --> 00:17:30,140
Qu'est-ce qui te fait rire singe ?!
212
00:17:30,140 --> 00:17:31,350
Kongo toujours rire.
213
00:17:31,350 --> 00:17:33,070
Kongo �tre brave homme.
214
00:17:33,070 --> 00:17:34,230
Kongo soleil dans le coeur!
215
00:17:34,230 --> 00:17:35,990
Mais tu n'as pas de cerveau � l'int�rieur de ta t�te!
216
00:17:35,990 --> 00:17:38,980
L� ! Mais ne gaspillez pas les munitions. Alors ?!
217
00:17:39,570 --> 00:17:42,360
- Kongo veut pas de ce revolver. - Un revolver est un revolver cr�tin!
218
00:17:42,360 --> 00:17:44,560
Kongo veut celui-ci. Celui-ci beaucoup plus beau!
219
00:17:44,560 --> 00:17:46,380
D�p�che-toi! Nous devons arriver � la rive.
220
00:17:46,380 --> 00:17:47,620
Rangez-les.
221
00:18:55,540 --> 00:18:57,740
Qu'est-ce que c'�tait?
222
00:18:58,330 --> 00:18:59,860
O� est mon beau chapeau?
223
00:18:59,860 --> 00:19:00,940
Allez, donne-moi ta main!
224
00:19:00,940 --> 00:19:02,540
Et mon revolver!
225
00:19:02,550 --> 00:19:04,420
Aide-moi, Batista ?!
226
00:19:04,420 --> 00:19:05,240
Tous deux partis.
227
00:19:05,240 --> 00:19:07,920
Ah, tu peux te noyer, je m'en fiche!
228
00:19:22,510 --> 00:19:24,910
Vous n'avez pas d'armes ...
229
00:19:24,940 --> 00:19:28,290
Tenez. Mais c'est pour les Xavante. Pas moi.
230
00:19:28,290 --> 00:19:29,730
Merci.
231
00:20:06,650 --> 00:20:08,670
Je ne l'oublierai jamais.
232
00:20:09,620 --> 00:20:12,360
Allons-y ! Restez ici avec le professeur !
233
00:20:27,090 --> 00:20:29,880
Tu as bien fait. ... !
234
00:20:31,310 --> 00:20:34,960
Les Xavante am�liorent consid�rablement le chapeau de Kongo avec la fl�che!
235
00:22:33,260 --> 00:22:35,520
Maudits vautours !
236
00:22:36,520 --> 00:22:38,420
Chiens couards!
237
00:22:40,140 --> 00:22:41,780
Je n'entends plus de coups de feu.
238
00:22:41,780 --> 00:22:43,430
Oui, moi non plus.
239
00:22:43,430 --> 00:22:45,990
Ils semblent nous avoir oubli�s.
240
00:22:45,990 --> 00:22:47,220
Peut-�tre ...
241
00:22:47,220 --> 00:22:50,420
Qu'en penses-tu ? Si nous allons au bateau maintenant et ramons en amont comme des fous ...
242
00:22:50,420 --> 00:22:53,120
... nous avancerons rapidement. Et c'est le n�tre, apr�s tout.
243
00:22:53,120 --> 00:22:55,610
Penses-tu que nous ferons �a sans rencontrer de r�sistance ?
244
00:22:55,610 --> 00:22:57,130
Nous allons voir.
245
00:22:57,130 --> 00:22:58,060
Eh bien, essayons.
246
00:22:58,060 --> 00:23:01,770
Ah, je suis � court de munitions de toute fa�on.
247
00:23:01,900 --> 00:23:03,590
Attends ici.
248
00:23:36,420 --> 00:23:38,990
Cette satan�e racaille d'indio !
249
00:23:40,260 --> 00:23:41,430
Putain de merde!
250
00:24:51,140 --> 00:24:53,050
Gar�on, quel est le probl�me?
251
00:26:01,180 --> 00:26:04,040
Votre neveu re�oit un traitement sp�cial.
252
00:26:04,040 --> 00:26:05,490
Et par de douces mains, en plus.
253
00:26:05,490 --> 00:26:07,900
Malheureusement, j'ai perdu mes lunettes.
254
00:26:14,030 --> 00:26:15,860
J'ai soif.
255
00:26:23,880 --> 00:26:25,550
Donnez-moi de l'eau!
256
00:26:29,580 --> 00:26:32,070
Vous entendez le signal? Ils arrivent maintenant.
257
00:26:32,070 --> 00:26:33,820
Qui? Qui vient?
258
00:26:33,820 --> 00:26:35,320
Les Amazones.
259
00:26:44,560 --> 00:26:47,700
Venez vite! D�p�chez-vous!
260
00:26:47,710 --> 00:26:50,190
Faites vite, professeur!
261
00:26:54,240 --> 00:26:55,130
Qu'est-ce qui ce passe?
262
00:26:55,130 --> 00:26:58,780
Les femmes! Les femmes arrivent ! Regardez professeur !
263
00:26:58,780 --> 00:27:00,930
Tu sais que je ne peux pas voir sans mes lunettes.
264
00:27:00,930 --> 00:27:03,790
Kongo va tout rapporter, professeur.
265
00:27:03,790 --> 00:27:07,020
Elles sont l�. Les Amazones.
266
00:27:53,740 --> 00:27:56,370
Maintenant, elles repartent.
267
00:27:56,370 --> 00:27:58,130
N'est-ce pas comme une mal�diction?
268
00:27:58,130 --> 00:28:01,420
Je les poursuis depuis 20 ans et maintenant je ne peux m�me pas les voir.
269
00:28:01,420 --> 00:28:04,120
Les femmes sont tr�s belles, professeur. Tr�s jolies.
270
00:28:10,990 --> 00:28:16,150
Les belles dames viennent pas � nous les hommes. Kongo pleure. Kongo tr�s, tr�s triste.
271
00:28:16,160 --> 00:28:18,390
Elles viendront. Compte sur elle.
272
00:28:48,500 --> 00:28:51,890
Certains disent que je suis fou et ils ont raison.
273
00:28:51,890 --> 00:28:56,200
Pour la deuxi�me fois maintenant, je suis venu dans cet enfer volontairement!
274
00:28:56,200 --> 00:28:58,960
Je prends ... avec la reine de coeur !
275
00:29:02,560 --> 00:29:04,240
Pourquoi �tes-vous encore venu ici , alors?
276
00:29:04,240 --> 00:29:05,320
Qui vous a forc� ?
277
00:29:05,320 --> 00:29:07,250
C'est moi, si �a ne vous d�range pas!
278
00:29:07,250 --> 00:29:09,990
Il pourrait �tre curieux d'autre chose, ferme ta bouche Immanuel!
279
00:29:09,990 --> 00:29:12,160
Si �a me convient, je lui r�pondrai.
280
00:29:12,160 --> 00:29:14,530
Vous n'�tes plus aux commandes ici, "capitaine".
281
00:29:16,120 --> 00:29:20,290
Professeur! S'il vous pla�t venez ici vite. Ragardez ce que Kongo voit!
282
00:29:20,290 --> 00:29:24,390
Ce que Kongo voit, le professeur ne le voit pas ... sans ses lunettes.
283
00:29:24,390 --> 00:29:25,940
Ici tout tr�s �trange.
284
00:29:25,950 --> 00:29:29,600
Les hommes portent blanchisserie ..., portent des cruches d'eau sur la t�te.
285
00:29:29,600 --> 00:29:32,080
Chez moi, les femmes doivent le faire.
286
00:29:32,080 --> 00:29:33,780
"A Rome, fais comme les romains".
287
00:29:33,780 --> 00:29:36,800
"Faire comme Romains" n'est pas bon, professeur. Les Xavante n'ont aucune femme!
288
00:29:36,800 --> 00:29:39,070
Nous attendons d�j� 10 jours dans cabane.
289
00:29:39,070 --> 00:29:40,510
Kongo sait.
290
00:29:40,510 --> 00:29:43,860
Kongo faire des signes. Aucune femme vue pendant 10 jours.
291
00:29:43,870 --> 00:29:45,930
Pas de jolies filles.
292
00:29:45,930 --> 00:29:47,800
Pas de jeunes. M�me pas de vieilles !
293
00:29:47,800 --> 00:29:49,990
Oui, mais tu as vu des enfants ...
294
00:29:49,990 --> 00:29:52,360
Ouias! Enfants, enfants et toujours juste enfants!
295
00:29:52,360 --> 00:29:55,440
Tu penses que le Xavante les supportent tous seuls ?
296
00:29:55,440 --> 00:29:57,410
�a, je ne sais vraiment pas.
297
00:29:57,410 --> 00:30:00,810
Kongo, tu es � peu pr�s aussi stupide qu'eux.
298
00:32:11,050 --> 00:32:13,290
Moi. .. Lana.
299
00:32:17,060 --> 00:32:18,800
Tu vas bien.
300
00:33:05,180 --> 00:33:07,680
Je prends la main avec ...
301
00:33:07,680 --> 00:33:10,090
... Le roi de coeur !
302
00:33:13,460 --> 00:33:15,460
Mais c'est le 7 de carreau, n'est-ce pas?
303
00:33:17,920 --> 00:33:21,130
Dommage que l'on ne pariait pas, monsieur professeur!
304
00:33:22,570 --> 00:33:25,960
En parlant de l'argent ... existe-t-il un mot pour �a dans la langue xavante?
305
00:33:25,960 --> 00:33:28,920
Je ne le pense pas. Ils ne savent pas ce qu'est l'argent
306
00:33:28,920 --> 00:33:30,710
Et quel est le mot pour �or�?
307
00:33:37,870 --> 00:33:39,170
Quel est le mot pour "l'amour"?
308
00:33:39,170 --> 00:33:41,500
Oh, il y a plusieurs expressions diff�rentes.
309
00:33:41,500 --> 00:33:43,610
La meilleure serait "Agonate".
310
00:33:47,670 --> 00:33:50,400
Eh bien, j'ai au moins 38 mots ...
311
00:33:50,400 --> 00:33:53,580
Pensez-vous que les Amazones comprennent cette langue?
312
00:33:53,580 --> 00:33:55,420
Ce dernier mot, c'est s�r!
313
00:33:56,250 --> 00:33:56,840
Merci, Immanuel.
314
00:33:58,630 --> 00:34:01,150
Nous creusons maintenant un trou profond.
315
00:34:01,640 --> 00:34:03,370
Tais-toi idiot!
316
00:34:03,370 --> 00:34:04,980
De quel trou tu parles ?
317
00:34:04,980 --> 00:34:07,450
Nous avons besoin d'une place pour un foyer, n'est-ce pas?
318
00:34:07,450 --> 00:34:09,920
Les nuits sont froides ici et...
319
00:34:11,940 --> 00:34:13,970
Encore ces putains de tambours.
320
00:34:13,980 --> 00:34:15,570
Visiteuses.
321
00:34:23,710 --> 00:34:25,280
Les femmes viennent ici !
322
00:34:25,280 --> 00:34:26,880
Couvrez le trou rapidement!
323
00:34:27,580 --> 00:34:30,340
J'attendais cette visite de haut rang depuis un certain temps maintenant.
324
00:34:30,340 --> 00:34:31,610
Comment cela se fait-il?
325
00:34:31,610 --> 00:34:33,410
N'avez-vous pas remarqu�, professeur ?
326
00:34:33,410 --> 00:34:36,840
Que nous recevons le triple de nourriture que ce que avons eu au cours des premiers jours ?
327
00:34:36,840 --> 00:34:38,820
Nous sommes positivement gras!
328
00:34:38,820 --> 00:34:40,580
Mais les Amazones ne sont pas cannibales ...
329
00:34:40,580 --> 00:34:42,560
Non, mais elles sont �mangeuses d'hommes�.
330
00:34:42,560 --> 00:34:46,130
Et un homme blanc est un mets rare pour elles.
331
00:34:46,130 --> 00:34:47,130
Je vois...
332
00:35:08,880 --> 00:35:10,300
Vous devez aller avec elles.
333
00:35:10,310 --> 00:35:12,680
Quoi ? Moi parmi tout le monde ?
334
00:35:12,680 --> 00:35:14,220
Ouais
335
00:35:16,670 --> 00:35:18,110
- Amusez-vous bien.
336
00:35:31,610 --> 00:35:33,270
Mes lunettes!
337
00:35:40,980 --> 00:35:41,810
Merci
338
00:35:43,660 --> 00:35:45,530
Un moment.
339
00:36:19,300 --> 00:36:21,960
Tahira ! Xavante ... esclaves?
340
00:36:21,960 --> 00:36:24,440
- Esclaves ? - Un moment ...
341
00:36:25,450 --> 00:36:30,050
- Ah, ici ... "Preda� signifie �esclaves�. - Aah ... "esclaves" ! Aha ...
342
00:36:30,290 --> 00:36:32,710
- J'esp�re que nous nous comprenons ... - Esclave.
343
00:36:32,710 --> 00:36:35,900
Oui, comme � la maison en Europe.
344
00:37:16,800 --> 00:37:19,830
On dirait que tu as besoin de lunettes aussi, non?
345
00:37:20,500 --> 00:37:21,980
Est-ce vraiment toi ?
346
00:37:21,980 --> 00:37:23,550
C'est vraiment moi.
347
00:37:28,960 --> 00:37:31,390
O� suis-je ...?
348
00:37:35,280 --> 00:37:37,170
Est-ce une statue?
349
00:37:40,360 --> 00:37:42,510
Comme tu peux le voir, elle n'est pas une statue.
350
00:37:42,510 --> 00:37:45,560
Son nom est Tahira et elle t'a sauv� la vie.
351
00:37:45,560 --> 00:37:48,230
Elle a tu� le serpent.
352
00:37:49,890 --> 00:37:50,810
Le serpent ...
353
00:37:50,810 --> 00:37:53,130
Le premier coup de Tahira a rat� malheureusement.
354
00:37:53,140 --> 00:37:55,250
D'o� la plaie.
355
00:37:56,850 --> 00:37:58,660
Comment sais-tu tout cela?
356
00:37:58,660 --> 00:38:00,540
Elle me l'a dit elle-m�me.
357
00:38:00,540 --> 00:38:03,250
Regarde ce que j'ai ici. Un dictionnaire.
358
00:38:03,260 --> 00:38:08,220
Si besoin est, je peux communiquer dans la langue des Amazones ... avec mes mains et mes pieds.
359
00:38:08,220 --> 00:38:10,110
Immanuel m'a donn� des le�ons.
360
00:38:10,110 --> 00:38:11,800
As-tu dit ... Amazones?
361
00:38:11,800 --> 00:38:14,700
C'est vrai. J'ai dit "Amazones".
362
00:38:15,580 --> 00:38:18,210
- Alors, cette Tahira ... elle est une ...? - Oui ! C'est une vraie Amazone !
363
00:38:18,210 --> 00:38:20,690
La premi�re que tu as vue dans ta vie.
364
00:38:20,690 --> 00:38:22,000
Non, pas la premi�re.
365
00:38:22,000 --> 00:38:24,350
J'en ai d�j� vu une, mais ...
366
00:38:24,350 --> 00:38:27,490
... elle �tait blonde et sa peau �tait blanche.
367
00:38:27,490 --> 00:38:28,930
Tu as r�v�, Peter.
368
00:38:28,930 --> 00:38:32,190
Non, je ne r�vais pas. Cette femme �tait vraiment ici.
369
00:38:32,190 --> 00:38:33,790
Elle me parlait ...
370
00:38:33,790 --> 00:38:36,320
... Dans notre langue!
371
00:38:36,690 --> 00:38:39,520
Elle m'a dit qu'elle s'appelle �Lana�.
372
00:38:39,520 --> 00:38:42,530
Et puis elle a aussi dit que je dois aller mieux.
373
00:38:42,530 --> 00:38:43,670
Je le dis aussi.
374
00:38:43,670 --> 00:38:45,570
Tu as encore de la fi�vre, tu sais.
375
00:38:45,980 --> 00:38:47,620
C'est possible.
376
00:38:48,130 --> 00:38:52,940
Mais si les r�ves fi�vreux sont si beaux, je tiens � garder ma fi�vre pendant un moment.
377
00:38:55,920 --> 00:38:59,690
Elle ... a pris mon collier avec la croix.
378
00:39:00,080 --> 00:39:04,720
Ensuite, il me semblait ... qu'elle �tait ...
379
00:39:09,430 --> 00:39:11,350
Voici.
380
00:39:11,560 --> 00:39:12,940
Effectivement.
381
00:39:12,940 --> 00:39:15,640
Cette pierre ne peut �tre trouv�e que dans la r�gion amazonienne.
382
00:39:15,640 --> 00:39:17,700
Une magnifique pi�ce ... pour ma collection!
383
00:39:17,700 --> 00:39:19,110
Stop!
384
00:39:19,110 --> 00:39:20,750
Elle est � moi.
385
00:39:20,750 --> 00:39:22,810
Je suis desol�.
386
00:39:23,210 --> 00:39:27,050
Peut-�tre que je vais r�ver d'elle.
387
00:39:46,310 --> 00:39:47,680
Ils font maintenant un feu.
388
00:39:47,680 --> 00:39:49,640
Bon, allons-y.
389
00:39:50,190 --> 00:39:52,590
Emmanuel, o� est ta carte?
390
00:40:05,370 --> 00:40:07,290
C'est cens� �tre la gorge?
391
00:40:07,490 --> 00:40:09,360
C'est � combien d'ici ?
392
00:40:09,360 --> 00:40:12,300
Une simple promenade. Mais mortelle.
393
00:40:12,930 --> 00:40:17,520
Ici. A environ 300 m�tres de l'entr�e de la gorge, un chemin �troit m�ne vers le haut dans la for�t.
394
00:40:17,530 --> 00:40:19,870
Et derri�re se trouve la cit� amazone.
395
00:40:20,710 --> 00:40:22,560
Et o� est le tr�sor?
396
00:40:23,430 --> 00:40:25,380
Je vous le dirai une fois que nous y serons.
397
00:40:25,380 --> 00:40:26,890
Tu es un gars intelligent.
398
00:40:26,890 --> 00:40:28,330
As-tu d�j� �t� � l'int�rieur de la maison?
399
00:40:28,330 --> 00:40:29,870
Oui. Mais que tr�s bri�vement.
400
00:40:29,870 --> 00:40:32,040
J'�tais totalement aveugl� par tout l'or.
401
00:40:32,040 --> 00:40:33,990
J'ai aussi vu la Pierre Amazone.
402
00:40:33,990 --> 00:40:35,440
Elle brillait comme le feu!
403
00:40:35,440 --> 00:40:37,070
Un diamant gros comme mon poing!
404
00:40:37,070 --> 00:40:39,850
Mais ton poing �tre tr�s faible, Immanuel.
405
00:40:39,850 --> 00:40:41,690
Kongo beaucoup plus gros poing!
406
00:40:41,690 --> 00:40:44,830
Diamant est bon si gros comme le poing de Kongo!
407
00:40:44,830 --> 00:40:46,440
Ferme ta gueule, Kongo!
408
00:40:46,440 --> 00:40:49,270
Garde plut�t un oeil sur nos amis l�-bas.
409
00:40:53,700 --> 00:40:55,470
Ils cuisent maintenant du poisson.
410
00:40:58,180 --> 00:40:59,830
Batista ...
411
00:41:01,650 --> 00:41:03,540
Regarde �a !
412
00:41:03,540 --> 00:41:05,820
Ici, c'est l'entr�e de la gorge rocheuse.
413
00:41:05,820 --> 00:41:08,030
Elle sera s�rement gard�e.
414
00:41:08,040 --> 00:41:10,300
Si tel est le cas, nous nous retrouvons ici.
415
00:41:10,300 --> 00:41:12,940
Mais je dois savoir combien de gardes il y a.
416
00:41:12,940 --> 00:41:15,870
Mais ne te fais pas prendre!
417
00:41:15,870 --> 00:41:19,160
Si la gorge n'est pas surveill�e, faufile-toi � cet endroit.
418
00:41:19,160 --> 00:41:22,490
Puis escalade la montagne et cache-toi dans la jungle.
419
00:41:22,490 --> 00:41:24,660
Nous serons � une demi-heure derri�re toi.
420
00:41:24,660 --> 00:41:26,790
Compris ?
421
00:41:27,710 --> 00:41:31,680
Maintenant, ils se gavent de poisson.
422
00:41:39,710 --> 00:41:42,890
Fais attention mon gar�on et sois aussi prudent que possible!
423
00:41:42,890 --> 00:41:45,030
Les xavante peut �tre tr�s m�chants.
424
00:41:45,030 --> 00:41:49,410
Sois sur tes gardes. Reste dans la jungle et essaie d'�viter tous les chemins.
425
00:42:07,330 --> 00:42:08,980
Fais attention.
426
00:42:21,910 --> 00:42:25,520
Ils se font maintenant des cigares pour fumer.
427
00:42:26,160 --> 00:42:29,300
Je pense que ce serait mieux si je suivais Batista.
428
00:42:29,720 --> 00:42:30,230
Pourquoi ?
429
00:42:30,230 --> 00:42:31,610
Batista est encore tr�s jeune.
430
00:42:31,610 --> 00:42:33,070
C'est pourquoi je l'ai envoy� en premier.
431
00:42:33,070 --> 00:42:35,170
Sa jeunesse le prot�ge.
432
00:42:35,170 --> 00:42:38,490
S'il se fait attraper par une Amazone elle va l'entra�ner dans son lit.
433
00:42:38,490 --> 00:42:40,770
L�, il sera en de bonnes mains en tout cas.
434
00:42:40,770 --> 00:42:42,950
Tu as de l'exp�rience dans ce domaine, Immanuel.
435
00:42:42,950 --> 00:42:44,980
Du moins, c'est ce qui m'est arriv�.
436
00:42:44,980 --> 00:42:49,200
"Bar-Bar" ... c'�tait le nom de mon Amazone. Elle m'a eu avec sa fl�che comme un lapin.
437
00:42:49,200 --> 00:42:51,940
..., puis elle a simplement pris possession de moi.
438
00:42:51,940 --> 00:42:54,910
Je suis Batista.
439
00:42:55,720 --> 00:42:58,470
Peu m'importe.
440
00:42:58,470 --> 00:43:02,360
Mais tu dois �tre discret comme une ombre!
441
00:43:08,380 --> 00:43:11,910
Peut-�tre que c'est mieux comme �a. Deux voient plus qu'un.
442
00:43:11,910 --> 00:43:13,610
Ouais, ils font aussi plus de bruit.
443
00:45:43,260 --> 00:45:44,720
Que s'est-il pass� ?
444
00:45:44,720 --> 00:45:47,440
Une fl�che ...
445
00:46:22,170 --> 00:46:25,720
Elles jouent comme des enfants. Personne ne voudrait jamais croire qu'elles peuvent devenir dangereuses.
446
00:46:25,720 --> 00:46:28,440
Personne ne se serait attendu � des infamies de la part d'Eve au paradis ...
447
00:46:28,440 --> 00:46:30,780
... jusqu'� ce qu'elle commence avec les pommes.
448
00:46:35,110 --> 00:46:36,580
Lana n'est pas avec elles.
449
00:46:36,580 --> 00:46:38,380
C'est peut-�tre indigne d'une reine.
450
00:46:38,380 --> 00:46:41,870
Elle n'avait pas l'air digne du tout. Encore moins d'une reine.
451
00:46:41,870 --> 00:46:43,370
Pourquoi Tahira me mentirait ?
452
00:46:43,370 --> 00:46:45,440
Ah, la plupart du temps, les femmes mentent sans raison.
453
00:46:45,440 --> 00:46:46,710
Non, pas Tahira.
454
00:46:46,710 --> 00:46:50,970
Elle m'aime depuis qu'elle sait que je m'efforce d'apprendre sa langue.
455
00:46:50,970 --> 00:46:52,500
Peut-�tre que tu l'as mal comprise.
456
00:46:52,500 --> 00:46:55,840
Ouais, peut-�tre que ton dictionnaire personnel est � bl�mer.
457
00:46:56,530 --> 00:46:57,680
Un avion !
458
00:46:57,680 --> 00:46:59,390
O� ? Je ne vois pas ...
459
00:46:59,390 --> 00:47:00,930
L�-bas ! Une �pave d'avion.
460
00:47:01,070 --> 00:47:03,740
Effectivement ! Le grand oiseau !
461
00:47:03,740 --> 00:47:05,090
Quel oiseau?
462
00:47:05,090 --> 00:47:07,070
Maintenant, tout est clair!
463
00:47:07,070 --> 00:47:11,200
Tahira m'a dit aujourd'hui que normalement elle aurait succ�d� � la reine des Amazones.
464
00:47:11,200 --> 00:47:13,520
C'est-�-dire que Tahira est une princesse.
465
00:47:13,520 --> 00:47:18,050
Un jour, un �grand oiseau� a apport� une fille blanche du ciel vers la terre.
466
00:47:18,050 --> 00:47:21,270
Pour dire les choses sobrement: Un avion s'est �cras�.
467
00:47:21,270 --> 00:47:23,130
Et la jeune fille blanche a surv�cu � l'accident.
468
00:47:23,130 --> 00:47:26,340
Oui. Elle a �t� v�n�r�e comme une �demi-d�esse" et ...
469
00:47:26,340 --> 00:47:27,680
... elle est devenue leur reine.
470
00:47:27,680 --> 00:47:28,620
Et elle s'appelle Lana.
471
00:47:28,620 --> 00:47:30,560
Oui, c'est la fa�on dont �a a d� se passer.
472
00:47:30,560 --> 00:47:33,210
D'o� peut-�tre de cet avion ? Viens ! Nous allons jeter un coup d'oeil.
473
00:47:33,210 --> 00:47:36,000
Non, je ne connais rien aux avions. Tu ferais mieux d'y aller seul.
474
00:47:36,000 --> 00:47:37,940
D'accord.
475
00:48:08,760 --> 00:48:11,190
Moi. .. Moi avec �a ...
476
00:48:11,190 --> 00:48:12,260
Oui, je sais.
477
00:48:12,260 --> 00:48:14,210
Avec cet avion, tomb� du ciel.
478
00:48:14,210 --> 00:48:16,840
Oui, avec l'avion!
479
00:48:16,840 --> 00:48:18,130
Pere.
480
00:48:18,130 --> 00:48:22,270
Non. .. oncle. Fr�re de mon p�re.
481
00:48:22,270 --> 00:48:23,850
- Tu as encore un p�re? . Oui.
482
00:48:23,860 --> 00:48:27,220
- Et une m�re? - Oui, mais des milliers de kilom�tres loin!
483
00:48:27,230 --> 00:48:29,270
Moii ai p�re et m�re ici.
484
00:48:29,280 --> 00:48:30,460
Ici ?
485
00:48:30,460 --> 00:48:34,000
Viens. Je te montrerai.
486
00:48:44,220 --> 00:48:45,960
Ici.
487
00:48:45,960 --> 00:48:47,910
P�re mort imm�diatement.
488
00:48:47,910 --> 00:48:49,690
Xavante avec fl�che.
489
00:48:49,690 --> 00:48:51,410
M�re encore en vie.
490
00:48:51,410 --> 00:48:53,280
Trois ans de plus.
491
00:48:53,280 --> 00:48:55,340
Toujours me parler dans ma propre langue.
492
00:48:55,340 --> 00:48:57,780
Par cons�quent, je peux parler avec toi.
493
00:48:57,790 --> 00:48:58,850
Mais oublier beaucoup.
494
00:48:59,470 --> 00:49:01,120
Qui a fait les croix?
495
00:49:01,120 --> 00:49:02,850
Pour le p�re, ma m�re.
496
00:49:02,860 --> 00:49:04,270
Pour la m�re, moi.
497
00:49:04,270 --> 00:49:06,390
Les gens ici ne connaissent pas de croix.
498
00:49:06,390 --> 00:49:07,590
- Mais toi si.
499
00:49:07,590 --> 00:49:08,650
Moi oui.
500
00:49:08,650 --> 00:49:11,320
J'ai vu quand j'�tais avec toi.
501
00:49:11,320 --> 00:49:15,040
Alors, je pense que ma m�re t'envoie avec petite croix.
502
00:49:15,040 --> 00:49:16,430
Que je t'ai pris ...
503
00:49:16,440 --> 00:49:18,020
Tu ne m'en veux pas?
504
00:49:18,020 --> 00:49:19,610
Je ne t'en veux pas.
505
00:49:19,610 --> 00:49:22,190
Et je te remercie pour la belle pierre.
506
00:49:22,190 --> 00:49:25,750
- N'est-il pas coutume de baiser la main les reines? - Embrasser main?
507
00:49:25,760 --> 00:49:28,530
Oui, juste comme �a.
508
00:49:33,380 --> 00:49:36,220
Pas bon Dabera me voir avec toi.
509
00:49:38,950 --> 00:49:40,230
Pourquoi n'est-ce pas bon?
510
00:49:40,230 --> 00:49:42,080
Dabera mauvais homme.
511
00:49:42,080 --> 00:49:44,990
Je dois y aller maintenant.
512
00:49:44,990 --> 00:49:47,640
Je suis heureuse que tu sois ici.
513
00:50:02,780 --> 00:50:05,410
- Bonjour, professeur. - Bonjour.
514
00:50:05,410 --> 00:50:06,160
Qu'est-ce que c'est?
515
00:50:06,160 --> 00:50:09,370
Il s'agit d'un iguane. Un d�lice dans ces terres.
516
00:50:09,370 --> 00:50:11,870
Vous �tes �galement autoris� � vous d�placer librement, sans garde?
517
00:50:11,870 --> 00:50:14,560
Oui, les Xavante savent que nous sommes compl�tement impuissants sans armes.
518
00:50:14,560 --> 00:50:17,010
Oui. Mon neveu me l'a dit aussi.
519
00:50:17,010 --> 00:50:20,130
Au fait, j'ai quelque chose pour vous. Des hi�roglyphes.
520
00:50:20,130 --> 00:50:21,240
Comment connais-tu ces choses?
521
00:50:21,240 --> 00:50:23,880
Mon p�re s'en est occup�. ....
522
00:50:23,880 --> 00:50:27,180
- Ton p�re? - Oui. Voici.
523
00:50:27,180 --> 00:50:32,070
Matteo ... tu n'as aucune id�e du bonheur que tu m'apportes avec ceci.
524
00:50:32,070 --> 00:50:34,840
Ils sont d'une p�riode beaucoup plus ancienne que ceux-l�.
525
00:50:35,330 --> 00:50:38,730
Tu sais ... si je suis chanceux, je peux reconstituer l'alphabet entier.
526
00:50:38,730 --> 00:50:42,310
C'est la plus grande trouvaille depuis la d�couverte des hi�roglyphes �gyptiens!
527
00:50:42,310 --> 00:50:44,710
Matteo ... Je n'oublierai jamais cela.
528
00:50:44,710 --> 00:50:48,050
C'est ce que j'ai dit � votre neveu. Quand il m'a sauv� des Xavante.
529
00:50:48,050 --> 00:50:50,160
Par ailleurs, vous pouvez lui dire que j'ai quelque chose pour lui aussi.
530
00:50:50,160 --> 00:50:53,700
- Pour Peter? - Ouais, je sais o� ses armes sont planqu�s.
531
00:50:53,710 --> 00:50:56,760
Ah ... tu penses que �a l'int�resse ?
532
00:50:56,760 --> 00:50:58,760
Ne le croyez-vous pas ?
533
00:50:58,760 --> 00:51:01,720
Oui ... Oui, je pense que oui.
534
00:51:33,410 --> 00:51:36,770
On dirait que nous allons devoir faire sans Kongo.
535
00:51:36,770 --> 00:51:38,930
Il est tr�s � l'aise ici.
536
00:51:40,110 --> 00:51:41,650
On dirait que oui.
537
00:51:41,650 --> 00:51:42,710
Et toi ?
538
00:51:42,710 --> 00:51:44,740
Quelle est ta d�cision?
539
00:51:44,740 --> 00:51:47,460
On verra bien.
540
00:51:56,620 --> 00:51:59,850
Que vous �tes belles ici, mes femmes!
541
00:52:02,100 --> 00:52:03,680
Un moment! Assieds-toi avec moi!
542
00:52:03,680 --> 00:52:06,690
Assieds-toi
543
00:52:18,850 --> 00:52:21,570
Enfin, quelque chose � manger.
544
00:52:32,430 --> 00:52:36,780
As-tu remarqu�? Personne ne s'est rendu compte qu'Immanuel a disparu.
545
00:52:36,780 --> 00:52:40,230
Je commence � penser qu'ils ne sont pas m�contents que l'on disparaisse.
546
00:52:40,230 --> 00:52:44,020
Les Xavante, oui. Ils seraient d�barrass�s d'une certaine concurrence emb�tante.
547
00:52:44,020 --> 00:52:45,840
Mais les dames ...
548
00:52:45,840 --> 00:52:47,700
Voil� Immanuel.
549
00:52:47,710 --> 00:52:49,260
J'ai d�couvert quelque chose!
550
00:52:49,270 --> 00:52:52,820
Je sais maintenant o� ils ont cach� nos armes! Et la caisse de dynamite!
551
00:52:52,820 --> 00:52:54,710
Tu es bien Immanuel.
552
00:52:54,710 --> 00:52:56,080
Comment as-tu appris cela?
553
00:52:56,080 --> 00:52:59,360
Je b�cotais ma porteuse de nourriture derri�re la petite cabane.
554
00:52:59,360 --> 00:53:02,470
Tout d'un coup, deux Xavante sont venus et ont pos� la caisse dans la hutte.
555
00:53:02,470 --> 00:53:04,430
Et sais-tu si le refuge est gard�?
556
00:53:04,440 --> 00:53:07,030
Probablement, mais cela ne va pas �tre un probl�me pour nous.
557
00:53:58,260 --> 00:54:01,750
Je ne suis pas tr�s vers� dans l'�tiquette de la maison royale de l'Amazonie.
558
00:54:01,750 --> 00:54:05,390
- Dois-je t'appeler "Majest�" ? - �Majest�?
559
00:54:05,390 --> 00:54:07,080
Toi reine.
560
00:54:07,080 --> 00:54:09,390
En Europe ... "majest�".
561
00:54:09,390 --> 00:54:11,870
Pour toi ... "Lana".
562
00:54:11,870 --> 00:54:14,370
Tr�s bien ... Lana.
563
00:54:18,760 --> 00:54:23,080
Immanuel ! Regarde ... Kongo sera fatigu� des filles bient�t.
564
00:54:25,640 --> 00:54:27,050
Stop!
565
00:54:27,050 --> 00:54:29,290
Arr�tez, s'il vous plait ? Kongo n'en peut plus!
566
00:54:29,650 --> 00:54:31,110
Tr�s bien.
567
00:54:31,110 --> 00:54:33,610
Il va en avoir marre bient�t.
568
00:54:35,270 --> 00:54:39,620
Laissez! Je n'en veux plus! Laissez-moi tranquille maintenant!
569
00:54:40,380 --> 00:54:42,140
Ici.
570
00:54:50,730 --> 00:54:53,080
J'adore �a ici.
571
00:54:53,080 --> 00:54:55,780
Ceci est mon pr�f�r� ... Comment appelles-tu cela? Mon pr�f�r� ...
572
00:54:55,780 --> 00:54:58,320
- ... endroit. - Oui, mon endroit pr�f�r�.
573
00:54:58,320 --> 00:54:59,870
Parfois je me repose ici et je pense.
574
00:54:59,870 --> 00:55:01,740
Parfois, je vais en bateau.
575
00:55:01,740 --> 00:55:03,020
Sur un bateau dans ce ruisseau?
576
00:55:03,020 --> 00:55:06,910
- Mon bateau est au bord de la rivi�re. - Il y a une rivi�re?
577
00:55:06,910 --> 00:55:08,200
Oui.
578
00:55:08,910 --> 00:55:10,140
Joli
579
00:55:10,640 --> 00:55:13,380
Un beau bateau.
580
00:55:16,830 --> 00:55:18,340
O� va cette rivi�re ?
581
00:55:18,340 --> 00:55:20,220
Au loin, � travers la jungle.
582
00:55:20,220 --> 00:55:21,640
Vers la grande rivi�re.
583
00:55:21,640 --> 00:55:22,970
La �grande rivi�re�?
584
00:55:22,970 --> 00:55:24,750
En-dessous des cascades?
585
00:55:24,750 --> 00:55:26,670
Qu'est "en dessous"?
586
00:55:27,530 --> 00:55:28,900
Il y a les chutes d'eau ...
587
00:55:28,900 --> 00:55:30,710
C'est dessous ...
588
00:55:30,710 --> 00:55:33,590
- ... Et c'est au-dessus. - Dessous.
589
00:55:35,250 --> 00:55:38,360
Toi... Tu veux partir?
590
00:55:38,360 --> 00:55:41,220
Je voulais ... mais plus maintenant.
591
00:55:41,220 --> 00:55:42,620
En tout cas, pas sans toi.
592
00:55:42,620 --> 00:55:45,270
Tu... tu veux m'emmener avec toi?
593
00:55:45,270 --> 00:55:46,270
Oui.
594
00:55:46,860 --> 00:55:48,880
Tu n'as personne � la maison?
595
00:55:48,880 --> 00:55:50,420
Pas d'�pouse?
596
00:55:50,420 --> 00:55:52,230
Une femme ? Moi ?
597
00:55:52,230 --> 00:55:53,620
Etrange.
598
00:55:53,620 --> 00:55:56,330
Soudain, il est difficile de se souvenir.
599
00:55:56,330 --> 00:55:59,170
Et facile de tout oublier.
600
00:55:59,170 --> 00:56:03,550
Non Lana, je n'ai pas de femme � la maison.
601
00:56:17,350 --> 00:56:19,800
Es-tu heureuse ici?
602
00:56:19,800 --> 00:56:23,600
Est-ce que ... ta patrie ne te manque jamais ?
603
00:56:23,600 --> 00:56:24,980
Oh, si !
604
00:56:24,980 --> 00:56:26,710
Apr�s la mort de ma m�re.
605
00:56:26,710 --> 00:56:29,110
Mais ensuite, j'ai l'habitude.
606
00:56:29,110 --> 00:56:31,520
Et comment je devrais partir ? Tout le monde me regarde.
607
00:56:31,520 --> 00:56:32,520
M�me aujourd'hui.
608
00:56:32,520 --> 00:56:36,400
Si Tahira ne veux pas, je ne suis pas seule avec toi aujourd'hui non plus.
609
00:56:36,400 --> 00:56:39,510
Pourquoi penses-tu que Tahira fait cela pour toi ?
610
00:56:39,510 --> 00:56:41,020
Parce qu'elle m'aime.
611
00:56:41,020 --> 00:56:42,080
Tu crois ?
612
00:56:42,090 --> 00:56:43,300
Oui, bien s�r!
613
00:56:43,300 --> 00:56:46,090
Je suis s�r qu'elle t'aime mais ...
614
00:56:46,090 --> 00:56:49,060
... est-ce la seule raison?
615
00:56:49,060 --> 00:56:51,800
Quelle autre raison?
616
00:56:53,200 --> 00:57:00,090
Est-ce vrai que Tahira aurait �t� la reine des Amazones, si tu n'�tais pas tomb�e du ciel ?
617
00:57:00,090 --> 00:57:02,300
Oui, c'est vrai ...
618
00:57:03,370 --> 00:57:06,420
- Penses-tu que Tahira veut que je. .. - Je ne peux pas lui en vouloir pour cela.
619
00:57:06,420 --> 00:57:07,710
Elle t'a dit cela?
620
00:57:07,710 --> 00:57:10,410
Pas � moi. Tu sais que je ne peux pas lui parler, mais ...
621
00:57:10,410 --> 00:57:11,250
... Le professeur.
622
00:57:11,250 --> 00:57:13,750
Personne ne doit le savoir. Personne!
623
00:57:13,750 --> 00:57:14,870
Surtout Dabera.
624
00:57:14,870 --> 00:57:16,390
Le mauvais homme?
625
00:57:16,390 --> 00:57:18,300
A-t-il une dent contre toi?
626
00:57:18,300 --> 00:57:20,490
Non, pas rancunier.
627
00:57:20,490 --> 00:57:22,630
Je pense qu'il ...
628
00:57:22,790 --> 00:57:24,320
Comment dites-vous?
629
00:57:24,320 --> 00:57:25,770
Il t'aime?
630
00:57:25,770 --> 00:57:27,680
Il veut devenir mon mari.
631
00:57:27,680 --> 00:57:29,710
Les a�n�es veulent aussi.
632
00:57:29,710 --> 00:57:30,610
Qui sont les anciennes?
633
00:57:30,610 --> 00:57:31,740
Les vieilles femmes.
634
00:57:31,740 --> 00:57:33,420
Le Haut Conseil ...
635
00:57:33,420 --> 00:57:35,570
Elles commandement la vie et la mort ... tout!
636
00:57:35,570 --> 00:57:38,200
Elles font des lois, elles gardent le tr�sor.
637
00:57:38,200 --> 00:57:40,460
Ce n'est pas moi la reine, mais les anciennes.
638
00:57:40,460 --> 00:57:42,560
Je dois faire ce que les anciennes veulent.
639
00:57:42,560 --> 00:57:46,300
Ils me tueraient si elles savaient que je veux aller loin d'ici.
640
00:57:46,810 --> 00:57:48,460
Veux-tu aller loin d'ici?
641
00:57:48,460 --> 00:57:51,240
Avec toi, oui.
642
00:57:57,440 --> 00:58:01,080
Je vais faire tout mon possible pour te lib�rer, Lana.
643
00:58:11,290 --> 00:58:13,430
C'est Tahira. Elle donne l'alerte.
644
00:58:13,430 --> 00:58:15,120
Tu dois partir. Vite!
645
00:58:44,700 --> 00:58:46,290
Qu'est-ce qui te fait rire ?
646
00:58:46,290 --> 00:58:49,550
- Utilise ta main droite, d'accord ?! - S'il vous pla�t, non. Blessure fait encore tr�s mal.
647
00:58:49,550 --> 00:58:52,050
Donne-moi �a ! Je vais le faire moi-m�me.
648
00:59:02,240 --> 00:59:04,110
Quoi de neuf, Casanova?
649
00:59:04,110 --> 00:59:07,150
Les femmes Xavante disent aura bient�t grande f�te.
650
00:59:07,150 --> 00:59:08,980
"F�te de la lune".
651
00:59:08,980 --> 00:59:10,350
Beaucoup de bouffe.
652
00:59:10,450 --> 00:59:11,400
Beaucoup d'alcool.
653
00:59:11,500 --> 00:59:13,390
Beaucoup de danse.
654
00:59:13,390 --> 00:59:14,640
Kongo dire :
655
00:59:14,640 --> 00:59:19,240
Esp�rons s'en tenir � la bouffe ... � l'alcool ... � danser.
656
00:59:19,240 --> 00:59:20,580
Kongo tr�s fatigu�.
657
00:59:20,580 --> 00:59:23,940
Ouais. Le jour, nous devons faire le travail et dans la soir�e, ces femmes maudites!
658
00:59:23,940 --> 00:59:25,920
Tu n'en as toujours pas assez, Kongo ?
659
00:59:25,920 --> 00:59:27,510
Veux-tu rester ici pour toujours?
660
00:59:27,510 --> 00:59:30,330
Non. Kongo veut partir.
661
00:59:30,330 --> 00:59:32,880
Kongo parle toujours aux femmes.
662
00:59:32,880 --> 00:59:36,650
Kongo ne peut pas tr�s bien manger tout le temps et vivre de feuilles manioc.
663
00:59:36,650 --> 00:59:38,800
Manioc pour le d�jeuner.
664
00:59:38,900 --> 00:59:41,380
Manioc pour le d�ner!
665
00:59:41,380 --> 00:59:44,130
Porridge tout le temps!
666
00:59:44,630 --> 00:59:48,090
Les femmes disent que pour la f�te Kongo cuisine pour tout le village.
667
00:59:48,630 --> 00:59:50,290
Pour les hommes et les femmes.
668
00:59:50,290 --> 00:59:52,890
Cuisiner comme � Rio.
669
00:59:52,890 --> 00:59:54,800
C'est une id�e merveilleuse.
670
00:59:54,800 --> 00:59:56,210
Les Amazones viennent ici aussi?
671
00:59:56,210 --> 00:59:56,990
Tous viennent.
672
00:59:56,990 --> 00:59:58,760
F�te est la leur apr�s tout.
673
00:59:58,760 --> 01:00:01,730
C'est merveilleux. Une magnifique occasion de nous �vader.
674
01:00:01,730 --> 01:00:04,400
Tu les les d�tourneras de notre but.
675
01:00:04,400 --> 01:00:05,910
Et je t'aiderai.
676
01:00:06,370 --> 01:00:08,190
Ils doivent se sentir en s�curit�.
677
01:00:08,190 --> 01:00:10,410
Tu t'attends � ce que personne ne nous remarque?
678
01:00:10,410 --> 01:00:13,700
Donne-leur tant alcool qu'ils seront insouciants et �tourdis !
679
01:00:13,700 --> 01:00:17,170
�coute ! Quand tout le monde ici fera la f�te, la cit� amazone sera � peine surveill�e.
680
01:00:17,180 --> 01:00:19,820
Nous serons en mesure d'�liminer rapidement ces quelques gardes.
681
01:00:19,820 --> 01:00:21,850
Et la route vers le tr�sor sera libre !
682
01:00:23,800 --> 01:00:26,320
O� est encore ce gars ?
683
01:00:34,660 --> 01:00:36,490
Ah, Peter!
684
01:00:36,500 --> 01:00:38,520
J'ai eu ceci par Matteo.
685
01:00:38,970 --> 01:00:39,930
Tr�s int�ressant.
686
01:00:39,930 --> 01:00:41,910
Et il m'a aussi donn� quelque chose pour toi.
687
01:00:41,920 --> 01:00:44,910
Quelque chose qui pourrait t'int�resser un peu plus.
688
01:00:44,920 --> 01:00:47,200
Un croquis du village.
689
01:00:48,300 --> 01:00:50,320
Dans cette cabane-ci sont planqu�es nos armes.
690
01:00:50,830 --> 01:00:52,140
Vraiment?
691
01:00:53,560 --> 01:00:54,900
C'est bon � savoir.
692
01:00:54,900 --> 01:00:58,590
Oui, je pensais que tu serais plus int�ress� par �a que par mes tablettes.
693
01:00:58,590 --> 01:01:01,380
Malheureusement, ce refuge est gard� ... jour et nuit.
694
01:01:02,330 --> 01:01:04,840
Tahira devra aider.
695
01:02:59,470 --> 01:03:02,140
Capitaine! Capitaine!
696
01:03:02,140 --> 01:03:03,670
H�, Immanuel!
697
01:03:03,670 --> 01:03:04,730
Qu'est-ce qui ce passe?
698
01:03:04,730 --> 01:03:08,110
Les femmes disent, demain soir sera leur F�te de Lune .
699
01:03:08,110 --> 01:03:10,020
Les gars, vous avez entendu �a?
700
01:03:10,020 --> 01:03:11,980
Demain soir, c'est bon !
701
01:03:58,550 --> 01:03:59,830
Ce n'est pas exactement du whisky.
702
01:03:59,830 --> 01:04:01,730
Je l'esp�re pour toi !
703
01:04:01,730 --> 01:04:04,190
Nous n'avons pas besoin d'ivrognes ce soir.
704
01:04:04,190 --> 01:04:05,580
Ah, juste une gorg�e.
705
01:04:05,590 --> 01:04:07,970
Laissez-moi go�ter.
706
01:04:12,710 --> 01:04:15,490
Vous feriez mieux de ... votre merde, cr�tin ou ...
707
01:04:31,650 --> 01:04:34,310
Vous devrez faire attention � celui-ci.
708
01:04:34,310 --> 01:04:36,560
Le gars ne boit pas. J'ai d�j� remarqu�.
709
01:04:36,560 --> 01:04:37,280
Ouais �
710
01:04:37,510 --> 01:04:40,450
Il ne voulait pas boire le mat� de Kongo non plus.
711
01:04:40,450 --> 01:04:43,630
- Avez-vous vu Matteo? - Non, mais il doit �tre quelque part.
712
01:04:43,630 --> 01:04:45,450
Il doit, mais il n'y est pas!
713
01:04:45,450 --> 01:04:47,740
Ce mec ne me pla�t plus ces derniers temps.
714
01:04:48,450 --> 01:04:50,560
C'est ici.
715
01:05:04,310 --> 01:05:06,400
Faites plus attention, voulez-vous?
716
01:05:06,400 --> 01:05:08,690
Je crains que la charge ne coule le bateau.
717
01:05:08,690 --> 01:05:09,990
Ne pouvons-nous en jeter un peu ?
718
01:05:09,990 --> 01:05:11,020
"Jeter"!
719
01:05:11,020 --> 01:05:12,330
Vous �tes dr�le de plaisantin.
720
01:05:12,330 --> 01:05:15,280
Pendant 20 ans, j'ai essay� de mettre la main sur ces choses.
721
01:05:15,280 --> 01:05:16,100
"Jeter" ...
722
01:05:16,100 --> 01:05:19,070
- Nous n'allons pas revenir les mains vides. - Je demandais juste.
723
01:05:19,070 --> 01:05:20,370
Eh bien, Matteo.
724
01:05:20,370 --> 01:05:22,100
As-tu chang� d'avis?
725
01:05:22,110 --> 01:05:24,610
Je viens.
726
01:05:24,610 --> 01:05:27,290
Tr�s bien. Allons chercher Lana.
727
01:07:02,100 --> 01:07:04,540
- Viens ici! - Bien jou�.
728
01:07:10,990 --> 01:07:12,820
Sois prudent !
729
01:07:13,640 --> 01:07:16,580
Par l�, peut-�tre ...
730
01:07:21,140 --> 01:07:23,200
Il en manque la moiti� !
731
01:07:23,720 --> 01:07:24,560
Merde !
732
01:08:38,560 --> 01:08:41,120
Cette nuit est belle.
733
01:08:41,120 --> 01:08:43,850
Kongo apporte la gn�le.
734
01:08:44,660 --> 01:08:47,720
Passez une belle soir�e avec elle!
735
01:09:22,430 --> 01:09:24,600
Fais attention petit !
736
01:09:44,420 --> 01:09:47,200
Lana, viens! Nous devons nous d�p�cher.
737
01:09:49,450 --> 01:09:51,710
Viens maintenant.
738
01:09:56,400 --> 01:09:58,340
Aucune trace de Matteo.
739
01:09:58,340 --> 01:09:59,740
Esp�rons que rien ne lui est arriv�.
740
01:09:59,740 --> 01:10:02,110
Il avait probablement peur.
741
01:10:02,110 --> 01:10:03,250
Ah, tais-toi !
742
01:10:03,260 --> 01:10:05,290
J'ai une id�e compl�tement diff�rente.
743
01:10:05,290 --> 01:10:07,640
- Nous devons avancer. - Stop!
744
01:10:07,650 --> 01:10:08,890
Regardez l�-bas !
745
01:10:08,900 --> 01:10:10,880
C'est l'entr�e de la salle au tr�sor.
746
01:10:10,880 --> 01:10:12,780
Je ne vois que deux gardes.
747
01:10:12,780 --> 01:10:14,430
A moins qu'ils soient plus autour.
748
01:10:14,430 --> 01:10:16,980
Esp�rons que non ... pour notre bien.
749
01:10:17,700 --> 01:10:20,070
Nous devons atteindre cette fontaine l�-bas.
750
01:10:20,070 --> 01:10:21,760
Elle fournira la meilleure couverture.
751
01:10:21,760 --> 01:10:23,730
Allez ! En avant !
752
01:10:51,700 --> 01:10:52,770
A terre !
753
01:11:06,070 --> 01:11:08,340
Allez ! Vers l'arche!
754
01:11:08,910 --> 01:11:10,640
Viens avec moi!
755
01:11:45,150 --> 01:11:47,060
Pardonnez-moi.
756
01:11:57,660 --> 01:11:59,600
Donne-moi la grenade!
757
01:11:59,600 --> 01:12:01,080
Oui, mon capitaine!
758
01:12:01,080 --> 01:12:02,080
Ici.
759
01:12:02,680 --> 01:12:05,640
Es-tu fou? Que dois-je faire avec cette �pi de ma�s!
760
01:12:07,000 --> 01:12:09,630
Voici ! J'ai m�lang�.
761
01:12:36,840 --> 01:12:38,170
En arri�re !
762
01:12:38,170 --> 01:12:41,680
Si vous ne vous rendez pas, nous vous abattrons comme des chiens galeux!
763
01:12:41,680 --> 01:12:44,750
Monsieur Ara�za! Arr�tez de tirer!
764
01:12:44,750 --> 01:12:46,250
Je veux vous dire quelque chose!
765
01:12:46,250 --> 01:12:48,120
Je sais ce que vous allez me dire, professeur.
766
01:12:48,120 --> 01:12:49,710
Que vous avez d�j� cach� le butin!
767
01:12:49,710 --> 01:12:51,620
Mais vous vous trompez!
768
01:12:54,590 --> 01:12:56,110
Couvrez-moi Immanuel!
769
01:12:56,120 --> 01:12:57,910
Je vais essayer de p�n�trer � l'int�rieur seul.
770
01:13:19,580 --> 01:13:20,990
L'or.
771
01:13:23,580 --> 01:13:26,370
Mon or!
772
01:13:44,130 --> 01:13:46,620
Et il est tout � moi!
773
01:13:49,360 --> 01:13:52,120
Peut-�tre que maintenant le capitaine a d�j� diamant gros comme le poing?
774
01:13:52,480 --> 01:13:53,450
Tu crois ?
775
01:13:53,450 --> 01:13:57,030
- Ici ! Si quelqu'un se pr�sente, abats-le ! - Oui, Kongo va tirer.
776
01:14:02,590 --> 01:14:04,230
Maintenant, je suis riche.
777
01:14:04,490 --> 01:14:06,700
Maintenant, je suis roi.
778
01:14:11,830 --> 01:14:13,240
Eh bien, capitaine!
779
01:14:13,240 --> 01:14:17,210
- Je vous avais dit la v�rit�? - Oui! Vous l'avez fait.
780
01:14:17,840 --> 01:14:19,750
Le voici.
781
01:14:22,110 --> 01:14:23,960
Bas les pattes!
782
01:14:23,960 --> 01:14:25,920
La pierre est � moi ! C'�tait le march� !
783
01:14:41,210 --> 01:14:43,130
Toutes les Amazones aiment Kongo.
784
01:14:43,130 --> 01:14:46,250
Amazones pas tirer sur Kongo.
785
01:14:48,100 --> 01:14:49,890
Eux pas du tout la m�me chose!
786
01:14:49,890 --> 01:14:51,360
Que des sorci�res trompeuses !
787
01:14:52,530 --> 01:14:54,280
Tu ...
788
01:14:54,290 --> 01:14:56,530
Tu dois partir, Peter.
789
01:14:56,530 --> 01:14:58,340
Partir avec Lana.
790
01:14:58,340 --> 01:14:59,730
et
791
01:14:59,730 --> 01:15:01,610
... prendre les tablettes avec toi!
792
01:15:01,610 --> 01:15:03,610
Je ne peux pas te laisser seul ici comme �a!
793
01:15:03,610 --> 01:15:05,550
Tu dois !
794
01:15:05,550 --> 01:15:07,940
Tu es jeune ...
795
01:15:11,200 --> 01:15:13,240
Ce mis�rable! Ce m�chant!
796
01:15:24,560 --> 01:15:26,140
Tahira dit que nous devons partir.
797
01:15:26,150 --> 01:15:26,970
Xavante venir.
798
01:15:26,970 --> 01:15:30,370
Xavante entendre des tirs. Ils viennent tous! Puis c'est trop tard!
799
01:15:30,370 --> 01:15:34,580
- Je ne peux pas le laisser ici, non ? - Viens, emmenons-le avec nous.
800
01:15:54,610 --> 01:15:56,600
Viens Lana.
62487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.