All language subtitles for Lana, reine des Amazones

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,480 --> 00:00:10,480 Une traduction de Patrick, alias le cin�phile du grenier 2 00:02:07,560 --> 00:02:09,360 Tr�s occup� aujourd'hui? 3 00:02:09,470 --> 00:02:13,400 Oui, je n'ai rien �crit en 3 jours. Quel �tait le nom de ce rapide? Le dernier hier ... 4 00:02:17,510 --> 00:02:18,740 Pourquoi riez-vous? 5 00:02:18,740 --> 00:02:21,350 J'avais un ami � l'universit� qui ne pouvaient pas vocaliser le "R". 6 00:02:21,350 --> 00:02:25,440 Sa langue aurait fourch� � chaque phrase comme celles-ci. 7 00:02:28,680 --> 00:02:29,670 - Regardez ! 8 00:02:38,400 --> 00:02:40,080 Regardez �a ! 9 00:02:48,940 --> 00:02:50,940 Magnifiques animaux ! 10 00:02:50,940 --> 00:02:54,640 Eh bien, malheureusement, ils ont presque disparu. Et � qui la faute? Les femmes. 11 00:02:54,640 --> 00:02:56,710 ... parce qu'elles ont besoin des plumes de h�ron blanc pour leurs petits chapeaux. 12 00:02:56,710 --> 00:02:58,920 Tu m'avais promis de ne plus parler des femmes. 13 00:02:58,920 --> 00:03:02,590 Je suis d�sol�. Mais � un moment donn�, tu devras oublier cette fille. 14 00:03:02,590 --> 00:03:04,660 Oui, et je le ferai avec ton aide. 15 00:03:04,660 --> 00:03:06,110 "Avec mon aide"? Pourquoi? 16 00:03:06,110 --> 00:03:09,500 Eh bien, sans ton invitation, je n'aurais jamais pu faire ce voyage. 17 00:03:09,500 --> 00:03:12,030 Mon journal n'aurait jamais pay� pour cela. 18 00:03:12,030 --> 00:03:13,030 Un bateau! 19 00:03:13,030 --> 00:03:16,140 Demande d'o� ils viennent! 20 00:03:25,790 --> 00:03:29,030 Etrange ... on dirait qu'ils ont peur. 21 00:03:29,030 --> 00:03:30,760 Et c'est le cas! Regarde comment ils filent. 22 00:03:30,800 --> 00:03:32,890 Qu'est-ce que ces gens lui disent? 23 00:03:32,890 --> 00:03:34,070 Ils sont de la "Salto Mia Lei" 24 00:03:34,070 --> 00:03:36,270 C'est ce que les Indiens appellent la grande cascade. 25 00:03:36,270 --> 00:03:40,360 Ils ont ...deux bateaux avec des hommes blancs l�-bas. 26 00:03:40,360 --> 00:03:43,270 Je n'aime pas �a du tout. C'est l� que nous allons. 27 00:03:43,270 --> 00:03:45,200 Pr�alablement ... 28 00:03:45,200 --> 00:03:46,420 Nous voulons aller plus loin. 29 00:03:46,430 --> 00:03:50,730 O�? Tu sous-entends tout temps mais je ne sais pas encore exactement ce que tu cherches. 30 00:03:50,730 --> 00:03:52,490 Eh bien, tu m'as interdit d'en parler. 31 00:03:52,490 --> 00:03:52,990 Moi!? 32 00:03:52,990 --> 00:03:55,710 Ouais! Je ne dois pas parler des femmes! 33 00:03:55,710 --> 00:03:57,680 Et je suis � la recherche de femmes. 34 00:03:57,680 --> 00:03:58,900 Je suis � la recherche des amazones. 35 00:03:58,900 --> 00:03:59,970 Sont-elles encore l�? 36 00:03:59,970 --> 00:04:05,190 Il n'y a qu'un homme blanc dans l'histoire qui les ait jamais vues et soit revenu de la jungle vivant. 37 00:04:05,190 --> 00:04:08,010 Un portugais du nom de Miguel Pereira. 38 00:04:08,010 --> 00:04:11,610 L'exp�dition de Pereira �tait compos�e de 17 hommes. 39 00:04:12,410 --> 00:04:15,460 Ils �taient tous recouverts de fl�ches des amazones. 40 00:04:15,780 --> 00:04:17,930 Pereira a �t� le seul � se sauver. 41 00:04:17,930 --> 00:04:21,080 Et comment Pereira a-t-il �chapp� � ces dames belliqueuses? 42 00:04:21,080 --> 00:04:23,110 Eh bien, il ne le savait pas exactement lui-m�me. 43 00:04:23,110 --> 00:04:29,450 Il a affirm� �tre tomb� inconscient dans l'eau, apr�s avoir �t� frapp� par plusieurs fl�ches empoisonn�es. 44 00:04:29,450 --> 00:04:31,610 C'�tait au-dessus du "Salto Mia Lei". 45 00:04:31,610 --> 00:04:35,120 Et apr�s avoir repris conscience, il nageait en dessous de la cascade. 46 00:04:35,120 --> 00:04:37,290 Eh bien, � l'�poque personne ne croyait l'histoire. 47 00:04:37,290 --> 00:04:39,940 - Je n'y crois pas non plus aujourd'hui. - Mais moi si. 48 00:04:39,940 --> 00:04:44,240 Tu sais ... il y a une explication scientifique � cela. 49 00:04:44,240 --> 00:04:49,860 Nous savons maintenant que les Indiens de ces r�gions utilisent une fl�che-poison. 50 00:04:49,860 --> 00:04:51,920 Le tristement c�l�bre �curare�. 51 00:04:51,930 --> 00:04:55,000 Ouais, ouais, je sais. N'est-il pas utilis� pour les chirurgies? 52 00:04:55,000 --> 00:04:59,410 Non. Ce �curare� paralyse les muscles et les poumons. Il ... il peut �tre mortel. 53 00:04:59,410 --> 00:05:02,140 Mais il peut aussi �tre efficace pour un temps limit� seulement. 54 00:05:02,150 --> 00:05:04,790 Selon la quantit� et le m�lange. 55 00:05:04,790 --> 00:05:09,360 Donc, il est certainement possible que notre ami Pereira aie surv�cu � la chute vers le bas de la cascade ... 56 00:05:09,360 --> 00:05:11,820 ... Parce que ses organes respiratoires �taient paralys�s. 57 00:05:11,820 --> 00:05:14,730 Il ne respirait pas et ... n'a pas aval� d'eau. 58 00:05:14,730 --> 00:05:16,180 Et tu y crois? 59 00:05:16,180 --> 00:05:17,850 Pourquoi devrais-je le croire? 60 00:05:17,860 --> 00:05:22,220 Le rapport de Pereira est disponible � la Biblioth�que Nationale de Rio et il a seulement 200 ans. 61 00:05:22,220 --> 00:05:25,360 Le colonel Fawcett a cru en lui aussi quand il a d�coll� dans le �Mato Grosso� ... 62 00:05:25,360 --> 00:05:27,010 ... � la recherche de la cit� engloutie. 63 00:05:27,010 --> 00:05:28,840 Mais il n'est pas non plus revenu! 64 00:05:28,840 --> 00:05:32,290 Non. Sa trace a �t� perdue � la grande cascade ... 65 00:05:32,290 --> 00:05:34,150 Tu penses que nous aurons plus de chance? 66 00:05:34,150 --> 00:05:34,940 As-tu peur? 67 00:05:34,940 --> 00:05:36,290 Peur? 68 00:05:36,720 --> 00:05:37,880 Je ne sais pas ... 69 00:05:38,640 --> 00:05:43,050 Je trouve juste �trange que j'aie d�cid� de faire un voyage durant des mois pour ... 70 00:05:43,050 --> 00:05:45,470 ... oublier une jolie jeune femme de 25 ans. 71 00:05:45,470 --> 00:05:49,280 Et maintenant, je suis cens� t'aider � en trouver une qui est plusieurs fois mill�naire. 72 00:05:49,280 --> 00:05:53,320 Crois-moi, mon gar�on, elle ne peut pas �tre aussi dangereuse qu'une de 25 ans. 73 00:05:55,140 --> 00:05:56,150 Arr�tez le bateau! 74 00:06:08,780 --> 00:06:11,950 C'est comme une �bullition d'eau! 75 00:06:11,950 --> 00:06:14,110 On peut � peine voir les b�tes. 76 00:06:19,570 --> 00:06:21,270 M�me s'il y en a des centaines. 77 00:06:21,270 --> 00:06:25,480 Ils vont manger un b�uf entier en quelques secondes. 78 00:06:29,700 --> 00:06:31,540 Je pr�f�re les amazones. 79 00:06:47,490 --> 00:06:50,080 Nous avons pas mal progress� aujourd'hui, n'est-ce pas? 80 00:06:50,080 --> 00:06:50,860 Oui, capitaine. 81 00:06:50,860 --> 00:06:54,310 Nous avons bien m�rit� de manger et de dormir. On �tait tr�s occup�s. 82 00:06:54,310 --> 00:06:55,920 Tu se un cochon glouton! 83 00:06:58,000 --> 00:07:00,190 Pourquoi le camp n'est pas encore mis en place ? 84 00:07:00,900 --> 00:07:02,320 Je sais pas, capitaine. 85 00:07:02,320 --> 00:07:04,330 J'�tais en train d'abattre avec le capitaine. 86 00:07:06,290 --> 00:07:07,890 O� est ce balafr� ? 87 00:07:07,890 --> 00:07:08,890 L�-bas . 88 00:07:10,940 --> 00:07:14,350 Le cochon! Encore saoul comme un millier d'hommes ! 89 00:07:17,240 --> 00:07:19,420 Whisky ... 90 00:07:19,690 --> 00:07:21,510 H�, le deuxi�me bateau est parti! 91 00:07:21,510 --> 00:07:23,380 Les Indios aussi. Tous les quatre ! 92 00:07:23,380 --> 00:07:24,660 Ils ont pris le bateau avec eux! 93 00:07:24,660 --> 00:07:26,450 Qu'ils aillent en enfer! 94 00:07:33,150 --> 00:07:38,910 Oui! Cherche ! O� est ton fusil ? Il est parti ! Tout comme le bateau! 95 00:07:43,720 --> 00:07:47,030 Et vous �tes veule pour r�agir sale ordure ! O� sont all�s les Indios ? 96 00:07:47,030 --> 00:07:50,740 Vous devais les garder et � la place tout a �t� � nouveau saccag�! 97 00:07:56,640 --> 00:07:57,960 Ca suffit ! 98 00:07:57,960 --> 00:07:59,940 C'est ma d�cision ! 99 00:08:00,080 --> 00:08:03,170 - C'est de la folie! Juste parce qu'il a �t� saoul une fois! - "Une fois de plus", tu veux dire! 100 00:08:03,180 --> 00:08:04,870 Nous devons encore besoin d'Emmanuel! 101 00:08:04,870 --> 00:08:08,860 Je ce dont j'ai besoin est sa carte! Et je trouverai quand il .... 102 00:08:08,860 --> 00:08:10,800 Ce serait sans doute encore plus pratique. 103 00:08:13,170 --> 00:08:15,800 Tu n'�chapperas pas � ta punition l�-bas non plus. 104 00:08:33,560 --> 00:08:36,410 Reviens l�che ! Reviens ! 105 00:09:10,120 --> 00:09:13,780 Que voyez-vous ... un bateau ! Un bateau fabuleux ! 106 00:09:13,780 --> 00:09:15,970 Il a nous �t� envoy� par le ciel. 107 00:09:15,970 --> 00:09:18,470 ... ou par l'enfer. 108 00:09:20,370 --> 00:09:22,500 Heureusement, c'est juste une blessure de chair. 109 00:09:22,500 --> 00:09:25,710 Mais sans le vaccin contre le t�tanos �a pourrait devenir assez moche. 110 00:09:25,710 --> 00:09:29,010 Voulez-vous me dire ce que vous cherchiez parmi les crocodiles? 111 00:09:29,010 --> 00:09:30,120 De l'or. 112 00:09:30,120 --> 00:09:32,420 Emmanuel est constamment � la recherche d'or. 113 00:09:32,420 --> 00:09:33,590 N'est-ce pas Emmanuel? 114 00:09:33,600 --> 00:09:36,490 Je vous suis redevable monsieur. Monsieur...? 115 00:09:36,490 --> 00:09:39,540 ... Van Vries, si je ne me trompe pas. 116 00:09:39,600 --> 00:09:40,700 Johann! 117 00:09:41,170 --> 00:09:42,030 Vous me connaissez? 118 00:09:42,040 --> 00:09:45,100 Seulement de loin, professeur. Seulement de loin bien s�r. 119 00:09:45,100 --> 00:09:47,800 Vous devez �tre Peter Van Vries. 120 00:09:48,490 --> 00:09:52,140 Mon nom est Don Ger�nimo Ara�za. Je suis le chef de cette exp�dition. 121 00:09:52,140 --> 00:09:54,370 S'il vous pla�t prenez un si�ge, messieurs. S'il vous pla�t ... 122 00:09:55,540 --> 00:09:58,700 Voudriez-vous me dire, monsieur Ara�za, d'o� vous me connaissez ? 123 00:09:58,700 --> 00:10:00,040 Avec plaisir professeur. 124 00:10:00,040 --> 00:10:02,480 De la Biblioth�que Nationale de Rio. 125 00:10:02,480 --> 00:10:06,670 Mais vous �tiez tellement absorb� par le rapport de Miguel Pereira que vous ne m'avez pas remarqu�. 126 00:10:06,670 --> 00:10:07,880 Certainement pas. 127 00:10:07,880 --> 00:10:12,330 Autrement... Je vous aurais absolument remarqu� dans cet environnement. 128 00:10:12,330 --> 00:10:15,380 S'il vous pla�t ne pensez pas � moi en tant que concurrent, professeur. 129 00:10:15,380 --> 00:10:17,820 Mon exp�dition est � caract�re exclusivement scientifique. 130 00:10:17,820 --> 00:10:19,230 La mienne non. 131 00:10:19,240 --> 00:10:21,900 La science ne paie plus de nos jours. 132 00:10:22,840 --> 00:10:26,460 Vous ne seriez pas tomb� sur un bateau sur votre chemin, professeur? 133 00:10:26,460 --> 00:10:27,390 Si, en effet. 134 00:10:27,390 --> 00:10:29,930 Avec quatre indios. Ils �taient bien press�s. 135 00:10:29,930 --> 00:10:31,350 Je peux l'imaginer. 136 00:10:31,350 --> 00:10:33,850 Ces chiens m'ont vol� un bateau et presque toutes mes pagaies. 137 00:10:33,850 --> 00:10:36,320 En plus de cela, ils ont pris plus de la moiti� des provisions. 138 00:10:36,320 --> 00:10:38,690 Vous auriez d� arr�ter les indios, professeur! 139 00:10:40,880 --> 00:10:43,890 Ces gars sont partis et vous �tes ici, messieurs. 140 00:10:43,890 --> 00:10:45,910 La Madone vous a envoy�s � nous. 141 00:10:45,910 --> 00:10:50,160 La Madone n'a rien � voir avec ceci, mais si nous pouvons vous aider de quelque fa�on ...? 142 00:10:50,460 --> 00:10:52,700 Vous pouvez certainement, professeur. 143 00:10:52,700 --> 00:10:56,520 Tout ce dont j'ai besoin est votre bateau, votre nourriture et vos indios. 144 00:10:56,520 --> 00:10:58,040 Rien d'autre? 145 00:10:58,230 --> 00:10:59,280 Rien d'autre. 146 00:10:59,280 --> 00:11:00,860 Nous ne marcherons pas l�-dedans ! 147 00:11:01,690 --> 00:11:05,090 Il �tait tr�s int�ressant de faire votre connaissance, monsieur Ara�za. 148 00:11:05,090 --> 00:11:06,570 Viens Peter. 149 00:11:06,570 --> 00:11:08,670 Restez ici, messieurs ! 150 00:11:08,670 --> 00:11:10,380 Vous ne pouvez pas nous donner d'ordres. 151 00:11:10,380 --> 00:11:12,710 Peut-�tre que je ne peux pas. Mais mon revolver, si. 152 00:11:12,710 --> 00:11:15,250 Et je peux vous dire, c'est mon plaisir. 153 00:11:15,250 --> 00:11:17,250 - Matheo, est-ce tout? - Oui, je crois. 154 00:11:17,250 --> 00:11:20,970 - Vous ne pouvez pas nous prendre nos armes ! - Vous n'aurez plus besoin de ces armes. 155 00:11:20,970 --> 00:11:23,700 A partir de maintenant vous �tes sous ma protection personnelle. 156 00:11:23,700 --> 00:11:25,790 Je suppose que vous aurez � m'accompagner. 157 00:11:25,790 --> 00:11:27,990 - Vous! - C'est inutile, Peter. 158 00:11:27,990 --> 00:11:31,510 Monsieur Ara�za, pourriez-vous nous dire quelque chose? 159 00:11:31,510 --> 00:11:34,100 Qu'est-ce que vous cherchez ici ? 160 00:11:34,100 --> 00:11:37,710 La m�me chose que vous, bien s�r. Ou devrions-nous dire, en quelque sorte la m�me chose. 161 00:11:39,170 --> 00:11:41,640 Je vais dire les choses cr�ment, parce que je suis une personne honn�te. 162 00:11:41,640 --> 00:11:43,340 Je suis en qu�te d'or. 163 00:11:45,020 --> 00:11:47,340 Oui. Juste l'or, vous comprenez? 164 00:11:47,340 --> 00:11:49,820 L'or des Amazones. 165 00:11:49,960 --> 00:11:51,680 Et o� voulez-vous aller maintenant ? 166 00:11:51,940 --> 00:11:54,400 Vous n'allez pas le croire. J'ai la m�me id�e que vous. 167 00:11:54,400 --> 00:11:57,490 Je veux aller l� o� vous voulez aller. 168 00:11:59,980 --> 00:12:03,230 Je pense que cela va beaucoup vous int�resser . 169 00:12:04,600 --> 00:12:06,840 Une fl�che � t�te d'or. 170 00:12:07,670 --> 00:12:09,490 Et ceci... 171 00:12:10,470 --> 00:12:12,520 Tr�s int�ressant sans aucun doute. 172 00:12:12,520 --> 00:12:15,280 Seul le Mus�e de Rio a des pi�ces de ce genre. 173 00:12:15,280 --> 00:12:19,380 J'en ai quelques autres. Un bon ami m'en a confi�. 174 00:12:19,380 --> 00:12:20,570 C'est impossible. 175 00:12:20,570 --> 00:12:24,030 Le seul �tre humain qui soit revenu du site amazonien... 176 00:12:24,030 --> 00:12:26,440 ... est mort depuis plusieurs centaines d'ann�es. 177 00:12:26,440 --> 00:12:28,530 Ce n'est pas vrai. Il est vivant. 178 00:12:28,530 --> 00:12:30,290 Il est actuellement plut�t vif. 179 00:12:30,290 --> 00:12:31,740 O� est cet homme maintenant? 180 00:12:31,740 --> 00:12:32,800 Ici ! 181 00:12:32,810 --> 00:12:34,930 Tais-toi Immanuel! 182 00:12:34,940 --> 00:12:36,770 Juste pour �tre clair professeur: 183 00:12:36,770 --> 00:12:39,030 Cet homme-l� ... est � moi. 184 00:12:39,030 --> 00:12:43,390 Vous avez jusqu'� demain matin pour d�cider si vous m'accompagnez volontairement ou non. 185 00:12:43,390 --> 00:12:49,180 Si vous �tes ind�cis d'ici l�... nous serons malheureusement oblig�s de vous assister. 186 00:12:53,940 --> 00:12:57,710 Bien s�r, nous ne pouvons pas r�sister � cette invitation trop aimable. 187 00:16:18,700 --> 00:16:21,710 Vous semblez vous sentir tr�s puissant avec �a, jeune homme ... hm? 188 00:16:22,440 --> 00:16:25,230 Plus puissant que sans elle, �a c'est s�r. 189 00:16:25,230 --> 00:16:27,880 Les armes ont caus� d�j� beaucoup de mal dans ce monde. 190 00:16:27,880 --> 00:16:28,980 - Je sais. 191 00:16:28,980 --> 00:16:32,400 Celui qui va dans la jungle sans armes est un imb�cile. 192 00:16:32,400 --> 00:16:34,780 Eh bien, je pense �tre un imb�cile ... 193 00:16:34,780 --> 00:16:36,740 Une question morale ... 194 00:16:36,740 --> 00:16:40,090 ... Seriez-vous capable de nous abattre? 195 00:16:40,090 --> 00:16:41,680 � contrec�ur. 196 00:16:41,680 --> 00:16:45,390 Mais je vous d�conseillerais de tenter de vous �chapper. 197 00:16:45,390 --> 00:16:48,990 Vous savez, nous sommes sur le territoire des Indiens Xavante. 198 00:16:48,990 --> 00:16:51,000 Si je tire et manque, ce n'est pas grave. 199 00:16:51,010 --> 00:16:53,340 Mais ces Indiens sont tr�s dangereux. 200 00:16:53,340 --> 00:16:55,520 Et si vous les affrontez sans armes? 201 00:16:55,530 --> 00:16:57,660 Vous voyez, j'en doute. 202 00:16:57,660 --> 00:17:00,260 Je pr�f�re croire dans la bont� dans l'homme. 203 00:17:00,260 --> 00:17:04,040 Demandez � Immanuel de vous raconter certaines choses sur les Indiens Xavante. 204 00:17:04,040 --> 00:17:06,080 Il ne croit pas qu'ils sont humains. 205 00:17:12,230 --> 00:17:13,410 Qu'est-ce que c'�tait? 206 00:17:13,410 --> 00:17:15,060 Peut-�tre un oiseau? 207 00:17:15,060 --> 00:17:16,790 Peut-�tre un signal. 208 00:17:19,570 --> 00:17:21,210 Attention! 209 00:17:23,980 --> 00:17:25,750 Putain ! 210 00:17:27,120 --> 00:17:28,660 Xavante tendent un pi�ge! Avec arbre! 211 00:17:28,660 --> 00:17:30,140 Qu'est-ce qui te fait rire singe ?! 212 00:17:30,140 --> 00:17:31,350 Kongo toujours rire. 213 00:17:31,350 --> 00:17:33,070 Kongo �tre brave homme. 214 00:17:33,070 --> 00:17:34,230 Kongo soleil dans le coeur! 215 00:17:34,230 --> 00:17:35,990 Mais tu n'as pas de cerveau � l'int�rieur de ta t�te! 216 00:17:35,990 --> 00:17:38,980 L� ! Mais ne gaspillez pas les munitions. Alors ?! 217 00:17:39,570 --> 00:17:42,360 - Kongo veut pas de ce revolver. - Un revolver est un revolver cr�tin! 218 00:17:42,360 --> 00:17:44,560 Kongo veut celui-ci. Celui-ci beaucoup plus beau! 219 00:17:44,560 --> 00:17:46,380 D�p�che-toi! Nous devons arriver � la rive. 220 00:17:46,380 --> 00:17:47,620 Rangez-les. 221 00:18:55,540 --> 00:18:57,740 Qu'est-ce que c'�tait? 222 00:18:58,330 --> 00:18:59,860 O� est mon beau chapeau? 223 00:18:59,860 --> 00:19:00,940 Allez, donne-moi ta main! 224 00:19:00,940 --> 00:19:02,540 Et mon revolver! 225 00:19:02,550 --> 00:19:04,420 Aide-moi, Batista ?! 226 00:19:04,420 --> 00:19:05,240 Tous deux partis. 227 00:19:05,240 --> 00:19:07,920 Ah, tu peux te noyer, je m'en fiche! 228 00:19:22,510 --> 00:19:24,910 Vous n'avez pas d'armes ... 229 00:19:24,940 --> 00:19:28,290 Tenez. Mais c'est pour les Xavante. Pas moi. 230 00:19:28,290 --> 00:19:29,730 Merci. 231 00:20:06,650 --> 00:20:08,670 Je ne l'oublierai jamais. 232 00:20:09,620 --> 00:20:12,360 Allons-y ! Restez ici avec le professeur ! 233 00:20:27,090 --> 00:20:29,880 Tu as bien fait. ... ! 234 00:20:31,310 --> 00:20:34,960 Les Xavante am�liorent consid�rablement le chapeau de Kongo avec la fl�che! 235 00:22:33,260 --> 00:22:35,520 Maudits vautours ! 236 00:22:36,520 --> 00:22:38,420 Chiens couards! 237 00:22:40,140 --> 00:22:41,780 Je n'entends plus de coups de feu. 238 00:22:41,780 --> 00:22:43,430 Oui, moi non plus. 239 00:22:43,430 --> 00:22:45,990 Ils semblent nous avoir oubli�s. 240 00:22:45,990 --> 00:22:47,220 Peut-�tre ... 241 00:22:47,220 --> 00:22:50,420 Qu'en penses-tu ? Si nous allons au bateau maintenant et ramons en amont comme des fous ... 242 00:22:50,420 --> 00:22:53,120 ... nous avancerons rapidement. Et c'est le n�tre, apr�s tout. 243 00:22:53,120 --> 00:22:55,610 Penses-tu que nous ferons �a sans rencontrer de r�sistance ? 244 00:22:55,610 --> 00:22:57,130 Nous allons voir. 245 00:22:57,130 --> 00:22:58,060 Eh bien, essayons. 246 00:22:58,060 --> 00:23:01,770 Ah, je suis � court de munitions de toute fa�on. 247 00:23:01,900 --> 00:23:03,590 Attends ici. 248 00:23:36,420 --> 00:23:38,990 Cette satan�e racaille d'indio ! 249 00:23:40,260 --> 00:23:41,430 Putain de merde! 250 00:24:51,140 --> 00:24:53,050 Gar�on, quel est le probl�me? 251 00:26:01,180 --> 00:26:04,040 Votre neveu re�oit un traitement sp�cial. 252 00:26:04,040 --> 00:26:05,490 Et par de douces mains, en plus. 253 00:26:05,490 --> 00:26:07,900 Malheureusement, j'ai perdu mes lunettes. 254 00:26:14,030 --> 00:26:15,860 J'ai soif. 255 00:26:23,880 --> 00:26:25,550 Donnez-moi de l'eau! 256 00:26:29,580 --> 00:26:32,070 Vous entendez le signal? Ils arrivent maintenant. 257 00:26:32,070 --> 00:26:33,820 Qui? Qui vient? 258 00:26:33,820 --> 00:26:35,320 Les Amazones. 259 00:26:44,560 --> 00:26:47,700 Venez vite! D�p�chez-vous! 260 00:26:47,710 --> 00:26:50,190 Faites vite, professeur! 261 00:26:54,240 --> 00:26:55,130 Qu'est-ce qui ce passe? 262 00:26:55,130 --> 00:26:58,780 Les femmes! Les femmes arrivent ! Regardez professeur ! 263 00:26:58,780 --> 00:27:00,930 Tu sais que je ne peux pas voir sans mes lunettes. 264 00:27:00,930 --> 00:27:03,790 Kongo va tout rapporter, professeur. 265 00:27:03,790 --> 00:27:07,020 Elles sont l�. Les Amazones. 266 00:27:53,740 --> 00:27:56,370 Maintenant, elles repartent. 267 00:27:56,370 --> 00:27:58,130 N'est-ce pas comme une mal�diction? 268 00:27:58,130 --> 00:28:01,420 Je les poursuis depuis 20 ans et maintenant je ne peux m�me pas les voir. 269 00:28:01,420 --> 00:28:04,120 Les femmes sont tr�s belles, professeur. Tr�s jolies. 270 00:28:10,990 --> 00:28:16,150 Les belles dames viennent pas � nous les hommes. Kongo pleure. Kongo tr�s, tr�s triste. 271 00:28:16,160 --> 00:28:18,390 Elles viendront. Compte sur elle. 272 00:28:48,500 --> 00:28:51,890 Certains disent que je suis fou et ils ont raison. 273 00:28:51,890 --> 00:28:56,200 Pour la deuxi�me fois maintenant, je suis venu dans cet enfer volontairement! 274 00:28:56,200 --> 00:28:58,960 Je prends ... avec la reine de coeur ! 275 00:29:02,560 --> 00:29:04,240 Pourquoi �tes-vous encore venu ici , alors? 276 00:29:04,240 --> 00:29:05,320 Qui vous a forc� ? 277 00:29:05,320 --> 00:29:07,250 C'est moi, si �a ne vous d�range pas! 278 00:29:07,250 --> 00:29:09,990 Il pourrait �tre curieux d'autre chose, ferme ta bouche Immanuel! 279 00:29:09,990 --> 00:29:12,160 Si �a me convient, je lui r�pondrai. 280 00:29:12,160 --> 00:29:14,530 Vous n'�tes plus aux commandes ici, "capitaine". 281 00:29:16,120 --> 00:29:20,290 Professeur! S'il vous pla�t venez ici vite. Ragardez ce que Kongo voit! 282 00:29:20,290 --> 00:29:24,390 Ce que Kongo voit, le professeur ne le voit pas ... sans ses lunettes. 283 00:29:24,390 --> 00:29:25,940 Ici tout tr�s �trange. 284 00:29:25,950 --> 00:29:29,600 Les hommes portent blanchisserie ..., portent des cruches d'eau sur la t�te. 285 00:29:29,600 --> 00:29:32,080 Chez moi, les femmes doivent le faire. 286 00:29:32,080 --> 00:29:33,780 "A Rome, fais comme les romains". 287 00:29:33,780 --> 00:29:36,800 "Faire comme Romains" n'est pas bon, professeur. Les Xavante n'ont aucune femme! 288 00:29:36,800 --> 00:29:39,070 Nous attendons d�j� 10 jours dans cabane. 289 00:29:39,070 --> 00:29:40,510 Kongo sait. 290 00:29:40,510 --> 00:29:43,860 Kongo faire des signes. Aucune femme vue pendant 10 jours. 291 00:29:43,870 --> 00:29:45,930 Pas de jolies filles. 292 00:29:45,930 --> 00:29:47,800 Pas de jeunes. M�me pas de vieilles ! 293 00:29:47,800 --> 00:29:49,990 Oui, mais tu as vu des enfants ... 294 00:29:49,990 --> 00:29:52,360 Ouias! Enfants, enfants et toujours juste enfants! 295 00:29:52,360 --> 00:29:55,440 Tu penses que le Xavante les supportent tous seuls ? 296 00:29:55,440 --> 00:29:57,410 �a, je ne sais vraiment pas. 297 00:29:57,410 --> 00:30:00,810 Kongo, tu es � peu pr�s aussi stupide qu'eux. 298 00:32:11,050 --> 00:32:13,290 Moi. .. Lana. 299 00:32:17,060 --> 00:32:18,800 Tu vas bien. 300 00:33:05,180 --> 00:33:07,680 Je prends la main avec ... 301 00:33:07,680 --> 00:33:10,090 ... Le roi de coeur ! 302 00:33:13,460 --> 00:33:15,460 Mais c'est le 7 de carreau, n'est-ce pas? 303 00:33:17,920 --> 00:33:21,130 Dommage que l'on ne pariait pas, monsieur professeur! 304 00:33:22,570 --> 00:33:25,960 En parlant de l'argent ... existe-t-il un mot pour �a dans la langue xavante? 305 00:33:25,960 --> 00:33:28,920 Je ne le pense pas. Ils ne savent pas ce qu'est l'argent 306 00:33:28,920 --> 00:33:30,710 Et quel est le mot pour �or�? 307 00:33:37,870 --> 00:33:39,170 Quel est le mot pour "l'amour"? 308 00:33:39,170 --> 00:33:41,500 Oh, il y a plusieurs expressions diff�rentes. 309 00:33:41,500 --> 00:33:43,610 La meilleure serait "Agonate". 310 00:33:47,670 --> 00:33:50,400 Eh bien, j'ai au moins 38 mots ... 311 00:33:50,400 --> 00:33:53,580 Pensez-vous que les Amazones comprennent cette langue? 312 00:33:53,580 --> 00:33:55,420 Ce dernier mot, c'est s�r! 313 00:33:56,250 --> 00:33:56,840 Merci, Immanuel. 314 00:33:58,630 --> 00:34:01,150 Nous creusons maintenant un trou profond. 315 00:34:01,640 --> 00:34:03,370 Tais-toi idiot! 316 00:34:03,370 --> 00:34:04,980 De quel trou tu parles ? 317 00:34:04,980 --> 00:34:07,450 Nous avons besoin d'une place pour un foyer, n'est-ce pas? 318 00:34:07,450 --> 00:34:09,920 Les nuits sont froides ici et... 319 00:34:11,940 --> 00:34:13,970 Encore ces putains de tambours. 320 00:34:13,980 --> 00:34:15,570 Visiteuses. 321 00:34:23,710 --> 00:34:25,280 Les femmes viennent ici ! 322 00:34:25,280 --> 00:34:26,880 Couvrez le trou rapidement! 323 00:34:27,580 --> 00:34:30,340 J'attendais cette visite de haut rang depuis un certain temps maintenant. 324 00:34:30,340 --> 00:34:31,610 Comment cela se fait-il? 325 00:34:31,610 --> 00:34:33,410 N'avez-vous pas remarqu�, professeur ? 326 00:34:33,410 --> 00:34:36,840 Que nous recevons le triple de nourriture que ce que avons eu au cours des premiers jours ? 327 00:34:36,840 --> 00:34:38,820 Nous sommes positivement gras! 328 00:34:38,820 --> 00:34:40,580 Mais les Amazones ne sont pas cannibales ... 329 00:34:40,580 --> 00:34:42,560 Non, mais elles sont �mangeuses d'hommes�. 330 00:34:42,560 --> 00:34:46,130 Et un homme blanc est un mets rare pour elles. 331 00:34:46,130 --> 00:34:47,130 Je vois... 332 00:35:08,880 --> 00:35:10,300 Vous devez aller avec elles. 333 00:35:10,310 --> 00:35:12,680 Quoi ? Moi parmi tout le monde ? 334 00:35:12,680 --> 00:35:14,220 Ouais 335 00:35:16,670 --> 00:35:18,110 - Amusez-vous bien. 336 00:35:31,610 --> 00:35:33,270 Mes lunettes! 337 00:35:40,980 --> 00:35:41,810 Merci 338 00:35:43,660 --> 00:35:45,530 Un moment. 339 00:36:19,300 --> 00:36:21,960 Tahira ! Xavante ... esclaves? 340 00:36:21,960 --> 00:36:24,440 - Esclaves ? - Un moment ... 341 00:36:25,450 --> 00:36:30,050 - Ah, ici ... "Preda� signifie �esclaves�. - Aah ... "esclaves" ! Aha ... 342 00:36:30,290 --> 00:36:32,710 - J'esp�re que nous nous comprenons ... - Esclave. 343 00:36:32,710 --> 00:36:35,900 Oui, comme � la maison en Europe. 344 00:37:16,800 --> 00:37:19,830 On dirait que tu as besoin de lunettes aussi, non? 345 00:37:20,500 --> 00:37:21,980 Est-ce vraiment toi ? 346 00:37:21,980 --> 00:37:23,550 C'est vraiment moi. 347 00:37:28,960 --> 00:37:31,390 O� suis-je ...? 348 00:37:35,280 --> 00:37:37,170 Est-ce une statue? 349 00:37:40,360 --> 00:37:42,510 Comme tu peux le voir, elle n'est pas une statue. 350 00:37:42,510 --> 00:37:45,560 Son nom est Tahira et elle t'a sauv� la vie. 351 00:37:45,560 --> 00:37:48,230 Elle a tu� le serpent. 352 00:37:49,890 --> 00:37:50,810 Le serpent ... 353 00:37:50,810 --> 00:37:53,130 Le premier coup de Tahira a rat� malheureusement. 354 00:37:53,140 --> 00:37:55,250 D'o� la plaie. 355 00:37:56,850 --> 00:37:58,660 Comment sais-tu tout cela? 356 00:37:58,660 --> 00:38:00,540 Elle me l'a dit elle-m�me. 357 00:38:00,540 --> 00:38:03,250 Regarde ce que j'ai ici. Un dictionnaire. 358 00:38:03,260 --> 00:38:08,220 Si besoin est, je peux communiquer dans la langue des Amazones ... avec mes mains et mes pieds. 359 00:38:08,220 --> 00:38:10,110 Immanuel m'a donn� des le�ons. 360 00:38:10,110 --> 00:38:11,800 As-tu dit ... Amazones? 361 00:38:11,800 --> 00:38:14,700 C'est vrai. J'ai dit "Amazones". 362 00:38:15,580 --> 00:38:18,210 - Alors, cette Tahira ... elle est une ...? - Oui ! C'est une vraie Amazone ! 363 00:38:18,210 --> 00:38:20,690 La premi�re que tu as vue dans ta vie. 364 00:38:20,690 --> 00:38:22,000 Non, pas la premi�re. 365 00:38:22,000 --> 00:38:24,350 J'en ai d�j� vu une, mais ... 366 00:38:24,350 --> 00:38:27,490 ... elle �tait blonde et sa peau �tait blanche. 367 00:38:27,490 --> 00:38:28,930 Tu as r�v�, Peter. 368 00:38:28,930 --> 00:38:32,190 Non, je ne r�vais pas. Cette femme �tait vraiment ici. 369 00:38:32,190 --> 00:38:33,790 Elle me parlait ... 370 00:38:33,790 --> 00:38:36,320 ... Dans notre langue! 371 00:38:36,690 --> 00:38:39,520 Elle m'a dit qu'elle s'appelle �Lana�. 372 00:38:39,520 --> 00:38:42,530 Et puis elle a aussi dit que je dois aller mieux. 373 00:38:42,530 --> 00:38:43,670 Je le dis aussi. 374 00:38:43,670 --> 00:38:45,570 Tu as encore de la fi�vre, tu sais. 375 00:38:45,980 --> 00:38:47,620 C'est possible. 376 00:38:48,130 --> 00:38:52,940 Mais si les r�ves fi�vreux sont si beaux, je tiens � garder ma fi�vre pendant un moment. 377 00:38:55,920 --> 00:38:59,690 Elle ... a pris mon collier avec la croix. 378 00:39:00,080 --> 00:39:04,720 Ensuite, il me semblait ... qu'elle �tait ... 379 00:39:09,430 --> 00:39:11,350 Voici. 380 00:39:11,560 --> 00:39:12,940 Effectivement. 381 00:39:12,940 --> 00:39:15,640 Cette pierre ne peut �tre trouv�e que dans la r�gion amazonienne. 382 00:39:15,640 --> 00:39:17,700 Une magnifique pi�ce ... pour ma collection! 383 00:39:17,700 --> 00:39:19,110 Stop! 384 00:39:19,110 --> 00:39:20,750 Elle est � moi. 385 00:39:20,750 --> 00:39:22,810 Je suis desol�. 386 00:39:23,210 --> 00:39:27,050 Peut-�tre que je vais r�ver d'elle. 387 00:39:46,310 --> 00:39:47,680 Ils font maintenant un feu. 388 00:39:47,680 --> 00:39:49,640 Bon, allons-y. 389 00:39:50,190 --> 00:39:52,590 Emmanuel, o� est ta carte? 390 00:40:05,370 --> 00:40:07,290 C'est cens� �tre la gorge? 391 00:40:07,490 --> 00:40:09,360 C'est � combien d'ici ? 392 00:40:09,360 --> 00:40:12,300 Une simple promenade. Mais mortelle. 393 00:40:12,930 --> 00:40:17,520 Ici. A environ 300 m�tres de l'entr�e de la gorge, un chemin �troit m�ne vers le haut dans la for�t. 394 00:40:17,530 --> 00:40:19,870 Et derri�re se trouve la cit� amazone. 395 00:40:20,710 --> 00:40:22,560 Et o� est le tr�sor? 396 00:40:23,430 --> 00:40:25,380 Je vous le dirai une fois que nous y serons. 397 00:40:25,380 --> 00:40:26,890 Tu es un gars intelligent. 398 00:40:26,890 --> 00:40:28,330 As-tu d�j� �t� � l'int�rieur de la maison? 399 00:40:28,330 --> 00:40:29,870 Oui. Mais que tr�s bri�vement. 400 00:40:29,870 --> 00:40:32,040 J'�tais totalement aveugl� par tout l'or. 401 00:40:32,040 --> 00:40:33,990 J'ai aussi vu la Pierre Amazone. 402 00:40:33,990 --> 00:40:35,440 Elle brillait comme le feu! 403 00:40:35,440 --> 00:40:37,070 Un diamant gros comme mon poing! 404 00:40:37,070 --> 00:40:39,850 Mais ton poing �tre tr�s faible, Immanuel. 405 00:40:39,850 --> 00:40:41,690 Kongo beaucoup plus gros poing! 406 00:40:41,690 --> 00:40:44,830 Diamant est bon si gros comme le poing de Kongo! 407 00:40:44,830 --> 00:40:46,440 Ferme ta gueule, Kongo! 408 00:40:46,440 --> 00:40:49,270 Garde plut�t un oeil sur nos amis l�-bas. 409 00:40:53,700 --> 00:40:55,470 Ils cuisent maintenant du poisson. 410 00:40:58,180 --> 00:40:59,830 Batista ... 411 00:41:01,650 --> 00:41:03,540 Regarde �a ! 412 00:41:03,540 --> 00:41:05,820 Ici, c'est l'entr�e de la gorge rocheuse. 413 00:41:05,820 --> 00:41:08,030 Elle sera s�rement gard�e. 414 00:41:08,040 --> 00:41:10,300 Si tel est le cas, nous nous retrouvons ici. 415 00:41:10,300 --> 00:41:12,940 Mais je dois savoir combien de gardes il y a. 416 00:41:12,940 --> 00:41:15,870 Mais ne te fais pas prendre! 417 00:41:15,870 --> 00:41:19,160 Si la gorge n'est pas surveill�e, faufile-toi � cet endroit. 418 00:41:19,160 --> 00:41:22,490 Puis escalade la montagne et cache-toi dans la jungle. 419 00:41:22,490 --> 00:41:24,660 Nous serons � une demi-heure derri�re toi. 420 00:41:24,660 --> 00:41:26,790 Compris ? 421 00:41:27,710 --> 00:41:31,680 Maintenant, ils se gavent de poisson. 422 00:41:39,710 --> 00:41:42,890 Fais attention mon gar�on et sois aussi prudent que possible! 423 00:41:42,890 --> 00:41:45,030 Les xavante peut �tre tr�s m�chants. 424 00:41:45,030 --> 00:41:49,410 Sois sur tes gardes. Reste dans la jungle et essaie d'�viter tous les chemins. 425 00:42:07,330 --> 00:42:08,980 Fais attention. 426 00:42:21,910 --> 00:42:25,520 Ils se font maintenant des cigares pour fumer. 427 00:42:26,160 --> 00:42:29,300 Je pense que ce serait mieux si je suivais Batista. 428 00:42:29,720 --> 00:42:30,230 Pourquoi ? 429 00:42:30,230 --> 00:42:31,610 Batista est encore tr�s jeune. 430 00:42:31,610 --> 00:42:33,070 C'est pourquoi je l'ai envoy� en premier. 431 00:42:33,070 --> 00:42:35,170 Sa jeunesse le prot�ge. 432 00:42:35,170 --> 00:42:38,490 S'il se fait attraper par une Amazone elle va l'entra�ner dans son lit. 433 00:42:38,490 --> 00:42:40,770 L�, il sera en de bonnes mains en tout cas. 434 00:42:40,770 --> 00:42:42,950 Tu as de l'exp�rience dans ce domaine, Immanuel. 435 00:42:42,950 --> 00:42:44,980 Du moins, c'est ce qui m'est arriv�. 436 00:42:44,980 --> 00:42:49,200 "Bar-Bar" ... c'�tait le nom de mon Amazone. Elle m'a eu avec sa fl�che comme un lapin. 437 00:42:49,200 --> 00:42:51,940 ..., puis elle a simplement pris possession de moi. 438 00:42:51,940 --> 00:42:54,910 Je suis Batista. 439 00:42:55,720 --> 00:42:58,470 Peu m'importe. 440 00:42:58,470 --> 00:43:02,360 Mais tu dois �tre discret comme une ombre! 441 00:43:08,380 --> 00:43:11,910 Peut-�tre que c'est mieux comme �a. Deux voient plus qu'un. 442 00:43:11,910 --> 00:43:13,610 Ouais, ils font aussi plus de bruit. 443 00:45:43,260 --> 00:45:44,720 Que s'est-il pass� ? 444 00:45:44,720 --> 00:45:47,440 Une fl�che ... 445 00:46:22,170 --> 00:46:25,720 Elles jouent comme des enfants. Personne ne voudrait jamais croire qu'elles peuvent devenir dangereuses. 446 00:46:25,720 --> 00:46:28,440 Personne ne se serait attendu � des infamies de la part d'Eve au paradis ... 447 00:46:28,440 --> 00:46:30,780 ... jusqu'� ce qu'elle commence avec les pommes. 448 00:46:35,110 --> 00:46:36,580 Lana n'est pas avec elles. 449 00:46:36,580 --> 00:46:38,380 C'est peut-�tre indigne d'une reine. 450 00:46:38,380 --> 00:46:41,870 Elle n'avait pas l'air digne du tout. Encore moins d'une reine. 451 00:46:41,870 --> 00:46:43,370 Pourquoi Tahira me mentirait ? 452 00:46:43,370 --> 00:46:45,440 Ah, la plupart du temps, les femmes mentent sans raison. 453 00:46:45,440 --> 00:46:46,710 Non, pas Tahira. 454 00:46:46,710 --> 00:46:50,970 Elle m'aime depuis qu'elle sait que je m'efforce d'apprendre sa langue. 455 00:46:50,970 --> 00:46:52,500 Peut-�tre que tu l'as mal comprise. 456 00:46:52,500 --> 00:46:55,840 Ouais, peut-�tre que ton dictionnaire personnel est � bl�mer. 457 00:46:56,530 --> 00:46:57,680 Un avion ! 458 00:46:57,680 --> 00:46:59,390 O� ? Je ne vois pas ... 459 00:46:59,390 --> 00:47:00,930 L�-bas ! Une �pave d'avion. 460 00:47:01,070 --> 00:47:03,740 Effectivement ! Le grand oiseau ! 461 00:47:03,740 --> 00:47:05,090 Quel oiseau? 462 00:47:05,090 --> 00:47:07,070 Maintenant, tout est clair! 463 00:47:07,070 --> 00:47:11,200 Tahira m'a dit aujourd'hui que normalement elle aurait succ�d� � la reine des Amazones. 464 00:47:11,200 --> 00:47:13,520 C'est-�-dire que Tahira est une princesse. 465 00:47:13,520 --> 00:47:18,050 Un jour, un �grand oiseau� a apport� une fille blanche du ciel vers la terre. 466 00:47:18,050 --> 00:47:21,270 Pour dire les choses sobrement: Un avion s'est �cras�. 467 00:47:21,270 --> 00:47:23,130 Et la jeune fille blanche a surv�cu � l'accident. 468 00:47:23,130 --> 00:47:26,340 Oui. Elle a �t� v�n�r�e comme une �demi-d�esse" et ... 469 00:47:26,340 --> 00:47:27,680 ... elle est devenue leur reine. 470 00:47:27,680 --> 00:47:28,620 Et elle s'appelle Lana. 471 00:47:28,620 --> 00:47:30,560 Oui, c'est la fa�on dont �a a d� se passer. 472 00:47:30,560 --> 00:47:33,210 D'o� peut-�tre de cet avion ? Viens ! Nous allons jeter un coup d'oeil. 473 00:47:33,210 --> 00:47:36,000 Non, je ne connais rien aux avions. Tu ferais mieux d'y aller seul. 474 00:47:36,000 --> 00:47:37,940 D'accord. 475 00:48:08,760 --> 00:48:11,190 Moi. .. Moi avec �a ... 476 00:48:11,190 --> 00:48:12,260 Oui, je sais. 477 00:48:12,260 --> 00:48:14,210 Avec cet avion, tomb� du ciel. 478 00:48:14,210 --> 00:48:16,840 Oui, avec l'avion! 479 00:48:16,840 --> 00:48:18,130 Pere. 480 00:48:18,130 --> 00:48:22,270 Non. .. oncle. Fr�re de mon p�re. 481 00:48:22,270 --> 00:48:23,850 - Tu as encore un p�re? . Oui. 482 00:48:23,860 --> 00:48:27,220 - Et une m�re? - Oui, mais des milliers de kilom�tres loin! 483 00:48:27,230 --> 00:48:29,270 Moii ai p�re et m�re ici. 484 00:48:29,280 --> 00:48:30,460 Ici ? 485 00:48:30,460 --> 00:48:34,000 Viens. Je te montrerai. 486 00:48:44,220 --> 00:48:45,960 Ici. 487 00:48:45,960 --> 00:48:47,910 P�re mort imm�diatement. 488 00:48:47,910 --> 00:48:49,690 Xavante avec fl�che. 489 00:48:49,690 --> 00:48:51,410 M�re encore en vie. 490 00:48:51,410 --> 00:48:53,280 Trois ans de plus. 491 00:48:53,280 --> 00:48:55,340 Toujours me parler dans ma propre langue. 492 00:48:55,340 --> 00:48:57,780 Par cons�quent, je peux parler avec toi. 493 00:48:57,790 --> 00:48:58,850 Mais oublier beaucoup. 494 00:48:59,470 --> 00:49:01,120 Qui a fait les croix? 495 00:49:01,120 --> 00:49:02,850 Pour le p�re, ma m�re. 496 00:49:02,860 --> 00:49:04,270 Pour la m�re, moi. 497 00:49:04,270 --> 00:49:06,390 Les gens ici ne connaissent pas de croix. 498 00:49:06,390 --> 00:49:07,590 - Mais toi si. 499 00:49:07,590 --> 00:49:08,650 Moi oui. 500 00:49:08,650 --> 00:49:11,320 J'ai vu quand j'�tais avec toi. 501 00:49:11,320 --> 00:49:15,040 Alors, je pense que ma m�re t'envoie avec petite croix. 502 00:49:15,040 --> 00:49:16,430 Que je t'ai pris ... 503 00:49:16,440 --> 00:49:18,020 Tu ne m'en veux pas? 504 00:49:18,020 --> 00:49:19,610 Je ne t'en veux pas. 505 00:49:19,610 --> 00:49:22,190 Et je te remercie pour la belle pierre. 506 00:49:22,190 --> 00:49:25,750 - N'est-il pas coutume de baiser la main les reines? - Embrasser main? 507 00:49:25,760 --> 00:49:28,530 Oui, juste comme �a. 508 00:49:33,380 --> 00:49:36,220 Pas bon Dabera me voir avec toi. 509 00:49:38,950 --> 00:49:40,230 Pourquoi n'est-ce pas bon? 510 00:49:40,230 --> 00:49:42,080 Dabera mauvais homme. 511 00:49:42,080 --> 00:49:44,990 Je dois y aller maintenant. 512 00:49:44,990 --> 00:49:47,640 Je suis heureuse que tu sois ici. 513 00:50:02,780 --> 00:50:05,410 - Bonjour, professeur. - Bonjour. 514 00:50:05,410 --> 00:50:06,160 Qu'est-ce que c'est? 515 00:50:06,160 --> 00:50:09,370 Il s'agit d'un iguane. Un d�lice dans ces terres. 516 00:50:09,370 --> 00:50:11,870 Vous �tes �galement autoris� � vous d�placer librement, sans garde? 517 00:50:11,870 --> 00:50:14,560 Oui, les Xavante savent que nous sommes compl�tement impuissants sans armes. 518 00:50:14,560 --> 00:50:17,010 Oui. Mon neveu me l'a dit aussi. 519 00:50:17,010 --> 00:50:20,130 Au fait, j'ai quelque chose pour vous. Des hi�roglyphes. 520 00:50:20,130 --> 00:50:21,240 Comment connais-tu ces choses? 521 00:50:21,240 --> 00:50:23,880 Mon p�re s'en est occup�. .... 522 00:50:23,880 --> 00:50:27,180 - Ton p�re? - Oui. Voici. 523 00:50:27,180 --> 00:50:32,070 Matteo ... tu n'as aucune id�e du bonheur que tu m'apportes avec ceci. 524 00:50:32,070 --> 00:50:34,840 Ils sont d'une p�riode beaucoup plus ancienne que ceux-l�. 525 00:50:35,330 --> 00:50:38,730 Tu sais ... si je suis chanceux, je peux reconstituer l'alphabet entier. 526 00:50:38,730 --> 00:50:42,310 C'est la plus grande trouvaille depuis la d�couverte des hi�roglyphes �gyptiens! 527 00:50:42,310 --> 00:50:44,710 Matteo ... Je n'oublierai jamais cela. 528 00:50:44,710 --> 00:50:48,050 C'est ce que j'ai dit � votre neveu. Quand il m'a sauv� des Xavante. 529 00:50:48,050 --> 00:50:50,160 Par ailleurs, vous pouvez lui dire que j'ai quelque chose pour lui aussi. 530 00:50:50,160 --> 00:50:53,700 - Pour Peter? - Ouais, je sais o� ses armes sont planqu�s. 531 00:50:53,710 --> 00:50:56,760 Ah ... tu penses que �a l'int�resse ? 532 00:50:56,760 --> 00:50:58,760 Ne le croyez-vous pas ? 533 00:50:58,760 --> 00:51:01,720 Oui ... Oui, je pense que oui. 534 00:51:33,410 --> 00:51:36,770 On dirait que nous allons devoir faire sans Kongo. 535 00:51:36,770 --> 00:51:38,930 Il est tr�s � l'aise ici. 536 00:51:40,110 --> 00:51:41,650 On dirait que oui. 537 00:51:41,650 --> 00:51:42,710 Et toi ? 538 00:51:42,710 --> 00:51:44,740 Quelle est ta d�cision? 539 00:51:44,740 --> 00:51:47,460 On verra bien. 540 00:51:56,620 --> 00:51:59,850 Que vous �tes belles ici, mes femmes! 541 00:52:02,100 --> 00:52:03,680 Un moment! Assieds-toi avec moi! 542 00:52:03,680 --> 00:52:06,690 Assieds-toi 543 00:52:18,850 --> 00:52:21,570 Enfin, quelque chose � manger. 544 00:52:32,430 --> 00:52:36,780 As-tu remarqu�? Personne ne s'est rendu compte qu'Immanuel a disparu. 545 00:52:36,780 --> 00:52:40,230 Je commence � penser qu'ils ne sont pas m�contents que l'on disparaisse. 546 00:52:40,230 --> 00:52:44,020 Les Xavante, oui. Ils seraient d�barrass�s d'une certaine concurrence emb�tante. 547 00:52:44,020 --> 00:52:45,840 Mais les dames ... 548 00:52:45,840 --> 00:52:47,700 Voil� Immanuel. 549 00:52:47,710 --> 00:52:49,260 J'ai d�couvert quelque chose! 550 00:52:49,270 --> 00:52:52,820 Je sais maintenant o� ils ont cach� nos armes! Et la caisse de dynamite! 551 00:52:52,820 --> 00:52:54,710 Tu es bien Immanuel. 552 00:52:54,710 --> 00:52:56,080 Comment as-tu appris cela? 553 00:52:56,080 --> 00:52:59,360 Je b�cotais ma porteuse de nourriture derri�re la petite cabane. 554 00:52:59,360 --> 00:53:02,470 Tout d'un coup, deux Xavante sont venus et ont pos� la caisse dans la hutte. 555 00:53:02,470 --> 00:53:04,430 Et sais-tu si le refuge est gard�? 556 00:53:04,440 --> 00:53:07,030 Probablement, mais cela ne va pas �tre un probl�me pour nous. 557 00:53:58,260 --> 00:54:01,750 Je ne suis pas tr�s vers� dans l'�tiquette de la maison royale de l'Amazonie. 558 00:54:01,750 --> 00:54:05,390 - Dois-je t'appeler "Majest�" ? - �Majest�? 559 00:54:05,390 --> 00:54:07,080 Toi reine. 560 00:54:07,080 --> 00:54:09,390 En Europe ... "majest�". 561 00:54:09,390 --> 00:54:11,870 Pour toi ... "Lana". 562 00:54:11,870 --> 00:54:14,370 Tr�s bien ... Lana. 563 00:54:18,760 --> 00:54:23,080 Immanuel ! Regarde ... Kongo sera fatigu� des filles bient�t. 564 00:54:25,640 --> 00:54:27,050 Stop! 565 00:54:27,050 --> 00:54:29,290 Arr�tez, s'il vous plait ? Kongo n'en peut plus! 566 00:54:29,650 --> 00:54:31,110 Tr�s bien. 567 00:54:31,110 --> 00:54:33,610 Il va en avoir marre bient�t. 568 00:54:35,270 --> 00:54:39,620 Laissez! Je n'en veux plus! Laissez-moi tranquille maintenant! 569 00:54:40,380 --> 00:54:42,140 Ici. 570 00:54:50,730 --> 00:54:53,080 J'adore �a ici. 571 00:54:53,080 --> 00:54:55,780 Ceci est mon pr�f�r� ... Comment appelles-tu cela? Mon pr�f�r� ... 572 00:54:55,780 --> 00:54:58,320 - ... endroit. - Oui, mon endroit pr�f�r�. 573 00:54:58,320 --> 00:54:59,870 Parfois je me repose ici et je pense. 574 00:54:59,870 --> 00:55:01,740 Parfois, je vais en bateau. 575 00:55:01,740 --> 00:55:03,020 Sur un bateau dans ce ruisseau? 576 00:55:03,020 --> 00:55:06,910 - Mon bateau est au bord de la rivi�re. - Il y a une rivi�re? 577 00:55:06,910 --> 00:55:08,200 Oui. 578 00:55:08,910 --> 00:55:10,140 Joli 579 00:55:10,640 --> 00:55:13,380 Un beau bateau. 580 00:55:16,830 --> 00:55:18,340 O� va cette rivi�re ? 581 00:55:18,340 --> 00:55:20,220 Au loin, � travers la jungle. 582 00:55:20,220 --> 00:55:21,640 Vers la grande rivi�re. 583 00:55:21,640 --> 00:55:22,970 La �grande rivi�re�? 584 00:55:22,970 --> 00:55:24,750 En-dessous des cascades? 585 00:55:24,750 --> 00:55:26,670 Qu'est "en dessous"? 586 00:55:27,530 --> 00:55:28,900 Il y a les chutes d'eau ... 587 00:55:28,900 --> 00:55:30,710 C'est dessous ... 588 00:55:30,710 --> 00:55:33,590 - ... Et c'est au-dessus. - Dessous. 589 00:55:35,250 --> 00:55:38,360 Toi... Tu veux partir? 590 00:55:38,360 --> 00:55:41,220 Je voulais ... mais plus maintenant. 591 00:55:41,220 --> 00:55:42,620 En tout cas, pas sans toi. 592 00:55:42,620 --> 00:55:45,270 Tu... tu veux m'emmener avec toi? 593 00:55:45,270 --> 00:55:46,270 Oui. 594 00:55:46,860 --> 00:55:48,880 Tu n'as personne � la maison? 595 00:55:48,880 --> 00:55:50,420 Pas d'�pouse? 596 00:55:50,420 --> 00:55:52,230 Une femme ? Moi ? 597 00:55:52,230 --> 00:55:53,620 Etrange. 598 00:55:53,620 --> 00:55:56,330 Soudain, il est difficile de se souvenir. 599 00:55:56,330 --> 00:55:59,170 Et facile de tout oublier. 600 00:55:59,170 --> 00:56:03,550 Non Lana, je n'ai pas de femme � la maison. 601 00:56:17,350 --> 00:56:19,800 Es-tu heureuse ici? 602 00:56:19,800 --> 00:56:23,600 Est-ce que ... ta patrie ne te manque jamais ? 603 00:56:23,600 --> 00:56:24,980 Oh, si ! 604 00:56:24,980 --> 00:56:26,710 Apr�s la mort de ma m�re. 605 00:56:26,710 --> 00:56:29,110 Mais ensuite, j'ai l'habitude. 606 00:56:29,110 --> 00:56:31,520 Et comment je devrais partir ? Tout le monde me regarde. 607 00:56:31,520 --> 00:56:32,520 M�me aujourd'hui. 608 00:56:32,520 --> 00:56:36,400 Si Tahira ne veux pas, je ne suis pas seule avec toi aujourd'hui non plus. 609 00:56:36,400 --> 00:56:39,510 Pourquoi penses-tu que Tahira fait cela pour toi ? 610 00:56:39,510 --> 00:56:41,020 Parce qu'elle m'aime. 611 00:56:41,020 --> 00:56:42,080 Tu crois ? 612 00:56:42,090 --> 00:56:43,300 Oui, bien s�r! 613 00:56:43,300 --> 00:56:46,090 Je suis s�r qu'elle t'aime mais ... 614 00:56:46,090 --> 00:56:49,060 ... est-ce la seule raison? 615 00:56:49,060 --> 00:56:51,800 Quelle autre raison? 616 00:56:53,200 --> 00:57:00,090 Est-ce vrai que Tahira aurait �t� la reine des Amazones, si tu n'�tais pas tomb�e du ciel ? 617 00:57:00,090 --> 00:57:02,300 Oui, c'est vrai ... 618 00:57:03,370 --> 00:57:06,420 - Penses-tu que Tahira veut que je. .. - Je ne peux pas lui en vouloir pour cela. 619 00:57:06,420 --> 00:57:07,710 Elle t'a dit cela? 620 00:57:07,710 --> 00:57:10,410 Pas � moi. Tu sais que je ne peux pas lui parler, mais ... 621 00:57:10,410 --> 00:57:11,250 ... Le professeur. 622 00:57:11,250 --> 00:57:13,750 Personne ne doit le savoir. Personne! 623 00:57:13,750 --> 00:57:14,870 Surtout Dabera. 624 00:57:14,870 --> 00:57:16,390 Le mauvais homme? 625 00:57:16,390 --> 00:57:18,300 A-t-il une dent contre toi? 626 00:57:18,300 --> 00:57:20,490 Non, pas rancunier. 627 00:57:20,490 --> 00:57:22,630 Je pense qu'il ... 628 00:57:22,790 --> 00:57:24,320 Comment dites-vous? 629 00:57:24,320 --> 00:57:25,770 Il t'aime? 630 00:57:25,770 --> 00:57:27,680 Il veut devenir mon mari. 631 00:57:27,680 --> 00:57:29,710 Les a�n�es veulent aussi. 632 00:57:29,710 --> 00:57:30,610 Qui sont les anciennes? 633 00:57:30,610 --> 00:57:31,740 Les vieilles femmes. 634 00:57:31,740 --> 00:57:33,420 Le Haut Conseil ... 635 00:57:33,420 --> 00:57:35,570 Elles commandement la vie et la mort ... tout! 636 00:57:35,570 --> 00:57:38,200 Elles font des lois, elles gardent le tr�sor. 637 00:57:38,200 --> 00:57:40,460 Ce n'est pas moi la reine, mais les anciennes. 638 00:57:40,460 --> 00:57:42,560 Je dois faire ce que les anciennes veulent. 639 00:57:42,560 --> 00:57:46,300 Ils me tueraient si elles savaient que je veux aller loin d'ici. 640 00:57:46,810 --> 00:57:48,460 Veux-tu aller loin d'ici? 641 00:57:48,460 --> 00:57:51,240 Avec toi, oui. 642 00:57:57,440 --> 00:58:01,080 Je vais faire tout mon possible pour te lib�rer, Lana. 643 00:58:11,290 --> 00:58:13,430 C'est Tahira. Elle donne l'alerte. 644 00:58:13,430 --> 00:58:15,120 Tu dois partir. Vite! 645 00:58:44,700 --> 00:58:46,290 Qu'est-ce qui te fait rire ? 646 00:58:46,290 --> 00:58:49,550 - Utilise ta main droite, d'accord ?! - S'il vous pla�t, non. Blessure fait encore tr�s mal. 647 00:58:49,550 --> 00:58:52,050 Donne-moi �a ! Je vais le faire moi-m�me. 648 00:59:02,240 --> 00:59:04,110 Quoi de neuf, Casanova? 649 00:59:04,110 --> 00:59:07,150 Les femmes Xavante disent aura bient�t grande f�te. 650 00:59:07,150 --> 00:59:08,980 "F�te de la lune". 651 00:59:08,980 --> 00:59:10,350 Beaucoup de bouffe. 652 00:59:10,450 --> 00:59:11,400 Beaucoup d'alcool. 653 00:59:11,500 --> 00:59:13,390 Beaucoup de danse. 654 00:59:13,390 --> 00:59:14,640 Kongo dire : 655 00:59:14,640 --> 00:59:19,240 Esp�rons s'en tenir � la bouffe ... � l'alcool ... � danser. 656 00:59:19,240 --> 00:59:20,580 Kongo tr�s fatigu�. 657 00:59:20,580 --> 00:59:23,940 Ouais. Le jour, nous devons faire le travail et dans la soir�e, ces femmes maudites! 658 00:59:23,940 --> 00:59:25,920 Tu n'en as toujours pas assez, Kongo ? 659 00:59:25,920 --> 00:59:27,510 Veux-tu rester ici pour toujours? 660 00:59:27,510 --> 00:59:30,330 Non. Kongo veut partir. 661 00:59:30,330 --> 00:59:32,880 Kongo parle toujours aux femmes. 662 00:59:32,880 --> 00:59:36,650 Kongo ne peut pas tr�s bien manger tout le temps et vivre de feuilles manioc. 663 00:59:36,650 --> 00:59:38,800 Manioc pour le d�jeuner. 664 00:59:38,900 --> 00:59:41,380 Manioc pour le d�ner! 665 00:59:41,380 --> 00:59:44,130 Porridge tout le temps! 666 00:59:44,630 --> 00:59:48,090 Les femmes disent que pour la f�te Kongo cuisine pour tout le village. 667 00:59:48,630 --> 00:59:50,290 Pour les hommes et les femmes. 668 00:59:50,290 --> 00:59:52,890 Cuisiner comme � Rio. 669 00:59:52,890 --> 00:59:54,800 C'est une id�e merveilleuse. 670 00:59:54,800 --> 00:59:56,210 Les Amazones viennent ici aussi? 671 00:59:56,210 --> 00:59:56,990 Tous viennent. 672 00:59:56,990 --> 00:59:58,760 F�te est la leur apr�s tout. 673 00:59:58,760 --> 01:00:01,730 C'est merveilleux. Une magnifique occasion de nous �vader. 674 01:00:01,730 --> 01:00:04,400 Tu les les d�tourneras de notre but. 675 01:00:04,400 --> 01:00:05,910 Et je t'aiderai. 676 01:00:06,370 --> 01:00:08,190 Ils doivent se sentir en s�curit�. 677 01:00:08,190 --> 01:00:10,410 Tu t'attends � ce que personne ne nous remarque? 678 01:00:10,410 --> 01:00:13,700 Donne-leur tant alcool qu'ils seront insouciants et �tourdis ! 679 01:00:13,700 --> 01:00:17,170 �coute ! Quand tout le monde ici fera la f�te, la cit� amazone sera � peine surveill�e. 680 01:00:17,180 --> 01:00:19,820 Nous serons en mesure d'�liminer rapidement ces quelques gardes. 681 01:00:19,820 --> 01:00:21,850 Et la route vers le tr�sor sera libre ! 682 01:00:23,800 --> 01:00:26,320 O� est encore ce gars ? 683 01:00:34,660 --> 01:00:36,490 Ah, Peter! 684 01:00:36,500 --> 01:00:38,520 J'ai eu ceci par Matteo. 685 01:00:38,970 --> 01:00:39,930 Tr�s int�ressant. 686 01:00:39,930 --> 01:00:41,910 Et il m'a aussi donn� quelque chose pour toi. 687 01:00:41,920 --> 01:00:44,910 Quelque chose qui pourrait t'int�resser un peu plus. 688 01:00:44,920 --> 01:00:47,200 Un croquis du village. 689 01:00:48,300 --> 01:00:50,320 Dans cette cabane-ci sont planqu�es nos armes. 690 01:00:50,830 --> 01:00:52,140 Vraiment? 691 01:00:53,560 --> 01:00:54,900 C'est bon � savoir. 692 01:00:54,900 --> 01:00:58,590 Oui, je pensais que tu serais plus int�ress� par �a que par mes tablettes. 693 01:00:58,590 --> 01:01:01,380 Malheureusement, ce refuge est gard� ... jour et nuit. 694 01:01:02,330 --> 01:01:04,840 Tahira devra aider. 695 01:02:59,470 --> 01:03:02,140 Capitaine! Capitaine! 696 01:03:02,140 --> 01:03:03,670 H�, Immanuel! 697 01:03:03,670 --> 01:03:04,730 Qu'est-ce qui ce passe? 698 01:03:04,730 --> 01:03:08,110 Les femmes disent, demain soir sera leur F�te de Lune . 699 01:03:08,110 --> 01:03:10,020 Les gars, vous avez entendu �a? 700 01:03:10,020 --> 01:03:11,980 Demain soir, c'est bon ! 701 01:03:58,550 --> 01:03:59,830 Ce n'est pas exactement du whisky. 702 01:03:59,830 --> 01:04:01,730 Je l'esp�re pour toi ! 703 01:04:01,730 --> 01:04:04,190 Nous n'avons pas besoin d'ivrognes ce soir. 704 01:04:04,190 --> 01:04:05,580 Ah, juste une gorg�e. 705 01:04:05,590 --> 01:04:07,970 Laissez-moi go�ter. 706 01:04:12,710 --> 01:04:15,490 Vous feriez mieux de ... votre merde, cr�tin ou ... 707 01:04:31,650 --> 01:04:34,310 Vous devrez faire attention � celui-ci. 708 01:04:34,310 --> 01:04:36,560 Le gars ne boit pas. J'ai d�j� remarqu�. 709 01:04:36,560 --> 01:04:37,280 Ouais � 710 01:04:37,510 --> 01:04:40,450 Il ne voulait pas boire le mat� de Kongo non plus. 711 01:04:40,450 --> 01:04:43,630 - Avez-vous vu Matteo? - Non, mais il doit �tre quelque part. 712 01:04:43,630 --> 01:04:45,450 Il doit, mais il n'y est pas! 713 01:04:45,450 --> 01:04:47,740 Ce mec ne me pla�t plus ces derniers temps. 714 01:04:48,450 --> 01:04:50,560 C'est ici. 715 01:05:04,310 --> 01:05:06,400 Faites plus attention, voulez-vous? 716 01:05:06,400 --> 01:05:08,690 Je crains que la charge ne coule le bateau. 717 01:05:08,690 --> 01:05:09,990 Ne pouvons-nous en jeter un peu ? 718 01:05:09,990 --> 01:05:11,020 "Jeter"! 719 01:05:11,020 --> 01:05:12,330 Vous �tes dr�le de plaisantin. 720 01:05:12,330 --> 01:05:15,280 Pendant 20 ans, j'ai essay� de mettre la main sur ces choses. 721 01:05:15,280 --> 01:05:16,100 "Jeter" ... 722 01:05:16,100 --> 01:05:19,070 - Nous n'allons pas revenir les mains vides. - Je demandais juste. 723 01:05:19,070 --> 01:05:20,370 Eh bien, Matteo. 724 01:05:20,370 --> 01:05:22,100 As-tu chang� d'avis? 725 01:05:22,110 --> 01:05:24,610 Je viens. 726 01:05:24,610 --> 01:05:27,290 Tr�s bien. Allons chercher Lana. 727 01:07:02,100 --> 01:07:04,540 - Viens ici! - Bien jou�. 728 01:07:10,990 --> 01:07:12,820 Sois prudent ! 729 01:07:13,640 --> 01:07:16,580 Par l�, peut-�tre ... 730 01:07:21,140 --> 01:07:23,200 Il en manque la moiti� ! 731 01:07:23,720 --> 01:07:24,560 Merde ! 732 01:08:38,560 --> 01:08:41,120 Cette nuit est belle. 733 01:08:41,120 --> 01:08:43,850 Kongo apporte la gn�le. 734 01:08:44,660 --> 01:08:47,720 Passez une belle soir�e avec elle! 735 01:09:22,430 --> 01:09:24,600 Fais attention petit ! 736 01:09:44,420 --> 01:09:47,200 Lana, viens! Nous devons nous d�p�cher. 737 01:09:49,450 --> 01:09:51,710 Viens maintenant. 738 01:09:56,400 --> 01:09:58,340 Aucune trace de Matteo. 739 01:09:58,340 --> 01:09:59,740 Esp�rons que rien ne lui est arriv�. 740 01:09:59,740 --> 01:10:02,110 Il avait probablement peur. 741 01:10:02,110 --> 01:10:03,250 Ah, tais-toi ! 742 01:10:03,260 --> 01:10:05,290 J'ai une id�e compl�tement diff�rente. 743 01:10:05,290 --> 01:10:07,640 - Nous devons avancer. - Stop! 744 01:10:07,650 --> 01:10:08,890 Regardez l�-bas ! 745 01:10:08,900 --> 01:10:10,880 C'est l'entr�e de la salle au tr�sor. 746 01:10:10,880 --> 01:10:12,780 Je ne vois que deux gardes. 747 01:10:12,780 --> 01:10:14,430 A moins qu'ils soient plus autour. 748 01:10:14,430 --> 01:10:16,980 Esp�rons que non ... pour notre bien. 749 01:10:17,700 --> 01:10:20,070 Nous devons atteindre cette fontaine l�-bas. 750 01:10:20,070 --> 01:10:21,760 Elle fournira la meilleure couverture. 751 01:10:21,760 --> 01:10:23,730 Allez ! En avant ! 752 01:10:51,700 --> 01:10:52,770 A terre ! 753 01:11:06,070 --> 01:11:08,340 Allez ! Vers l'arche! 754 01:11:08,910 --> 01:11:10,640 Viens avec moi! 755 01:11:45,150 --> 01:11:47,060 Pardonnez-moi. 756 01:11:57,660 --> 01:11:59,600 Donne-moi la grenade! 757 01:11:59,600 --> 01:12:01,080 Oui, mon capitaine! 758 01:12:01,080 --> 01:12:02,080 Ici. 759 01:12:02,680 --> 01:12:05,640 Es-tu fou? Que dois-je faire avec cette �pi de ma�s! 760 01:12:07,000 --> 01:12:09,630 Voici ! J'ai m�lang�. 761 01:12:36,840 --> 01:12:38,170 En arri�re ! 762 01:12:38,170 --> 01:12:41,680 Si vous ne vous rendez pas, nous vous abattrons comme des chiens galeux! 763 01:12:41,680 --> 01:12:44,750 Monsieur Ara�za! Arr�tez de tirer! 764 01:12:44,750 --> 01:12:46,250 Je veux vous dire quelque chose! 765 01:12:46,250 --> 01:12:48,120 Je sais ce que vous allez me dire, professeur. 766 01:12:48,120 --> 01:12:49,710 Que vous avez d�j� cach� le butin! 767 01:12:49,710 --> 01:12:51,620 Mais vous vous trompez! 768 01:12:54,590 --> 01:12:56,110 Couvrez-moi Immanuel! 769 01:12:56,120 --> 01:12:57,910 Je vais essayer de p�n�trer � l'int�rieur seul. 770 01:13:19,580 --> 01:13:20,990 L'or. 771 01:13:23,580 --> 01:13:26,370 Mon or! 772 01:13:44,130 --> 01:13:46,620 Et il est tout � moi! 773 01:13:49,360 --> 01:13:52,120 Peut-�tre que maintenant le capitaine a d�j� diamant gros comme le poing? 774 01:13:52,480 --> 01:13:53,450 Tu crois ? 775 01:13:53,450 --> 01:13:57,030 - Ici ! Si quelqu'un se pr�sente, abats-le ! - Oui, Kongo va tirer. 776 01:14:02,590 --> 01:14:04,230 Maintenant, je suis riche. 777 01:14:04,490 --> 01:14:06,700 Maintenant, je suis roi. 778 01:14:11,830 --> 01:14:13,240 Eh bien, capitaine! 779 01:14:13,240 --> 01:14:17,210 - Je vous avais dit la v�rit�? - Oui! Vous l'avez fait. 780 01:14:17,840 --> 01:14:19,750 Le voici. 781 01:14:22,110 --> 01:14:23,960 Bas les pattes! 782 01:14:23,960 --> 01:14:25,920 La pierre est � moi ! C'�tait le march� ! 783 01:14:41,210 --> 01:14:43,130 Toutes les Amazones aiment Kongo. 784 01:14:43,130 --> 01:14:46,250 Amazones pas tirer sur Kongo. 785 01:14:48,100 --> 01:14:49,890 Eux pas du tout la m�me chose! 786 01:14:49,890 --> 01:14:51,360 Que des sorci�res trompeuses ! 787 01:14:52,530 --> 01:14:54,280 Tu ... 788 01:14:54,290 --> 01:14:56,530 Tu dois partir, Peter. 789 01:14:56,530 --> 01:14:58,340 Partir avec Lana. 790 01:14:58,340 --> 01:14:59,730 et 791 01:14:59,730 --> 01:15:01,610 ... prendre les tablettes avec toi! 792 01:15:01,610 --> 01:15:03,610 Je ne peux pas te laisser seul ici comme �a! 793 01:15:03,610 --> 01:15:05,550 Tu dois ! 794 01:15:05,550 --> 01:15:07,940 Tu es jeune ... 795 01:15:11,200 --> 01:15:13,240 Ce mis�rable! Ce m�chant! 796 01:15:24,560 --> 01:15:26,140 Tahira dit que nous devons partir. 797 01:15:26,150 --> 01:15:26,970 Xavante venir. 798 01:15:26,970 --> 01:15:30,370 Xavante entendre des tirs. Ils viennent tous! Puis c'est trop tard! 799 01:15:30,370 --> 01:15:34,580 - Je ne peux pas le laisser ici, non ? - Viens, emmenons-le avec nous. 800 01:15:54,610 --> 01:15:56,600 Viens Lana. 62487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.