Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,630 --> 00:00:04,700
Kak, apa Kakak tahu tentang "{\i1}Shihei{\i0}"?
2
00:00:05,740 --> 00:00:06,410
Apa itu?
3
00:00:07,160 --> 00:00:10,040
Berdasarkan tulisan "{\i1}Shihei{\i0}" berarti "uang kematian".
4
00:00:11,540 --> 00:00:14,530
Orang yang tak tahan akan nafsunya pada uang, tiba-tiba mereka akan menerimanya...
5
00:00:15,350 --> 00:00:16,600
...uang yang terkutuk itu.
6
00:00:18,540 --> 00:00:20,320
Bila uang kematian itu digunakan.
7
00:00:20,300 --> 00:00:23,490
(T/N: Fukuzawa Yukichi, merupakan tokoh Jepang yang ada di gambar uang 10.000 yen)
8
00:00:20,320 --> 00:00:22,890
Akan timbul noda di muka Fukuzawa Yukichi.
9
00:00:23,640 --> 00:00:24,890
Noda?
10
00:00:25,440 --> 00:00:28,890
Lalu, jika noda itu muncul..
11
00:00:30,140 --> 00:00:32,760
...berakhirlah sudah.
12
00:00:41,240 --> 00:00:43,620
Orang yang telah menggunakan uang kematian tersebut.
13
00:00:45,670 --> 00:00:48,960
Akan mati dengan cara yang sangat sadis.
14
00:00:51,530 --> 00:00:53,240
Bagaimana? Kakak ketakutan?
15
00:00:56,100 --> 00:00:57,190
Sakit!
16
00:00:57,260 --> 00:00:58,840
Aduh, kakak ini!
17
00:00:58,690 --> 00:01:01,390
{\pos(645.693,242)}Mahasisiwi Seminar Zaitsu - Tahun Pertama
Minami Yuka
18
00:00:58,840 --> 00:01:00,840
Jangan cerita hal bodoh, belajar sana!
19
00:01:00,840 --> 00:01:01,860
Minggu depan ada ujian, kan?
20
00:01:02,120 --> 00:01:04,810
Bilang saja sekarang kalau cerita seramku sangat bagus.
21
00:01:04,810 --> 00:01:08,040
Demi Kakak yang ketinggalan jaman, adik
manismu ini akan memberi semanga...
22
00:01:05,590 --> 00:01:08,560
{\pos(229.149,216)}Adik Yuka
Minami Koyume
23
00:01:07,440 --> 00:01:08,530
Daripada itu...
24
00:01:08,620 --> 00:01:11,390
Kau ini sudah kelas 1 SMA, jangan tiap
hari main-main di kamar kakak dong!
25
00:01:18,460 --> 00:01:21,160
Habisnya, Ayah sudah meninggal
26
00:01:23,160 --> 00:01:25,110
Ibu juga selalu pergi ke Afrika.
27
00:01:26,930 --> 00:01:27,720
Koyume...
28
00:01:29,440 --> 00:01:30,230
Maaf...
29
00:01:30,510 --> 00:01:31,540
Bukan begitu maksudku...
30
00:01:34,380 --> 00:01:35,110
Koyume!
31
00:01:34,810 --> 00:01:36,410
Apa itu belajar, enak main!
32
00:01:36,410 --> 00:01:38,410
Awas, tunggu kau!
33
00:01:40,770 --> 00:01:42,350
Kami bersembilan.
34
00:01:43,470 --> 00:01:44,350
Semuanya...
35
00:01:45,850 --> 00:01:47,180
...ditakdirkan mati.
36
00:01:48,890 --> 00:01:50,190
Betapa menakutkannya uang kematian...
37
00:01:51,000 --> 00:01:53,060
...sangat jauh sekali...
38
00:01:53,060 --> 00:01:55,060
...dengan yang kita bayangkan.
39
00:01:56,280 --> 00:02:01,180
Sub by : ofgurena
40
00:02:02,460 --> 00:02:03,970
Sekuat apapun negara
41
00:02:03,970 --> 00:02:05,970
sejenius apapun ilmuwan besar
42
00:02:06,180 --> 00:02:07,970
Bisa dihancurkan dengan satu hal.
43
00:02:08,750 --> 00:02:09,650
Yaitu...
44
00:02:09,290 --> 00:02:12,030
{\pos(148.624,349)}Profesor Ekonomi
Zaitsu Taiichiro
45
00:02:09,900 --> 00:02:10,660
Uang!
46
00:02:12,180 --> 00:02:15,810
Puncak kemakmuran Kekaisaran Romawi
diraih dengan, memusnahkan pengelakan pajak.
47
00:02:16,210 --> 00:02:17,810
Pahlawan perang yang terkenal Napoleon...
48
00:02:17,810 --> 00:02:19,810
Kenapa? kau sakit?
49
00:02:18,130 --> 00:02:20,970
{\pos(189.383,344)}Mahasiswa Seminar Zaitsu - Tahun Ke-4
Miura Satoshi
50
00:02:20,220 --> 00:02:20,890
Tidak...
51
00:02:21,120 --> 00:02:23,980
Akhir-akhir ini aku tak bisa menghubungi Ikumi.
52
00:02:24,360 --> 00:02:25,130
Ikumi?
53
00:02:25,700 --> 00:02:26,740
Ditelpon juga tidak diangkat
54
00:02:27,780 --> 00:02:29,080
Pesan LINE dariku juga tidak dibalas.
55
00:02:30,450 --> 00:02:32,730
Sudah membayar uang kuliah semahal ini, apa sih yang dia ingin lakukan?
56
00:02:32,730 --> 00:02:34,180
Rasanya mustahil untuk dimengerti.
57
00:02:34,410 --> 00:02:37,720
Jaga bicaramu, Yuka sangat khawatir dengannya tau!
58
00:02:36,180 --> 00:02:38,450
{\pos(623.822,254)}Mahasiswa Seminar Zaitsu - Tahun Pertama
Haidani Gen
59
00:02:37,910 --> 00:02:38,470
Baik~
60
00:02:39,550 --> 00:02:40,240
Hei, Mari...
61
00:02:41,360 --> 00:02:42,670
Apa kau tahu kabarnya Ikumi?
62
00:02:42,890 --> 00:02:43,810
Tidak tahu.
63
00:02:48,380 --> 00:02:49,850
Kazue mungkin tahu.
64
00:02:49,200 --> 00:02:51,170
{\pos(650.664,246)}Mahasiswi Seminar Zaitsu - Tahun Ke-2
Ueno Mari
65
00:02:50,320 --> 00:02:51,850
Ya, tapi...
66
00:02:52,080 --> 00:02:53,670
Kazue terlalu sibuk dengan kerja sambilannya.
67
00:02:53,670 --> 00:02:55,320
Akhir-akhir ini kita jarang berhubungan.
68
00:02:55,970 --> 00:02:57,970
{\pos(574.115,224)}Mahasiswi Seminar Zaitsu - Tahun Pertama
Haginomo Kazue
69
00:02:56,600 --> 00:02:59,600
Sebenarnya aku ingin menanyakannya pada Kawabe juga tapi...
70
00:03:01,080 --> 00:03:03,040
{\pos(642.71,344)}Mahasiswa Seminar Zaitsu - Tahun Ke-3
Kawabe Yuudai
71
00:03:01,540 --> 00:03:02,930
Sepertinya ia sedang tidur nyenyak.
72
00:03:04,010 --> 00:03:04,930
Kalau Erina...
73
00:03:07,220 --> 00:03:09,120
{\pos(583.062,231)}Mahasiswa Seminar Zaitsu - Tahun Pertama
Hayashi Erina
74
00:03:07,320 --> 00:03:08,670
Percuma bertanya padanya.
75
00:03:10,780 --> 00:03:13,020
...Tetapi uang itu...
76
00:03:13,270 --> 00:03:16,200
...adalah barang buatan manusia yang sangat sempurna.
77
00:03:16,940 --> 00:03:18,830
Ciptaan manusia yang terbesar.
78
00:03:20,040 --> 00:03:21,520
Dalam kehidupan manusia.
79
00:03:22,140 --> 00:03:23,790
Melarikan diri dari uang itu...
80
00:03:24,080 --> 00:03:26,480
Sudah dipastikan, mustahil.
81
00:03:27,650 --> 00:03:30,430
Sepertinya Ikumi pernah bersikap sedikit aneh sebelumnya
82
00:03:30,670 --> 00:03:31,850
bagaimana ya...
83
00:03:31,930 --> 00:03:34,090
Tanpa pikir panjang ia sangat terobsesi dengan penampilan luarnya.
84
00:03:34,930 --> 00:03:36,960
Apa itu penyebabnya, ia putus dengan Kawabe?
85
00:03:38,840 --> 00:03:39,910
Itu...
86
00:03:40,300 --> 00:03:41,560
Aku juga tidak tahu.
87
00:03:51,230 --> 00:03:52,020
Apa terjadi sesuatu?
88
00:03:53,280 --> 00:03:55,020
Aku disuruh berdoa lagi.
89
00:03:55,680 --> 00:03:56,380
Berdoa?
90
00:03:58,040 --> 00:03:59,360
Maksudku bisnisku ditolak lagi.
91
00:04:00,520 --> 00:04:02,800
Sudahlah, lagian ini juga bukan pekerjaan yang paling aku inginkan.
92
00:04:04,800 --> 00:04:06,490
Memangnya Kak Senior ingin kerja dimana?
93
00:04:06,790 --> 00:04:08,770
Emmm.. di bank.
94
00:04:09,280 --> 00:04:10,770
Atau apa saja yang berhubungan dengan dana.
95
00:04:11,310 --> 00:04:13,270
Di Bangladesh juga ada bank Grameen kan?
96
00:04:13,270 --> 00:04:17,100
Kalau tak salah itu bank yang memberikan
dana pinjaman untuk orang miskin kan?
97
00:04:17,100 --> 00:04:17,600
Benar.
98
00:04:17,600 --> 00:04:19,910
Bukankah itu sangat mengejutkan?
99
00:04:20,080 --> 00:04:23,410
Secara alami uang itu adalah barang yang dapat
memberikan kebahagiaan bagi setiap orang.
100
00:04:24,010 --> 00:04:25,250
Jika aku sudah mendapatkan kerja
101
00:04:25,250 --> 00:04:27,410
aku ingin membuat perusahaan bank yang seperti itu di Jepang.
102
00:04:28,120 --> 00:04:29,080
Hebat!
103
00:04:29,480 --> 00:04:31,070
Yuka, apa kau sudah punya?
104
00:04:31,260 --> 00:04:33,070
Masa depan, cita-cita dan impian?
105
00:04:34,140 --> 00:04:35,070
Kalau aku...
106
00:04:36,110 --> 00:04:37,390
Masih belum tahu.
107
00:04:38,260 --> 00:04:38,980
Tapi...
108
00:04:39,480 --> 00:04:43,060
Bagiku sudah cukup, jika keluarga dan teman-temanku bahagia.
109
00:04:43,360 --> 00:04:44,740
Bahagia ya...
110
00:04:46,070 --> 00:04:47,020
Maaf...
111
00:04:47,290 --> 00:04:48,420
Sepertinya impianku terlalu sederhana ya?
112
00:04:48,420 --> 00:04:49,610
Tidak apa-apa.
113
00:04:49,610 --> 00:04:51,200
Kau masih satu tahun juga.
114
00:04:51,480 --> 00:04:52,680
Itu wajar.
115
00:04:52,920 --> 00:04:55,520
Tapi aku juga ingin menemukan sesuatu, seperti Kak senior.
116
00:04:57,840 --> 00:04:59,020
Sesuatu yang dilakukan dengan sungguh-sungguh.
117
00:04:59,160 --> 00:05:02,370
Tenang saja, kau pasti akan menemukan cita-citamu.
118
00:05:03,360 --> 00:05:03,870
Baiklah!
119
00:05:04,380 --> 00:05:04,880
Ayo pergi!
120
00:05:05,710 --> 00:05:07,630
Kau harus segera menyiapkan makanan untuk adikmu kan?
121
00:05:08,090 --> 00:05:08,550
Baik!
122
00:05:18,800 --> 00:05:19,360
Apa?!
123
00:05:23,050 --> 00:05:24,060
Tenang saja
124
00:05:24,300 --> 00:05:26,380
kau pasti akan menemukan cita-citamu.
125
00:05:28,080 --> 00:05:28,380
Baiklah!
126
00:05:28,620 --> 00:05:29,040
Ayo pergi!
127
00:05:29,900 --> 00:05:32,130
Kau harus segera menyiapkan makanan untuk adikmu kan?
128
00:05:41,240 --> 00:05:42,400
Bahaya...
129
00:05:48,350 --> 00:05:48,880
Baiklah
130
00:05:49,490 --> 00:05:50,130
aku pulang dulu...
131
00:05:53,570 --> 00:05:54,160
Yuka!
132
00:05:58,160 --> 00:06:03,240
Aku ingin, kita menerapkan sistem bisnis pinjaman dana untuk orang-orang miskin di Jepang.
133
00:06:03,880 --> 00:06:06,840
Mulai sekarang kita harus menanamkan
investasi di negara Asia Tenggara.
134
00:06:06,840 --> 00:06:07,390
Lalu?!
135
00:06:08,090 --> 00:06:09,390
Bagaimana kita bisa dapat keuntungan?
136
00:06:10,420 --> 00:06:11,040
Kalau itu...
137
00:06:12,130 --> 00:06:13,290
Aku akan pelajari lebih lanjut...
138
00:06:13,070 --> 00:06:14,300
Asal kau tahu!
139
00:06:14,750 --> 00:06:17,190
Bisnis itu bukan sekolahan tau!
140
00:06:17,780 --> 00:06:19,790
Kau tidak akan bisa menang dengan
materi kompetisi yang seperti ini.
141
00:06:19,800 --> 00:06:21,920
Tetapi jika terus seperti ini...
142
00:06:22,180 --> 00:06:24,970
Kesenjangan sosial di dunia akan terus bertambah...
143
00:06:25,940 --> 00:06:26,570
Kalau begitu...
144
00:06:27,180 --> 00:06:28,970
Coba saja kau lakukan itu sendiri.
145
00:06:29,430 --> 00:06:31,460
Jika kau bangun bisnis itu sendiri kau bisa lakukan sesukamu.
146
00:06:32,050 --> 00:06:32,540
Membangun bisnis sendiri...
147
00:06:33,130 --> 00:06:37,000
(T/N: Sepuluh juta yen setara sekitar satu milyar rupiah)
148
00:06:33,130 --> 00:06:34,710
Tapi untuk itu kau butuh sepuluh juta yen.
149
00:06:34,710 --> 00:06:37,740
Bukan, tapi tiga puluh juta yen, tau!
150
00:06:38,260 --> 00:06:39,740
Cukup, pulang saja sana!
151
00:06:40,070 --> 00:06:43,890
Berbicara dengan orang sepertimu itu,
hanya membuang waktu kami saja!
152
00:06:45,300 --> 00:06:46,770
Kakak melihatnya lagi?
153
00:06:47,580 --> 00:06:50,790
Kakak, bagaimana jika lain kali kakak cerita yang sejujurnya pada Kak Miura?
154
00:06:51,410 --> 00:06:52,530
Itu gak boleh tau!
155
00:06:52,530 --> 00:06:54,610
Bagaimana kalau setiap aku melihat sesuatu dia akan semakin menjauhiku.
156
00:06:54,850 --> 00:06:56,260
Tapi Kakak suka, kan?
157
00:06:56,450 --> 00:06:56,760
Eh?
158
00:06:58,120 --> 00:06:59,440
Tidak juga...
159
00:07:00,540 --> 00:07:01,440
Mudah ditebak.
160
00:07:02,160 --> 00:07:03,150
Tunggu...
161
00:07:03,470 --> 00:07:04,350
Sudah cukup.
162
00:07:04,630 --> 00:07:05,700
Aku berhenti cerita!
163
00:07:06,180 --> 00:07:07,690
Padahal lebih baik jika kakak jadian saja.
164
00:07:06,730 --> 00:07:10,440
{\i1}jika Anda mendapatkan uang yang sangat banyak, apa yang ingin Anda lakukan?{\i0}
165
00:07:10,440 --> 00:07:12,660
{\i1}Ah, aku akan membeli pesawat luar angkasa.{\i0}
166
00:07:12,660 --> 00:07:14,140
{\i1}Aku ingin jadi cantik.{\i0}
167
00:07:14,140 --> 00:07:16,090
{\i1}Sudah pasti perempuan tidak ingin terlihat jelek...{\i0}
168
00:07:15,920 --> 00:07:16,510
I-ikumi?!
169
00:07:16,750 --> 00:07:19,530
{\i1}Aku akan operasi wajah, lalu menarik kembali perhatian orang-orang.{\i0}
170
00:07:25,050 --> 00:07:26,690
Ada apa Kak?
171
00:07:27,660 --> 00:07:28,690
Aku melihatnya sekarang...
172
00:07:29,380 --> 00:07:29,840
Eh?
173
00:07:34,250 --> 00:07:35,330
Kakak tunggu!
174
00:07:38,880 --> 00:07:39,570
Ikumi!
175
00:07:40,840 --> 00:07:41,730
Ikumi!!
176
00:08:01,480 --> 00:08:02,240
Ikumi...
177
00:09:02,680 --> 00:09:03,350
Yuka.
178
00:09:07,950 --> 00:09:08,670
Kazue...
179
00:09:11,940 --> 00:09:12,860
Kazue...
180
00:09:18,210 --> 00:09:19,570
Ikumi telah...
181
00:09:35,120 --> 00:09:35,970
Hari ini.
182
00:09:36,390 --> 00:09:37,580
Aku turut berduka cita.
183
00:09:38,920 --> 00:09:42,830
Sangat disayangkan, kini Tachibana Ikumi telah tiada.
184
00:09:45,430 --> 00:09:46,160
Tetapi...
185
00:09:47,140 --> 00:09:48,650
Semua orang yang ada disini.
186
00:09:48,900 --> 00:09:50,650
Adalah saksi penting atas kasus kematiannya.
187
00:09:51,340 --> 00:09:53,730
Sebelum, aku selesai menginvestigasi kalian semua...
188
00:09:54,120 --> 00:09:56,250
Aku tidak ingin ada satupun yang keluar dari tempat ini!
189
00:09:58,360 --> 00:09:58,900
Tunggu!
190
00:09:59,710 --> 00:10:01,420
Melakukan ini di depan keluarga dan kerabatnya, tidak sopan namanya!
191
00:10:01,420 --> 00:10:03,350
Apa salahnya seorang polisi melakukan penyelidikan?!
192
00:10:06,430 --> 00:10:10,570
{\pos(261.955,241)}Detektif Kepolisian Fujitani
Wakamoto Takeshi
193
00:10:07,290 --> 00:10:08,320
Aku dari kepolisian Fuji.
194
00:10:08,500 --> 00:10:09,120
Wakamoto.
195
00:10:21,090 --> 00:10:22,710
Minami Yuka, benar?
196
00:10:24,640 --> 00:10:25,170
Iya...
197
00:10:27,370 --> 00:10:29,690
Kau yang melakukannya, benar?
198
00:10:32,430 --> 00:10:36,860
Waktu kematiannya adalah tanggal 1 Juli
sekitar pukul sebelas siang.
199
00:10:37,590 --> 00:10:38,860
Penyebabnya adalah
200
00:10:38,970 --> 00:10:41,160
Lehernya tergantung dan tercekik sampai mati.
201
00:10:41,580 --> 00:10:44,750
Dalam kamarnya terdapat banyak sekali
alat kecantikan yang berserakan.
202
00:10:44,920 --> 00:10:48,080
Diduga ia memiliki kompleks akan kecantikan
wajah maka dari itu ia bunuh diri.
203
00:10:48,410 --> 00:10:51,020
Kesimpulan itu sepertinya cukup berpotensi untuk saat ini, tapi...
204
00:10:54,430 --> 00:10:55,330
Minami Yuka.
205
00:10:56,820 --> 00:10:59,840
Kenapa malam itu, kau mengunjungi kamar Tachibana Ikumi?
206
00:11:04,540 --> 00:11:05,220
Pak Detektif.
207
00:11:05,840 --> 00:11:07,660
Padahal ini adalah kasus bunuh diri.
208
00:11:08,200 --> 00:11:11,670
Kenapa anda menanyai dan mencurigai anak-anak ini?
209
00:11:14,460 --> 00:11:15,290
Ini semua karena uang.
210
00:11:16,440 --> 00:11:17,290
Uang!
211
00:11:19,820 --> 00:11:20,500
Uang...?
212
00:11:20,500 --> 00:11:23,980
Alat kecantikan dan kosmetik milik Tachibana Ikumi bernilai mahal.
213
00:11:24,200 --> 00:11:26,400
Ia juga selalu belanja aksesoris mahal lainnya.
214
00:11:26,820 --> 00:11:28,400
Ditambah lagi tiga hari yang akan datang
215
00:11:28,470 --> 00:11:31,740
ia sudah melakukan kontrak operasi plastik dengan biaya tiga juta yen.
216
00:11:31,740 --> 00:11:36,400
Apakah orang yang melakukan itu, benar-benar bunuh diri?
217
00:11:37,400 --> 00:11:38,250
Dari awal...
218
00:11:38,480 --> 00:11:42,390
Kenapa bisa seorang mahasiswi, membawa uang sebanyak itu?
219
00:11:43,370 --> 00:11:44,140
Pak Detektif.
220
00:11:44,860 --> 00:11:47,600
Sudah cukup untuk hari ini.
Bisakah Anda keluar dengan baik-baik?
221
00:11:55,840 --> 00:11:56,400
Baiklah.
222
00:11:56,980 --> 00:11:59,120
Hari ini kita akhiri sampai disini dulu.
223
00:12:02,950 --> 00:12:05,090
Sampai... jumpa~
224
00:12:10,280 --> 00:12:12,690
Menjijikkan, lebih baik jika orang itu kena hukuman.
225
00:12:12,970 --> 00:12:14,350
Jangan bilang begitu, Erina.
226
00:12:19,930 --> 00:12:21,430
Hei, apa benar kau tidak tahu apa-apa?
227
00:12:23,240 --> 00:12:23,570
Eh?
228
00:12:23,940 --> 00:12:25,570
Jika saja kau menyadarinya lebih cepat.
229
00:12:26,200 --> 00:12:28,100
Ikumi tidak akan jadi meninggal, tau!
230
00:12:28,360 --> 00:12:29,540
Sudahlah, Kawabe.
231
00:12:36,310 --> 00:12:38,000
Kau pasti syok dan sangat terkejut.
232
00:12:39,160 --> 00:12:40,000
Abaikan saja.
233
00:12:40,850 --> 00:12:41,620
Kau tidak perlu khawatir.
234
00:12:49,290 --> 00:12:51,640
Akhirnya bisnismu diterima sementara ya.
235
00:12:51,690 --> 00:12:54,270
Kalau begini bisnis yang belum diterima cuma Miura seorang saja ya?
236
00:12:54,270 --> 00:12:56,320
Kalau orang itu sih, tidak mungkin bisnisnya diterima.
237
00:12:56,680 --> 00:12:58,870
Orang bodoh yang cuma bisa bicara tentang mimpinya saja.
238
00:12:58,870 --> 00:12:59,610
Benar juga ya.
239
00:13:21,250 --> 00:13:23,380
Kalau begini bisnis yang belum diterima cuma Miura seorang saja ya?
240
00:13:23,660 --> 00:13:25,750
Kalau orang itu sih, tidak mungkin bisnisnya diterima.
241
00:13:25,960 --> 00:13:27,870
Orang bodoh yang cuma bisa bicara tentang mimpinya saja.
242
00:13:27,870 --> 00:13:29,920
Lalu, bagaimana kita bisa dapat keuntungan?
243
00:13:30,040 --> 00:13:31,920
Coba saja kau lakukan itu sendiri.
244
00:13:32,010 --> 00:13:34,130
Jika kau bangun bisnis sendiri kau bisa lakukan sesukamu.
245
00:13:34,240 --> 00:13:36,210
Untuk itu kau butuh sepuluh juta yen.
246
00:13:36,650 --> 00:13:39,570
Bukan, tapi tiga puluh juta yen, tau!
247
00:13:42,680 --> 00:13:43,340
Kenapa?
248
00:13:43,850 --> 00:13:44,610
Kenapa?!
249
00:13:44,990 --> 00:13:48,050
Kenapa?! kenapa?! kenapa?!!
250
00:13:49,440 --> 00:13:51,250
Membangun bisnis, memulai bisnis
251
00:13:51,250 --> 00:13:52,880
Uang, uang, uang, uang~
252
00:13:52,940 --> 00:13:55,080
lima juta yen, sepuluh juta yen
253
00:13:55,100 --> 00:13:56,520
tiga puluh juta yen...
254
00:13:57,160 --> 00:13:57,910
Membangun bisnis!
255
00:14:22,740 --> 00:14:23,170
Eh?
256
00:15:11,460 --> 00:15:12,590
Ngomong-ngomong
257
00:15:12,800 --> 00:15:14,980
Katanya Senior Miura gagal lagi dalam wawancara kerja.
258
00:15:15,860 --> 00:15:16,880
Pada akhirnya
259
00:15:17,100 --> 00:15:20,230
Ia termasuk manusia rendahan di hadapan nilai pasar.
260
00:15:20,580 --> 00:15:21,860
Hentikan itu, Haidani-kun.
261
00:15:22,220 --> 00:15:23,660
Kau akan kena hukuman lho~
262
00:15:26,780 --> 00:15:27,600
Kak Senior?
263
00:15:33,450 --> 00:15:34,320
Aku akan memulai bisnis.
264
00:15:35,680 --> 00:15:36,160
Ha?!
265
00:15:36,630 --> 00:15:38,410
Demi mewujudkan mimpiku jadi kenyataan.
266
00:15:38,960 --> 00:15:40,500
Aku akan membuat perusahaan.
267
00:15:40,850 --> 00:15:41,220
Selamat tinggal.
268
00:15:49,170 --> 00:15:50,010
Kak Senior!
269
00:15:55,840 --> 00:15:56,610
Kak Senior?
270
00:15:58,130 --> 00:15:59,040
Begitu ya...
271
00:15:59,380 --> 00:16:01,040
Miura memulai bisnis...
272
00:16:01,340 --> 00:16:02,540
Mustahil.
273
00:16:02,540 --> 00:16:05,040
Senior Miura bahkan tidak pernah menabung.
274
00:16:05,740 --> 00:16:06,640
Tapi...
275
00:16:06,880 --> 00:16:09,540
Bill Gates dan Mark Zuckerberg juga
276
00:16:09,680 --> 00:16:12,110
Bagi orang-orang di sekelilingnya, mereka adalah orang yang tak pikir panjang.
277
00:16:12,110 --> 00:16:14,080
Mereka bisa membangun bisnis dengan sukses.
278
00:16:14,320 --> 00:16:18,490
Kenapa bisa begitu? Karena mereka
mempunyai impian yang sangat kuat.
279
00:16:18,660 --> 00:16:20,490
Orang-orang itu telah membodohiku.
280
00:16:20,830 --> 00:16:23,250
Ini saatnya menunjukkan betapa besarnya kekuatan impianku.
281
00:16:24,430 --> 00:16:25,790
Karena itu aku akan membuat perusahaan.
282
00:16:28,550 --> 00:16:28,920
Yuka...
283
00:16:30,330 --> 00:16:31,300
Aku ingin kau jadian denganku.
284
00:16:32,380 --> 00:16:32,610
Eh?
285
00:16:33,380 --> 00:16:34,610
Jadi, menurut Profesor...
286
00:16:35,000 --> 00:16:37,310
Apakah bisnis Senior Miura akan...
287
00:16:37,470 --> 00:16:38,510
...berjalan dengan sukses?
288
00:16:38,510 --> 00:16:39,720
Kalau itu, bagaimana ya?
289
00:16:40,310 --> 00:16:43,890
Memang dari awal kita harus menentukan impian sebagai target tujuan kita.
290
00:16:44,560 --> 00:16:47,200
Tapi jika impian tidak diiringi dengan kemampuan berbisnis.
291
00:16:47,640 --> 00:16:51,090
Target tersebut bisa jadi akan terlepas.
292
00:16:54,050 --> 00:16:54,350
Aku...
293
00:16:55,110 --> 00:16:56,630
...akan benar-benar mensukseskan ini.
294
00:17:08,670 --> 00:17:09,680
Menakjubkan!
295
00:17:09,880 --> 00:17:12,020
Jika sepuluh juta yen kau percayakan padaku.
296
00:17:12,160 --> 00:17:14,780
Aku pasti akan membantu untuk mewujudkan impianmu.
297
00:17:14,780 --> 00:17:16,980
Terimakasih banyak! Mohon kerjasamanya!
298
00:17:16,980 --> 00:17:20,310
Waah ini bagus! Sesuai dengan yang aku bayangkan!
299
00:17:20,310 --> 00:17:23,280
Dilihat dari luas area-nya, tentu ini membutuhkan anggaran belanja yang banyak...
300
00:17:23,170 --> 00:17:26,050
Jangan khawatir, aku punya uang kok.
301
00:17:27,260 --> 00:17:30,330
Kami akan melakukan observasi sekali lagi di tempat aslinya, bisakah Anda memberikan {\i1}back-up{\i0}?
302
00:17:30,670 --> 00:17:32,680
Kalau hanya masalah uang, Anda jangan khawatir.
303
00:17:33,140 --> 00:17:34,220
Memang butuh berapa?
304
00:17:34,890 --> 00:17:37,370
Baik saya mengerti, itu tidak masalah.
305
00:17:45,110 --> 00:17:46,230
Senior Miura...
306
00:18:57,940 --> 00:18:58,650
Kak Senior?
307
00:19:26,990 --> 00:19:32,880
{\i1}Happy birthday to you~{\i0}
308
00:19:37,840 --> 00:19:38,620
Kak Senior?
309
00:19:42,780 --> 00:19:43,660
Terkejut ya?
310
00:19:48,920 --> 00:19:49,850
Maaf... maaf...
311
00:19:51,570 --> 00:19:52,780
Walaupun sedikit terlambat...
312
00:19:53,400 --> 00:19:55,640
Selamat ulang tahun!
313
00:19:58,170 --> 00:19:59,070
Lalu...
314
00:20:06,510 --> 00:20:07,240
{\i1}"KNIGHT WILL"{\i0}
315
00:20:07,690 --> 00:20:09,930
Secara literatur berarti "Tekad Ksatria".
316
00:20:10,460 --> 00:20:11,930
Inilah nama perusahaanku.
317
00:20:13,440 --> 00:20:13,930
Aku...
318
00:20:14,500 --> 00:20:17,400
Akan menolong orang-orang miskin di dunia.
319
00:20:17,400 --> 00:20:19,630
Aku sudah berjanji akan jadi ksatria bagi mereka.
320
00:20:20,590 --> 00:20:23,780
Kak Senior, sudah benar-benar memulai bisnis ya.
321
00:20:24,220 --> 00:20:24,630
Ya.
322
00:20:29,460 --> 00:20:29,950
Eh?
323
00:20:30,700 --> 00:20:31,210
Kenapa?
324
00:20:31,740 --> 00:20:34,030
Padahal aku berharap Yuka yang akan meniup lilinnya.
325
00:20:34,700 --> 00:20:36,310
Kalau begitu, akan kubuka sampanye-nya ya?
326
00:20:36,910 --> 00:20:37,450
Baik.
327
00:20:41,510 --> 00:20:44,590
{\pos(424,422.8)}Mulai sekarang tidak ada lagi yang akan mengataiku.
328
00:20:43,140 --> 00:23:03,080
ofgurena.tumblr.com
329
00:20:43,140 --> 00:20:58,140
Sub by: ofgurena
330
00:20:43,140 --> 00:20:53,140
Maaf jika sub ini masih belum sempurna.
331
00:20:43,140 --> 00:20:48,140
Semoga bisa bermanfaat ^w^Y
332
00:20:45,270 --> 00:20:46,900
{\pos(424,422.8)}Dengan perusahaan ini.
333
00:20:47,270 --> 00:20:48,590
{\pos(424,422.8)}Aku akan mewujudkan impianku.
334
00:20:52,450 --> 00:20:52,900
{\pos(424,422.8)}Tapi...
335
00:20:54,230 --> 00:20:54,900
{\pos(424,422.8)}Bagaimana masalah uangnya?
336
00:20:56,670 --> 00:21:00,140
{\pos(425.591,370)}Seperti stok modal dan sebagainya.
337
00:21:00,210 --> 00:21:01,730
{\pos(424,422.8)}Hal yang seperti itu sangat dibutuhkan, kan?
338
00:21:03,370 --> 00:21:05,340
{\pos(424,422.8)}Jika uang saja, aku punya berapapun itu.
339
00:21:07,680 --> 00:21:08,250
{\pos(424,422.8)}Berapapun?
340
00:21:26,290 --> 00:21:26,860
{\pos(422.409,358.8)}Nah, Yuka.
341
00:21:29,460 --> 00:21:30,980
{\pos(424,378)}Aku sudah memenuhi janjiku.
342
00:21:32,890 --> 00:21:33,420
{\pos(424,402)}Karena itu...
343
00:21:34,620 --> 00:21:35,930
{\pos(433.546,341.2)}Aku ingin kau jadian denganku.
344
00:22:03,130 --> 00:22:03,810
Awas!!
345
00:22:07,680 --> 00:22:08,810
Bahaya sekali...
346
00:22:33,890 --> 00:22:34,840
Apa itu kau?
347
00:22:35,840 --> 00:22:36,840
Apa kau pelakunya?
348
00:22:38,840 --> 00:22:39,610
Bukan...
349
00:22:39,610 --> 00:22:40,280
Jadi!!
350
00:22:41,210 --> 00:22:42,170
Siapa yang melakukan ini?!!
351
00:23:04,990 --> 00:23:06,950
"Uang", "uang" kau harus mengatakan itu berulang kali.
352
00:23:06,950 --> 00:23:08,760
120 juta yen, berikan kepadaku besok sore.
353
00:23:08,760 --> 00:23:11,150
Uang! jika saja ada uang!
354
00:23:11,150 --> 00:23:13,440
Uang itu dapat mengumpulkan orang-orang kuat.
355
00:23:13,440 --> 00:23:15,530
Uangnya terus keluar tanpa henti?
356
00:23:15,530 --> 00:23:17,310
Uang itu adalah uang terkutuk tau!
357
00:23:18,010 --> 00:23:18,910
Ibu!!
24363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.