All language subtitles for Zone.Blanche.S02E04.FRENCH.720p.HDTV.x264-SH0W

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,320 --> 00:00:05,200 OITO ANOS ANTES 2 00:00:05,280 --> 00:00:06,360 Meu Sargento-Chefe? 3 00:00:06,440 --> 00:00:07,480 Sim, escuto. 4 00:00:07,560 --> 00:00:10,520 Participaram-nos um assalto no stand de automóveis. 5 00:00:10,600 --> 00:00:11,760 Quer que eu vá lá? 6 00:00:11,840 --> 00:00:13,960 Não. Deixa, Laurène. Já cá estou. 7 00:01:15,440 --> 00:01:16,440 Estás bem? 8 00:01:17,760 --> 00:01:19,200 Ele está aí. 9 00:01:19,800 --> 00:01:20,960 Quem é que está aí? 10 00:01:22,000 --> 00:01:23,200 Ele está aí. 11 00:01:28,040 --> 00:01:29,520 Para! 12 00:01:30,720 --> 00:01:31,800 Para! 13 00:01:32,280 --> 00:01:33,800 Para! 14 00:01:35,640 --> 00:01:36,640 Não sou eu! 15 00:01:38,320 --> 00:01:40,440 Para! Não te mexas! 16 00:01:42,080 --> 00:01:43,000 Pare! 17 00:01:43,080 --> 00:01:44,080 Não fiz nada! 18 00:01:45,280 --> 00:01:46,280 Pare! 19 00:02:09,680 --> 00:02:13,720 Espero que os dois dias de interrogatório da inspeção-geral vos sirvam de lição. 20 00:02:14,960 --> 00:02:17,600 Um cadáver em plena esquadra, até aqui é complicado. 21 00:02:20,720 --> 00:02:23,480 Por enquanto, as conclusões deles não vos afetam muito. 22 00:02:25,400 --> 00:02:28,160 Segundo eles, ou alguém entrou para agredir 23 00:02:28,240 --> 00:02:31,440 o Jonas na cela, o que é fisicamente impossível, 24 00:02:31,920 --> 00:02:36,360 ou, num acesso de pânico, que terão a delicadeza de me explicar, 25 00:02:36,440 --> 00:02:38,680 o pobre homem esmagou o seu próprio crânio. 26 00:02:41,240 --> 00:02:44,040 Não sei que versão prefiro. 27 00:02:45,920 --> 00:02:49,560 Espero que a presença discutível deste homem na cela 28 00:02:49,640 --> 00:02:52,480 não suscite maus reflexos da sua parte, Major. 29 00:02:56,360 --> 00:02:58,840 Sargento Ferrandis, quer acrescentar algo? 30 00:03:03,400 --> 00:03:04,680 Não, mais nada. 31 00:03:37,880 --> 00:03:39,440 Já viu? Está a olhar para nós. 32 00:03:43,320 --> 00:03:45,000 A lua está a olhar para si? 33 00:03:46,080 --> 00:03:47,680 E também fala consigo? 34 00:03:49,000 --> 00:03:52,480 Quando está assim, redonda e clara, chama-se lua do caçador. 35 00:03:53,480 --> 00:03:56,840 E todos os anos, não se sabe porquê, as pessoas passam-se. 36 00:03:58,120 --> 00:03:59,680 O instinto vem ao de cima. 37 00:04:01,320 --> 00:04:02,520 É melhor prepararmo-nos. 38 00:04:05,280 --> 00:04:08,280 Custa-me a crer que possa ser pior do que de costume. 39 00:04:31,080 --> 00:04:32,440 Obrigada por me proteger. 40 00:04:52,760 --> 00:04:54,520 O Jonas morreu e a culpa é nossa. 41 00:04:55,320 --> 00:04:57,240 Nunca pensei que isto acabasse assim. 42 00:04:58,280 --> 00:05:00,240 Mas começamos a ter provas. 43 00:05:00,320 --> 00:05:02,840 Estás a ouvir-te, Laurène? Provas de quê? 44 00:05:02,920 --> 00:05:05,040 De um deus cornudo que passeia na floresta? 45 00:05:06,400 --> 00:05:07,960 Tens de descer à Terra. 46 00:05:13,160 --> 00:05:14,680 É da guarda, pode dizer. 47 00:05:15,400 --> 00:05:16,800 Não, ele não pode atender. 48 00:05:16,880 --> 00:05:18,280 Tem de voltar a ligar. 49 00:05:18,520 --> 00:05:19,520 Sim. 50 00:05:21,240 --> 00:05:24,160 Agora, fazes o que quiseres, mas desenrascas-te sozinha. 51 00:05:26,080 --> 00:05:27,320 Ligaram para ti. 52 00:05:27,960 --> 00:05:30,320 Uma Aurore Dumont. Uma história de assédio. 53 00:05:31,720 --> 00:05:32,800 Diz-te alguma coisa? 54 00:05:33,640 --> 00:05:34,640 Sim. 55 00:05:36,240 --> 00:05:37,280 Ela volta a ligar. 56 00:05:55,480 --> 00:05:57,840 Começou com chamadas durante a noite. 57 00:05:59,160 --> 00:06:00,600 Ninguém falava. 58 00:06:01,360 --> 00:06:03,920 E os vidros da janela partidos, a... 59 00:06:04,600 --> 00:06:06,120 ...a porta foi quando saí. 60 00:06:06,200 --> 00:06:07,800 Quando é que começou? 61 00:06:09,120 --> 00:06:10,120 Há dois meses. 62 00:06:11,320 --> 00:06:13,160 Assim que ele saiu da prisão. 63 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Lionel Fauveau. 64 00:06:15,080 --> 00:06:17,040 Apanhou oito anos por matar o sócio, 65 00:06:17,120 --> 00:06:19,440 que percebeu que roubava a caixa do stand. 66 00:06:19,760 --> 00:06:22,200 A Aurore, que estava a trabalhar, viu tudo e... 67 00:06:22,800 --> 00:06:24,520 ...testemunhou contra ele? 68 00:06:25,480 --> 00:06:26,760 Ele quer vingar-se. 69 00:06:29,200 --> 00:06:32,320 Há oito anos que... eu tento esquecer isto. 70 00:06:33,160 --> 00:06:35,560 Apesar dos pesadelos, das crises de angústia... 71 00:06:36,600 --> 00:06:37,880 E agora recomeça tudo. 72 00:06:39,280 --> 00:06:41,720 Numa noite de lua cheia, como aquela. 73 00:06:42,240 --> 00:06:44,160 Vai ficar tudo bem. 74 00:06:45,720 --> 00:06:46,920 Vamos tratar do assunto. 75 00:06:51,680 --> 00:06:55,680 Eu acredito nela. Mas o vidro partido e as chamadas... pode ser qualquer pessoa. 76 00:06:55,760 --> 00:06:59,720 Vê-se bem que não conheces a prenda. O Fauveau não é um menino do coro. 77 00:06:59,960 --> 00:07:02,080 Devias ter visto como deixou o sócio. 78 00:07:02,160 --> 00:07:05,440 Mas passou dez anos na prisão, não é para se meter logo... 79 00:07:05,680 --> 00:07:07,520 Digo-te que ele é perigoso. 80 00:07:07,600 --> 00:07:10,440 - Ouves o que te digo? - Não te rales, Hermann. 81 00:07:10,520 --> 00:07:13,120 Digas o que disseres, ela só faz o que quer. 82 00:07:13,200 --> 00:07:16,560 Há oito anos que ela está ali fechada, a reparar bonecas. 83 00:07:16,880 --> 00:07:19,240 Recuperou o stand. Custa verificar? 84 00:07:19,320 --> 00:07:20,320 Vamos lá. 85 00:07:20,400 --> 00:07:21,920 - Isso mesmo. - Mas tu não. 86 00:07:22,320 --> 00:07:24,200 Não sei se ele ia gostar de te rever. 87 00:07:46,560 --> 00:07:47,560 Sim? 88 00:07:48,560 --> 00:07:50,280 - Senhor Fauveau? - Sim. 89 00:07:51,520 --> 00:07:52,760 Que querem? 90 00:07:53,200 --> 00:07:56,160 Vimos de casa da Aurore Dumont. Andam a assustá-la. 91 00:07:58,400 --> 00:08:00,360 Não será a consciência que lhe pesa? 92 00:08:01,080 --> 00:08:02,080 Acusa um inocente? 93 00:08:02,560 --> 00:08:05,320 Perdão, não sabia que se tratava de um erro judiciário. 94 00:08:05,560 --> 00:08:07,040 Perdi tudo por causa dela. 95 00:08:07,640 --> 00:08:09,680 A minha mulher, os filhos, o trabalho. 96 00:08:11,000 --> 00:08:12,200 Agora, deixem-me em paz! 97 00:08:12,880 --> 00:08:14,800 Deve manter a distância. 98 00:08:15,360 --> 00:08:16,680 Manter a distância? 99 00:08:21,280 --> 00:08:22,280 Está a ver isto? 100 00:08:24,120 --> 00:08:26,240 Oito horas de liberdade por dia. 101 00:08:26,320 --> 00:08:28,320 A pulseira regista os meus movimentos. 102 00:08:28,760 --> 00:08:32,440 Para a próxima, liguem aos vossos colegas antes de me chatearem. 103 00:08:47,360 --> 00:08:48,640 Que é que achas disto? 104 00:08:49,560 --> 00:08:51,680 Não sei. A chefe és tu, não? 105 00:08:54,920 --> 00:08:55,920 Muito bem. 106 00:09:00,720 --> 00:09:03,200 Verifica a pulseira, mas não vai dar nada. 107 00:09:17,320 --> 00:09:18,720 Não queres falar do assunto? 108 00:09:20,600 --> 00:09:23,400 O Jonas e a inspeção, não pensei que fosse tão longe. 109 00:09:24,600 --> 00:09:25,720 Lamento. 110 00:09:30,280 --> 00:09:31,280 Não sei. 111 00:09:31,640 --> 00:09:32,640 Serve? 112 00:09:36,520 --> 00:09:37,640 Caramba... 113 00:09:49,080 --> 00:09:50,240 Hermann? 114 00:10:01,760 --> 00:10:02,760 Hermann? 115 00:10:07,600 --> 00:10:09,080 Sim, Hermann, escuto. 116 00:10:10,040 --> 00:10:11,040 Estou? 117 00:10:13,280 --> 00:10:14,280 Estou? 118 00:10:27,600 --> 00:10:28,936 - Sim, é da guarda. - É o Nounours. 119 00:10:28,960 --> 00:10:29,680 Nounours. 120 00:10:29,960 --> 00:10:31,800 Tentaram ligar-me pelo walkie-talkie? 121 00:10:31,880 --> 00:10:33,560 Não... não fomos nós, não. 122 00:10:33,920 --> 00:10:34,960 Está bem. 123 00:10:35,600 --> 00:10:38,360 Ouve, estivemos com o Fauveau e tem pulseira eletrónica. 124 00:10:38,440 --> 00:10:41,800 Tem de estar em casa entre as 19h00 e as 9h00. Todos os dias. 125 00:10:42,880 --> 00:10:44,160 Fizemos figura de parvos. 126 00:10:44,240 --> 00:10:45,760 Não! Isso são tretas, Nounours. 127 00:10:46,640 --> 00:10:49,200 Isso aqui só funciona metade das vezes. 128 00:10:49,280 --> 00:10:52,160 Pelo que sabemos, não é ele que ronda a Aurore Dumont. 129 00:10:52,240 --> 00:10:53,800 E eu digo-te que é ele! 130 00:11:18,760 --> 00:11:19,760 Sim? 131 00:11:21,880 --> 00:11:24,120 Incomodo? Está imerso no trabalho? 132 00:11:24,200 --> 00:11:26,920 Sim. Perdão, estava... concentrado. 133 00:11:28,840 --> 00:11:30,520 Ainda essa pen? 134 00:11:31,480 --> 00:11:34,840 Começo a achar que estes ficheiros não têm nada. 135 00:11:34,920 --> 00:11:36,680 A Marion pode ter morrido em vão. 136 00:11:38,040 --> 00:11:39,800 É esta a vida de um procurador? 137 00:11:45,960 --> 00:11:47,680 Caramba, isto é um sonho. 138 00:11:49,160 --> 00:11:50,680 Não me queixo. 139 00:11:51,480 --> 00:11:53,080 As camas são boas. 140 00:11:54,200 --> 00:11:56,320 Enfim, quero dizer, para dormir. 141 00:11:59,320 --> 00:12:00,840 Onde é que arranjou isto? 142 00:12:01,880 --> 00:12:03,400 Nunca deve nevar em San Diego. 143 00:12:03,480 --> 00:12:05,400 Prefiro que não mexa. Pode pousá-lo? 144 00:12:05,480 --> 00:12:06,840 Desculpe. 145 00:12:09,840 --> 00:12:13,120 "Pesagem dos resíduos à entrada do local de armazenagem. 146 00:12:15,200 --> 00:12:19,200 9450 quilos, 9215 quilos, 147 00:12:19,760 --> 00:12:22,840 9835..." Caramba, percebo que isto o excite. 148 00:12:22,920 --> 00:12:25,080 Presente de Gérald Steiner a Villefranche... 149 00:12:26,280 --> 00:12:27,360 Como disse? 150 00:12:28,760 --> 00:12:31,400 "Pesagem dos resíduos à entrada do local." 151 00:12:31,480 --> 00:12:32,480 O terceiro! 152 00:12:32,560 --> 00:12:35,680 O terceiro... 9835 quilos. 153 00:12:36,600 --> 00:12:38,440 Não podem ter mais de 9500 quilos. 154 00:12:38,520 --> 00:12:39,880 É uma questão de segurança. 155 00:12:39,960 --> 00:12:42,160 São verificados antes de irem para a estrada. 156 00:12:44,400 --> 00:12:46,760 Há outros que chegam pesados demais! 157 00:12:48,040 --> 00:12:50,560 Um na semana anterior, e outro... logo a seguir. 158 00:12:51,160 --> 00:12:52,200 Não tinha visto? 159 00:12:52,280 --> 00:12:54,640 Eu não sou... eu sou mais literário. 160 00:12:55,240 --> 00:12:56,680 Bom, talvez seja um erro. 161 00:12:57,760 --> 00:13:01,560 Ou então quer dizer que há cargas que chegam à pedreira sem ser declaradas. 162 00:13:01,640 --> 00:13:04,120 Como os bidões que a pequena Weiss encontrou. 163 00:13:08,440 --> 00:13:10,080 Não fazíamos uma buscazita? 164 00:13:11,680 --> 00:13:13,920 Tem mesmo de arranjar uma distração... 165 00:13:39,840 --> 00:13:44,080 Disseram-me que as investigações se fazem muitas vezes a vasculhar no lixo. 166 00:13:44,160 --> 00:13:46,080 Mas caixotes do lixo de 12 hectares... 167 00:13:46,640 --> 00:13:47,720 O Napoleão dizia: 168 00:13:47,800 --> 00:13:51,240 "Ganho as batalhas com os sonhos dos meus soldados", senhora Garnier. 169 00:13:51,320 --> 00:13:53,280 Então, sonhe um pouco, por favor! 170 00:13:53,720 --> 00:13:54,960 Sonhe um pouco! 171 00:13:56,600 --> 00:13:57,600 Muito bem! 172 00:13:58,040 --> 00:13:59,480 Muito bem, Senhor Procurador. 173 00:15:49,800 --> 00:15:51,120 Olha um fantasma! 174 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Tudo bem? 175 00:15:55,440 --> 00:15:56,920 Lamento a coisa com o juiz. 176 00:15:57,400 --> 00:15:58,880 Não é grave, não te preocupes. 177 00:15:58,960 --> 00:16:00,240 É passado. 178 00:16:01,120 --> 00:16:02,560 Mas ainda não acabou. 179 00:16:04,040 --> 00:16:05,120 Que é que se passa? 180 00:16:05,400 --> 00:16:07,080 Quem manda nos Enfants d'Arduinna? 181 00:16:08,440 --> 00:16:10,080 Cora, eles acabaram. 182 00:16:10,800 --> 00:16:12,960 Começamos a respirar e já procuras chatices? 183 00:16:13,480 --> 00:16:16,200 Passam-se coisas graves e ninguém quer saber. 184 00:16:16,560 --> 00:16:19,160 Até o Roman desapareceu. Aconteceu-lhe algo. 185 00:16:20,720 --> 00:16:22,120 Rudy, preciso de ti. 186 00:16:22,680 --> 00:16:23,920 E porque te devo ajudar? 187 00:16:24,120 --> 00:16:25,680 Só existo quando precisas 188 00:16:26,160 --> 00:16:27,840 ou tens tempo, entre cenas com os Steiner. 189 00:16:29,800 --> 00:16:32,200 Trabalho na pedreira, devias saber. 190 00:16:33,040 --> 00:16:34,040 Espera. 191 00:16:35,360 --> 00:16:37,200 Trabalhas com eles depois de tudo? 192 00:16:39,000 --> 00:16:40,160 Sou mesmo burra. 193 00:16:40,360 --> 00:16:41,600 Não tinhas uma amiga? 194 00:16:41,960 --> 00:16:43,680 É trabalho, não vejo o problema. 195 00:16:43,760 --> 00:16:45,880 Se te levar à campa da Marion, vês melhor? 196 00:16:45,960 --> 00:16:47,280 Já chega, deixa-me em paz! 197 00:16:47,360 --> 00:16:49,920 Todos tentam seguir em frente, tu bloqueaste, chega! 198 00:16:52,200 --> 00:16:53,520 Ainda não acabou, Rudy. 199 00:16:58,920 --> 00:17:00,120 Leva este. 200 00:17:00,400 --> 00:17:01,520 E o outro também. 201 00:17:03,480 --> 00:17:05,080 Primeiro andar, sala do fundo. 202 00:17:05,160 --> 00:17:06,160 Espere. 203 00:17:06,880 --> 00:17:09,000 Leve isto também, obrigada. 204 00:17:10,520 --> 00:17:11,920 Vês? Tens ajuda, finalmente. 205 00:17:12,000 --> 00:17:14,880 Tanto os chateei, que eles lá se descoseram. 206 00:17:14,960 --> 00:17:16,440 Não faço a noite como já fiz! 207 00:17:17,240 --> 00:17:18,880 Estamos prontos para a lua. 208 00:17:18,960 --> 00:17:19,960 Tome. 209 00:17:20,960 --> 00:17:21,960 Vens ver a Aurore? 210 00:17:22,400 --> 00:17:25,240 A boneca estava encharcada em vitríolo. Horrível. 211 00:17:25,760 --> 00:17:28,600 Está no segundo andar. Cuidado, está com calmantes. 212 00:17:28,800 --> 00:17:29,920 Certo. Até logo. 213 00:17:31,120 --> 00:17:33,040 Que faço? Está tudo fora de prazo. 214 00:17:33,240 --> 00:17:35,360 Não sei. Ponha no frigorífico da cozinha. 215 00:17:35,440 --> 00:17:36,440 Céline! 216 00:17:39,520 --> 00:17:40,720 As bolsas de perfusão! 217 00:17:43,920 --> 00:17:46,560 Devíamos ter impedido isto. Sinto muito por si. 218 00:17:47,600 --> 00:17:48,680 Foi ele. 219 00:17:50,480 --> 00:17:51,560 Tenho a certeza. 220 00:17:51,640 --> 00:17:53,840 O Fauveau não saiu de casa, nós verificámos. 221 00:17:54,200 --> 00:17:56,040 Ele anda na linha desde que saiu. 222 00:17:58,080 --> 00:18:00,880 Eu vi-o matar o sócio. 223 00:18:01,400 --> 00:18:02,720 Não lhe chega? 224 00:18:06,160 --> 00:18:08,920 Nessa noite, houve um corte de eletricidade. 225 00:18:09,000 --> 00:18:10,600 Como é que o reconheceu? 226 00:18:11,920 --> 00:18:14,080 Era lua cheia. 227 00:18:14,160 --> 00:18:15,320 Já lhe tinha dito. 228 00:18:17,400 --> 00:18:19,040 Ele estava no stand. 229 00:18:20,120 --> 00:18:21,520 Era ele de certeza. 230 00:18:21,920 --> 00:18:25,160 Vi a silhueta dele, não estou louca! 231 00:18:25,240 --> 00:18:27,040 No momento do homicídio, viu-o? 232 00:18:27,720 --> 00:18:29,560 Disse-lhe que não tinha a certeza. 233 00:18:32,360 --> 00:18:34,040 Mas ele insistiu tanto! 234 00:18:39,080 --> 00:18:41,640 Tinha de me lembrar de tudo sem me enganar... 235 00:18:42,320 --> 00:18:44,360 Depois, já não podia voltar atrás. 236 00:18:44,720 --> 00:18:47,040 Mas quem insistiu? Está a falar de quem? 237 00:18:47,320 --> 00:18:49,560 O guarda que prendeu o Fauveau. 238 00:18:51,280 --> 00:18:52,320 O Hermann. 239 00:19:09,040 --> 00:19:10,040 Hermann? 240 00:19:13,640 --> 00:19:14,640 Sim, estou? 241 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Estou? 242 00:19:19,320 --> 00:19:20,320 Escuto. 243 00:19:20,680 --> 00:19:23,160 Caramba, que chatos! Merda. 244 00:19:33,520 --> 00:19:34,520 Merda! 245 00:19:46,120 --> 00:19:48,120 Não quero saber, continuem a procurar. 246 00:19:48,600 --> 00:19:51,400 Quero ver todos lá no fundo. Não está lá ninguém. 247 00:19:56,040 --> 00:19:58,480 É bom sinal, não? Vermelho. 248 00:19:59,320 --> 00:20:01,880 Está a confundir com a sua taxa de glicemia. 249 00:20:02,240 --> 00:20:04,520 Para ficar contente, devia estar azul. 250 00:20:05,200 --> 00:20:06,600 E porque não está azul? 251 00:20:08,360 --> 00:20:11,240 Porque não há vestígios de chumbo nem de mercúrio. 252 00:20:11,320 --> 00:20:13,480 Nenhuma substância ultrapassa as normas. 253 00:20:13,560 --> 00:20:15,680 Podia cuspir nos tubos, já ficava mais azul. 254 00:20:15,760 --> 00:20:17,360 É ridículo! 255 00:20:17,440 --> 00:20:20,280 O Steiner esconde resíduos tóxicos em toda a pedreira! 256 00:20:20,360 --> 00:20:23,480 Olhe para si. Que vai fazer, vai rebolar no chão? 257 00:20:23,560 --> 00:20:27,080 Não tente encontrar uma diversão para a sua incompetência, Sra. Garnier. 258 00:20:31,000 --> 00:20:32,560 Vamos, mexam-se! 259 00:20:32,640 --> 00:20:33,720 Cavem! 260 00:20:35,800 --> 00:20:38,840 Cavem, disse eu! Acordem, merda! 261 00:20:39,040 --> 00:20:41,720 Por aqui, venham! Vamos cavar ali, a toda a largura! 262 00:20:41,800 --> 00:20:43,640 Cavem! Toca a cavar! 263 00:20:44,320 --> 00:20:45,960 Cavem! 264 00:20:46,040 --> 00:20:47,520 Vamos, cavem! 265 00:20:48,560 --> 00:20:49,760 Cavem! 266 00:20:50,800 --> 00:20:51,800 Mexam-se! 267 00:20:59,240 --> 00:21:00,880 Que anda o Hermann a fazer? 268 00:21:01,280 --> 00:21:02,920 Não sei! Deve estar em patrulha. 269 00:21:03,880 --> 00:21:05,440 Onde está o processo Fauveau? 270 00:21:05,520 --> 00:21:06,560 Não sei. 271 00:21:07,320 --> 00:21:08,320 Guarda, pode dizer. 272 00:21:08,360 --> 00:21:10,640 Sim, Sra. Legendre. Sim, estão a caminho. 273 00:21:10,720 --> 00:21:12,640 Bolas, ela mordeu-me. 274 00:21:13,520 --> 00:21:15,160 Preciso desse processo, Nounours. 275 00:21:16,800 --> 00:21:19,520 Não sei se viste, a noite começou. É o caos. 276 00:21:19,920 --> 00:21:21,560 Só tenho duas mãos. 277 00:21:22,560 --> 00:21:23,560 Está a ouvir-me? 278 00:21:23,600 --> 00:21:25,720 Só quero que me ajudes, por favor. 279 00:21:25,800 --> 00:21:26,800 Senhor? 280 00:21:28,560 --> 00:21:29,320 Está aí alguém? 281 00:21:29,400 --> 00:21:32,040 Os processos antes da morte da mulher estão em cima. 282 00:21:32,920 --> 00:21:33,920 Estou a ouvir... 283 00:21:34,640 --> 00:21:35,720 Não, mais para lá. 284 00:21:37,040 --> 00:21:38,640 Aí, sim, é esse. 285 00:21:42,800 --> 00:21:45,840 A Aurore não sabe se viu o Fauveau na noite do homicídio. 286 00:21:46,080 --> 00:21:47,960 Diz que o Hermann a pressionou. 287 00:21:50,680 --> 00:21:52,600 A detenção foi feita às 00h22. 288 00:21:52,680 --> 00:21:54,520 Ele confessou duas horas depois. 289 00:21:58,200 --> 00:22:00,600 O Hermann não nos disse que lutou com o Fauveau? 290 00:22:03,640 --> 00:22:04,640 Olha aqui. 291 00:22:05,600 --> 00:22:08,240 O relatório médico de detenção: nem um arranhão. 292 00:22:11,600 --> 00:22:13,040 Olha a assinatura. 293 00:22:14,560 --> 00:22:15,840 Caramba, o Hermann... 294 00:22:17,200 --> 00:22:19,280 Podia pelo menos ter imitado a da Leila. 295 00:22:31,400 --> 00:22:33,080 Vamos. É a lua, vamos fechar. 296 00:22:42,560 --> 00:22:44,040 SALÃO DE BELEZA PARA CÃES 297 00:22:46,320 --> 00:22:47,680 Agora andas a seguir-me? 298 00:22:47,760 --> 00:22:50,640 Porque és lindo. Juro, não consigo evitar. 299 00:22:51,160 --> 00:22:53,120 Mais agora que queres lavar o cão. 300 00:22:53,520 --> 00:22:55,800 - Queres marcar hora? - Estás a gozar comigo? 301 00:22:55,880 --> 00:22:57,640 Não percebeste o que te disse. 302 00:22:57,720 --> 00:22:59,640 Sabes porquê? Não percebo idiotas. 303 00:22:59,720 --> 00:23:01,000 - Idiotas? - Não. 304 00:23:01,080 --> 00:23:03,120 - Queres que te explique? - Tenta. 305 00:23:03,200 --> 00:23:05,320 - Achas que me metes medo? - Que vais fazer? 306 00:23:05,400 --> 00:23:07,280 Não me toques! Não te aproximes! 307 00:23:07,360 --> 00:23:08,240 Tem calma. 308 00:23:08,320 --> 00:23:09,680 E fazes-me o quê? Vá! Faz! 309 00:23:09,760 --> 00:23:11,080 Acalmem-se! 310 00:23:11,360 --> 00:23:13,200 Que se passa? Cora? 311 00:23:13,600 --> 00:23:15,640 Nada, está irritada e nervosa. 312 00:23:15,840 --> 00:23:17,920 - Deve ser a lua. - Pois, é isso mesmo. 313 00:23:18,480 --> 00:23:19,760 Acalma-te. 314 00:23:21,560 --> 00:23:23,240 Talvez seja melhor irem para casa. 315 00:23:24,280 --> 00:23:25,720 Pronto, tudo bem, já acabou. 316 00:23:27,080 --> 00:23:28,720 Não quero confusões esta noite! 317 00:23:40,720 --> 00:23:41,920 Podes explicar-me? 318 00:23:42,880 --> 00:23:44,040 Não percebes? 319 00:23:45,280 --> 00:23:47,000 Eles desistiram todos da Marion! 320 00:23:47,080 --> 00:23:49,560 O juiz, o Rudy, estes todos, toda a gente! 321 00:23:49,640 --> 00:23:50,640 O quê? 322 00:23:50,920 --> 00:23:53,680 Eles tentam seguir em frente, à maneira deles. 323 00:23:54,600 --> 00:23:55,840 Podem não ter esquecido. 324 00:24:02,840 --> 00:24:04,120 Fazes algo esta noite? 325 00:24:09,800 --> 00:24:10,840 Até logo. 326 00:24:29,360 --> 00:24:31,080 - Toma. - Obrigada. 327 00:24:38,720 --> 00:24:40,360 Viste o relatório médico? 328 00:24:41,000 --> 00:24:43,280 Já todos insistimos um bocado num caso. 329 00:24:44,400 --> 00:24:47,760 Daí a dar uma sova num suspeito e fazer um falso... Não. 330 00:24:47,840 --> 00:24:49,720 Não queria falar, não tive escolha! 331 00:24:59,920 --> 00:25:01,400 É verdade, estive mal. 332 00:25:03,880 --> 00:25:06,320 A Christiane estava doente, tínhamos trabalho... 333 00:25:07,840 --> 00:25:10,000 Porque achas que te passei o caso? 334 00:25:12,120 --> 00:25:14,520 Estas responsabilidades todas, é demais para mim. 335 00:25:17,760 --> 00:25:20,080 Pedi ao Nounours que revisse todo o processo. 336 00:25:24,680 --> 00:25:25,800 Para com isso... 337 00:25:27,080 --> 00:25:30,400 Cometi um erro, mas não muda nada. O Fauveau estava lá, confessou! 338 00:25:30,840 --> 00:25:32,600 Ele só tentou salvar a pele. 339 00:25:34,280 --> 00:25:37,240 Tentaste perceber se mais alguém tinha algo contra a vítima? 340 00:25:37,600 --> 00:25:39,480 Não vês que este tipo é perigoso? 341 00:25:39,960 --> 00:25:42,480 A miúda está aterrorizada e nós fazemos o quê? Nada! 342 00:25:44,240 --> 00:25:47,400 Quando tivermos um cadáver nos braços, tarde choramos. 343 00:25:48,000 --> 00:25:49,040 Como a Camille! 344 00:25:51,240 --> 00:25:52,600 Exatamente, sim! 345 00:25:53,320 --> 00:25:54,440 Como a Camille. 346 00:25:54,520 --> 00:25:56,120 A Camille fez as escolhas dela. 347 00:25:56,200 --> 00:25:58,320 Não podíamos saber, nem tu, nem ninguém. 348 00:25:58,560 --> 00:26:00,080 Certo, recomeçamos. 349 00:26:03,240 --> 00:26:05,960 Sabes que mais? Prefiro ir para casa a ouvir disparates. 350 00:26:12,520 --> 00:26:14,120 - Boa noite. - Até amanhã. 351 00:26:33,200 --> 00:26:34,800 - Caramba... - Hermann... 352 00:26:35,800 --> 00:26:38,120 Caramba, quando é que me deixam em paz? 353 00:26:38,960 --> 00:26:39,960 Estou? 354 00:26:40,720 --> 00:26:41,480 Estou? 355 00:26:41,560 --> 00:26:42,760 Hermann... 356 00:26:43,560 --> 00:26:44,560 Estou? 357 00:26:44,920 --> 00:26:46,200 Já chega. 358 00:26:46,800 --> 00:26:48,000 E assim? 359 00:26:48,080 --> 00:26:49,120 Ouves-me? 360 00:26:51,600 --> 00:26:52,600 Pronto. 361 00:26:53,200 --> 00:26:54,640 Só me faltavas tu. 362 00:27:13,840 --> 00:27:15,240 Estou a ficar cansada. 363 00:27:16,840 --> 00:27:18,960 Sobretudo agora, depois da morte do Jonas. 364 00:27:19,760 --> 00:27:21,920 Realmente, ele não merecia acabar assim. 365 00:27:22,480 --> 00:27:23,640 Devias tê-lo visto. 366 00:27:23,960 --> 00:27:25,640 Estava apavorado com o Cernuno. 367 00:27:25,840 --> 00:27:28,000 Mas não devíamos ter medo dele. 368 00:27:30,560 --> 00:27:33,600 Os cristãos equipararam-no ao diabo para nos converterem, 369 00:27:35,000 --> 00:27:36,200 mas era um deus livre. 370 00:27:38,040 --> 00:27:39,560 Vivemos em paz com ele 371 00:27:39,640 --> 00:27:41,680 até destruírem as florestas, na idade do ferro. 372 00:27:42,080 --> 00:27:43,320 É uma história bonita. 373 00:27:45,040 --> 00:27:47,160 Torna-se verdadeira quando acreditamos nela. 374 00:27:49,280 --> 00:27:51,600 Esta vila foi construída sobre estes mitos. 375 00:27:53,440 --> 00:27:54,920 - Conheces este livro? - Não. 376 00:27:57,040 --> 00:27:59,680 Fala de um santuário do Cernuno numa floresta. 377 00:28:00,160 --> 00:28:02,960 Ao que parece, um romano descobriu-o ao seguir um veado. 378 00:28:03,680 --> 00:28:06,440 E terá partido do "lago das águas mortas". 379 00:28:08,280 --> 00:28:09,680 Achas que pode ser aqui? 380 00:28:11,600 --> 00:28:14,040 Há um mais pequeno, atrás do lago dos abetos azuis. 381 00:28:14,560 --> 00:28:16,800 Dizem que ninguém nunca pescou lá nada. 382 00:28:17,440 --> 00:28:18,920 Esta história de veado. 383 00:28:22,080 --> 00:28:23,120 Não sei. 384 00:28:24,400 --> 00:28:26,280 Está tudo. Posso ir-me embora? 385 00:28:27,280 --> 00:28:29,080 Sim, vou fechar. 386 00:28:30,040 --> 00:28:33,240 - Não me vais dizer que te vais já deitar. - Não. 387 00:28:33,880 --> 00:28:36,600 É a noite ideal para ir conversar com a floresta. 388 00:29:20,160 --> 00:29:21,680 Nounours para Laurène. 389 00:29:25,440 --> 00:29:26,800 Sim, escuto. 390 00:29:26,880 --> 00:29:28,680 Li o processo do homicídio. 391 00:29:29,160 --> 00:29:31,280 Nem cheiro de uma pista além do Fauveau. 392 00:29:32,080 --> 00:29:33,920 Viste o processo da Aurore Dumont? 393 00:29:34,280 --> 00:29:35,840 Sim, também não há nada. 394 00:29:35,920 --> 00:29:36,960 A única cena estranha 395 00:29:37,040 --> 00:29:39,520 é que adiou duas vezes o depoimento por saúde. 396 00:29:39,600 --> 00:29:41,560 Pensava que eram feridas superficiais. 397 00:29:41,640 --> 00:29:43,360 Sim, eu sei, é estranho. 398 00:29:43,440 --> 00:29:46,160 Pedi à Leila que se informasse. Vens ter comigo? 399 00:29:46,240 --> 00:29:47,240 Sim. 400 00:30:00,400 --> 00:30:02,360 Esta cena não existe... 401 00:30:14,040 --> 00:30:16,880 Sam, é a Cora. Weiss. 402 00:30:17,400 --> 00:30:19,200 Preciso que me faças um favor. 403 00:30:19,720 --> 00:30:22,000 Vi um anúncio da loja de tosquias Meyer. 404 00:30:22,080 --> 00:30:23,800 Suponho que foi impresso aí? 405 00:30:25,240 --> 00:30:27,240 Sam, só te estou a pedir um favor. 406 00:30:27,800 --> 00:30:28,920 Deves-me isso. 407 00:30:30,040 --> 00:30:31,480 Só quero um nome. 408 00:30:32,440 --> 00:30:33,440 Certo, diz lá. 409 00:30:44,800 --> 00:30:45,920 Com um raio... 410 00:31:42,200 --> 00:31:43,480 Esta agora... 411 00:31:46,080 --> 00:31:47,480 Que cara de enterro é essa? 412 00:31:50,000 --> 00:31:51,880 Não está contente por me ver? 413 00:31:52,920 --> 00:31:54,200 Que é que queres? 414 00:31:54,960 --> 00:31:56,920 O que toda a gente quer, Louis. 415 00:31:57,640 --> 00:32:01,320 Uma Perrier com limão, a paz no mundo e uma boa pescaria nas Caraíbas. 416 00:32:04,080 --> 00:32:05,120 Mas isso... 417 00:32:05,960 --> 00:32:07,320 ...já não é possível. 418 00:32:09,560 --> 00:32:11,040 Porque estou morta. 419 00:32:13,160 --> 00:32:14,680 Estás zangado comigo? 420 00:32:15,080 --> 00:32:18,120 Mataste uma miúda, atiraste na Laurène, queres o quê? 421 00:32:19,320 --> 00:32:20,720 Que aplauda? 422 00:32:21,560 --> 00:32:22,440 Bolas, eu... 423 00:32:22,520 --> 00:32:25,240 Como pudeste trabalhar para o sacana do Steiner, merda? 424 00:32:26,160 --> 00:32:28,080 Essa é a pergunta que vale cem mil. 425 00:32:30,880 --> 00:32:33,800 Ele pressionava-te? 426 00:32:34,800 --> 00:32:36,400 Ele ameaçou-te, foi isso? 427 00:32:39,480 --> 00:32:40,520 Diz-me. 428 00:32:45,160 --> 00:32:47,000 Vira à direita, é mais rápido. 429 00:32:49,800 --> 00:32:51,280 Como é que sabes onde vamos? 430 00:32:53,960 --> 00:32:54,960 Louis, 431 00:32:55,280 --> 00:32:57,000 posso estar morta, 432 00:32:57,400 --> 00:32:59,880 mas ainda sei quando vais fazer uma grande asneira. 433 00:33:14,760 --> 00:33:15,840 Quem é? 434 00:33:15,920 --> 00:33:16,920 É o Hermann! 435 00:33:19,840 --> 00:33:21,680 - Que se passa? - Venha comigo. 436 00:33:22,120 --> 00:33:23,400 Já lhe explico, venha. 437 00:33:23,480 --> 00:33:25,040 - Agora? - Feche. 438 00:33:25,600 --> 00:33:27,000 Vou pô-la em segurança. 439 00:33:28,800 --> 00:33:30,600 - Está bem? - Mas que se passa? 440 00:33:30,920 --> 00:33:32,240 Estou a ficar com medo. 441 00:33:32,800 --> 00:33:34,560 Não é de mim que deve ter medo. 442 00:33:59,280 --> 00:34:00,280 Entre. 443 00:34:11,760 --> 00:34:13,240 Desculpe a desarrumação. 444 00:34:14,400 --> 00:34:16,000 Há muito tempo que não venho cá. 445 00:34:24,400 --> 00:34:26,280 Pelo menos aqui ele não a encontra. 446 00:34:28,520 --> 00:34:29,520 Está bem? 447 00:34:31,040 --> 00:34:32,200 Instale-se aqui. 448 00:34:37,040 --> 00:34:38,080 Fica bem? 449 00:34:39,160 --> 00:34:40,600 Vou acender a lareira. 450 00:34:41,760 --> 00:34:43,520 Como é pequena, aquece depressa. 451 00:35:05,440 --> 00:35:07,920 Há três horas que aguardo que me tirem o gesso. 452 00:35:08,000 --> 00:35:09,520 Sei que é lua cheia, 453 00:35:09,600 --> 00:35:11,240 mas já começo a ficar irritado. 454 00:35:11,320 --> 00:35:13,680 Gaspard, espera a tua vez, como toda a gente. 455 00:35:13,760 --> 00:35:15,680 - Mas tenho comichão! - Tens comichão... 456 00:35:15,760 --> 00:35:17,560 Pois, tens razão, desculpa. 457 00:35:17,640 --> 00:35:20,560 Vou dar-te prioridade. Vai lá. 458 00:35:35,160 --> 00:35:36,320 Então, desenrascas-te? 459 00:35:36,400 --> 00:35:37,920 Pensar que mal começou... 460 00:35:38,480 --> 00:35:40,240 - Tens alguma coisa para nós? - Sim. 461 00:35:40,320 --> 00:35:42,040 Toma, está aí tudo. 462 00:35:42,120 --> 00:35:44,800 A Aurore veio cá um mês depois do crime para uma IVG. 463 00:35:46,920 --> 00:35:49,320 O processo não refere que ela estava grávida. 464 00:35:49,640 --> 00:35:51,360 Bolas! Estamos como no ano passado. 465 00:35:51,560 --> 00:35:52,560 Merda... 466 00:35:52,840 --> 00:35:54,920 A data de início da gravidez é fiável? 467 00:35:55,000 --> 00:35:56,560 Com dois ou três dias de margem. 468 00:35:57,200 --> 00:35:59,080 Engravidou durante o crime ou depois. 469 00:35:59,480 --> 00:36:01,760 Não a imagino a fazer sexo depois. 470 00:36:01,840 --> 00:36:04,000 Eu, depois de uma autópsia, nunca consegui. 471 00:36:04,080 --> 00:36:05,240 Bom, vou ao bloco. 472 00:36:05,320 --> 00:36:06,440 Merda! 473 00:36:08,400 --> 00:36:09,400 Coragem. 474 00:36:10,120 --> 00:36:11,160 Toma. 475 00:36:14,200 --> 00:36:16,080 Porque não disse que estava grávida? 476 00:36:20,840 --> 00:36:23,320 Encontrou uma camisola. 477 00:36:23,400 --> 00:36:24,920 Sim. Não o incomoda? 478 00:36:25,000 --> 00:36:26,240 Não, de modo algum. 479 00:36:27,000 --> 00:36:28,560 É engraçado, é o mesmo tamanho. 480 00:36:29,480 --> 00:36:30,560 Era da sua mulher? 481 00:36:31,320 --> 00:36:33,040 Não, era da Camille. 482 00:36:33,120 --> 00:36:34,640 Era uma pequena que... 483 00:36:34,960 --> 00:36:39,160 ...trabalhava comigo na unidade e a quem emprestei a casa para estudar. 484 00:36:40,920 --> 00:36:42,240 Não tem filhos? 485 00:36:42,840 --> 00:36:43,840 Não. 486 00:36:47,240 --> 00:36:49,360 Não pensámos nisso e depois... 487 00:36:51,520 --> 00:36:53,240 Depois, era tarde demais. 488 00:36:58,280 --> 00:36:59,760 Vou buscar lenha. 489 00:37:10,080 --> 00:37:11,680 Eu ia passar no exame. 490 00:37:15,880 --> 00:37:17,240 Tinha um bom professor. 491 00:37:20,640 --> 00:37:22,120 Tinhas dado uma boa polícia. 492 00:37:23,880 --> 00:37:25,240 Melhor do que eu. 493 00:37:29,080 --> 00:37:30,160 Porque não disseste? 494 00:37:30,920 --> 00:37:33,320 Não ligaste, não fizeste um gesto. 495 00:37:33,400 --> 00:37:35,080 Podia ter-te ajudado. 496 00:37:35,880 --> 00:37:38,800 Era crescida para assumir as minhas responsabilidades. 497 00:37:40,360 --> 00:37:41,520 Não és meu pai. 498 00:37:42,280 --> 00:37:43,480 É pena. 499 00:37:45,040 --> 00:37:47,760 Tinha dado uma coça ao Steiner para te deixar em paz. 500 00:37:47,960 --> 00:37:50,040 Estás a repetir-te, caro Louis. 501 00:37:50,320 --> 00:37:51,760 Estás a perder o controlo... 502 00:37:52,400 --> 00:37:54,200 Que estás aqui a fazer? 503 00:37:54,720 --> 00:37:56,240 Sem ligar à Laurène. 504 00:37:57,840 --> 00:38:00,360 Ela está em perigo, eu ajudo-a. Só isso. 505 00:38:14,080 --> 00:38:15,320 O que é? 506 00:38:16,120 --> 00:38:17,560 Não é nada. 507 00:38:18,240 --> 00:38:19,600 É por causa da lua cheia. 508 00:38:19,680 --> 00:38:21,880 - É normal que... - É assim todos os anos. 509 00:38:24,960 --> 00:38:25,960 Pronto. 510 00:38:27,920 --> 00:38:30,000 Volto já. Tenho um gerador. 511 00:38:30,600 --> 00:38:31,600 Fica bem? 512 00:38:43,200 --> 00:38:44,240 Hermann? 513 00:38:57,000 --> 00:38:59,040 Era a minha canção preferida. 514 00:38:59,320 --> 00:39:00,960 Quando tinha oito anos. 515 00:39:04,520 --> 00:39:06,440 Desafio-a a encontrar melhor. 516 00:39:13,240 --> 00:39:14,760 Ouça, sobre ainda há bocado... 517 00:39:16,400 --> 00:39:17,640 Lamento, eu... 518 00:39:20,280 --> 00:39:21,440 Não sei o que me deu. 519 00:39:25,120 --> 00:39:26,560 Tive um ataque de raiva. 520 00:39:30,080 --> 00:39:32,160 - Que quer beber? - Água. 521 00:39:35,120 --> 00:39:36,120 Desculpe. 522 00:39:37,680 --> 00:39:39,640 E você, que bebe? 523 00:39:42,240 --> 00:39:45,160 Pode ser um russo branco. Sabe fazer? 524 00:39:47,120 --> 00:39:51,680 É curioso que diga isso porque todos pensam que sou italiano, 525 00:39:51,760 --> 00:39:53,640 mas os meus avós maternos eram brancos. 526 00:39:53,720 --> 00:39:55,280 Enfim, eram russos! 527 00:39:56,040 --> 00:39:57,080 Então... 528 00:40:00,880 --> 00:40:02,080 Um russo branco 529 00:40:03,400 --> 00:40:05,080 é algo que conheço bem. 530 00:40:15,560 --> 00:40:17,480 Achas que ela estava grávida do patrão? 531 00:40:18,920 --> 00:40:20,160 Não sei. 532 00:40:20,600 --> 00:40:23,880 Na semana do crime, a Aurore fechou a contabilidade com ele. 533 00:40:24,640 --> 00:40:28,440 - Talvez se tenha passado algo entre eles. - Podia ser uma história de ciúmes. 534 00:40:34,160 --> 00:40:35,800 - Sim? - É o centro penitenciário. 535 00:40:35,880 --> 00:40:37,320 O Fauveau não está em casa. 536 00:40:37,560 --> 00:40:38,440 Como não está? 537 00:40:38,520 --> 00:40:40,560 Desapareceu, usou um neutralizador. 538 00:40:41,640 --> 00:40:43,240 É o centro, estão no Fauveau. 539 00:40:43,320 --> 00:40:45,320 Enganou o sistema com um neutralizador. 540 00:40:45,400 --> 00:40:46,240 Merda. 541 00:40:46,320 --> 00:40:47,520 Bom, localizaram-no? 542 00:40:47,600 --> 00:40:48,880 Está na Estrada dos Lagos. 543 00:40:48,960 --> 00:40:50,560 - Tem a certeza? - Sim, absoluta. 544 00:40:51,520 --> 00:40:52,520 Estrada dos Lagos. 545 00:40:52,760 --> 00:40:54,440 Bolas, a cabana do Hermann. 546 00:41:00,160 --> 00:41:01,960 Gustave! Não ias fazer um esforço? 547 00:41:02,040 --> 00:41:04,280 Não fiz nada, Leila! Juro! 548 00:41:04,360 --> 00:41:07,480 Só o vim acompanhar. Ele fez isso sozinho na bricolagem. 549 00:41:07,560 --> 00:41:09,200 - Na bricolagem? - Sim! 550 00:41:09,280 --> 00:41:11,640 Ainda bem! Leve-o. 551 00:41:15,120 --> 00:41:16,600 - Céline! - Sim? 552 00:41:17,040 --> 00:41:18,520 Pode preparar-me pensos? 553 00:41:18,600 --> 00:41:19,800 Sim, está bem. 554 00:42:05,800 --> 00:42:09,120 Nem sempre deve ser fácil para si viver aqui. 555 00:42:10,760 --> 00:42:13,400 Entre as suas alergias e os Steiner... 556 00:42:14,920 --> 00:42:16,960 É uma armadilha mortal. 557 00:42:19,760 --> 00:42:22,120 Sou mais resistente do que pareço. 558 00:42:23,760 --> 00:42:27,520 Mas diz-se que fez asneiras antes de vir. 559 00:42:28,440 --> 00:42:30,120 A mim custa-me a acreditar. 560 00:42:34,920 --> 00:42:37,240 Digamos que espero o fim da minha penitência. 561 00:42:37,680 --> 00:42:40,960 - Não quero falar sobre isso. - Desculpe. 562 00:43:01,560 --> 00:43:02,640 Hermann? 563 00:43:22,640 --> 00:43:25,480 Nunca desejou voltar a ter uma vida normal? 564 00:43:27,600 --> 00:43:31,200 Quer dizer, sentir o ar puro das cidades com perfume de gasóleo? 565 00:43:31,280 --> 00:43:32,600 Precisamente. 566 00:43:32,680 --> 00:43:34,720 É isso. O cinzento, 567 00:43:34,800 --> 00:43:37,960 os prédios que escondem o céu e... 568 00:43:38,920 --> 00:43:41,000 ...os peões que nos empurram. 569 00:43:41,080 --> 00:43:43,600 É verdade, sinto falta disso. 570 00:43:44,520 --> 00:43:46,960 O cheiro do alcatrão fresco 571 00:43:47,880 --> 00:43:50,480 que nos traz o coração à boca... 572 00:43:50,560 --> 00:43:53,240 O ruído de uma moeda a cair 573 00:43:54,600 --> 00:43:57,840 no parquímetro, de duas em duas horas. 574 00:44:00,240 --> 00:44:01,680 E sozinho no carro... 575 00:44:21,280 --> 00:44:22,280 Hermann? 576 00:44:34,800 --> 00:44:36,680 Não me reconheces? 577 00:44:37,960 --> 00:44:39,160 Larga-a! 578 00:44:58,160 --> 00:44:59,160 Parem! 579 00:45:10,080 --> 00:45:11,080 Hermann! 580 00:45:53,040 --> 00:45:54,040 Parem! 581 00:46:38,160 --> 00:46:39,160 Parem! 582 00:46:43,120 --> 00:46:44,360 Parem! 583 00:46:44,440 --> 00:46:46,360 Pare, vai matá-lo! 584 00:46:46,440 --> 00:46:49,720 - Para, Louis! Não faças isso! - Desaparece! Sai-me da cabeça! 585 00:46:50,240 --> 00:46:51,240 Hermann! 586 00:46:51,600 --> 00:46:52,840 Tudo controlado, Laurène! 587 00:46:52,920 --> 00:46:54,480 Não está nada. Não faças isso. 588 00:46:54,560 --> 00:46:56,480 Hermann, para! 589 00:46:59,840 --> 00:47:00,840 Vai pagá-las. 590 00:47:03,240 --> 00:47:05,240 Hermann, eu menti. 591 00:47:05,920 --> 00:47:07,360 Eu menti, Hermann. 592 00:47:08,080 --> 00:47:09,280 Não foi ele. 593 00:47:10,520 --> 00:47:12,280 Fui eu que matei o meu patrão. 594 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 Naquela noite, ele quis que eu ficasse até mais tarde. 595 00:47:17,080 --> 00:47:19,440 Há semanas que ele insistia... 596 00:47:20,600 --> 00:47:22,120 Tentou beijar-me. 597 00:47:23,280 --> 00:47:24,280 Eu resisti. 598 00:47:25,080 --> 00:47:26,360 Ele insistiu. 599 00:47:28,720 --> 00:47:30,320 Atirou-se para cima de mim. 600 00:47:30,760 --> 00:47:32,200 Despiu-me. 601 00:47:34,360 --> 00:47:35,600 Violou-me. 602 00:47:36,520 --> 00:47:37,560 Eu não queria, 603 00:47:40,800 --> 00:47:41,880 não queria matá-lo. 604 00:47:45,400 --> 00:47:46,800 Não queria... 605 00:47:47,760 --> 00:47:48,760 Louis... 606 00:47:50,200 --> 00:47:51,200 Tudo bem. 607 00:47:56,960 --> 00:47:57,960 Tudo bem. 608 00:48:21,480 --> 00:48:22,680 Vamos cuidar de si. 609 00:48:29,880 --> 00:48:31,000 Como é que ela está? 610 00:48:31,760 --> 00:48:33,480 Penso que deve estar aliviada. 611 00:48:34,480 --> 00:48:36,280 Agora, tenho de ver com o Siriani. 612 00:48:38,160 --> 00:48:39,920 E ele cumpriu oito anos por nada. 613 00:48:42,360 --> 00:48:43,440 E o Hermann? 614 00:48:44,680 --> 00:48:45,720 Não sei. 615 00:48:46,920 --> 00:48:47,920 Vamos ver. 616 00:48:50,400 --> 00:48:52,400 Não a podias proteger contra isto. 617 00:48:54,160 --> 00:48:55,160 Sabes... 618 00:48:57,200 --> 00:48:58,880 Sou perfeito para causas perdidas. 619 00:48:59,600 --> 00:49:00,600 Espera. 620 00:49:04,280 --> 00:49:06,400 Quando o Gérald veio pedir-me um favor, 621 00:49:09,080 --> 00:49:10,800 nem pensei em recusar. 622 00:49:12,880 --> 00:49:16,360 Foi graças a ele que a minha mãe teve casa e o meu irmão trabalho. 623 00:49:17,000 --> 00:49:18,520 As coisas aqui são assim. 624 00:49:21,480 --> 00:49:22,560 Depois... 625 00:49:26,640 --> 00:49:27,920 ...foi longe demais. 626 00:49:30,520 --> 00:49:32,040 Ele pediu-me que vos vigiasse. 627 00:49:37,160 --> 00:49:38,560 O resto já conheces. 628 00:49:42,200 --> 00:49:43,600 Eu tinha vergonha. 629 00:49:45,640 --> 00:49:48,120 Já não sabia o que fazer. 630 00:49:49,880 --> 00:49:51,320 A culpa é toda minha. 631 00:49:54,600 --> 00:49:56,160 Mas isso tu já sabes. 632 00:49:59,440 --> 00:50:00,560 Estás zangado comigo? 633 00:50:03,120 --> 00:50:04,560 A questão não é essa. 634 00:50:08,560 --> 00:50:10,960 Acho que, se tivesse sido outra coisa, 635 00:50:12,360 --> 00:50:14,040 era menos doloroso para mim 636 00:50:15,040 --> 00:50:16,800 ver a tua secretária vazia. 637 00:50:21,160 --> 00:50:22,480 Estou farto de... 638 00:50:24,200 --> 00:50:26,240 ...atender o telefone por ti. 639 00:50:29,800 --> 00:50:31,960 Estou farto de perder todos os que amo. 640 00:50:34,080 --> 00:50:35,800 Também tenho saudades tuas. 641 00:51:34,520 --> 00:51:35,520 Bertrand? 642 00:53:43,560 --> 00:53:45,080 Fala Gérald Steiner. 643 00:53:45,800 --> 00:53:47,760 Queria verificar se está tudo bem. 644 00:55:31,800 --> 00:55:34,200 Legendas: Laura Genevrois 41663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.