All language subtitles for Zone.Blanche.S02E02.FRENCH.720p.HDTV.x264-SH0W

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,858 --> 00:00:07,058 Flavius! 2 00:00:08,778 --> 00:00:11,138 VILLEFRANCHE - ANO 55 ANTES DE CRISTO 3 00:00:11,738 --> 00:00:12,858 Flavius! 4 00:00:17,018 --> 00:00:18,058 Estes selvagens... 5 00:00:18,138 --> 00:00:19,858 Abandonar um tesouro destes! 6 00:00:21,378 --> 00:00:22,618 - Que fazes? - Levo tudo! 7 00:00:22,898 --> 00:00:24,658 E regressamos discretamente a Roma. 8 00:00:24,858 --> 00:00:26,418 E enforcam-nos por deserção! 9 00:00:27,098 --> 00:00:28,298 Esquece o acampamento! 10 00:00:28,378 --> 00:00:29,378 Tenho mulher. 11 00:00:30,018 --> 00:00:31,938 E uma filha que ainda nem conheço! 12 00:00:32,258 --> 00:00:35,658 Queres que ela cresça no bairro dos curtidores ou num palácio? 13 00:00:44,658 --> 00:00:45,658 Anda, vamos. 14 00:00:48,738 --> 00:00:49,738 Anda! 15 00:00:52,298 --> 00:00:54,818 Não está certo, Domitius. Não está certo. 16 00:01:32,018 --> 00:01:33,458 E vão dois motoristas. 17 00:01:33,858 --> 00:01:37,138 - Viraram a sala do avesso. - Que achas que o assassino procurava? 18 00:01:37,698 --> 00:01:39,898 Um tesouro! Procurava um tesouro. 19 00:01:39,978 --> 00:01:41,018 Tens de parar. 20 00:01:41,098 --> 00:03:23,918 Mas olha! 21 00:01:42,018 --> 00:01:45,298 O Acker e o Bordier escavaram tudo onde encontraram o crânio. 22 00:01:45,378 --> 00:01:46,898 Há filmes e fotos das buscas. 23 00:01:46,978 --> 00:01:49,498 Nounours, não há tesouro! São histórias de putos. 24 00:01:49,738 --> 00:01:51,658 Sim? E isto? 25 00:01:52,458 --> 00:01:53,898 É uma história de puto? 26 00:01:56,058 --> 00:01:58,138 Sabes quanto custa aquele jacuzzi? 27 00:01:58,218 --> 00:01:59,218 Não. 28 00:01:59,978 --> 00:02:01,058 Nem eu. 29 00:02:01,258 --> 00:02:04,818 Mas de certeza que descobriram algo, e foi por isso que morreram. 30 00:02:04,898 --> 00:02:08,218 - Não havia nada disto em casa do Bordier. - Era mais discreto. 31 00:02:08,578 --> 00:02:10,778 O Hermann ligou-me, vai construir uma casa. 32 00:02:10,858 --> 00:02:13,378 Através de uma imobiliária, pagou tudo em dinheiro. 33 00:02:14,658 --> 00:02:15,658 Bom... 34 00:02:15,698 --> 00:02:16,578 Se calhar, 35 00:02:16,658 --> 00:02:19,458 o tesouro está bem perto de nós. Debaixo dos nossos pés! 36 00:02:21,458 --> 00:02:22,578 Que vais fazer? 37 00:02:32,218 --> 00:02:33,818 Ele esteve a cozer toda a noite. 38 00:02:34,058 --> 00:02:38,138 Tem as mesmas feridas que o Bordier, mas não encontrei um objeto que corresponda. 39 00:02:42,138 --> 00:02:43,618 Que é isso na pupila? 40 00:02:43,698 --> 00:02:44,698 Não sei. 41 00:02:45,058 --> 00:02:47,618 Tomou algo antes do banho da meia-noite. 42 00:02:47,818 --> 00:02:49,938 - Fazes uma análise toxicológica? - Yes. 43 00:02:50,458 --> 00:02:51,578 Ele não tem melhoras. 44 00:02:54,778 --> 00:02:56,018 Tirando isso, estás bem? 45 00:02:56,258 --> 00:02:57,578 Sem sinais de cansaço? 46 00:02:57,938 --> 00:03:00,618 Estou cansada de dizer a toda a gente que estou bem. 47 00:03:28,258 --> 00:03:30,338 A inscrição na maternidade era esta manhã. 48 00:03:31,178 --> 00:03:32,818 E amanhã é a primeira ecografia. 49 00:03:35,858 --> 00:03:37,418 Estou a falar do teu filho! 50 00:03:45,218 --> 00:03:47,218 Estou farta de viver com um fantasma. 51 00:03:50,018 --> 00:03:52,498 Deixa de passar os dias no bar ou no cemitério. 52 00:03:53,978 --> 00:03:55,738 Não está ninguém na campa dela. 53 00:03:55,818 --> 00:03:57,258 Que conversa é essa? 54 00:03:58,578 --> 00:04:00,298 - Ela não está lá, a sério. - Para. 55 00:04:00,378 --> 00:04:03,818 Não está ninguém, porque ela ficou lá, no raio daquela floresta. 56 00:04:03,898 --> 00:04:04,898 Para! 57 00:04:06,498 --> 00:04:07,498 E a culpa é minha. 58 00:04:07,698 --> 00:04:11,218 A Marion foi morta por uma louca por causa das trafulhices do teu pai. 59 00:04:13,458 --> 00:04:16,738 Esta criança nunca substituirá a Marion, mas precisa de ti. 60 00:04:17,178 --> 00:04:18,698 E eu também preciso de ti. 61 00:04:27,858 --> 00:04:29,618 Tens de vir comigo à ecografia. 62 00:04:32,858 --> 00:04:34,418 Tens de cuidar dos vivos. 63 00:05:07,818 --> 00:05:09,818 Não parece muito bem esta manhã. 64 00:05:11,218 --> 00:05:14,938 Com a retoma, a Sabine tem clientes. 65 00:05:15,778 --> 00:05:17,378 Clientes barulhentos. 66 00:05:18,178 --> 00:05:19,778 Vai acabar no Guide du Routard. 67 00:05:22,698 --> 00:05:24,178 Quanto aos dois motoristas, 68 00:05:24,258 --> 00:05:26,658 encontraram um tesouro sem ninguém saber? 69 00:05:27,578 --> 00:05:28,978 Também não acredito. 70 00:05:30,778 --> 00:05:31,858 Podes ter cuidado? 71 00:05:31,938 --> 00:05:32,938 Desculpa. 72 00:05:38,058 --> 00:05:39,058 Bom. 73 00:05:39,418 --> 00:05:41,098 Tenho de lhe falar de outra coisa. 74 00:05:42,738 --> 00:05:45,178 O Juiz Rossi vai ouvir a Cora. 75 00:05:45,498 --> 00:05:47,458 Ela já foi ouvida durante o inquérito. 76 00:05:48,458 --> 00:05:49,818 Que é que quer mais? 77 00:05:51,978 --> 00:05:53,578 Penso que ela não disse tudo. 78 00:05:54,338 --> 00:05:55,898 Uma testemunha viu-a de moto, 79 00:05:55,978 --> 00:05:58,378 com o Roman Barthélémy, na noite de 10 de agosto. 80 00:05:58,458 --> 00:06:00,098 Verifiquei os depoimentos. 81 00:06:00,178 --> 00:06:02,778 Ela disse que esteve em casa toda a noite. 82 00:06:02,858 --> 00:06:03,938 Penso que talvez... 83 00:06:04,018 --> 00:06:06,058 Se tiver factos concretos, eu ajudo-o. 84 00:06:06,978 --> 00:06:08,578 Deixe a minha filha fora disto. 85 00:06:08,658 --> 00:06:12,018 É a nossa única oportunidade de descobrir o que os Steiner escondem. 86 00:06:12,258 --> 00:06:13,938 Sem provas, é o arquivamento. 87 00:06:14,018 --> 00:06:15,778 É demasiada pressão para ela. 88 00:06:16,698 --> 00:06:18,018 Está fora de questão. 89 00:06:25,018 --> 00:06:26,018 Major. 90 00:06:27,018 --> 00:06:28,658 Estou a informá-la, 91 00:06:29,658 --> 00:06:31,378 não a pedir-lhe autorização. 92 00:06:33,858 --> 00:06:36,138 - Tens pipocas? - Sim, um minuto. 93 00:06:41,298 --> 00:06:42,298 Adeus. 94 00:06:49,338 --> 00:06:51,938 Vamos encontrar uma pista nos Super-8 do Acker. 95 00:08:35,098 --> 00:08:36,338 Sim, conta. 96 00:08:37,818 --> 00:08:39,818 Tenho novidades do segundo motorista. 97 00:08:40,738 --> 00:08:43,458 Ingeriu uma mistura à base de beladona antes de morrer. 98 00:08:43,538 --> 00:08:45,018 Dilatou-lhe as pupilas. 99 00:08:47,058 --> 00:08:50,458 Aí, mandei analisar o conteúdo do bolo alimentar do outro, 100 00:08:50,538 --> 00:08:53,898 e também a tinha no estômago, mas morreu antes que fizesse efeito. 101 00:08:53,978 --> 00:08:56,218 É estranho essa planta aparecer agora, não é? 102 00:08:56,338 --> 00:08:59,658 Achas que pode haver relação com a amostra que encontraste no verão? 103 00:09:00,458 --> 00:09:01,578 Não sei. 104 00:09:03,978 --> 00:09:05,538 - Obrigada. - Até logo. 105 00:09:10,898 --> 00:09:13,578 O raptor que procuro também consome beladona. 106 00:09:14,458 --> 00:09:15,978 Os druidas não tomam isso? 107 00:09:16,778 --> 00:09:19,778 Consoante a forma como era preparada, 108 00:09:19,858 --> 00:09:24,138 a beladona podia ser utilizada pelos druidas para entrar em transe 109 00:09:24,218 --> 00:09:26,938 ou para tornar os sacrificados mais dóceis. 110 00:09:27,138 --> 00:09:30,018 As mortes dos motoristas podem fazer parte de um ritual? 111 00:09:30,098 --> 00:09:31,498 É bem possível. 112 00:09:32,538 --> 00:09:36,898 Nas suas memórias, Plínio refere o testemunho de um legionário 113 00:09:36,978 --> 00:09:39,338 preso em Roma por deserção. 114 00:09:39,538 --> 00:09:44,658 Ele pensava ser um dos sobreviventes da centúria que se volatilizou na região. 115 00:09:44,898 --> 00:09:48,218 O homem estava seguramente louco, mas contava 116 00:09:48,978 --> 00:09:51,498 ter pilhado um santuário no meio da floresta. 117 00:09:51,818 --> 00:09:53,418 Um local de sacrifício! 118 00:09:53,498 --> 00:09:54,498 Posso ver? 119 00:09:57,298 --> 00:09:58,978 Não sabemos se o local existe. 120 00:09:59,058 --> 00:10:01,658 O legionário dá informações incoerentes. 121 00:10:01,738 --> 00:10:02,978 Até fala de um monstro. 122 00:10:05,098 --> 00:10:06,458 Mas estive a pensar 123 00:10:07,098 --> 00:10:09,578 na sua jovem acorrentada na floresta. 124 00:10:10,338 --> 00:10:12,658 É bem possível que seja o mesmo local. 125 00:10:13,618 --> 00:10:15,898 Procurei esse local durante anos. 126 00:10:18,258 --> 00:10:19,258 Nunca o encontrei. 127 00:10:19,938 --> 00:10:21,818 O que não quer dizer que não exista. 128 00:10:35,098 --> 00:10:36,818 Eis tudo o que nos resta 129 00:10:37,138 --> 00:10:40,938 sobre as práticas sacrificiais dos povos célticos. 130 00:10:41,418 --> 00:10:45,058 Talvez encontremos uma pista que mencione este santuário. 131 00:10:48,578 --> 00:10:50,338 Não são os livros que queria? 132 00:10:52,018 --> 00:10:54,058 Se procuramos um obcecado pelo celtismo, 133 00:10:54,138 --> 00:10:56,378 pode ter pedido um livro nos últimos anos. 134 00:10:56,738 --> 00:10:58,818 O nome dele deve estar numa destas fichas. 135 00:11:00,178 --> 00:11:02,938 Vou ver o que tenho parecido em reserva. 136 00:12:26,378 --> 00:12:28,138 Que anda a fazer? 137 00:12:29,098 --> 00:12:30,538 Nada. 138 00:12:31,578 --> 00:12:33,138 Tenho estes livros para si. 139 00:12:34,498 --> 00:12:35,498 Muito bem. 140 00:13:31,178 --> 00:13:32,178 Cora? 141 00:13:35,458 --> 00:13:37,138 - Olá. - Olá. 142 00:13:37,658 --> 00:13:39,018 Queres comer? Trouxe piza. 143 00:13:39,098 --> 00:13:40,018 Sim. 144 00:13:40,098 --> 00:13:41,098 Tudo bem? 145 00:13:42,218 --> 00:13:43,218 Tudo bem. 146 00:13:52,938 --> 00:13:56,458 Não percebo porque o Siriani insiste para que voltes ao juiz. 147 00:13:57,138 --> 00:13:58,818 Disse-lhe que não concordava. 148 00:14:01,818 --> 00:14:03,098 Lamento. 149 00:14:04,738 --> 00:14:05,778 Cora? 150 00:14:07,298 --> 00:14:08,418 Não lhes disse tudo. 151 00:14:08,498 --> 00:14:10,538 - Foi ele que te fez a cabeça? - Não. 152 00:14:13,778 --> 00:14:15,698 Se mentiste, podes falar comigo. 153 00:14:15,778 --> 00:14:16,978 Não menti. 154 00:14:17,578 --> 00:14:19,378 Eles fizeram-me montes de perguntas, 155 00:14:19,698 --> 00:14:22,178 tu estavas no hospital e, não sei, eu... 156 00:14:22,258 --> 00:14:23,938 Não sabia como lhes dizer. 157 00:14:26,778 --> 00:14:28,098 Estava sozinha. 158 00:14:28,938 --> 00:14:29,938 Eu sei. 159 00:14:31,498 --> 00:14:33,298 O que não lhes disseste? 160 00:14:41,898 --> 00:14:43,218 Havia camiões 161 00:14:45,298 --> 00:14:47,018 e homens dos Steiner. 162 00:14:48,498 --> 00:14:49,858 A meio da noite. 163 00:14:50,898 --> 00:14:52,258 Eles transportavam 164 00:14:52,738 --> 00:14:54,658 produtos tóxicos em bidões. 165 00:14:57,578 --> 00:14:58,578 Cora? 166 00:14:59,618 --> 00:15:01,818 - Sabes que isso é sério? - Eu sei. 167 00:15:03,218 --> 00:15:06,738 Se é o único meio de derrubar o Gérald Steiner, não o quero ignorar. 168 00:15:07,458 --> 00:15:08,658 Tens a certeza? 169 00:15:10,338 --> 00:15:11,898 Por isso é que a Marion morreu. 170 00:15:14,418 --> 00:15:15,738 Eu quero ir, mãe. 171 00:15:17,698 --> 00:15:18,698 Está bem. 172 00:15:20,738 --> 00:15:22,018 Vamos as duas. 173 00:15:24,698 --> 00:15:25,698 Está bem. 174 00:15:59,458 --> 00:16:01,458 Jonas, isto é um bar. 175 00:16:01,658 --> 00:16:02,818 Ele está doente. 176 00:16:04,578 --> 00:16:05,738 Vai morrer. 177 00:16:07,338 --> 00:16:08,338 Foi envenenado. 178 00:16:09,578 --> 00:16:11,698 Envenenado pelo leite da mãe. 179 00:16:11,778 --> 00:16:13,218 Aposto que o pai és tu. 180 00:16:15,498 --> 00:16:16,618 Bom, Jonas. 181 00:16:17,778 --> 00:16:19,818 É melhor levares o bicho ao veterinário. 182 00:16:20,298 --> 00:16:21,698 Vá, Hermann, corre com ele! 183 00:16:28,298 --> 00:16:29,658 Não querem perceber. 184 00:16:33,658 --> 00:16:34,658 Larga isso. 185 00:17:39,698 --> 00:17:40,698 Pronto. 186 00:17:41,178 --> 00:17:42,178 Chegámos. 187 00:17:43,338 --> 00:17:44,938 Vai para casa, Jonas. 188 00:17:45,018 --> 00:17:46,178 Vai-te deitar. 189 00:17:47,738 --> 00:17:49,738 E não tornes a fazer isto! 190 00:17:49,978 --> 00:17:51,418 Já viste a minha roupa? 191 00:17:52,778 --> 00:17:53,898 Não aguento mais. 192 00:17:58,178 --> 00:17:59,738 Tenho os bichos a morrer. 193 00:17:59,818 --> 00:18:01,458 Não estou a inventar, bolas. 194 00:18:02,178 --> 00:18:05,658 Hermann, a terra está a morrer, ninguém quer ver isso. 195 00:18:06,218 --> 00:18:07,338 Sim, mas, desculpa lá, 196 00:18:07,418 --> 00:18:10,698 durante anos, também não te incomodou usar adubos com cloratos? 197 00:18:10,778 --> 00:18:12,578 Ganhaste consciência de repente? 198 00:18:16,698 --> 00:18:18,658 Desculpa. Vai lá, Jonas. 199 00:18:19,618 --> 00:18:20,978 Vai-te lá deitar. 200 00:18:59,938 --> 00:19:01,098 Dormiste aí? 201 00:19:02,178 --> 00:19:03,178 Por uma boa causa. 202 00:19:03,218 --> 00:19:04,578 Então, achaste o tesouro? 203 00:19:04,658 --> 00:19:06,658 Não, ainda não há tesouro. 204 00:19:06,738 --> 00:19:09,498 Mas encontrei uma coisa muito interessante. 205 00:19:09,578 --> 00:19:10,578 Olha. 206 00:19:13,778 --> 00:19:15,218 Na última bobina. 207 00:19:15,938 --> 00:19:18,018 Os outros miúdos fartam-se. 208 00:19:18,738 --> 00:19:20,778 O Acker e o Bordier ficam sozinhos. 209 00:19:22,618 --> 00:19:24,298 E é aí que encontram o crânio. 210 00:19:30,138 --> 00:19:32,618 - E aquele tipo é do grupo? - Não, justamente! 211 00:19:33,298 --> 00:19:34,818 Então, liguei ao Verbeck. 212 00:19:34,898 --> 00:19:38,538 Este tipo chama-se Thibault Lombard. Tinha uma casa ali ao lado, 213 00:19:38,618 --> 00:19:40,938 e os miúdos esburacavam tudo à volta da casa. 214 00:19:41,658 --> 00:19:42,658 Lombard? 215 00:20:04,498 --> 00:20:05,498 Tem cadastro. 216 00:20:06,298 --> 00:20:09,258 Insultos, agressões, tráfico de estupefacientes. 217 00:20:09,818 --> 00:20:11,138 Era fundidor. 218 00:20:11,218 --> 00:20:13,978 Ficou desempregado quando a fábrica fechou. 219 00:20:14,058 --> 00:20:17,018 Ultimamente era guarda da antiga fábrica de Sange. 220 00:20:17,938 --> 00:20:20,978 Requisitou dois livros sobre sacrifícios celtas na biblioteca. 221 00:20:22,298 --> 00:20:23,458 Explicas-me a relação? 222 00:20:25,618 --> 00:20:28,378 A Leila encontrou beladona nos corpos dos motoristas. 223 00:20:28,458 --> 00:20:29,778 Ontem falei com o Verbeck 224 00:20:29,858 --> 00:20:32,578 e ele diz que pode fazer parte de um rito sacrificial. 225 00:20:33,418 --> 00:20:35,538 Como a encenação com o corpo da Marion. 226 00:20:36,098 --> 00:20:38,938 Espera. Achas que ele pode ser o homem da floresta? 227 00:20:40,218 --> 00:20:42,018 O Lombard seria o teu raptor? 228 00:20:42,098 --> 00:20:43,178 Não sei. 229 00:20:44,618 --> 00:20:47,978 - Achas que é ir longe demais? - Não, nos últimos tempos, aprendi 230 00:20:48,058 --> 00:20:49,298 rever os meus critérios. 231 00:23:34,938 --> 00:23:37,178 Não te mexas! Estás bem, Laurène? 232 00:23:43,338 --> 00:23:44,338 Que é isto? 233 00:23:53,618 --> 00:23:55,418 Pronto, fabrico antiguidades falsas, 234 00:23:55,498 --> 00:23:57,058 mas nunca matei ninguém. 235 00:24:00,578 --> 00:24:05,298 O Bordier e o Acker vieram ter comigo com a ideia de vender isto na Internet. 236 00:24:07,978 --> 00:24:09,898 Quando é que começaram a contrafação? 237 00:24:11,898 --> 00:24:14,458 Quando foram despedidos da serração, no ano passado. 238 00:24:15,378 --> 00:24:17,098 Comprámos o material, 239 00:24:17,178 --> 00:24:19,018 negociámos os certificados. 240 00:24:19,738 --> 00:24:21,938 Eu fabricava os objetos e eles vendiam-nos. 241 00:24:23,058 --> 00:24:24,938 Até tinham o crânio para dar realismo. 242 00:24:27,218 --> 00:24:28,978 Quatro mil euros por este berloque. 243 00:24:29,218 --> 00:24:32,178 O Bordier esperava alguém na estrada quando foi agredido. 244 00:24:32,578 --> 00:24:33,618 Eras tu? 245 00:24:34,538 --> 00:24:35,538 Não. 246 00:24:36,458 --> 00:24:38,418 Tinha encontro com um comprador. 247 00:24:38,618 --> 00:24:41,698 Um colecionador que queria tudo, mas não sei como se chama. 248 00:24:42,418 --> 00:24:44,178 Ele marcou encontro pelo website. 249 00:24:45,178 --> 00:24:46,378 Podem verificar. 250 00:24:49,578 --> 00:24:51,138 Collec245. 251 00:24:51,938 --> 00:24:53,578 O pseudónimo não nos ajuda. 252 00:24:54,258 --> 00:24:56,138 Talvez não tenha apreciado ser enganado? 253 00:24:56,538 --> 00:24:58,858 Tenta chegar à ligação ao website. 254 00:24:58,938 --> 00:25:01,178 Vou ver se o Verbeck conhece alguém. 255 00:25:01,258 --> 00:25:03,818 Não devias ir com a Cora ao palácio de justiça? 256 00:25:04,498 --> 00:25:06,698 Está com o Siriani. Vou ter com ela depois. 257 00:25:09,738 --> 00:25:10,738 Obrigada. 258 00:25:16,218 --> 00:25:17,898 Vejamos... 259 00:25:19,178 --> 00:25:21,498 O peso e o desenho estão corretos. 260 00:25:23,458 --> 00:25:26,178 Mas... a patine é aproximativa. 261 00:25:27,138 --> 00:25:28,138 É um bom trabalho. 262 00:25:28,658 --> 00:25:30,618 Um perito veria o logro. 263 00:25:31,018 --> 00:25:34,418 Procuramos um comprador potencial. É um meio pequeno, não? 264 00:25:34,498 --> 00:25:37,178 Podemos ver nas publicações especializadas 265 00:25:37,258 --> 00:25:39,418 ou nos leilões recentes. 266 00:25:42,538 --> 00:25:44,338 Tudo isto me afasta do meu raptor. 267 00:25:44,938 --> 00:25:47,178 Não estou a vê-lo a ir ter com o Bordier. 268 00:25:48,378 --> 00:25:51,098 Já não acha que foi ele quem matou os motoristas? 269 00:26:07,378 --> 00:26:08,458 Já não sei. 270 00:26:10,378 --> 00:26:13,338 Sempre que acho que avancei, logo a seguir recuo. 271 00:26:14,578 --> 00:26:16,178 Pronto. O anfitrião enviou-nos 272 00:26:16,258 --> 00:26:18,338 a localização do endereço IP do website. 273 00:26:18,418 --> 00:26:21,418 Não! Pensava que ia ter tempo para dormir uma sesta. 274 00:26:21,498 --> 00:26:22,498 Toma. 275 00:26:25,818 --> 00:26:26,818 O que é? 276 00:26:57,578 --> 00:26:58,938 Major, está tudo bem? 277 00:27:12,738 --> 00:27:15,938 O endereço do Collec245 é de um computador de Villefranche. 278 00:27:16,258 --> 00:27:18,378 Bolas, é da biblioteca. 279 00:27:53,898 --> 00:27:55,738 Se eu calculei bem a dose, 280 00:27:55,818 --> 00:27:57,778 a beladona vai relaxá-la. 281 00:27:58,818 --> 00:28:01,138 Obviamente, se me enganei, 282 00:28:01,778 --> 00:28:03,098 vai matá-la. 283 00:28:13,018 --> 00:28:14,058 Não responde. 284 00:28:30,018 --> 00:28:31,258 A minha mãe não está aí? 285 00:28:32,218 --> 00:28:34,938 Não se preocupe, ela vem. 286 00:28:36,938 --> 00:28:38,378 Portanto. 287 00:28:38,458 --> 00:28:41,338 Fale com o juiz, conte-lhe tudo o que viu. 288 00:28:41,418 --> 00:28:44,138 E... enfim, quero dizer, é agora ou nunca. 289 00:28:46,378 --> 00:28:48,818 Cora Weiss, o Senhor Juiz vai ouvi-la. 290 00:29:00,978 --> 00:29:04,498 Vi bidões com símbolos químicos. 291 00:29:06,658 --> 00:29:09,058 O sítio só pode receber resíduos inertes, 292 00:29:09,138 --> 00:29:11,258 e não substâncias tóxicas, mais controladas. 293 00:29:12,258 --> 00:29:13,618 Vamos precisar de provas. 294 00:29:14,178 --> 00:29:15,618 O Roman tirou fotos. 295 00:29:16,298 --> 00:29:17,538 O Roman... 296 00:29:18,738 --> 00:29:20,058 Roman Barthélémy, é isso? 297 00:29:21,298 --> 00:29:22,898 Vi que estava em condicional. 298 00:29:28,018 --> 00:29:29,298 Onde estão essas fotos? 299 00:29:29,378 --> 00:29:31,978 Houve um tipo que nos viu. 300 00:29:33,098 --> 00:29:35,138 Bateu no Roman e destruiu o telefone. 301 00:29:36,578 --> 00:29:37,938 Que maçada. 302 00:29:39,538 --> 00:29:41,498 E como é que se safaram? 303 00:29:42,938 --> 00:29:44,298 O tipo foi... 304 00:29:46,418 --> 00:29:47,818 Sei que parece uma loucura, 305 00:29:48,658 --> 00:29:50,138 mas o tipo foi apanhado... 306 00:29:51,298 --> 00:29:52,378 ...pela floresta. 307 00:29:57,898 --> 00:30:00,498 Apanhado como? Pelos ares? 308 00:30:01,138 --> 00:30:02,138 Não. 309 00:30:02,858 --> 00:30:03,858 No chão. 310 00:30:04,578 --> 00:30:07,698 Desapareceu através das árvores. 311 00:30:08,978 --> 00:30:10,538 Ouvimos grunhidos. 312 00:30:11,138 --> 00:30:12,498 Ele desatou a gritar... 313 00:30:16,498 --> 00:30:17,498 Estou a ver. 314 00:30:19,978 --> 00:30:22,938 Vamos começar por ouvir a floresta, talvez tenha visto algo. 315 00:30:23,018 --> 00:30:24,858 Não a podemos deixar comer pessoas. 316 00:30:24,938 --> 00:30:26,218 Não acredita em mim? 317 00:30:27,378 --> 00:30:28,618 Espere, juro-lhe... 318 00:30:28,698 --> 00:30:30,378 Vamos falar também com os corvos, 319 00:30:30,458 --> 00:30:32,578 que, segundo diz, a ajudaram na turfeira. 320 00:30:32,658 --> 00:30:33,698 Pare. 321 00:30:34,338 --> 00:30:36,218 É fácil dizer isso aí à secretária. 322 00:30:36,898 --> 00:30:38,898 Estamos num caos e ninguém faz nada! 323 00:30:43,978 --> 00:30:44,978 Porra! 324 00:30:48,978 --> 00:30:49,978 E então? 325 00:30:50,418 --> 00:30:52,818 Então, estamos sozinhos, como de costume. 326 00:30:57,378 --> 00:30:59,258 Meu caro, não sei em que mundo vive. 327 00:30:59,338 --> 00:31:01,058 Não há como estabelecer os factos. 328 00:31:01,138 --> 00:31:04,058 Respondo por ela. Se ela viu produtos tóxicos, é porque há. 329 00:31:05,218 --> 00:31:06,058 Ouça, meu caro. 330 00:31:06,138 --> 00:31:07,778 Pare de me chamar "meu caro"! 331 00:31:10,498 --> 00:31:11,898 Pensei que nos entendíamos. 332 00:31:12,298 --> 00:31:14,778 Entendo que conta com a vingança contra os Steiner 333 00:31:14,858 --> 00:31:16,058 para apagar os erros. 334 00:31:16,978 --> 00:31:18,978 Volte para Villefranche, Sr. Procurador. 335 00:31:19,578 --> 00:31:21,218 Vai ficar lá muito tempo. 336 00:31:30,498 --> 00:31:31,618 Saia. 337 00:31:48,938 --> 00:31:51,138 Assassinar duas pessoas e raptar um guarda, 338 00:31:51,218 --> 00:31:54,858 perdeu completamente a cabeça. - Aqueles idiotas tentaram enganar-me. 339 00:31:54,938 --> 00:31:56,738 Foi por isso que decidi matá-los. 340 00:31:56,818 --> 00:31:57,818 A andar! 341 00:32:01,698 --> 00:32:04,698 Isso tudo por uma história de tesouro com mais de 2000 anos. 342 00:32:06,138 --> 00:32:08,498 O que conta é a história, não é o tesouro! 343 00:32:08,578 --> 00:32:11,538 Perdi tudo para descobrir o motivo da partida dos romanos. 344 00:32:11,618 --> 00:32:13,418 Tudo! Foram anos, 345 00:32:13,738 --> 00:32:15,858 anos a criar mofo naquela biblioteca. 346 00:32:16,058 --> 00:32:17,378 Tem de haver um corpo, 347 00:32:17,458 --> 00:32:19,698 qualquer coisa que prove que eles vieram! 348 00:32:19,778 --> 00:32:21,498 Que quer fazer? 349 00:32:22,338 --> 00:32:24,898 Vou continuar a procurar, já não tenho nada a perder. 350 00:32:27,258 --> 00:32:28,938 É como eu, não é? 351 00:32:31,178 --> 00:32:33,658 A sua obsessão também não a abandona. 352 00:32:34,058 --> 00:32:35,778 Tenta viver normalmente, 353 00:32:35,858 --> 00:32:38,978 mas ela devora-a, a cada instante, desde que foi raptada. 354 00:32:39,058 --> 00:32:41,858 Sei o que é procurar algo que não existe. 355 00:32:44,618 --> 00:32:46,858 O Bordier e o Acker procuraram o tesouro. 356 00:32:48,418 --> 00:32:49,938 Está nas memórias de Plínio... 357 00:32:50,018 --> 00:32:52,058 Foi aqui, algures, que tudo aconteceu! 358 00:32:52,138 --> 00:32:53,938 E a sua história também, 359 00:32:54,018 --> 00:32:55,178 mas, infelizmente, 360 00:32:55,778 --> 00:32:57,658 nunca saberá porquê. 361 00:32:59,178 --> 00:33:00,178 Espere. 362 00:33:00,578 --> 00:33:02,978 Espere. Posso ajudá-lo. 363 00:33:03,898 --> 00:33:06,978 Tentei saber porque não encontrámos o corpo ao lado do crânio. 364 00:33:07,218 --> 00:33:08,578 Posso tentar explicar. 365 00:33:09,418 --> 00:33:10,818 Leve-me consigo. 366 00:33:11,098 --> 00:33:13,258 Disse que não tem nada a perder. 367 00:33:52,258 --> 00:33:54,698 A cabeça pode ter sido levada para longe do corpo. 368 00:33:54,778 --> 00:33:56,258 Sim? Como? Sozinha? 369 00:33:56,338 --> 00:33:57,618 Por um curso de água. 370 00:33:58,298 --> 00:33:59,738 É o único rio da zona. 371 00:33:59,818 --> 00:34:01,858 Em 2000 anos, o leito pode ter-se desviado. 372 00:34:05,498 --> 00:34:06,698 Dê-me cá o mapa. 373 00:34:13,098 --> 00:34:14,618 Há uma cascata lá em cima. 374 00:34:37,418 --> 00:34:38,498 A minha perna... 375 00:34:39,538 --> 00:34:40,618 ...está partida... 376 00:34:58,338 --> 00:34:59,338 Domitius! 377 00:35:00,018 --> 00:35:02,138 Domitius! Não me deixes! 378 00:35:03,178 --> 00:35:05,418 Domitius! 379 00:35:20,898 --> 00:35:22,818 Não tente ganhar tempo. 380 00:35:23,738 --> 00:35:24,938 Já não estamos longe. 381 00:35:25,818 --> 00:35:28,298 Domitius! 382 00:36:02,178 --> 00:36:03,378 A minha perna... 383 00:36:04,338 --> 00:36:05,338 ...está partida... 384 00:36:49,018 --> 00:36:51,418 Conseguiu, agora é preciso parar tudo. 385 00:36:52,098 --> 00:36:53,258 - Entregue-se. - Não. 386 00:36:53,338 --> 00:36:54,578 Nem pensar. 387 00:36:54,858 --> 00:36:57,338 Vou descobrir porque é que os romanos partiram 388 00:36:57,778 --> 00:36:59,418 e o que os assustou. 389 00:37:32,298 --> 00:37:34,818 Agora, não me posso dar ao luxo de parar. 390 00:38:39,258 --> 00:38:40,098 Estou? 391 00:38:40,178 --> 00:38:42,418 Bertrand? É o Gaspard. 392 00:38:43,418 --> 00:38:45,858 O juiz mandou arquivar o processo do teu pai. 393 00:38:46,418 --> 00:38:48,738 Acabou. Ganhámos. 394 00:38:50,938 --> 00:38:51,938 Estou? 395 00:38:53,138 --> 00:38:54,618 - Bertrand? - Sim, já ouvi. 396 00:38:54,698 --> 00:38:56,178 Agora não posso falar, vou... 397 00:38:56,258 --> 00:38:57,818 ...vou à maternidade. 398 00:38:59,578 --> 00:39:01,338 Liga-me mais tarde! 399 00:39:01,978 --> 00:39:03,938 Vamos fazer um churrasco para festejar! 400 00:39:04,818 --> 00:39:06,018 Vai fazer-te bem. 401 00:39:07,858 --> 00:39:08,858 Estou? 402 00:39:59,458 --> 00:40:01,258 - Estás bem? - Sim. 403 00:40:03,498 --> 00:40:04,618 O Bertrand está aí? 404 00:40:04,698 --> 00:40:05,778 Não, não o vi. 405 00:40:42,298 --> 00:40:43,858 É o coração dele a bater. 406 00:41:26,858 --> 00:41:30,218 Mais um grande dia em Villefranche, ao que parece. 407 00:41:30,578 --> 00:41:34,138 Esta manhã tinha miolos de borrego na chávena do café e agora, 408 00:41:34,218 --> 00:41:38,898 deixo-vos dois segundos, e o bibliotecário empala-se num gládio antigo. 409 00:41:38,978 --> 00:41:40,058 Pronto, já chega. 410 00:41:40,138 --> 00:41:41,618 Disseram que ele se safava. 411 00:41:42,298 --> 00:41:43,978 Ele também não vai fazer fitas. 412 00:41:44,738 --> 00:41:46,738 E quem tinha razão acerca do tesouro? 413 00:41:47,858 --> 00:41:49,378 Um quarto para cada, com ela? 414 00:41:55,418 --> 00:41:58,418 Estou a brincar. É óbvio que isto vai para um museu. 415 00:42:01,938 --> 00:42:03,138 E... 416 00:42:03,818 --> 00:42:05,218 ...a Major? 417 00:42:09,618 --> 00:42:10,618 Foi por pouco. 418 00:42:13,298 --> 00:42:15,538 Preferia ter ido contigo à audição. 419 00:42:15,778 --> 00:42:17,178 Mandaram arquivar. 420 00:42:19,378 --> 00:42:20,378 Eu sei. 421 00:42:25,978 --> 00:42:27,378 Sou muito estúpida. 422 00:42:29,738 --> 00:42:31,738 Pensava que bastava dizer a verdade. 423 00:42:33,098 --> 00:42:34,818 Mas só fiz porcaria. 424 00:42:35,258 --> 00:42:37,018 A culpa não é tua. 425 00:42:37,098 --> 00:42:38,818 Não devia ter-te deixado sozinha. 426 00:42:41,258 --> 00:42:42,778 Queria que isto acabasse, 427 00:42:43,778 --> 00:42:44,818 para irmos em frente. 428 00:42:46,818 --> 00:42:48,898 O Gérald não se vai safar. 429 00:42:48,978 --> 00:42:51,538 - Até parece... - Vamos acabar por encontrar algo. 430 00:42:51,978 --> 00:42:54,538 Mãe, prendeste metade dos Enfants d'Arduinna. 431 00:42:55,818 --> 00:42:56,898 Ele ganhou. 432 00:42:58,538 --> 00:42:59,738 É preciso tempo. 433 00:43:04,458 --> 00:43:05,618 Estou cansada. 434 00:43:06,418 --> 00:43:07,458 Vou para casa. 435 00:43:08,218 --> 00:43:09,738 Vemo-nos em casa? 436 00:43:09,818 --> 00:43:10,818 Está bem. 437 00:43:12,058 --> 00:43:13,058 Estás bem? 438 00:43:13,138 --> 00:43:14,138 Estou. 439 00:43:15,698 --> 00:43:18,338 Tens de assinar o auto de contraordenação do Jonas 440 00:43:18,418 --> 00:43:21,418 pelo borrego que matou na Sabine. Foi o Hermann que o redigiu. 441 00:43:33,698 --> 00:43:35,178 Para com isso, já acabou. 442 00:43:36,098 --> 00:43:37,258 Jonas Renck... 443 00:43:37,338 --> 00:43:40,258 Sabes que numa dessas fichas está o nome da minha tia? 444 00:43:43,378 --> 00:43:45,058 Percebo que estejas dececionada... 445 00:43:46,058 --> 00:43:47,858 Vamos apanhá-lo. Não te preocupes! 446 00:45:53,978 --> 00:45:54,978 Jonas! 447 00:46:31,258 --> 00:46:32,258 Jonas? 448 00:47:48,058 --> 00:47:49,058 Jonas? 449 00:47:50,738 --> 00:47:52,018 Deixe-me. 450 00:48:03,938 --> 00:48:05,418 Só quero falar consigo. 451 00:48:05,498 --> 00:48:06,698 Não, vá-se embora. 452 00:48:10,618 --> 00:48:11,778 Que é isso? 453 00:48:13,498 --> 00:48:15,698 Que é que aconteceu? 454 00:48:16,218 --> 00:48:17,298 Quem lhe fez isso? 455 00:48:21,458 --> 00:48:24,018 Aquele que comanda os animais e as estações. 456 00:48:24,698 --> 00:48:26,698 Aquele que faz sangrar as árvores. 457 00:48:32,578 --> 00:48:33,578 Ele vai voltar. 458 00:49:18,018 --> 00:49:20,418 Legendas: Laura Genevrois 30050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.