Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,858 --> 00:00:07,058
Flavius!
2
00:00:08,778 --> 00:00:11,138
VILLEFRANCHE - ANO 55 ANTES DE CRISTO
3
00:00:11,738 --> 00:00:12,858
Flavius!
4
00:00:17,018 --> 00:00:18,058
Estes selvagens...
5
00:00:18,138 --> 00:00:19,858
Abandonar um tesouro destes!
6
00:00:21,378 --> 00:00:22,618
- Que fazes?
- Levo tudo!
7
00:00:22,898 --> 00:00:24,658
E regressamos discretamente a Roma.
8
00:00:24,858 --> 00:00:26,418
E enforcam-nos por deserção!
9
00:00:27,098 --> 00:00:28,298
Esquece o acampamento!
10
00:00:28,378 --> 00:00:29,378
Tenho mulher.
11
00:00:30,018 --> 00:00:31,938
E uma filha que ainda nem conheço!
12
00:00:32,258 --> 00:00:35,658
Queres que ela cresça
no bairro dos curtidores ou num palácio?
13
00:00:44,658 --> 00:00:45,658
Anda, vamos.
14
00:00:48,738 --> 00:00:49,738
Anda!
15
00:00:52,298 --> 00:00:54,818
Não está certo, Domitius. Não está certo.
16
00:01:32,018 --> 00:01:33,458
E vão dois motoristas.
17
00:01:33,858 --> 00:01:37,138
- Viraram a sala do avesso.
- Que achas que o assassino procurava?
18
00:01:37,698 --> 00:01:39,898
Um tesouro! Procurava um tesouro.
19
00:01:39,978 --> 00:01:41,018
Tens de parar.
20
00:01:41,098 --> 00:03:23,918
Mas olha!
21
00:01:42,018 --> 00:01:45,298
O Acker e o Bordier escavaram tudo
onde encontraram o crânio.
22
00:01:45,378 --> 00:01:46,898
Há filmes e fotos das buscas.
23
00:01:46,978 --> 00:01:49,498
Nounours, não há tesouro!
São histórias de putos.
24
00:01:49,738 --> 00:01:51,658
Sim? E isto?
25
00:01:52,458 --> 00:01:53,898
É uma história de puto?
26
00:01:56,058 --> 00:01:58,138
Sabes quanto custa aquele jacuzzi?
27
00:01:58,218 --> 00:01:59,218
Não.
28
00:01:59,978 --> 00:02:01,058
Nem eu.
29
00:02:01,258 --> 00:02:04,818
Mas de certeza que descobriram algo,
e foi por isso que morreram.
30
00:02:04,898 --> 00:02:08,218
- Não havia nada disto em casa do Bordier.
- Era mais discreto.
31
00:02:08,578 --> 00:02:10,778
O Hermann ligou-me,
vai construir uma casa.
32
00:02:10,858 --> 00:02:13,378
Através de uma imobiliária,
pagou tudo em dinheiro.
33
00:02:14,658 --> 00:02:15,658
Bom...
34
00:02:15,698 --> 00:02:16,578
Se calhar,
35
00:02:16,658 --> 00:02:19,458
o tesouro está bem perto de nós.
Debaixo dos nossos pés!
36
00:02:21,458 --> 00:02:22,578
Que vais fazer?
37
00:02:32,218 --> 00:02:33,818
Ele esteve a cozer toda a noite.
38
00:02:34,058 --> 00:02:38,138
Tem as mesmas feridas que o Bordier, mas
não encontrei um objeto que corresponda.
39
00:02:42,138 --> 00:02:43,618
Que é isso na pupila?
40
00:02:43,698 --> 00:02:44,698
Não sei.
41
00:02:45,058 --> 00:02:47,618
Tomou algo antes do banho da meia-noite.
42
00:02:47,818 --> 00:02:49,938
- Fazes uma análise toxicológica?
- Yes.
43
00:02:50,458 --> 00:02:51,578
Ele não tem melhoras.
44
00:02:54,778 --> 00:02:56,018
Tirando isso, estás bem?
45
00:02:56,258 --> 00:02:57,578
Sem sinais de cansaço?
46
00:02:57,938 --> 00:03:00,618
Estou cansada de dizer a toda a gente
que estou bem.
47
00:03:28,258 --> 00:03:30,338
A inscrição na maternidade era esta manhã.
48
00:03:31,178 --> 00:03:32,818
E amanhã é a primeira ecografia.
49
00:03:35,858 --> 00:03:37,418
Estou a falar do teu filho!
50
00:03:45,218 --> 00:03:47,218
Estou farta de viver com um fantasma.
51
00:03:50,018 --> 00:03:52,498
Deixa de passar os dias no bar
ou no cemitério.
52
00:03:53,978 --> 00:03:55,738
Não está ninguém na campa dela.
53
00:03:55,818 --> 00:03:57,258
Que conversa é essa?
54
00:03:58,578 --> 00:04:00,298
- Ela não está lá, a sério.
- Para.
55
00:04:00,378 --> 00:04:03,818
Não está ninguém, porque ela ficou lá,
no raio daquela floresta.
56
00:04:03,898 --> 00:04:04,898
Para!
57
00:04:06,498 --> 00:04:07,498
E a culpa é minha.
58
00:04:07,698 --> 00:04:11,218
A Marion foi morta por uma louca
por causa das trafulhices do teu pai.
59
00:04:13,458 --> 00:04:16,738
Esta criança nunca substituirá a Marion,
mas precisa de ti.
60
00:04:17,178 --> 00:04:18,698
E eu também preciso de ti.
61
00:04:27,858 --> 00:04:29,618
Tens de vir comigo à ecografia.
62
00:04:32,858 --> 00:04:34,418
Tens de cuidar dos vivos.
63
00:05:07,818 --> 00:05:09,818
Não parece muito bem esta manhã.
64
00:05:11,218 --> 00:05:14,938
Com a retoma, a Sabine tem clientes.
65
00:05:15,778 --> 00:05:17,378
Clientes barulhentos.
66
00:05:18,178 --> 00:05:19,778
Vai acabar no Guide du Routard.
67
00:05:22,698 --> 00:05:24,178
Quanto aos dois motoristas,
68
00:05:24,258 --> 00:05:26,658
encontraram um tesouro sem ninguém saber?
69
00:05:27,578 --> 00:05:28,978
Também não acredito.
70
00:05:30,778 --> 00:05:31,858
Podes ter cuidado?
71
00:05:31,938 --> 00:05:32,938
Desculpa.
72
00:05:38,058 --> 00:05:39,058
Bom.
73
00:05:39,418 --> 00:05:41,098
Tenho de lhe falar de outra coisa.
74
00:05:42,738 --> 00:05:45,178
O Juiz Rossi vai ouvir a Cora.
75
00:05:45,498 --> 00:05:47,458
Ela já foi ouvida durante o inquérito.
76
00:05:48,458 --> 00:05:49,818
Que é que quer mais?
77
00:05:51,978 --> 00:05:53,578
Penso que ela não disse tudo.
78
00:05:54,338 --> 00:05:55,898
Uma testemunha viu-a de moto,
79
00:05:55,978 --> 00:05:58,378
com o Roman Barthélémy,
na noite de 10 de agosto.
80
00:05:58,458 --> 00:06:00,098
Verifiquei os depoimentos.
81
00:06:00,178 --> 00:06:02,778
Ela disse que esteve em casa toda a noite.
82
00:06:02,858 --> 00:06:03,938
Penso que talvez...
83
00:06:04,018 --> 00:06:06,058
Se tiver factos concretos, eu ajudo-o.
84
00:06:06,978 --> 00:06:08,578
Deixe a minha filha fora disto.
85
00:06:08,658 --> 00:06:12,018
É a nossa única oportunidade
de descobrir o que os Steiner escondem.
86
00:06:12,258 --> 00:06:13,938
Sem provas, é o arquivamento.
87
00:06:14,018 --> 00:06:15,778
É demasiada pressão para ela.
88
00:06:16,698 --> 00:06:18,018
Está fora de questão.
89
00:06:25,018 --> 00:06:26,018
Major.
90
00:06:27,018 --> 00:06:28,658
Estou a informá-la,
91
00:06:29,658 --> 00:06:31,378
não a pedir-lhe autorização.
92
00:06:33,858 --> 00:06:36,138
- Tens pipocas?
- Sim, um minuto.
93
00:06:41,298 --> 00:06:42,298
Adeus.
94
00:06:49,338 --> 00:06:51,938
Vamos encontrar uma pista
nos Super-8 do Acker.
95
00:08:35,098 --> 00:08:36,338
Sim, conta.
96
00:08:37,818 --> 00:08:39,818
Tenho novidades do segundo motorista.
97
00:08:40,738 --> 00:08:43,458
Ingeriu uma mistura
à base de beladona antes de morrer.
98
00:08:43,538 --> 00:08:45,018
Dilatou-lhe as pupilas.
99
00:08:47,058 --> 00:08:50,458
Aí, mandei analisar
o conteúdo do bolo alimentar do outro,
100
00:08:50,538 --> 00:08:53,898
e também a tinha no estômago,
mas morreu antes que fizesse efeito.
101
00:08:53,978 --> 00:08:56,218
É estranho essa planta
aparecer agora, não é?
102
00:08:56,338 --> 00:08:59,658
Achas que pode haver relação
com a amostra que encontraste no verão?
103
00:09:00,458 --> 00:09:01,578
Não sei.
104
00:09:03,978 --> 00:09:05,538
- Obrigada.
- Até logo.
105
00:09:10,898 --> 00:09:13,578
O raptor que procuro
também consome beladona.
106
00:09:14,458 --> 00:09:15,978
Os druidas não tomam isso?
107
00:09:16,778 --> 00:09:19,778
Consoante a forma como era preparada,
108
00:09:19,858 --> 00:09:24,138
a beladona podia ser utilizada
pelos druidas para entrar em transe
109
00:09:24,218 --> 00:09:26,938
ou para tornar os sacrificados
mais dóceis.
110
00:09:27,138 --> 00:09:30,018
As mortes dos motoristas
podem fazer parte de um ritual?
111
00:09:30,098 --> 00:09:31,498
É bem possível.
112
00:09:32,538 --> 00:09:36,898
Nas suas memórias, Plínio refere
o testemunho de um legionário
113
00:09:36,978 --> 00:09:39,338
preso em Roma por deserção.
114
00:09:39,538 --> 00:09:44,658
Ele pensava ser um dos sobreviventes
da centúria que se volatilizou na região.
115
00:09:44,898 --> 00:09:48,218
O homem estava seguramente louco,
mas contava
116
00:09:48,978 --> 00:09:51,498
ter pilhado um santuário
no meio da floresta.
117
00:09:51,818 --> 00:09:53,418
Um local de sacrifício!
118
00:09:53,498 --> 00:09:54,498
Posso ver?
119
00:09:57,298 --> 00:09:58,978
Não sabemos se o local existe.
120
00:09:59,058 --> 00:10:01,658
O legionário dá informações incoerentes.
121
00:10:01,738 --> 00:10:02,978
Até fala de um monstro.
122
00:10:05,098 --> 00:10:06,458
Mas estive a pensar
123
00:10:07,098 --> 00:10:09,578
na sua jovem acorrentada na floresta.
124
00:10:10,338 --> 00:10:12,658
É bem possível que seja o mesmo local.
125
00:10:13,618 --> 00:10:15,898
Procurei esse local durante anos.
126
00:10:18,258 --> 00:10:19,258
Nunca o encontrei.
127
00:10:19,938 --> 00:10:21,818
O que não quer dizer que não exista.
128
00:10:35,098 --> 00:10:36,818
Eis tudo o que nos resta
129
00:10:37,138 --> 00:10:40,938
sobre as práticas sacrificiais
dos povos célticos.
130
00:10:41,418 --> 00:10:45,058
Talvez encontremos uma pista
que mencione este santuário.
131
00:10:48,578 --> 00:10:50,338
Não são os livros que queria?
132
00:10:52,018 --> 00:10:54,058
Se procuramos um obcecado pelo celtismo,
133
00:10:54,138 --> 00:10:56,378
pode ter pedido um livro nos últimos anos.
134
00:10:56,738 --> 00:10:58,818
O nome dele deve estar numa destas fichas.
135
00:11:00,178 --> 00:11:02,938
Vou ver o que tenho parecido em reserva.
136
00:12:26,378 --> 00:12:28,138
Que anda a fazer?
137
00:12:29,098 --> 00:12:30,538
Nada.
138
00:12:31,578 --> 00:12:33,138
Tenho estes livros para si.
139
00:12:34,498 --> 00:12:35,498
Muito bem.
140
00:13:31,178 --> 00:13:32,178
Cora?
141
00:13:35,458 --> 00:13:37,138
- Olá.
- Olá.
142
00:13:37,658 --> 00:13:39,018
Queres comer? Trouxe piza.
143
00:13:39,098 --> 00:13:40,018
Sim.
144
00:13:40,098 --> 00:13:41,098
Tudo bem?
145
00:13:42,218 --> 00:13:43,218
Tudo bem.
146
00:13:52,938 --> 00:13:56,458
Não percebo porque o Siriani insiste
para que voltes ao juiz.
147
00:13:57,138 --> 00:13:58,818
Disse-lhe que não concordava.
148
00:14:01,818 --> 00:14:03,098
Lamento.
149
00:14:04,738 --> 00:14:05,778
Cora?
150
00:14:07,298 --> 00:14:08,418
Não lhes disse tudo.
151
00:14:08,498 --> 00:14:10,538
- Foi ele que te fez a cabeça?
- Não.
152
00:14:13,778 --> 00:14:15,698
Se mentiste, podes falar comigo.
153
00:14:15,778 --> 00:14:16,978
Não menti.
154
00:14:17,578 --> 00:14:19,378
Eles fizeram-me montes de perguntas,
155
00:14:19,698 --> 00:14:22,178
tu estavas no hospital e, não sei, eu...
156
00:14:22,258 --> 00:14:23,938
Não sabia como lhes dizer.
157
00:14:26,778 --> 00:14:28,098
Estava sozinha.
158
00:14:28,938 --> 00:14:29,938
Eu sei.
159
00:14:31,498 --> 00:14:33,298
O que não lhes disseste?
160
00:14:41,898 --> 00:14:43,218
Havia camiões
161
00:14:45,298 --> 00:14:47,018
e homens dos Steiner.
162
00:14:48,498 --> 00:14:49,858
A meio da noite.
163
00:14:50,898 --> 00:14:52,258
Eles transportavam
164
00:14:52,738 --> 00:14:54,658
produtos tóxicos em bidões.
165
00:14:57,578 --> 00:14:58,578
Cora?
166
00:14:59,618 --> 00:15:01,818
- Sabes que isso é sério?
- Eu sei.
167
00:15:03,218 --> 00:15:06,738
Se é o único meio de derrubar
o Gérald Steiner, não o quero ignorar.
168
00:15:07,458 --> 00:15:08,658
Tens a certeza?
169
00:15:10,338 --> 00:15:11,898
Por isso é que a Marion morreu.
170
00:15:14,418 --> 00:15:15,738
Eu quero ir, mãe.
171
00:15:17,698 --> 00:15:18,698
Está bem.
172
00:15:20,738 --> 00:15:22,018
Vamos as duas.
173
00:15:24,698 --> 00:15:25,698
Está bem.
174
00:15:59,458 --> 00:16:01,458
Jonas, isto é um bar.
175
00:16:01,658 --> 00:16:02,818
Ele está doente.
176
00:16:04,578 --> 00:16:05,738
Vai morrer.
177
00:16:07,338 --> 00:16:08,338
Foi envenenado.
178
00:16:09,578 --> 00:16:11,698
Envenenado pelo leite da mãe.
179
00:16:11,778 --> 00:16:13,218
Aposto que o pai és tu.
180
00:16:15,498 --> 00:16:16,618
Bom, Jonas.
181
00:16:17,778 --> 00:16:19,818
É melhor levares o bicho ao veterinário.
182
00:16:20,298 --> 00:16:21,698
Vá, Hermann, corre com ele!
183
00:16:28,298 --> 00:16:29,658
Não querem perceber.
184
00:16:33,658 --> 00:16:34,658
Larga isso.
185
00:17:39,698 --> 00:17:40,698
Pronto.
186
00:17:41,178 --> 00:17:42,178
Chegámos.
187
00:17:43,338 --> 00:17:44,938
Vai para casa, Jonas.
188
00:17:45,018 --> 00:17:46,178
Vai-te deitar.
189
00:17:47,738 --> 00:17:49,738
E não tornes a fazer isto!
190
00:17:49,978 --> 00:17:51,418
Já viste a minha roupa?
191
00:17:52,778 --> 00:17:53,898
Não aguento mais.
192
00:17:58,178 --> 00:17:59,738
Tenho os bichos a morrer.
193
00:17:59,818 --> 00:18:01,458
Não estou a inventar, bolas.
194
00:18:02,178 --> 00:18:05,658
Hermann, a terra está a morrer,
ninguém quer ver isso.
195
00:18:06,218 --> 00:18:07,338
Sim, mas, desculpa lá,
196
00:18:07,418 --> 00:18:10,698
durante anos, também não te incomodou
usar adubos com cloratos?
197
00:18:10,778 --> 00:18:12,578
Ganhaste consciência de repente?
198
00:18:16,698 --> 00:18:18,658
Desculpa. Vai lá, Jonas.
199
00:18:19,618 --> 00:18:20,978
Vai-te lá deitar.
200
00:18:59,938 --> 00:19:01,098
Dormiste aí?
201
00:19:02,178 --> 00:19:03,178
Por uma boa causa.
202
00:19:03,218 --> 00:19:04,578
Então, achaste o tesouro?
203
00:19:04,658 --> 00:19:06,658
Não, ainda não há tesouro.
204
00:19:06,738 --> 00:19:09,498
Mas encontrei uma coisa
muito interessante.
205
00:19:09,578 --> 00:19:10,578
Olha.
206
00:19:13,778 --> 00:19:15,218
Na última bobina.
207
00:19:15,938 --> 00:19:18,018
Os outros miúdos fartam-se.
208
00:19:18,738 --> 00:19:20,778
O Acker e o Bordier ficam sozinhos.
209
00:19:22,618 --> 00:19:24,298
E é aí que encontram o crânio.
210
00:19:30,138 --> 00:19:32,618
- E aquele tipo é do grupo?
- Não, justamente!
211
00:19:33,298 --> 00:19:34,818
Então, liguei ao Verbeck.
212
00:19:34,898 --> 00:19:38,538
Este tipo chama-se Thibault Lombard.
Tinha uma casa ali ao lado,
213
00:19:38,618 --> 00:19:40,938
e os miúdos esburacavam tudo
à volta da casa.
214
00:19:41,658 --> 00:19:42,658
Lombard?
215
00:20:04,498 --> 00:20:05,498
Tem cadastro.
216
00:20:06,298 --> 00:20:09,258
Insultos, agressões,
tráfico de estupefacientes.
217
00:20:09,818 --> 00:20:11,138
Era fundidor.
218
00:20:11,218 --> 00:20:13,978
Ficou desempregado
quando a fábrica fechou.
219
00:20:14,058 --> 00:20:17,018
Ultimamente era guarda
da antiga fábrica de Sange.
220
00:20:17,938 --> 00:20:20,978
Requisitou dois livros
sobre sacrifícios celtas na biblioteca.
221
00:20:22,298 --> 00:20:23,458
Explicas-me a relação?
222
00:20:25,618 --> 00:20:28,378
A Leila encontrou beladona
nos corpos dos motoristas.
223
00:20:28,458 --> 00:20:29,778
Ontem falei com o Verbeck
224
00:20:29,858 --> 00:20:32,578
e ele diz que pode fazer parte
de um rito sacrificial.
225
00:20:33,418 --> 00:20:35,538
Como a encenação com o corpo da Marion.
226
00:20:36,098 --> 00:20:38,938
Espera. Achas que ele pode ser
o homem da floresta?
227
00:20:40,218 --> 00:20:42,018
O Lombard seria o teu raptor?
228
00:20:42,098 --> 00:20:43,178
Não sei.
229
00:20:44,618 --> 00:20:47,978
- Achas que é ir longe demais?
- Não, nos últimos tempos, aprendi
230
00:20:48,058 --> 00:20:49,298
rever os meus critérios.
231
00:23:34,938 --> 00:23:37,178
Não te mexas! Estás bem, Laurène?
232
00:23:43,338 --> 00:23:44,338
Que é isto?
233
00:23:53,618 --> 00:23:55,418
Pronto, fabrico antiguidades falsas,
234
00:23:55,498 --> 00:23:57,058
mas nunca matei ninguém.
235
00:24:00,578 --> 00:24:05,298
O Bordier e o Acker vieram ter comigo
com a ideia de vender isto na Internet.
236
00:24:07,978 --> 00:24:09,898
Quando é que começaram a contrafação?
237
00:24:11,898 --> 00:24:14,458
Quando foram despedidos da serração,
no ano passado.
238
00:24:15,378 --> 00:24:17,098
Comprámos o material,
239
00:24:17,178 --> 00:24:19,018
negociámos os certificados.
240
00:24:19,738 --> 00:24:21,938
Eu fabricava os objetos
e eles vendiam-nos.
241
00:24:23,058 --> 00:24:24,938
Até tinham o crânio para dar realismo.
242
00:24:27,218 --> 00:24:28,978
Quatro mil euros por este berloque.
243
00:24:29,218 --> 00:24:32,178
O Bordier esperava alguém na estrada
quando foi agredido.
244
00:24:32,578 --> 00:24:33,618
Eras tu?
245
00:24:34,538 --> 00:24:35,538
Não.
246
00:24:36,458 --> 00:24:38,418
Tinha encontro com um comprador.
247
00:24:38,618 --> 00:24:41,698
Um colecionador que queria tudo,
mas não sei como se chama.
248
00:24:42,418 --> 00:24:44,178
Ele marcou encontro pelo website.
249
00:24:45,178 --> 00:24:46,378
Podem verificar.
250
00:24:49,578 --> 00:24:51,138
Collec245.
251
00:24:51,938 --> 00:24:53,578
O pseudónimo não nos ajuda.
252
00:24:54,258 --> 00:24:56,138
Talvez não tenha apreciado ser enganado?
253
00:24:56,538 --> 00:24:58,858
Tenta chegar à ligação ao website.
254
00:24:58,938 --> 00:25:01,178
Vou ver se o Verbeck conhece alguém.
255
00:25:01,258 --> 00:25:03,818
Não devias ir com a Cora
ao palácio de justiça?
256
00:25:04,498 --> 00:25:06,698
Está com o Siriani.
Vou ter com ela depois.
257
00:25:09,738 --> 00:25:10,738
Obrigada.
258
00:25:16,218 --> 00:25:17,898
Vejamos...
259
00:25:19,178 --> 00:25:21,498
O peso e o desenho estão corretos.
260
00:25:23,458 --> 00:25:26,178
Mas... a patine é aproximativa.
261
00:25:27,138 --> 00:25:28,138
É um bom trabalho.
262
00:25:28,658 --> 00:25:30,618
Um perito veria o logro.
263
00:25:31,018 --> 00:25:34,418
Procuramos um comprador potencial.
É um meio pequeno, não?
264
00:25:34,498 --> 00:25:37,178
Podemos ver nas publicações especializadas
265
00:25:37,258 --> 00:25:39,418
ou nos leilões recentes.
266
00:25:42,538 --> 00:25:44,338
Tudo isto me afasta do meu raptor.
267
00:25:44,938 --> 00:25:47,178
Não estou a vê-lo a ir ter com o Bordier.
268
00:25:48,378 --> 00:25:51,098
Já não acha que foi ele
quem matou os motoristas?
269
00:26:07,378 --> 00:26:08,458
Já não sei.
270
00:26:10,378 --> 00:26:13,338
Sempre que acho que avancei,
logo a seguir recuo.
271
00:26:14,578 --> 00:26:16,178
Pronto. O anfitrião enviou-nos
272
00:26:16,258 --> 00:26:18,338
a localização do endereço IP do website.
273
00:26:18,418 --> 00:26:21,418
Não! Pensava que ia ter tempo
para dormir uma sesta.
274
00:26:21,498 --> 00:26:22,498
Toma.
275
00:26:25,818 --> 00:26:26,818
O que é?
276
00:26:57,578 --> 00:26:58,938
Major, está tudo bem?
277
00:27:12,738 --> 00:27:15,938
O endereço do Collec245
é de um computador de Villefranche.
278
00:27:16,258 --> 00:27:18,378
Bolas, é da biblioteca.
279
00:27:53,898 --> 00:27:55,738
Se eu calculei bem a dose,
280
00:27:55,818 --> 00:27:57,778
a beladona vai relaxá-la.
281
00:27:58,818 --> 00:28:01,138
Obviamente, se me enganei,
282
00:28:01,778 --> 00:28:03,098
vai matá-la.
283
00:28:13,018 --> 00:28:14,058
Não responde.
284
00:28:30,018 --> 00:28:31,258
A minha mãe não está aí?
285
00:28:32,218 --> 00:28:34,938
Não se preocupe, ela vem.
286
00:28:36,938 --> 00:28:38,378
Portanto.
287
00:28:38,458 --> 00:28:41,338
Fale com o juiz, conte-lhe tudo o que viu.
288
00:28:41,418 --> 00:28:44,138
E... enfim, quero dizer, é agora ou nunca.
289
00:28:46,378 --> 00:28:48,818
Cora Weiss, o Senhor Juiz vai ouvi-la.
290
00:29:00,978 --> 00:29:04,498
Vi bidões com símbolos químicos.
291
00:29:06,658 --> 00:29:09,058
O sítio só pode receber resíduos inertes,
292
00:29:09,138 --> 00:29:11,258
e não substâncias tóxicas,
mais controladas.
293
00:29:12,258 --> 00:29:13,618
Vamos precisar de provas.
294
00:29:14,178 --> 00:29:15,618
O Roman tirou fotos.
295
00:29:16,298 --> 00:29:17,538
O Roman...
296
00:29:18,738 --> 00:29:20,058
Roman Barthélémy, é isso?
297
00:29:21,298 --> 00:29:22,898
Vi que estava em condicional.
298
00:29:28,018 --> 00:29:29,298
Onde estão essas fotos?
299
00:29:29,378 --> 00:29:31,978
Houve um tipo que nos viu.
300
00:29:33,098 --> 00:29:35,138
Bateu no Roman e destruiu o telefone.
301
00:29:36,578 --> 00:29:37,938
Que maçada.
302
00:29:39,538 --> 00:29:41,498
E como é que se safaram?
303
00:29:42,938 --> 00:29:44,298
O tipo foi...
304
00:29:46,418 --> 00:29:47,818
Sei que parece uma loucura,
305
00:29:48,658 --> 00:29:50,138
mas o tipo foi apanhado...
306
00:29:51,298 --> 00:29:52,378
...pela floresta.
307
00:29:57,898 --> 00:30:00,498
Apanhado como? Pelos ares?
308
00:30:01,138 --> 00:30:02,138
Não.
309
00:30:02,858 --> 00:30:03,858
No chão.
310
00:30:04,578 --> 00:30:07,698
Desapareceu através das árvores.
311
00:30:08,978 --> 00:30:10,538
Ouvimos grunhidos.
312
00:30:11,138 --> 00:30:12,498
Ele desatou a gritar...
313
00:30:16,498 --> 00:30:17,498
Estou a ver.
314
00:30:19,978 --> 00:30:22,938
Vamos começar por ouvir a floresta,
talvez tenha visto algo.
315
00:30:23,018 --> 00:30:24,858
Não a podemos deixar comer pessoas.
316
00:30:24,938 --> 00:30:26,218
Não acredita em mim?
317
00:30:27,378 --> 00:30:28,618
Espere, juro-lhe...
318
00:30:28,698 --> 00:30:30,378
Vamos falar também com os corvos,
319
00:30:30,458 --> 00:30:32,578
que, segundo diz, a ajudaram na turfeira.
320
00:30:32,658 --> 00:30:33,698
Pare.
321
00:30:34,338 --> 00:30:36,218
É fácil dizer isso aí à secretária.
322
00:30:36,898 --> 00:30:38,898
Estamos num caos e ninguém faz nada!
323
00:30:43,978 --> 00:30:44,978
Porra!
324
00:30:48,978 --> 00:30:49,978
E então?
325
00:30:50,418 --> 00:30:52,818
Então, estamos sozinhos, como de costume.
326
00:30:57,378 --> 00:30:59,258
Meu caro, não sei em que mundo vive.
327
00:30:59,338 --> 00:31:01,058
Não há como estabelecer os factos.
328
00:31:01,138 --> 00:31:04,058
Respondo por ela.
Se ela viu produtos tóxicos, é porque há.
329
00:31:05,218 --> 00:31:06,058
Ouça, meu caro.
330
00:31:06,138 --> 00:31:07,778
Pare de me chamar "meu caro"!
331
00:31:10,498 --> 00:31:11,898
Pensei que nos entendíamos.
332
00:31:12,298 --> 00:31:14,778
Entendo que conta com a vingança
contra os Steiner
333
00:31:14,858 --> 00:31:16,058
para apagar os erros.
334
00:31:16,978 --> 00:31:18,978
Volte para Villefranche, Sr. Procurador.
335
00:31:19,578 --> 00:31:21,218
Vai ficar lá muito tempo.
336
00:31:30,498 --> 00:31:31,618
Saia.
337
00:31:48,938 --> 00:31:51,138
Assassinar duas pessoas
e raptar um guarda,
338
00:31:51,218 --> 00:31:54,858
perdeu completamente a cabeça.
- Aqueles idiotas tentaram enganar-me.
339
00:31:54,938 --> 00:31:56,738
Foi por isso que decidi matá-los.
340
00:31:56,818 --> 00:31:57,818
A andar!
341
00:32:01,698 --> 00:32:04,698
Isso tudo por uma história de tesouro
com mais de 2000 anos.
342
00:32:06,138 --> 00:32:08,498
O que conta é a história, não é o tesouro!
343
00:32:08,578 --> 00:32:11,538
Perdi tudo para descobrir
o motivo da partida dos romanos.
344
00:32:11,618 --> 00:32:13,418
Tudo! Foram anos,
345
00:32:13,738 --> 00:32:15,858
anos a criar mofo naquela biblioteca.
346
00:32:16,058 --> 00:32:17,378
Tem de haver um corpo,
347
00:32:17,458 --> 00:32:19,698
qualquer coisa que prove que eles vieram!
348
00:32:19,778 --> 00:32:21,498
Que quer fazer?
349
00:32:22,338 --> 00:32:24,898
Vou continuar a procurar,
já não tenho nada a perder.
350
00:32:27,258 --> 00:32:28,938
É como eu, não é?
351
00:32:31,178 --> 00:32:33,658
A sua obsessão também não a abandona.
352
00:32:34,058 --> 00:32:35,778
Tenta viver normalmente,
353
00:32:35,858 --> 00:32:38,978
mas ela devora-a, a cada instante,
desde que foi raptada.
354
00:32:39,058 --> 00:32:41,858
Sei o que é procurar algo que não existe.
355
00:32:44,618 --> 00:32:46,858
O Bordier e o Acker procuraram o tesouro.
356
00:32:48,418 --> 00:32:49,938
Está nas memórias de Plínio...
357
00:32:50,018 --> 00:32:52,058
Foi aqui, algures, que tudo aconteceu!
358
00:32:52,138 --> 00:32:53,938
E a sua história também,
359
00:32:54,018 --> 00:32:55,178
mas, infelizmente,
360
00:32:55,778 --> 00:32:57,658
nunca saberá porquê.
361
00:32:59,178 --> 00:33:00,178
Espere.
362
00:33:00,578 --> 00:33:02,978
Espere. Posso ajudá-lo.
363
00:33:03,898 --> 00:33:06,978
Tentei saber porque não encontrámos
o corpo ao lado do crânio.
364
00:33:07,218 --> 00:33:08,578
Posso tentar explicar.
365
00:33:09,418 --> 00:33:10,818
Leve-me consigo.
366
00:33:11,098 --> 00:33:13,258
Disse que não tem nada a perder.
367
00:33:52,258 --> 00:33:54,698
A cabeça pode ter sido levada
para longe do corpo.
368
00:33:54,778 --> 00:33:56,258
Sim? Como? Sozinha?
369
00:33:56,338 --> 00:33:57,618
Por um curso de água.
370
00:33:58,298 --> 00:33:59,738
É o único rio da zona.
371
00:33:59,818 --> 00:34:01,858
Em 2000 anos,
o leito pode ter-se desviado.
372
00:34:05,498 --> 00:34:06,698
Dê-me cá o mapa.
373
00:34:13,098 --> 00:34:14,618
Há uma cascata lá em cima.
374
00:34:37,418 --> 00:34:38,498
A minha perna...
375
00:34:39,538 --> 00:34:40,618
...está partida...
376
00:34:58,338 --> 00:34:59,338
Domitius!
377
00:35:00,018 --> 00:35:02,138
Domitius! Não me deixes!
378
00:35:03,178 --> 00:35:05,418
Domitius!
379
00:35:20,898 --> 00:35:22,818
Não tente ganhar tempo.
380
00:35:23,738 --> 00:35:24,938
Já não estamos longe.
381
00:35:25,818 --> 00:35:28,298
Domitius!
382
00:36:02,178 --> 00:36:03,378
A minha perna...
383
00:36:04,338 --> 00:36:05,338
...está partida...
384
00:36:49,018 --> 00:36:51,418
Conseguiu, agora é preciso parar tudo.
385
00:36:52,098 --> 00:36:53,258
- Entregue-se.
- Não.
386
00:36:53,338 --> 00:36:54,578
Nem pensar.
387
00:36:54,858 --> 00:36:57,338
Vou descobrir
porque é que os romanos partiram
388
00:36:57,778 --> 00:36:59,418
e o que os assustou.
389
00:37:32,298 --> 00:37:34,818
Agora, não me posso dar ao luxo de parar.
390
00:38:39,258 --> 00:38:40,098
Estou?
391
00:38:40,178 --> 00:38:42,418
Bertrand? É o Gaspard.
392
00:38:43,418 --> 00:38:45,858
O juiz mandou arquivar
o processo do teu pai.
393
00:38:46,418 --> 00:38:48,738
Acabou. Ganhámos.
394
00:38:50,938 --> 00:38:51,938
Estou?
395
00:38:53,138 --> 00:38:54,618
- Bertrand?
- Sim, já ouvi.
396
00:38:54,698 --> 00:38:56,178
Agora não posso falar, vou...
397
00:38:56,258 --> 00:38:57,818
...vou à maternidade.
398
00:38:59,578 --> 00:39:01,338
Liga-me mais tarde!
399
00:39:01,978 --> 00:39:03,938
Vamos fazer um churrasco para festejar!
400
00:39:04,818 --> 00:39:06,018
Vai fazer-te bem.
401
00:39:07,858 --> 00:39:08,858
Estou?
402
00:39:59,458 --> 00:40:01,258
- Estás bem?
- Sim.
403
00:40:03,498 --> 00:40:04,618
O Bertrand está aí?
404
00:40:04,698 --> 00:40:05,778
Não, não o vi.
405
00:40:42,298 --> 00:40:43,858
É o coração dele a bater.
406
00:41:26,858 --> 00:41:30,218
Mais um grande dia em Villefranche,
ao que parece.
407
00:41:30,578 --> 00:41:34,138
Esta manhã tinha miolos de borrego
na chávena do café e agora,
408
00:41:34,218 --> 00:41:38,898
deixo-vos dois segundos, e o bibliotecário
empala-se num gládio antigo.
409
00:41:38,978 --> 00:41:40,058
Pronto, já chega.
410
00:41:40,138 --> 00:41:41,618
Disseram que ele se safava.
411
00:41:42,298 --> 00:41:43,978
Ele também não vai fazer fitas.
412
00:41:44,738 --> 00:41:46,738
E quem tinha razão acerca do tesouro?
413
00:41:47,858 --> 00:41:49,378
Um quarto para cada, com ela?
414
00:41:55,418 --> 00:41:58,418
Estou a brincar.
É óbvio que isto vai para um museu.
415
00:42:01,938 --> 00:42:03,138
E...
416
00:42:03,818 --> 00:42:05,218
...a Major?
417
00:42:09,618 --> 00:42:10,618
Foi por pouco.
418
00:42:13,298 --> 00:42:15,538
Preferia ter ido contigo à audição.
419
00:42:15,778 --> 00:42:17,178
Mandaram arquivar.
420
00:42:19,378 --> 00:42:20,378
Eu sei.
421
00:42:25,978 --> 00:42:27,378
Sou muito estúpida.
422
00:42:29,738 --> 00:42:31,738
Pensava que bastava dizer a verdade.
423
00:42:33,098 --> 00:42:34,818
Mas só fiz porcaria.
424
00:42:35,258 --> 00:42:37,018
A culpa não é tua.
425
00:42:37,098 --> 00:42:38,818
Não devia ter-te deixado sozinha.
426
00:42:41,258 --> 00:42:42,778
Queria que isto acabasse,
427
00:42:43,778 --> 00:42:44,818
para irmos em frente.
428
00:42:46,818 --> 00:42:48,898
O Gérald não se vai safar.
429
00:42:48,978 --> 00:42:51,538
- Até parece...
- Vamos acabar por encontrar algo.
430
00:42:51,978 --> 00:42:54,538
Mãe, prendeste metade
dos Enfants d'Arduinna.
431
00:42:55,818 --> 00:42:56,898
Ele ganhou.
432
00:42:58,538 --> 00:42:59,738
É preciso tempo.
433
00:43:04,458 --> 00:43:05,618
Estou cansada.
434
00:43:06,418 --> 00:43:07,458
Vou para casa.
435
00:43:08,218 --> 00:43:09,738
Vemo-nos em casa?
436
00:43:09,818 --> 00:43:10,818
Está bem.
437
00:43:12,058 --> 00:43:13,058
Estás bem?
438
00:43:13,138 --> 00:43:14,138
Estou.
439
00:43:15,698 --> 00:43:18,338
Tens de assinar o auto
de contraordenação do Jonas
440
00:43:18,418 --> 00:43:21,418
pelo borrego que matou na Sabine.
Foi o Hermann que o redigiu.
441
00:43:33,698 --> 00:43:35,178
Para com isso, já acabou.
442
00:43:36,098 --> 00:43:37,258
Jonas Renck...
443
00:43:37,338 --> 00:43:40,258
Sabes que numa dessas fichas
está o nome da minha tia?
444
00:43:43,378 --> 00:43:45,058
Percebo que estejas dececionada...
445
00:43:46,058 --> 00:43:47,858
Vamos apanhá-lo. Não te preocupes!
446
00:45:53,978 --> 00:45:54,978
Jonas!
447
00:46:31,258 --> 00:46:32,258
Jonas?
448
00:47:48,058 --> 00:47:49,058
Jonas?
449
00:47:50,738 --> 00:47:52,018
Deixe-me.
450
00:48:03,938 --> 00:48:05,418
Só quero falar consigo.
451
00:48:05,498 --> 00:48:06,698
Não, vá-se embora.
452
00:48:10,618 --> 00:48:11,778
Que é isso?
453
00:48:13,498 --> 00:48:15,698
Que é que aconteceu?
454
00:48:16,218 --> 00:48:17,298
Quem lhe fez isso?
455
00:48:21,458 --> 00:48:24,018
Aquele que comanda os animais
e as estações.
456
00:48:24,698 --> 00:48:26,698
Aquele que faz sangrar as árvores.
457
00:48:32,578 --> 00:48:33,578
Ele vai voltar.
458
00:49:18,018 --> 00:49:20,418
Legendas: Laura Genevrois
30050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.