Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,485
_
2
00:00:04,605 --> 00:00:10,179
_
3
00:00:10,299 --> 00:00:14,893
_
4
00:00:15,013 --> 00:00:20,197
_
5
00:00:20,317 --> 00:00:25,783
_
6
00:00:28,973 --> 00:00:33,914
_
7
00:00:47,016 --> 00:00:49,465
Are you scared?
8
00:00:50,540 --> 00:00:52,935
Of course you are.
9
00:01:02,905 --> 00:01:05,537
Your mother is dying
10
00:01:05,657 --> 00:01:08,352
and the world is on fire.
11
00:01:12,338 --> 00:01:15,486
If history teaches us one thing
12
00:01:16,109 --> 00:01:17,849
it is this:
13
00:01:19,450 --> 00:01:22,555
terrible things happen to kings.
14
00:01:36,403 --> 00:01:39,958
You were anointed by God,
15
00:01:41,248 --> 00:01:44,449
blessed by the sun,
16
00:01:46,179 --> 00:01:51,410
but you do not yet possess
what really matters.
17
00:01:52,313 --> 00:01:54,913
The power.
18
00:01:56,354 --> 00:01:58,534
Without it,
19
00:01:58,654 --> 00:02:01,048
you will perish.
20
00:02:01,168 --> 00:02:04,830
And all of France along with you.
21
00:02:06,903 --> 00:02:10,341
For a king without a castle,
22
00:02:11,200 --> 00:02:15,153
is no king, at all.
23
00:02:18,452 --> 00:02:20,740
And now,
24
00:02:20,860 --> 00:02:24,994
you dream of paradise,
25
00:02:25,908 --> 00:02:29,936
but you must build it for yourself,
26
00:02:30,280 --> 00:02:34,889
and let all the world know
27
00:02:35,157 --> 00:02:37,703
Louis the Great
28
00:02:38,014 --> 00:02:41,334
has arrived.
29
00:03:08,040 --> 00:03:09,810
I had a vision,
30
00:03:10,614 --> 00:03:12,422
a dream about a palace.
31
00:03:14,061 --> 00:03:15,444
Bring my architect,
32
00:03:15,474 --> 00:03:17,438
- here in Versailles.
- Monsieur le Vau?
33
00:03:17,650 --> 00:03:19,753
Yes. I want to talk to him about mirrors.
34
00:03:20,919 --> 00:03:22,677
How is my queen, Bontemps?
35
00:03:23,402 --> 00:03:25,789
Everyone tells me it's going to be a boy.
36
00:03:33,710 --> 00:03:34,991
Guard, what business here?
37
00:03:35,003 --> 00:03:36,828
- An attempt on the king's life!
- By whom?
38
00:03:36,948 --> 00:03:38,340
The Spanish? The Dutch?
39
00:03:38,400 --> 00:03:41,108
We do not yet know. Fabien
is moving to quell the threat.
40
00:03:41,228 --> 00:03:42,588
Bontemps, explain.
41
00:03:42,842 --> 00:03:46,256
You must be escorted to
the guard room immediately!
42
00:03:47,453 --> 00:03:48,788
On whose word?
43
00:03:49,562 --> 00:03:51,984
Sire, away from the window! Sire, away!
44
00:03:52,104 --> 00:03:54,491
I do not know these
men. I am going nowhere.
45
00:03:54,528 --> 00:03:56,927
My second son will be
born in Versailles, here.
46
00:03:56,969 --> 00:04:00,136
While I breathe, I will not
show fear. I will not leave!
47
00:04:00,160 --> 00:04:01,918
Philippe! Where is he?
48
00:04:02,038 --> 00:04:03,840
Where is my brother? Bontemps!
49
00:04:04,100 --> 00:04:06,397
- Where is my brother?
- Your Majesty,
50
00:04:06,579 --> 00:04:08,464
you must come with us.
51
00:04:15,642 --> 00:04:18,101
God, you are good at that!
52
00:04:19,346 --> 00:04:21,563
Monsieur? Monsieur, the king summons you!
53
00:04:21,575 --> 00:04:23,545
Monsieur?
54
00:04:23,606 --> 00:04:25,998
We heard you the first time!
55
00:04:26,173 --> 00:04:29,440
- Is the baby born?
- You are to come at once, Monsieur.
56
00:04:31,584 --> 00:04:33,294
I'll send for a snack.
57
00:04:33,566 --> 00:04:35,992
Couldn't eat another thing.
58
00:04:44,801 --> 00:04:48,593
- Have they caught the men?
- Fabien Marchal is leading the search.
59
00:04:53,247 --> 00:04:55,211
Tell me what is going on.
60
00:04:56,467 --> 00:04:58,034
Brother...
61
00:04:59,053 --> 00:05:02,114
Another plot uncovered.
This time, they found 4 men
62
00:05:03,194 --> 00:05:05,389
in the village, sent to kill you.
63
00:05:06,756 --> 00:05:09,836
We must all leave for Paris at
once. This lodge is not safe.
64
00:05:09,837 --> 00:05:11,801
I decide where I go.
65
00:05:13,118 --> 00:05:14,885
I decide what to do.
66
00:05:20,829 --> 00:05:22,400
Make them go away.
67
00:05:24,408 --> 00:05:26,018
Leave us!
68
00:05:27,816 --> 00:05:29,825
You too, Moncourt.
69
00:05:39,343 --> 00:05:41,133
You had that dream again.
70
00:05:41,171 --> 00:05:43,535
You held her hand when she died.
71
00:05:44,064 --> 00:05:45,658
You could have done the same.
72
00:05:46,406 --> 00:05:48,791
They would not permit me
that honour. My own mother!
73
00:05:48,814 --> 00:05:50,483
Who permits the king but the king?
74
00:05:50,536 --> 00:05:54,188
You will never understand! There
is something bigger than you!
75
00:05:57,791 --> 00:06:00,465
The king has not given you leave.
76
00:06:02,322 --> 00:06:04,498
My dear Bontemps, I know that look well,
77
00:06:04,536 --> 00:06:06,953
and someone's about to get hurt.
78
00:06:07,073 --> 00:06:09,154
- I'd rather it was not me.
- They mean to kill me.
79
00:06:09,161 --> 00:06:11,397
Let them come. Let them try!
80
00:06:13,096 --> 00:06:15,098
The power lies with you.
81
00:06:16,442 --> 00:06:18,443
Believe it.
82
00:06:24,282 --> 00:06:25,831
The deer in those woods
83
00:06:26,095 --> 00:06:28,595
follow the same tracks
as their ancestors...
84
00:06:30,574 --> 00:06:33,074
going back hundreds of years.
85
00:06:34,940 --> 00:06:38,460
It's instinct. They... they simply follow.
86
00:06:41,738 --> 00:06:44,601
Once in a while, though, one will turn.
87
00:06:46,225 --> 00:06:49,688
But those who challenge never
win, for one good reason.
88
00:06:52,068 --> 00:06:53,621
If you blindfolded me in that wood,
89
00:06:53,624 --> 00:06:55,467
turned me around a hundred times,
90
00:06:55,505 --> 00:06:58,027
I would find my way back.
91
00:06:58,563 --> 00:07:00,580
Not a path I do not know,
92
00:07:01,418 --> 00:07:03,963
not a tree I have not climbed.
93
00:07:06,169 --> 00:07:08,005
This is where I hunt,
94
00:07:08,125 --> 00:07:10,097
and this is where we will stay.
95
00:07:10,285 --> 00:07:12,332
We're not going anywhere.
96
00:07:14,137 --> 00:07:15,904
You may leave now.
97
00:07:25,912 --> 00:07:27,846
A fine day for a walk.
98
00:07:28,827 --> 00:07:31,267
Have you lost your way, gentlemen?
99
00:07:43,707 --> 00:07:48,413
_
100
00:07:50,845 --> 00:07:53,020
Since you are clearly lost,
101
00:07:53,511 --> 00:07:54,810
perhaps
102
00:07:56,374 --> 00:07:58,828
you do not know where you are.
103
00:08:12,665 --> 00:08:15,186
My name is Fabien Marchal.
104
00:08:15,306 --> 00:08:17,839
My work protects the king.
105
00:08:17,858 --> 00:08:19,718
Welcome to Versailles.
106
00:09:54,072 --> 00:10:00,164
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
107
00:10:23,513 --> 00:10:25,347
Now the taxes for �pernon.
108
00:10:27,399 --> 00:10:30,287
The harvest was poor, Monsieur Colbert.
109
00:10:30,982 --> 00:10:32,969
Secure all the coffers
and load the carriages.
110
00:10:33,014 --> 00:10:34,434
Four men to each.
111
00:10:34,554 --> 00:10:36,330
We'll deal with it later.
112
00:10:37,682 --> 00:10:39,570
What is the meaning of this, Louvois?
113
00:10:40,129 --> 00:10:42,089
Fabien, did you get them all? Who are they?
114
00:10:42,127 --> 00:10:45,028
Four Spanish mercenaries
were found plotting an ambush.
115
00:10:45,502 --> 00:10:47,194
They were prevented from doing so.
116
00:10:48,359 --> 00:10:50,563
We really are out in the wilds here.
117
00:10:50,607 --> 00:10:52,589
Defences are porous, nonexistent.
118
00:10:53,126 --> 00:10:55,243
The sooner we return to Paris, the better.
119
00:10:55,412 --> 00:10:58,071
I do not believe the king nor his valet
120
00:10:58,119 --> 00:11:00,049
appreciate the full picture of this threat.
121
00:11:00,063 --> 00:11:01,818
In any case, it's not up to him.
122
00:11:02,456 --> 00:11:05,695
The ministers and council,
we all must guide the ship.
123
00:11:06,667 --> 00:11:09,157
Do you believe the country
is governed by one man?
124
00:11:09,394 --> 00:11:11,376
Bontemps, is the king informed?
125
00:11:11,405 --> 00:11:12,807
What does he say of this?
126
00:11:13,808 --> 00:11:15,123
Where is he?
127
00:11:16,104 --> 00:11:18,168
He said he would be here.
128
00:11:19,681 --> 00:11:21,551
Then we must find him.
129
00:11:23,301 --> 00:11:25,371
Calmly.
130
00:11:30,576 --> 00:11:32,600
Search all the corridors, the kitchen.
131
00:11:32,619 --> 00:11:35,344
I don't care where you
look, just find the king!
132
00:11:43,774 --> 00:11:45,405
You cannot find my brother?
133
00:11:45,604 --> 00:11:47,731
You cannot find the King of France?
134
00:11:48,638 --> 00:11:51,206
Protocol demands while the king is lost,
135
00:11:51,212 --> 00:11:55,109
- you must remain in place.
- Oh, he's not lost. I can promise you that.
136
00:13:07,656 --> 00:13:09,106
What the hell do you think you're doing?
137
00:13:09,318 --> 00:13:10,768
You could have been killed!
138
00:13:12,007 --> 00:13:13,166
Perhaps.
139
00:13:13,342 --> 00:13:14,635
Perhaps?
140
00:13:14,955 --> 00:13:16,551
You surpass yourself.
141
00:13:18,592 --> 00:13:20,230
You and I have never been more alone
142
00:13:20,255 --> 00:13:21,879
- than we are right now.
- Brother, we need to go.
143
00:13:21,924 --> 00:13:23,195
We won't get this chance again,
144
00:13:23,224 --> 00:13:24,254
so I want you to listen to me.
145
00:13:24,293 --> 00:13:26,309
The wolves will come back,
and there will be more of them.
146
00:13:26,333 --> 00:13:27,696
I am about to drag
147
00:13:27,720 --> 00:13:30,079
this country out of the
darkness and into the light.
148
00:13:30,847 --> 00:13:32,849
We must build our own destiny right here.
149
00:13:32,868 --> 00:13:34,695
A new France will be born,
150
00:13:34,724 --> 00:13:37,143
and this palace will be her mother.
151
00:13:38,366 --> 00:13:39,506
What palace?
152
00:13:40,304 --> 00:13:41,372
That one.
153
00:13:43,678 --> 00:13:45,365
Our father's hunting lodge?
154
00:13:47,502 --> 00:13:48,931
Versailles.
155
00:13:51,393 --> 00:13:52,732
Get back on the horse.
156
00:13:54,240 --> 00:13:56,520
With great change, enemies
are quick to follow.
157
00:13:56,598 --> 00:13:58,947
I only need to know one
thing in this moment.
158
00:13:59,213 --> 00:14:00,224
No matter what,
159
00:14:01,485 --> 00:14:02,936
are you with me, Brother?
160
00:14:04,106 --> 00:14:05,628
Do you have my back?
161
00:14:08,412 --> 00:14:09,573
Where am I now?
162
00:14:20,155 --> 00:14:22,292
The king! The king!
163
00:14:23,351 --> 00:14:24,950
It's the king!
164
00:14:34,493 --> 00:14:37,268
Hah! Hah! Hah!
165
00:14:56,117 --> 00:14:57,201
My Queen!
166
00:14:57,683 --> 00:14:59,476
This is Masson, your new doctor.
167
00:15:00,095 --> 00:15:02,594
He will attend to you and
deliver the boy when it is time.
168
00:15:02,990 --> 00:15:04,368
If I may just say, Majesty,
169
00:15:04,387 --> 00:15:05,886
I consider this appointment
170
00:15:05,900 --> 00:15:07,829
to be the very apotheosis of honour,
171
00:15:07,867 --> 00:15:09,922
both to myself and to my family.
172
00:15:13,137 --> 00:15:14,630
I think he waits for you.
173
00:15:15,399 --> 00:15:16,704
When do we go home?
174
00:15:17,400 --> 00:15:18,788
- Home?
- To Paris?
175
00:15:19,759 --> 00:15:21,558
The birthing bed is to be prepared.
176
00:15:21,892 --> 00:15:24,270
We're not going anywhere.
Wouldn't you agree, Doctor?
177
00:15:24,295 --> 00:15:26,480
Oh yes, Sire, most certainly.
178
00:15:28,061 --> 00:15:29,859
I'm tired, My King.
179
00:15:40,083 --> 00:15:41,992
You're keeping us all in suspense.
180
00:15:42,896 --> 00:15:45,478
I'm so jealous that you're
going to mass without me.
181
00:15:45,754 --> 00:15:47,484
It is for the welfare of the child,
182
00:15:48,364 --> 00:15:49,848
as well as your own.
183
00:15:50,171 --> 00:15:52,835
Then let us go back to
Paris. Confine me there.
184
00:16:00,587 --> 00:16:02,492
At least make them change the tapestries.
185
00:16:02,506 --> 00:16:03,739
You promised you would.
186
00:16:04,691 --> 00:16:05,682
I will.
187
00:16:06,098 --> 00:16:08,264
I wish you kept more promises.
188
00:16:08,384 --> 00:16:10,439
The bed is very big without you in it.
189
00:16:13,083 --> 00:16:14,780
My proud Spanish queen.
190
00:16:16,651 --> 00:16:17,564
Sire!
191
00:16:17,980 --> 00:16:20,305
Important matters of state.
192
00:16:25,269 --> 00:16:26,716
When the time comes,
193
00:16:27,600 --> 00:16:29,374
I do not want many people here.
194
00:16:31,661 --> 00:16:32,782
Why on earth not?
195
00:16:33,527 --> 00:16:36,050
I do not feel the same
as I did the last time.
196
00:16:38,342 --> 00:16:39,599
All will be well.
197
00:16:41,194 --> 00:16:42,272
Fear not.
198
00:16:50,254 --> 00:16:52,366
Tea. Bring it now.
199
00:16:53,372 --> 00:16:54,677
S�, Mi Reina.
200
00:16:58,153 --> 00:17:00,153
The baby is coming! The baby is coming!
201
00:17:00,168 --> 00:17:02,184
- Stop! Stop! Stop!
- The baby is coming!
202
00:17:02,604 --> 00:17:04,882
Nabo, you naughty thing.
203
00:17:05,327 --> 00:17:06,255
Bed!
204
00:17:22,858 --> 00:17:24,705
You will have been given a name.
205
00:17:24,825 --> 00:17:26,924
Only Calderon knew.
206
00:17:27,600 --> 00:17:29,543
He said we would receive word.
207
00:17:31,553 --> 00:17:32,627
This?
208
00:17:32,917 --> 00:17:35,112
No, I've never seen that before.
209
00:17:36,388 --> 00:17:38,230
No! No!
210
00:17:38,350 --> 00:17:40,217
No, please! Por favor!
211
00:17:40,337 --> 00:17:42,333
Por favor! Only Calderon!
212
00:17:42,343 --> 00:17:43,634
Por favor!
213
00:17:44,064 --> 00:17:45,317
Por favor!
214
00:17:45,437 --> 00:17:47,922
Por favor! No! Please!
215
00:17:51,034 --> 00:17:52,301
Please!
216
00:17:54,264 --> 00:17:56,845
No, por favor! No! No!
217
00:17:57,029 --> 00:17:58,286
Please, no!
218
00:18:14,045 --> 00:18:17,424
When I return, the name.
219
00:18:58,149 --> 00:18:59,716
You look frozen.
220
00:19:01,215 --> 00:19:03,672
Quite warm, thank you.
221
00:19:05,447 --> 00:19:07,501
Spring has sprung.
222
00:19:08,521 --> 00:19:10,522
Apparently so.
223
00:19:16,255 --> 00:19:18,098
How is your husband?
224
00:19:18,544 --> 00:19:21,112
Please, do not talk about him now.
225
00:19:24,352 --> 00:19:26,566
You made me marry him.
226
00:19:27,842 --> 00:19:30,199
How else was I going to keep you here?
227
00:19:46,651 --> 00:19:48,373
And about your husband,
228
00:19:48,426 --> 00:19:51,161
I would have you tell me everything he says
229
00:19:51,637 --> 00:19:54,016
and everything he does.
230
00:20:03,177 --> 00:20:05,081
I thought I might have lost you forever.
231
00:20:05,201 --> 00:20:06,660
I was worried about you.
232
00:20:06,917 --> 00:20:08,571
No, you weren't.
233
00:20:09,047 --> 00:20:11,439
- What are you doing?
- Packing.
234
00:20:11,781 --> 00:20:13,225
You're not seriously considering
235
00:20:13,249 --> 00:20:14,869
staying here another second, are you?
236
00:20:15,261 --> 00:20:16,718
They just tried to kill the king!
237
00:20:16,748 --> 00:20:18,265
If they get to him, who's next?
238
00:20:18,718 --> 00:20:20,235
Actually, now, there's an idea.
239
00:20:21,322 --> 00:20:22,881
You would have me die?
240
00:20:23,812 --> 00:20:25,823
You are so slow sometimes.
241
00:20:27,769 --> 00:20:29,775
The prince, little Louis,
242
00:20:30,114 --> 00:20:32,561
he's always seemed a bit
sickly, don't you think?
243
00:20:33,158 --> 00:20:36,127
- Stop it.
- My point exactly.
244
00:20:36,840 --> 00:20:38,436
Hardly anyone sees him,
245
00:20:38,556 --> 00:20:39,947
he's holed up in Paris,
246
00:20:40,088 --> 00:20:42,738
and everybody's constantly terrified
he's going to catch a chill.
247
00:20:43,071 --> 00:20:45,271
How many children at court
make it to the age of 5,
248
00:20:45,302 --> 00:20:46,578
much less their majority?
249
00:20:48,391 --> 00:20:49,861
What chance does this latest one have
250
00:20:49,877 --> 00:20:51,385
of making it out of the royal merkin,
251
00:20:51,872 --> 00:20:53,917
let alone walk into his own coronation?
252
00:20:54,776 --> 00:20:56,145
There's a reason why your brother's always
253
00:20:56,161 --> 00:20:57,592
desperate for another boy.
254
00:20:58,396 --> 00:20:59,684
That's why everyone around here
255
00:20:59,715 --> 00:21:02,132
appears to be willing another
male child into existence.
256
00:21:03,106 --> 00:21:04,243
But don't you see?
257
00:21:05,152 --> 00:21:06,823
When it all falls down,
258
00:21:07,275 --> 00:21:09,042
it all comes to you.
259
00:21:20,029 --> 00:21:22,764
And what would you do on that day...
260
00:21:23,475 --> 00:21:25,254
with all that power?
261
00:21:27,819 --> 00:21:29,567
What would you be doing right now?
262
00:21:30,637 --> 00:21:33,135
Would you consign us all
to linger in the swamp?
263
00:21:33,677 --> 00:21:35,238
Heavens, no!
264
00:21:36,298 --> 00:21:39,871
You would make Paris
the capital of the world,
265
00:21:39,910 --> 00:21:43,413
and we would dine and
dance there every night.
266
00:21:46,294 --> 00:21:48,738
What kind of king goes off hunting alone
267
00:21:49,322 --> 00:21:50,857
and then gets lost?
268
00:21:51,966 --> 00:21:54,337
Your brother's lost all sense of himself.
269
00:21:54,538 --> 00:21:56,367
He's even lost himself.
270
00:21:56,704 --> 00:21:58,699
What a prize idiot!
271
00:22:07,149 --> 00:22:08,301
What's this, now?
272
00:22:09,682 --> 00:22:11,600
You would try to rule me?
273
00:22:14,488 --> 00:22:16,952
You shouldn't talk about
my brother like that.
274
00:22:17,288 --> 00:22:19,356
Oh, you know me by now, Mignonette.
275
00:22:20,137 --> 00:22:22,279
I talk in whatever way I choose.
276
00:22:35,982 --> 00:22:40,326
Do not judge a man by his
words but by his actions.
277
00:22:40,446 --> 00:22:42,063
And do not worry.
278
00:22:43,222 --> 00:22:45,851
I will be a merciful king.
279
00:22:51,530 --> 00:22:52,784
Sire,
280
00:22:53,117 --> 00:22:57,089
it is in my humble opinion
that information is power.
281
00:22:57,308 --> 00:23:02,162
That is one of 948 journals,
282
00:23:02,282 --> 00:23:04,461
gathered by our services,
283
00:23:04,461 --> 00:23:07,389
detailing every single
member of your court...
284
00:23:07,969 --> 00:23:11,359
Their height, weight, hair and eye colour,
285
00:23:11,546 --> 00:23:13,014
their daily movements.
286
00:23:13,256 --> 00:23:14,754
From your valet
287
00:23:15,582 --> 00:23:19,063
to your cook's assistant Madeleine Dubois.
288
00:23:21,419 --> 00:23:22,736
You, Sire,
289
00:23:22,856 --> 00:23:24,289
are the sun...
290
00:23:26,641 --> 00:23:29,295
and around you circulates
291
00:23:29,676 --> 00:23:32,068
not just our celestial court,
292
00:23:32,613 --> 00:23:34,570
but those who seek to harm you.
293
00:23:34,957 --> 00:23:38,250
You have ministers who openly defy you,
294
00:23:38,800 --> 00:23:40,680
nobles who pay no tax
295
00:23:40,692 --> 00:23:43,876
yet believe that France
is theirs, not yours.
296
00:23:44,413 --> 00:23:47,629
Then, beyond our borders,
297
00:23:47,901 --> 00:23:52,046
the Dutch, Spain, the English
298
00:23:52,578 --> 00:23:55,109
and the Holy Roman Empire.
299
00:23:56,142 --> 00:24:00,390
All who surround you will smile,
300
00:24:00,716 --> 00:24:02,384
and they will deal.
301
00:24:03,472 --> 00:24:06,530
But they would all see you destroyed, Sire.
302
00:24:07,605 --> 00:24:10,379
A strong France scares them,
303
00:24:10,741 --> 00:24:12,119
as well it should.
304
00:24:12,424 --> 00:24:14,292
You would wish a weak France?
305
00:24:14,633 --> 00:24:17,496
I wish for the power
to protect his Majesty.
306
00:24:17,529 --> 00:24:19,696
You have sufficient resources.
307
00:24:19,932 --> 00:24:21,666
Give him what he needs.
308
00:24:26,294 --> 00:24:28,578
At your discretion, of course.
309
00:24:45,364 --> 00:24:47,171
Would they risk moving the queen again
310
00:24:47,189 --> 00:24:48,953
at this late stage, I wonder?
311
00:24:50,573 --> 00:24:52,083
Hmm, perhaps we'll be lucky
312
00:24:52,083 --> 00:24:53,763
and they'll leave her on the roof.
313
00:24:53,883 --> 00:24:55,376
- Ath�na�s!
- Anyway,
314
00:24:55,407 --> 00:24:57,677
a little bird has told me they've
requested the birthing bed,
315
00:24:57,695 --> 00:25:00,415
so I doubt she's going
anywhere, even if we are.
316
00:25:00,711 --> 00:25:02,360
Everyone's saying a boy.
317
00:25:02,480 --> 00:25:04,759
Hmm, she is carrying in the front.
318
00:25:05,236 --> 00:25:06,735
I hope it is, for her sake,
319
00:25:06,922 --> 00:25:08,487
not to mention the child's.
320
00:25:08,876 --> 00:25:10,499
Boys have all the fun.
321
00:25:11,442 --> 00:25:14,115
Your husband is staring at you.
322
00:25:29,479 --> 00:25:31,666
I must go down for Communion.
323
00:25:32,838 --> 00:25:34,941
I shouldn't be here. It's wrong.
324
00:25:37,839 --> 00:25:40,645
Your piety becomes you,
Mademoiselle de la Valli�re.
325
00:25:44,905 --> 00:25:46,167
I want you.
326
00:25:48,970 --> 00:25:51,671
I serve your Majesty as I serve God...
327
00:25:52,620 --> 00:25:54,185
With all my heart.
328
00:26:00,149 --> 00:26:02,125
You are very dear to me.
329
00:26:09,973 --> 00:26:12,826
I hope with all my heart
it will be a healthy child.
330
00:26:19,682 --> 00:26:21,286
No matter what,
331
00:26:21,914 --> 00:26:24,815
your child will be a child of France.
332
00:26:25,630 --> 00:26:27,926
Of that you can be sure.
333
00:26:35,763 --> 00:26:38,785
Oh, chapel, the most
pious event of the week!
334
00:26:38,833 --> 00:26:41,298
The king and his mistress
gazing down on us all!
335
00:26:41,418 --> 00:26:42,887
Honestly, I just can't stand this!
336
00:26:42,936 --> 00:26:44,912
Do they realize who we're praying to?
337
00:26:44,948 --> 00:26:48,109
I would wager Fabien
Marchal prays for peace,
338
00:26:48,175 --> 00:26:49,746
Louvois for war,
339
00:26:49,770 --> 00:26:52,803
and Philippe, well, he prays only to me.
340
00:26:52,864 --> 00:26:55,166
All of them wondering why
la Valli�re is up there
341
00:26:55,196 --> 00:26:57,227
when we all know she's finished.
342
00:26:58,574 --> 00:27:00,635
I wonder what the king sees in her.
343
00:27:00,828 --> 00:27:03,360
I suppose he sees poise!
344
00:27:05,125 --> 00:27:07,716
Which is more than I can say for some.
345
00:27:08,671 --> 00:27:10,230
You're slouching.
346
00:27:11,203 --> 00:27:13,421
I need new shoes, Mother.
347
00:27:13,434 --> 00:27:15,844
No, it's not the shoes.
It's the feet inside them.
348
00:27:16,647 --> 00:27:17,802
Slow down.
349
00:27:18,466 --> 00:27:20,171
Eyes up, chin down.
350
00:27:20,496 --> 00:27:23,246
You're either looking or
you're being looked at.
351
00:27:25,010 --> 00:27:27,711
Walking is a skill, my dear, like dancing.
352
00:27:27,831 --> 00:27:28,769
Go.
353
00:27:29,518 --> 00:27:30,842
Why does the king ignore her
354
00:27:30,860 --> 00:27:32,975
when she's clearly the beauty of the court?
355
00:27:33,095 --> 00:27:36,130
The king cares not so much
for beauty as character.
356
00:27:36,444 --> 00:27:39,108
It's no surprise he does not look on her.
357
00:27:40,045 --> 00:27:41,066
Ah!
358
00:27:41,598 --> 00:27:42,885
Well, I thank you, Chevalier.
359
00:27:43,005 --> 00:27:44,565
Don't mention it.
360
00:28:04,474 --> 00:28:06,879
Now, that poor wretch is most interesting.
361
00:28:07,090 --> 00:28:10,311
Young woman, died recently
of a stopping of the stomach
362
00:28:11,000 --> 00:28:14,076
or perhaps a "raising of the lights."
363
00:28:15,714 --> 00:28:17,363
Or bloodletting.
364
00:28:19,242 --> 00:28:21,249
The letting of blood through venesection
365
00:28:21,255 --> 00:28:23,013
purges the body of its ills.
366
00:28:23,376 --> 00:28:25,684
It's one of the cornerstones
of medical science.
367
00:28:26,240 --> 00:28:29,920
It seems to me that
doctors stand before corpses
368
00:28:29,933 --> 00:28:31,545
pronouncing the reasons of death,
369
00:28:31,587 --> 00:28:34,644
yet I wonder if they omit
the most obvious cause of all.
370
00:28:34,947 --> 00:28:36,608
And what would that be?
371
00:28:36,826 --> 00:28:38,917
Perhaps their own incompetence?
372
00:28:41,243 --> 00:28:42,590
Father!
373
00:28:42,910 --> 00:28:45,418
Strong as a mule, twice as stubborn!
374
00:28:45,538 --> 00:28:47,443
Father, please listen to me!
375
00:28:47,563 --> 00:28:49,521
Doesn't that also demand a question?
376
00:28:50,796 --> 00:28:53,008
If the Lord himself
ministered to these children,
377
00:28:53,038 --> 00:28:54,778
would he really drain them of blood?
378
00:28:55,032 --> 00:28:56,295
Claudine,
379
00:28:57,056 --> 00:28:58,374
my dear girl, look,
380
00:28:58,416 --> 00:29:01,396
I know that you are clever and kind,
381
00:29:01,516 --> 00:29:03,093
but many people will not see you like that.
382
00:29:03,123 --> 00:29:05,553
Many people will see a woman of knowledge
383
00:29:07,003 --> 00:29:08,895
who speaks her mind,
384
00:29:10,079 --> 00:29:12,182
and they would use a very different word.
385
00:29:12,400 --> 00:29:13,813
The word they would use would...
386
00:29:13,874 --> 00:29:15,959
A witch! Say it!
387
00:29:16,079 --> 00:29:18,218
I will not see you burned!
388
00:29:25,656 --> 00:29:27,457
So, we are being robbed.
389
00:29:27,505 --> 00:29:28,460
Sire?
390
00:29:28,526 --> 00:29:30,303
The tax revenues you outlined.
391
00:29:30,423 --> 00:29:33,269
Nantes down 7%, Limousin down 14%,
392
00:29:33,389 --> 00:29:34,967
Anjou down 21%
393
00:29:35,009 --> 00:29:37,904
and �pernon down 35%.
394
00:29:38,544 --> 00:29:39,982
Robbery!
395
00:29:41,264 --> 00:29:44,171
They do this because they
do not fear the consequences.
396
00:29:44,552 --> 00:29:49,011
What is worse, they steal from
the people of France in my name.
397
00:29:49,767 --> 00:29:51,610
A common thief in a brocade shirt.
398
00:29:51,622 --> 00:29:54,015
Sire, the expenses you requested,
399
00:29:54,135 --> 00:29:55,635
the royal pension.
400
00:29:56,493 --> 00:29:59,248
Sire, the taxation issue is a tedious mess,
401
00:29:59,514 --> 00:30:02,723
and I would have your royal
attention fixed on weightier matters.
402
00:30:02,735 --> 00:30:05,140
This is an administrative issue
403
00:30:05,178 --> 00:30:07,208
that can be solved once we return to Paris.
404
00:30:07,227 --> 00:30:11,174
- The archives are there...
- Who's our exciseman of �pernon?
405
00:30:13,469 --> 00:30:14,968
Your Majesty.
406
00:30:15,699 --> 00:30:17,132
Who interrupts our council?
407
00:30:17,434 --> 00:30:19,331
Urgent from your wife, Monsieur Bontemps,
408
00:30:19,343 --> 00:30:21,065
My Lady of Ile de Saint-Louis.
409
00:30:29,107 --> 00:30:30,231
Read it.
410
00:30:30,654 --> 00:30:33,559
- I will once our business...
- Then I shall. Give it to me.
411
00:30:51,430 --> 00:30:53,500
Go back to your family at once.
412
00:30:53,764 --> 00:30:56,447
Take a Swiss with you. There
are bandits on the road.
413
00:31:06,711 --> 00:31:08,618
- Fabien.
- Sire?
414
00:31:08,738 --> 00:31:11,307
Find our exciseman of �pernon.
415
00:31:11,933 --> 00:31:13,696
Educate him.
416
00:31:16,845 --> 00:31:18,608
Let me be clear.
417
00:31:18,728 --> 00:31:22,030
The state of these finances
will not pass these doors.
418
00:31:22,294 --> 00:31:23,959
As far as the world is concerned,
419
00:31:23,997 --> 00:31:27,335
our cash flow is strong
and the royal purse secure.
420
00:31:27,583 --> 00:31:29,218
Is that understood?
421
00:31:30,440 --> 00:31:32,301
Has he transgressed us before?
422
00:31:32,354 --> 00:31:35,948
For that, Sire, we'd need to
consult the archives in Paris.
423
00:31:36,001 --> 00:31:39,632
A good point, Louvois.
Bring the archives here.
424
00:31:52,796 --> 00:31:55,004
Only 4 women have their aunt staying...
425
00:31:55,019 --> 00:31:58,493
Clermont, Montbelliard, Anjou and Poitiers.
426
00:31:58,613 --> 00:32:00,286
Hmm...
427
00:32:00,406 --> 00:32:02,592
Poitiers keeps saying she is pregnant,
428
00:32:02,712 --> 00:32:05,327
but she is not.
429
00:32:05,515 --> 00:32:07,708
I must run an errand for the king.
430
00:32:09,546 --> 00:32:11,739
Bring me my book of names from �pernon
431
00:32:11,859 --> 00:32:14,188
and every parish that borders it.
432
00:32:15,483 --> 00:32:17,179
It's the red one.
433
00:32:18,927 --> 00:32:20,653
What are you looking for?
434
00:32:23,238 --> 00:32:25,996
Looking for Monsieur Dupont.
435
00:32:28,994 --> 00:32:30,335
Found him.
436
00:32:34,585 --> 00:32:36,326
I will return.
437
00:33:27,869 --> 00:33:29,746
There. Him.
438
00:33:33,303 --> 00:33:34,749
What would you like?
439
00:33:34,786 --> 00:33:36,854
I'd like you to get your hands off me!
440
00:33:36,884 --> 00:33:37,734
Hey!
441
00:33:37,854 --> 00:33:39,923
- Oh!
- But, sir...
442
00:33:50,471 --> 00:33:52,126
- Dupont!
- What?
443
00:33:53,573 --> 00:33:55,159
After what happened to Fouquet,
444
00:33:55,183 --> 00:33:57,474
I'd have thought you people
would've learned something.
445
00:33:57,594 --> 00:34:02,767
Remind me. As a tax collector,
you can count, can't you? Hmm?
446
00:34:02,809 --> 00:34:04,732
Even in �pernon?
447
00:34:04,961 --> 00:34:07,957
Well, for future reference, so can we.
448
00:34:21,852 --> 00:34:23,842
Compliments of the king.
449
00:34:32,876 --> 00:34:35,264
Montcourt, you seem pensive.
450
00:34:39,230 --> 00:34:41,665
The king orders all
the archives from Paris?
451
00:34:41,785 --> 00:34:43,263
He's not a boy anymore.
452
00:34:43,934 --> 00:34:46,656
When kings becomes men, they get big ideas,
453
00:34:47,295 --> 00:34:48,869
and this, I fear,
454
00:34:48,989 --> 00:34:50,623
is as big as they come.
455
00:34:56,018 --> 00:34:58,333
As I mentioned before,
the envelope should be
456
00:34:58,351 --> 00:35:00,949
completed around the entirety of the lodge.
457
00:35:01,136 --> 00:35:02,673
Along the length of the terrace,
458
00:35:02,691 --> 00:35:04,939
inside, a great hall of mirrors
459
00:35:04,969 --> 00:35:06,802
which should be reflected in the symmetry.
460
00:35:07,290 --> 00:35:09,997
We will need to buy in most of
Venice for that for the glass.
461
00:35:10,449 --> 00:35:13,186
Now, the gardens on this
side will extend from here
462
00:35:13,306 --> 00:35:15,176
- to here.
- Very good, Sire.
463
00:35:15,176 --> 00:35:17,146
What is this large rectangle here?
464
00:35:17,266 --> 00:35:18,448
A lake.
465
00:35:18,876 --> 00:35:20,733
You wish to put a lake in this area?
466
00:35:20,902 --> 00:35:23,199
- The area is the lake.
- That is...
467
00:35:23,633 --> 00:35:25,104
A big lake, yes.
468
00:35:25,502 --> 00:35:26,674
Sire,
469
00:35:27,002 --> 00:35:28,877
a lake that size would dwarf
470
00:35:28,895 --> 00:35:30,860
any structure that looks out upon it.
471
00:35:31,149 --> 00:35:34,025
That depends on the structure,
does it not, Monsieur le Notre?
472
00:35:34,085 --> 00:35:36,502
But even to feed such a lake, Majesty,
473
00:35:36,622 --> 00:35:39,105
there are not enough rivers in Versailles.
474
00:35:40,492 --> 00:35:42,452
Bring the rivers here.
475
00:35:59,324 --> 00:36:01,482
So, you are my gardener.
476
00:36:02,736 --> 00:36:04,086
Your Majesty.
477
00:36:04,206 --> 00:36:06,015
How long have you worked for me?
478
00:36:07,733 --> 00:36:09,305
Six months, Sire.
479
00:36:09,440 --> 00:36:10,873
And before that?
480
00:36:11,007 --> 00:36:13,491
- War.
- What happened to your arm?
481
00:36:13,660 --> 00:36:15,372
I left it on a field in Malines.
482
00:36:15,439 --> 00:36:17,301
How forgetful of you.
483
00:36:21,504 --> 00:36:23,855
What qualifies a soldier for gardening?
484
00:36:24,500 --> 00:36:26,616
I am very skilled at digging, Sire.
485
00:36:26,827 --> 00:36:28,328
Trenches, yes...
486
00:36:28,973 --> 00:36:30,197
Graves.
487
00:36:31,282 --> 00:36:33,888
Also, Sire, the planning
for a garden like this
488
00:36:33,912 --> 00:36:36,408
is not so different from
the planning for war,
489
00:36:38,337 --> 00:36:41,140
a war fought for beauty
490
00:36:41,610 --> 00:36:43,376
against chaos.
491
00:36:46,818 --> 00:36:48,910
I want you to dig me a lake.
492
00:36:50,267 --> 00:36:52,516
- How big?
- Half a league.
493
00:36:54,445 --> 00:36:57,285
That would take me some time,
Sire. I might need a hand.
494
00:36:58,074 --> 00:36:59,650
How many men?
495
00:37:00,118 --> 00:37:01,445
An army.
496
00:37:03,151 --> 00:37:04,459
Good day to you.
497
00:37:04,579 --> 00:37:05,821
Good day, Sire.
498
00:37:06,165 --> 00:37:08,425
May the queen enjoy a healthy childbirth.
499
00:37:08,559 --> 00:37:10,843
May your dreams be full of wonder.
500
00:37:15,726 --> 00:37:16,793
Dreams?
501
00:37:17,504 --> 00:37:20,863
My mother once told me that
before a man becomes a father,
502
00:37:21,483 --> 00:37:23,798
he will relive his own childhood.
503
00:37:28,754 --> 00:37:31,063
There are members of this court
504
00:37:31,183 --> 00:37:33,481
who are willing to sell
details of your life
505
00:37:33,505 --> 00:37:35,018
to the highest bidder,
506
00:37:35,138 --> 00:37:38,797
giving no thought to the
implications for your safety.
507
00:37:39,834 --> 00:37:42,198
The Spaniards in your
dungeon were confident
508
00:37:42,228 --> 00:37:45,598
that the money they spent would
grant them access to your court.
509
00:37:46,024 --> 00:37:49,262
One of them gave me the
name of Monsieur Montcourt.
510
00:37:49,907 --> 00:37:51,444
These people you mention
511
00:37:51,486 --> 00:37:53,904
would report our business here to others?
512
00:37:54,971 --> 00:37:56,854
Undoubtedly, Sire.
513
00:37:57,159 --> 00:37:59,390
And regarding Montcourt, Sire,
514
00:37:59,420 --> 00:38:01,771
do you wish me to act?
515
00:38:02,543 --> 00:38:03,761
No.
516
00:38:05,442 --> 00:38:06,401
Sire,
517
00:38:06,678 --> 00:38:09,403
they came knowing there
would be a friendly face.
518
00:38:09,608 --> 00:38:11,833
They came confident that
they would meet someone
519
00:38:11,833 --> 00:38:13,201
- inside...
- There will come a moment tonight
520
00:38:13,219 --> 00:38:15,354
when our Monsieur Montcourt
will wish to leave.
521
00:38:16,210 --> 00:38:17,518
Let him do so.
522
00:38:19,875 --> 00:38:21,605
People think us weak.
523
00:38:22,865 --> 00:38:24,601
Let them hear that we are strong.
524
00:38:24,619 --> 00:38:27,518
Say it once, and all shall hear.
525
00:38:40,684 --> 00:38:42,890
The Greeks knew what glory was.
526
00:38:44,771 --> 00:38:48,345
Their buildings were temples
for their gods to live in.
527
00:38:52,752 --> 00:38:55,115
We will build a new temple her,
528
00:38:56,272 --> 00:38:58,419
a royal tabernacle of the sun,
529
00:38:58,678 --> 00:39:01,781
a dwelling place of the
divine and of the people
530
00:39:01,901 --> 00:39:05,133
with a great hall of light
that will follow the sunrise
531
00:39:05,253 --> 00:39:07,587
and shine out to all corners of the globe
532
00:39:07,605 --> 00:39:11,204
so they might all see the glory of France;
533
00:39:19,276 --> 00:39:20,976
a place of true wonder
534
00:39:21,398 --> 00:39:25,124
to remind us all of the great
and ancient past under our feet,
535
00:39:25,244 --> 00:39:29,054
and from whose roots we all now grow;
536
00:39:29,814 --> 00:39:31,791
as a land and as a people
537
00:39:31,833 --> 00:39:34,546
who know that true power
comes not just from our army
538
00:39:34,890 --> 00:39:37,656
but from the inner beauty
of our immortal soul.
539
00:39:38,026 --> 00:39:40,236
As our mother, she will cherish us,
540
00:39:40,743 --> 00:39:42,503
and as her children,
541
00:39:43,057 --> 00:39:45,173
we will always know her as our home.
542
00:39:45,842 --> 00:39:47,783
From the farthest reaches of the Earth,
543
00:39:47,807 --> 00:39:50,194
men will venture here
simply to look upon her.
544
00:39:50,381 --> 00:39:51,551
And those that do...
545
00:39:51,671 --> 00:39:53,221
... Will never leave.
546
00:39:53,866 --> 00:39:55,873
... will never forget.
547
00:39:56,880 --> 00:39:58,236
Fuck me!
548
00:41:05,901 --> 00:41:07,324
Whoa...
549
00:41:45,796 --> 00:41:48,411
Father, please tell me a story
550
00:41:48,858 --> 00:41:50,509
about the king.
551
00:41:53,228 --> 00:41:55,049
Which king would that be?
552
00:41:55,459 --> 00:41:57,219
You know which one.
553
00:41:58,865 --> 00:42:02,741
I will tell you a story
of the king and his palace.
554
00:42:20,098 --> 00:42:21,847
Once upon a time,
555
00:42:22,884 --> 00:42:26,013
there was a great and glorious king
556
00:42:27,031 --> 00:42:29,539
who lived in a beautiful palace
557
00:42:30,268 --> 00:42:32,125
in the middle of a forest.
558
00:42:33,927 --> 00:42:36,851
His first valet was an honest man,
559
00:42:38,292 --> 00:42:41,493
and he served the king with all his heart.
560
00:42:42,150 --> 00:42:45,381
The position came to him by his father...
561
00:42:47,533 --> 00:42:49,619
just as he will, one day,
562
00:42:50,644 --> 00:42:52,344
pass it on to you.
563
00:42:53,718 --> 00:42:56,257
I will work for the king? What will I do?
564
00:42:57,221 --> 00:43:01,085
You will be the first man the
king sees in the morning...
565
00:43:02,731 --> 00:43:05,667
... and the last he will see before bed.
566
00:43:07,711 --> 00:43:10,767
You will anticipate his every need
567
00:43:11,569 --> 00:43:15,397
so he might continue on
his course of greatness...
568
00:43:21,075 --> 00:43:23,558
... to see things no other man can see
569
00:43:23,600 --> 00:43:25,783
and move towards them
570
00:43:26,403 --> 00:43:29,792
with singular courage and purpose.
571
00:43:49,263 --> 00:43:53,229
You will meet no other man so wise,
572
00:43:53,892 --> 00:43:55,483
so kind...
573
00:43:55,694 --> 00:43:56,972
Nabo.
574
00:43:57,092 --> 00:43:58,997
... so generous.
575
00:44:00,101 --> 00:44:01,975
You always cheer me up.
576
00:44:07,661 --> 00:44:11,204
You will be the luckiest
man in the world, my son.
577
00:44:17,380 --> 00:44:20,045
You will be one of the few
578
00:44:20,328 --> 00:44:22,770
to truly know
579
00:44:23,228 --> 00:44:26,049
his most secret mind.
580
00:44:28,074 --> 00:44:32,143
You will live a life you can only dream of
581
00:44:33,240 --> 00:44:37,051
and be part of the most important family
582
00:44:37,075 --> 00:44:39,763
in the history of the world.
583
00:44:44,181 --> 00:44:45,405
Then, one day,
584
00:44:45,417 --> 00:44:48,557
you will tell your own son of your journey
585
00:44:49,269 --> 00:44:52,692
and pass these blessings on to him.
586
00:45:10,163 --> 00:45:11,778
Can I come and help you work?
587
00:45:13,623 --> 00:45:15,564
A midwife would not be amiss.
588
00:45:16,619 --> 00:45:18,289
And then, one day,
589
00:45:18,584 --> 00:45:20,428
I hope to be just like you.
590
00:45:20,440 --> 00:45:21,694
A woman doctor?
591
00:45:21,760 --> 00:45:23,690
There's an idea!
592
00:45:26,251 --> 00:45:27,952
Mother would be proud.
593
00:45:29,502 --> 00:45:30,906
Come and eat!
594
00:45:32,341 --> 00:45:33,414
Father,
595
00:45:33,794 --> 00:45:35,192
what good are you to the queen
596
00:45:35,193 --> 00:45:37,640
if you collapse from starvation
in the middle of the birth?
597
00:45:39,002 --> 00:45:42,041
You need your strength. Respect your body.
598
00:45:42,427 --> 00:45:44,476
I respect the wishes of the king,
599
00:45:44,813 --> 00:45:46,640
and he wishes me there.
600
00:45:47,580 --> 00:45:50,166
His power does not lie
with the crown, you know?
601
00:45:50,286 --> 00:45:52,969
It lies with the one who
holds royal life in his hands.
602
00:45:52,981 --> 00:45:54,543
That is you, Father,
603
00:45:55,103 --> 00:45:57,267
and the sooner you realize it, the better.
604
00:46:06,165 --> 00:46:08,462
- If it goes wrong...
- Don't.
605
00:46:09,402 --> 00:46:11,632
We pack our bags and we leave immediately.
606
00:46:11,686 --> 00:46:14,290
Stop it, Father. You're delivering a child!
607
00:46:14,410 --> 00:46:15,936
Not just any child.
608
00:46:21,651 --> 00:46:24,002
Sire, considering the surroundings,
609
00:46:24,026 --> 00:46:26,781
the best course of action is
to lay siege to its people.
610
00:46:27,372 --> 00:46:30,452
If we are to emerge victorious
in the Spanish Netherlands,
611
00:46:30,494 --> 00:46:32,664
we must claim our prize with both hands,
612
00:46:32,664 --> 00:46:34,033
the north and the east.
613
00:46:34,058 --> 00:46:35,884
Two fronts working together.
614
00:46:35,908 --> 00:46:37,205
Here and here.
615
00:46:37,259 --> 00:46:39,887
Two fronts? We discussed the single column.
616
00:46:40,363 --> 00:46:43,834
Sire, you being so preoccupied
with other affairs of state,
617
00:46:43,877 --> 00:46:45,968
we thought it best to...
618
00:46:47,108 --> 00:46:48,693
To what?
619
00:46:52,491 --> 00:46:54,089
Leave me, all of you.
620
00:47:02,414 --> 00:47:03,625
So good of you to come.
621
00:47:03,818 --> 00:47:05,081
A pleasure.
622
00:47:05,331 --> 00:47:08,912
You spent 50,000 on shoes.
623
00:47:10,257 --> 00:47:11,167
Well,
624
00:47:11,504 --> 00:47:13,536
you haven't seen the shoes.
625
00:47:17,230 --> 00:47:19,479
When I asked if you had my back,
626
00:47:19,877 --> 00:47:22,915
I meant that you would
guard it, not remove it.
627
00:47:23,476 --> 00:47:26,087
You build your palace, I wear my clothes.
628
00:47:26,334 --> 00:47:28,854
As you always say,
perception is everything.
629
00:47:29,999 --> 00:47:31,566
Well, I tell you this:
630
00:47:31,958 --> 00:47:33,429
If you would only let me go to war,
631
00:47:33,459 --> 00:47:36,540
I would have your back and more.
632
00:47:37,197 --> 00:47:41,110
Besides, my brother, I
would bring you such glory.
633
00:47:41,671 --> 00:47:43,679
What do you know of war?
634
00:47:46,440 --> 00:47:48,098
Exposing your flanks,
635
00:47:48,477 --> 00:47:50,889
very dangerous. Given
the terrain, I'd think
636
00:47:50,913 --> 00:47:53,289
carefully about thinning
out along the supply line.
637
00:47:54,145 --> 00:47:55,495
Take it from me.
638
00:47:55,615 --> 00:47:58,840
A well-timed thrust might
just split you in two.
639
00:48:00,408 --> 00:48:01,770
Look, here...
640
00:48:01,831 --> 00:48:03,277
Stay your hand.
641
00:48:05,761 --> 00:48:07,455
I just want to show you.
642
00:48:08,088 --> 00:48:11,518
- Put the piece back.
- It's glaringly obvious.
643
00:48:11,638 --> 00:48:13,044
Give it to me.
644
00:48:15,256 --> 00:48:16,516
Come and get it.
645
00:48:17,221 --> 00:48:18,487
Put it down.
646
00:48:18,494 --> 00:48:20,097
Too slow, Mister.
647
00:48:20,917 --> 00:48:22,141
Hand it over.
648
00:48:22,165 --> 00:48:24,979
I have your back, but what do I get?
649
00:48:25,099 --> 00:48:29,893
Respect? No. Power? No.
650
00:48:29,893 --> 00:48:32,249
You get money to throw
away. Now give it to me.
651
00:48:32,297 --> 00:48:33,401
I knew it!
652
00:48:33,449 --> 00:48:36,656
The minute you get the
chance, you belittle me again.
653
00:48:37,145 --> 00:48:38,314
Brother.
654
00:48:38,434 --> 00:48:40,659
The magic word, what is it?
655
00:48:41,014 --> 00:48:43,378
Do not forget who addresses you.
656
00:48:45,651 --> 00:48:46,965
Brother?
657
00:48:48,002 --> 00:48:50,516
We will not ask you again.
658
00:49:07,418 --> 00:49:09,878
You never were good at sharing.
659
00:49:25,631 --> 00:49:27,053
There she is!
660
00:49:30,543 --> 00:49:32,292
My beautiful wife.
661
00:49:41,635 --> 00:49:44,208
Do you think your brother
will like these flowers?
662
00:49:45,637 --> 00:49:49,127
Bontemps asked me to apply
myself to the details.
663
00:50:03,612 --> 00:50:05,408
What do you want?
664
00:50:06,253 --> 00:50:09,767
I think I want a son just like my brother.
665
00:50:11,486 --> 00:50:12,968
You can say what you like.
666
00:50:13,088 --> 00:50:14,198
Don't!
667
00:50:16,254 --> 00:50:18,153
It's not going to help you.
668
00:50:31,019 --> 00:50:32,912
Sire, the queen is at work.
669
00:51:18,058 --> 00:51:19,770
The moment is upon us, Sire.
670
00:51:19,963 --> 00:51:23,043
So, should events overtake
us, when the child is born,
671
00:51:23,163 --> 00:51:25,743
you will ask me the sex, if you recall.
672
00:51:26,304 --> 00:51:28,330
If it is a male child, I will answer:
673
00:51:28,511 --> 00:51:30,603
"I do not yet know, Sire."
674
00:51:30,609 --> 00:51:32,670
If it is a girl child, I shall answer:
675
00:51:32,719 --> 00:51:33,877
"I do not know, Sire."
676
00:51:33,895 --> 00:51:36,806
This will give you a moment to
compose yourself accordingly.
677
00:51:36,866 --> 00:51:39,151
- Should you wish it.
- Breathe!
678
00:51:46,342 --> 00:51:47,722
And breathe.
679
00:51:47,746 --> 00:51:49,645
Good!
680
00:51:50,004 --> 00:51:51,990
Keep breathing!
681
00:51:55,481 --> 00:51:56,910
Keep breathing.
682
00:52:00,895 --> 00:52:04,051
- Yes, yes!
- Your plans for war have no merit.
683
00:52:04,470 --> 00:52:06,195
We cannot expose our flank.
684
00:52:06,205 --> 00:52:07,632
There's too many people!
685
00:52:07,671 --> 00:52:09,108
Too many people!
686
00:52:09,557 --> 00:52:11,057
Calm yourself, Majesty!
687
00:52:11,375 --> 00:52:14,041
Encircle them all, make for the Rhine,
688
00:52:14,057 --> 00:52:15,532
and then north to the sea.
689
00:52:15,730 --> 00:52:16,907
Bring me all of it.
690
00:52:17,027 --> 00:52:18,633
Sire, we cannot afford it.
691
00:52:18,653 --> 00:52:20,008
We cannot afford not to.
692
00:52:20,128 --> 00:52:21,161
He's coming!
693
00:52:21,175 --> 00:52:22,404
Push now!
694
00:52:22,443 --> 00:52:24,673
Breathe! Breathe!
695
00:52:25,174 --> 00:52:26,560
Good, Your Majesty! Good!
696
00:52:26,747 --> 00:52:28,086
Push, Majesty! Push!
697
00:52:28,128 --> 00:52:29,292
- Don't forget to breathe!
- Push!
698
00:52:29,316 --> 00:52:31,455
- Don't forget to breathe!
- Yes! I see the head!
699
00:52:31,497 --> 00:52:33,439
- Push, now!
- Push harder!
700
00:52:33,447 --> 00:52:35,621
- Almost!
- Yes, Your Majesty!
701
00:52:35,627 --> 00:52:37,634
Yes, Your Majesty! Good!
702
00:52:40,516 --> 00:52:44,121
Sire, please, everyone must leave at once!
703
00:52:45,737 --> 00:52:48,745
Everyone must leave at once!
704
00:52:48,974 --> 00:52:51,373
It's the king's words!
705
00:53:02,778 --> 00:53:05,202
Well? What is the meaning of this?
706
00:53:07,763 --> 00:53:09,795
Doctor, what is the sex?
707
00:53:12,122 --> 00:53:14,310
Come, man, speak! Where is your tongue?
708
00:53:15,949 --> 00:53:18,421
The problem is not the sex, Sire.
709
00:53:18,638 --> 00:53:20,338
It's her...
710
00:53:20,898 --> 00:53:22,375
colour.
711
00:53:31,562 --> 00:53:37,234
- synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
49711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.