Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,100 --> 00:01:54,060
My name is Mary Lennox.
2
00:01:54,420 --> 00:01:56,220
I was born in India.
3
00:01:56,340 --> 00:01:58,460
It was hot... and strange...
4
00:01:59,180 --> 00:02:01,020
...and lonely in India.
5
00:02:01,100 --> 00:02:02,780
I didn't like it.
6
00:02:03,220 --> 00:02:05,140
Nobody but my servant...
7
00:02:05,220 --> 00:02:07,420
...my ayah, looked after me.
8
00:02:08,100 --> 00:02:10,140
My parents didn't want me.
9
00:02:10,170 --> 00:02:12,860
My mother cared only
to go to parties...
10
00:02:13,180 --> 00:02:16,340
...and my fa ther was busy
with his military duties.
11
00:02:16,740 --> 00:02:19,580
I was never allowed
to go to the parties.
12
00:02:19,700 --> 00:02:22,340
I watched them from my
mother's bedroom window.
13
00:02:22,620 --> 00:02:24,940
I was angry, but I never cried.
14
00:02:26,260 --> 00:02:28,260
I didn't know how to cry.
15
00:03:17,140 --> 00:03:20,660
- I left my fan. You didn't have to come.
- I wanted to.
16
00:03:20,980 --> 00:03:23,860
My parents always thought
about themselves.
17
00:03:24,220 --> 00:03:26,260
They never thought about me.
18
00:03:26,700 --> 00:03:28,300
If only I could've known...
19
00:03:28,340 --> 00:03:31,300
...that in a few moments I
would lose them forever.
20
00:03:39,660 --> 00:03:41,060
Earthquake!
21
00:04:32,500 --> 00:04:36,420
The families of the Indian earthquake
orphans should please go to Dock 2.
22
00:04:41,420 --> 00:04:44,100
We're here, Mary!
Can you believe it?
23
00:04:44,660 --> 00:04:48,820
She's so sour. I heard that she
never cried when her parents died.
24
00:04:48,940 --> 00:04:51,260
"Mistress Mary,
quite contrary..."
25
00:05:00,620 --> 00:05:02,420
Numbers 38 and 39...
26
00:05:03,500 --> 00:05:05,500
...George and Amy Brent.
27
00:05:07,580 --> 00:05:09,380
Numbers 40 and 41...
28
00:05:10,020 --> 00:05:12,180
...Timothy and Thomas Burke.
29
00:05:12,940 --> 00:05:14,740
- Here we are!
- Here we are!
30
00:05:16,140 --> 00:05:17,900
Oh, my boys, my boys.
31
00:05:30,860 --> 00:05:32,820
Number 43, Mary Lennox.
32
00:05:34,380 --> 00:05:36,500
"Mary, Mary, quite contrary
33
00:05:38,060 --> 00:05:40,140
"How does your garden grow?
34
00:05:41,220 --> 00:05:42,940
"With silver bells
35
00:05:43,340 --> 00:05:45,020
"And cockleshells
36
00:05:45,300 --> 00:05:47,620
"And pretty maids all in a row."
37
00:05:55,020 --> 00:05:56,460
Number 43...
38
00:05:58,020 --> 00:05:59,580
...Mary Lennox.
39
00:06:02,700 --> 00:06:04,700
Please, just step aside.
40
00:06:12,420 --> 00:06:13,860
Number 44...
41
00:06:14,060 --> 00:06:15,540
...Adam Snow.
42
00:06:38,780 --> 00:06:40,220
Mary Lennox?
43
00:06:42,820 --> 00:06:44,620
Is that Mary Lennox?
44
00:06:44,740 --> 00:06:46,060
Number 43.
45
00:06:47,060 --> 00:06:48,540
Yes, Mary Lennox.
46
00:06:48,580 --> 00:06:50,300
I've come to claim her.
47
00:06:50,420 --> 00:06:53,940
I'm Mrs. Medlock, housekeeper
of Misslethwaite Manor...
48
00:06:55,500 --> 00:06:57,300
...for the Lord
Archibald Craven...
49
00:06:57,340 --> 00:06:59,060
...her uncle and guardian.
50
00:06:59,100 --> 00:07:01,900
What a queer, unresponsive
little thing.
51
00:07:02,300 --> 00:07:04,980
And, my word, a plain
piece of quince.
52
00:07:05,620 --> 00:07:07,060
Her mother was a beauty.
53
00:07:07,100 --> 00:07:09,620
She certainly didn't
hand much of it down.
54
00:07:10,140 --> 00:07:12,060
She might improve
as she gets older.
55
00:07:12,100 --> 00:07:13,660
Children change.
56
00:07:13,900 --> 00:07:16,180
She'll have to
change quite a bit.
57
00:07:16,700 --> 00:07:20,020
There's not much to improve
her at Misslethwaite Manor.
58
00:07:20,420 --> 00:07:21,740
Come along.
59
00:07:43,260 --> 00:07:46,180
It's a pity for you that you
haven't any other place to go.
60
00:07:46,220 --> 00:07:48,700
Your uncle won't trouble
himself about you.
61
00:07:48,740 --> 00:07:50,380
That's for sure.
62
00:07:50,660 --> 00:07:53,140
He never troubles
himself about anyone.
63
00:07:53,460 --> 00:07:55,220
As if having a crooked back...
64
00:07:55,260 --> 00:07:59,460
...wasn't cross enough for a man to
bear, but she had to up and die on him.
65
00:08:00,500 --> 00:08:03,580
Your aunt is dead. Didn't
your mother tell you?
66
00:08:04,780 --> 00:08:06,060
Strange.
67
00:08:06,700 --> 00:08:09,180
Not telling you that her
own twin sister was dead.
68
00:08:09,220 --> 00:08:12,420
My mother didn't have the
time to tell me stories.
69
00:08:40,050 --> 00:08:41,500
Oh, at last.
70
00:08:45,580 --> 00:08:47,180
There's Misslethwaite.
71
00:08:48,940 --> 00:08:51,700
You'll go straight to
bed for a few hours.
72
00:08:51,740 --> 00:08:54,020
You probably haven't
gotten much rest.
73
00:09:30,380 --> 00:09:31,580
There's your breakfast.
74
00:09:31,620 --> 00:09:33,700
I'm still in my nightgown.
75
00:09:34,140 --> 00:09:37,820
You can change after you eat. There
are new clothes in the wardrobe.
76
00:09:37,860 --> 00:09:39,340
Who'll dress me?
77
00:09:42,380 --> 00:09:43,580
You can't dress yourself?
78
00:09:43,620 --> 00:09:45,900
Of course not. My
ayah dressed me.
79
00:09:45,940 --> 00:09:47,260
Nonsense.
80
00:09:48,380 --> 00:09:50,100
As old as you are?
81
00:09:50,140 --> 00:09:53,500
What do they do with children in India?
Carry you around in a basket?
82
00:09:53,540 --> 00:09:56,260
How dare you talk to me
with such disrespect!
83
00:09:57,900 --> 00:10:00,660
Nobody's going to carry you
around Misslethwaite Manor.
84
00:10:00,700 --> 00:10:02,980
We've far too much work already.
85
00:10:04,260 --> 00:10:06,380
So you'll have to
look after yourself.
86
00:10:06,420 --> 00:10:09,620
There are 100 rooms here. This
one and no other is yours.
87
00:10:09,820 --> 00:10:13,220
Don't expect to see your uncle
because it's certain you won't.
88
00:10:15,180 --> 00:10:19,180
You are not to touch anything, or
to go wandering and poking about.
89
00:12:29,900 --> 00:12:31,620
The house seemed dead...
90
00:12:31,740 --> 00:12:34,260
...like a spell had
been cast upon it.
91
00:13:44,220 --> 00:13:46,660
It lookedjust like
my mother's room.
92
00:13:47,420 --> 00:13:49,540
This must have been my aunt's.
93
00:13:50,340 --> 00:13:52,500
The dressing tables
were the same.
94
00:13:53,180 --> 00:13:55,700
They even had twin
ivory elephants.
95
00:14:05,700 --> 00:14:06,700
Mother.
96
00:15:04,700 --> 00:15:07,540
What are you doing?
What did I tell you?
97
00:15:11,220 --> 00:15:12,820
I heard someone crying.
98
00:15:12,860 --> 00:15:13,700
Dogs.
99
00:15:13,740 --> 00:15:15,820
No, someone! A person crying.
100
00:15:16,460 --> 00:15:18,740
You heard nothing of the sort.
101
00:15:28,140 --> 00:15:29,300
Now...
102
00:15:29,580 --> 00:15:33,140
...you stay where you are told,
or I'll come and box your ears.
103
00:15:50,780 --> 00:15:52,020
Good afternoon.
104
00:15:52,420 --> 00:15:54,420
I brought you something to eat.
105
00:15:56,060 --> 00:15:58,500
You haven't touched
your porridge.
106
00:15:59,100 --> 00:16:00,540
Didn't you want it?
107
00:16:01,420 --> 00:16:02,860
Are you my servant?
108
00:16:02,940 --> 00:16:05,060
I'm Mrs. Medlock's servant.
109
00:16:05,580 --> 00:16:07,380
She's Lord Craven's.
110
00:16:08,060 --> 00:16:12,500
But I'll be doing the housemaid's work
up here and waiting on you a bit.
111
00:16:12,580 --> 00:16:15,380
Waiting on me makes
you my servant then.
112
00:16:19,500 --> 00:16:20,820
You are strange.
113
00:16:20,940 --> 00:16:22,620
Hey, I know that.
114
00:16:23,580 --> 00:16:27,380
Mrs. Medlock gave me the place
out of kindness to me mother.
115
00:16:28,380 --> 00:16:32,460
She said she could never have done
it if there was a grand missus here.
116
00:16:34,340 --> 00:16:36,660
I'd never be let out
of the kitchens...
117
00:16:36,780 --> 00:16:39,060
...and certainly not upstairs.
118
00:16:39,340 --> 00:16:40,620
Stop it!
119
00:16:41,340 --> 00:16:42,460
What're you doing?
120
00:16:42,500 --> 00:16:45,300
I thought all girls
liked to be tickled.
121
00:16:51,340 --> 00:16:53,540
What would you like to wear?
122
00:16:54,060 --> 00:16:55,300
Black...
123
00:16:56,100 --> 00:16:57,820
...black or black?
124
00:16:58,660 --> 00:17:00,180
Are you blind?
125
00:17:00,420 --> 00:17:02,140
They're all black.
126
00:17:04,180 --> 00:17:06,700
And I won't be
laughed at, servant.
127
00:17:07,130 --> 00:17:08,810
My name's Martha.
128
00:17:11,330 --> 00:17:13,660
I won't tickle you. I promise.
129
00:17:20,940 --> 00:17:23,050
What do they wear in India?
130
00:17:23,290 --> 00:17:26,500
When I heard you were coming,
I thought you'd be a native.
131
00:17:28,460 --> 00:17:29,620
What?
132
00:17:30,220 --> 00:17:32,700
You thought I was a what? You...
133
00:17:33,380 --> 00:17:34,500
You...
134
00:17:34,620 --> 00:17:36,500
You daughter of a pig!
135
00:17:37,380 --> 00:17:40,900
You needn't be like that.
I've nothing against natives.
136
00:17:41,220 --> 00:17:43,420
My mother says all
of us are family.
137
00:17:43,500 --> 00:17:44,900
I've never seen a native.
138
00:17:44,940 --> 00:17:46,340
I was pleased to think I was.
139
00:17:46,380 --> 00:17:49,900
You don't know anything about anything!
None of you know nothing!
140
00:17:56,620 --> 00:17:57,860
Please.
141
00:17:59,220 --> 00:18:00,780
Don't be vexed.
142
00:18:01,500 --> 00:18:03,940
I don't know anything
about anything...
143
00:18:04,420 --> 00:18:06,100
...like you said.
144
00:18:07,020 --> 00:18:08,660
I'm sorry, miss.
145
00:18:09,060 --> 00:18:11,580
I'm too common and
I talk too much.
146
00:18:12,860 --> 00:18:14,580
I beg your pardon, miss.
147
00:18:31,260 --> 00:18:34,660
I don't know when exactly
your uncle will call for you.
148
00:18:35,260 --> 00:18:36,580
My uncle?
149
00:18:36,780 --> 00:18:39,380
Mrs. Medlock said he
wouldn't want to see me.
150
00:18:41,340 --> 00:18:42,780
But he does.
151
00:19:09,380 --> 00:19:12,260
Your uncle's decided
not to see you today.
152
00:19:12,460 --> 00:19:13,980
When will I see him?
153
00:19:14,060 --> 00:19:15,380
Tomorrow?
154
00:19:15,420 --> 00:19:17,300
No. He'll be gone tomorrow.
155
00:19:40,700 --> 00:19:43,380
After the mistress
died ten years ago...
156
00:19:43,500 --> 00:19:45,900
...Lord Craven
wouldn't see people.
157
00:19:46,140 --> 00:19:48,580
There's nobody to
ease his sorrow.
158
00:19:48,780 --> 00:19:51,660
He spends most of his
time away from home now.
159
00:19:51,980 --> 00:19:53,300
Poor man.
160
00:19:53,340 --> 00:19:54,860
They say he's cursed.
161
00:19:56,700 --> 00:19:59,620
Better put your sweater on.
It's cold outside.
162
00:19:59,700 --> 00:20:01,820
But I've got no
one to play with.
163
00:20:01,980 --> 00:20:03,740
No one to play with?
164
00:20:04,220 --> 00:20:05,500
Let me out of here.
165
00:20:05,540 --> 00:20:07,340
Dickon, my brother...
166
00:20:07,460 --> 00:20:10,380
...goes up on the moor
by himself for hours.
167
00:20:11,780 --> 00:20:14,940
That's how he made friends
with all his animals.
168
00:20:15,300 --> 00:20:16,420
Who?
169
00:20:16,740 --> 00:20:18,060
Dickon...
170
00:20:18,340 --> 00:20:19,860
...me younger brother.
171
00:20:19,900 --> 00:20:20,860
Pull it down!
172
00:20:20,900 --> 00:20:23,500
You have no idea how
curious he is about you.
173
00:20:23,940 --> 00:20:25,940
What do you think you're doing?
174
00:20:25,980 --> 00:20:27,460
There you are!
175
00:20:27,660 --> 00:20:29,580
I wondered where you'd gone.
176
00:20:29,860 --> 00:20:32,780
What do you mean? You knew
perfectly well where I was.
177
00:20:32,820 --> 00:20:34,500
Your scarf, miss.
178
00:20:38,260 --> 00:20:39,420
There.
179
00:20:40,860 --> 00:20:42,820
Thou is ready to go out now.
180
00:20:43,100 --> 00:20:44,540
I can't see.
181
00:20:58,020 --> 00:21:00,020
To get to the gardens...
182
00:21:00,420 --> 00:21:02,620
...you must go through there...
183
00:21:02,900 --> 00:21:05,340
...then around the
outside of the house.
184
00:21:05,780 --> 00:21:07,820
Run along now. Have fun.
185
00:22:23,460 --> 00:22:25,100
What's beyond there?
186
00:22:26,020 --> 00:22:27,580
Another garden?
187
00:22:34,060 --> 00:22:35,580
Where's the door?
188
00:22:55,860 --> 00:22:57,180
You there!
189
00:23:05,220 --> 00:23:07,820
- Where's the door to that other garden?
- What?
190
00:23:08,500 --> 00:23:11,540
The one with all the ivy.
I didn't see a door.
191
00:23:11,860 --> 00:23:13,020
There isn't one.
192
00:23:13,060 --> 00:23:14,900
There has to be a
door somewhere.
193
00:23:14,940 --> 00:23:17,980
No one's been inside that
place for ten years.
194
00:23:18,220 --> 00:23:19,220
Why?
195
00:23:19,260 --> 00:23:20,300
Why?
196
00:23:20,980 --> 00:23:25,060
Because when she died, the master
gave orders to shut it up forever.
197
00:23:25,220 --> 00:23:26,540
Who died?
198
00:23:29,860 --> 00:23:31,340
My aunt died.
199
00:23:34,220 --> 00:23:36,380
It was her garden, wasn't it?
200
00:23:37,780 --> 00:23:39,100
Look at me.
201
00:23:40,140 --> 00:23:41,700
Answer me, you!
202
00:23:42,900 --> 00:23:45,740
It's revolting how these
people behave toward me.
203
00:23:49,020 --> 00:23:50,300
Of course...
204
00:23:50,340 --> 00:23:52,620
...orders couldn't keep him out.
205
00:23:54,860 --> 00:23:57,700
He's the only one goes
in there nowadays.
206
00:24:04,420 --> 00:24:05,980
If you know the way...
207
00:24:06,020 --> 00:24:07,300
...show me.
208
00:24:15,980 --> 00:24:17,300
Who's there?
209
00:24:39,420 --> 00:24:40,860
He hates it.
210
00:24:40,980 --> 00:24:43,260
Why does Lord Craven
hate her garden?
211
00:24:43,420 --> 00:24:46,060
- We're not supposed to talk about it.
- Why not?
212
00:24:46,180 --> 00:24:48,140
I've got a present for you.
213
00:24:49,380 --> 00:24:51,460
Mother sent it over to you.
214
00:24:54,220 --> 00:24:55,220
What's it for?
215
00:24:55,260 --> 00:24:58,780
You mean, all they've got is
elephants and tigers in India?
216
00:24:59,020 --> 00:25:01,340
They've not got skipping ropes?
217
00:25:02,660 --> 00:25:03,980
Come here.
218
00:25:04,740 --> 00:25:05,940
Watch.
219
00:25:14,820 --> 00:25:16,300
Now, you try.
220
00:25:43,220 --> 00:25:45,380
Thank you, Martha.
Thank your mother.
221
00:25:45,420 --> 00:25:47,060
You are strange.
222
00:25:47,820 --> 00:25:49,860
If you'd been any other child...
223
00:25:49,900 --> 00:25:53,260
- ...you'd have given me a kiss.
- Do you want me to kiss you?
224
00:25:55,180 --> 00:25:56,220
What's that?
225
00:25:56,260 --> 00:25:57,980
Go on now, Miss Mary.
226
00:25:59,220 --> 00:26:00,460
Go, go.
227
00:26:02,820 --> 00:26:04,580
I've never skipped before.
228
00:26:05,940 --> 00:26:07,500
Well, he's impressed.
229
00:26:08,340 --> 00:26:10,860
Cheeky little beggar.
Look at him.
230
00:26:11,900 --> 00:26:13,220
What about him?
231
00:26:13,300 --> 00:26:15,180
I can't think why, but...
232
00:26:15,460 --> 00:26:17,980
...he's decided to make
friends with thee.
233
00:26:19,820 --> 00:26:21,060
He has?
234
00:26:22,820 --> 00:26:24,620
I've never had any friends.
235
00:26:25,060 --> 00:26:26,540
That I believe.
236
00:26:29,820 --> 00:26:31,100
Show me.
237
00:26:31,380 --> 00:26:33,140
Please show me the way in.
238
00:27:27,620 --> 00:27:29,020
Thank you, robin.
239
00:27:42,980 --> 00:27:44,860
I need more... Martha!
240
00:27:45,380 --> 00:27:47,900
I need more plasters!
More towels!
241
00:30:28,020 --> 00:30:30,700
Did you see what I
found, pretty robin?
242
00:31:17,620 --> 00:31:20,580
You're getting on well enough
with that this morning.
243
00:31:20,620 --> 00:31:22,060
Tastes nice today.
244
00:31:24,060 --> 00:31:25,220
Listen.
245
00:31:26,980 --> 00:31:28,300
Hear that?
246
00:31:28,900 --> 00:31:30,380
It's the wind.
247
00:31:31,340 --> 00:31:34,540
Sometimes it sounds like someone's
lost out in the moor...
248
00:31:34,900 --> 00:31:36,420
...and crying.
249
00:31:39,420 --> 00:31:41,500
Poor little Betty Butterworth...
250
00:31:42,060 --> 00:31:43,740
...the scullery maid.
251
00:31:43,940 --> 00:31:46,180
She's had a toothache
all morning.
252
00:31:46,260 --> 00:31:49,380
I need your help. Come on. Get
this child outside at once!
253
00:31:49,420 --> 00:31:51,100
Come on, Martha, please!
254
00:32:02,260 --> 00:32:03,420
Soot.
255
00:32:05,980 --> 00:32:07,780
He doesn't know thee.
You frightened him.
256
00:32:07,820 --> 00:32:09,500
I frightened him?
257
00:32:09,700 --> 00:32:10,620
Come.
258
00:32:10,660 --> 00:32:12,140
He won't hurt you.
259
00:32:13,140 --> 00:32:15,180
- He'll bite me.
- He won't.
260
00:32:15,860 --> 00:32:17,340
But he's filthy and dirty.
261
00:32:17,380 --> 00:32:19,700
No, he's soft. You'll like it.
262
00:32:23,540 --> 00:32:25,180
There. I did it.
263
00:32:41,220 --> 00:32:42,820
Like that, Miss Mary.
264
00:32:43,220 --> 00:32:46,020
I know you, too. You're
Martha's brother, Dickon.
265
00:32:59,340 --> 00:33:01,580
The robin says he's
been waiting for you.
266
00:33:01,620 --> 00:33:03,860
The animals tell me
all their secrets.
267
00:33:03,900 --> 00:33:05,780
He wouldn't tell you my secret.
268
00:33:05,820 --> 00:33:07,660
About what, Miss Mary?
269
00:33:09,300 --> 00:33:10,620
A garden.
270
00:33:11,100 --> 00:33:12,700
I've stolen a garden.
271
00:33:13,300 --> 00:33:14,740
Maybe it's dead, anyhow.
272
00:33:14,780 --> 00:33:16,660
- I don't know.
- I'd know.
273
00:33:21,380 --> 00:33:23,060
Promise you won't tell?
274
00:33:23,100 --> 00:33:24,380
Promise.
275
00:33:24,740 --> 00:33:25,900
Nobody?
276
00:33:25,980 --> 00:33:27,180
Not a soul.
277
00:33:27,700 --> 00:33:29,500
It's a secret garden.
278
00:33:29,780 --> 00:33:31,500
Secrets are safe with me.
279
00:33:34,740 --> 00:33:37,540
- And you'll know if it's alive?
- 'Course.
280
00:33:39,100 --> 00:33:40,260
Wait here.
281
00:33:59,900 --> 00:34:01,580
This garden's not dead.
282
00:34:01,940 --> 00:34:03,740
It's as alive as you or me.
283
00:34:05,740 --> 00:34:07,700
See? This part's wick.
284
00:34:08,100 --> 00:34:09,420
See the green?
285
00:34:09,900 --> 00:34:11,060
Wick?
286
00:34:11,210 --> 00:34:12,460
What's wick?
287
00:34:12,690 --> 00:34:13,820
Alive.
288
00:34:13,860 --> 00:34:15,100
Full of life.
289
00:34:16,250 --> 00:34:18,940
There'll be so many roses
in there this summer...
290
00:34:18,980 --> 00:34:20,730
...you'll be sick of them.
291
00:34:21,100 --> 00:34:22,250
Look!
292
00:34:31,860 --> 00:34:34,780
There's a picture of my mother
and my aunt sitting here.
293
00:34:34,820 --> 00:34:36,690
They say that's how she died.
294
00:34:36,730 --> 00:34:37,860
How?
295
00:34:38,210 --> 00:34:39,730
From falling off it.
296
00:34:59,540 --> 00:35:02,140
For the first time since
coming from India...
297
00:35:02,460 --> 00:35:04,380
...I dreamed about my mother.
298
00:35:05,060 --> 00:35:06,340
She was here...
299
00:35:06,620 --> 00:35:08,100
...in the garden...
300
00:35:08,380 --> 00:35:10,340
...and the garden was ajungle.
301
00:35:11,460 --> 00:35:12,860
Come to me.
302
00:37:13,540 --> 00:37:14,980
Are you a ghost?
303
00:37:17,620 --> 00:37:18,900
Are you?
304
00:37:20,900 --> 00:37:22,340
Who are you?
305
00:37:22,660 --> 00:37:24,300
What are you doing here?
306
00:37:24,740 --> 00:37:26,060
I live here.
307
00:37:26,500 --> 00:37:27,580
Who are you?
308
00:37:27,620 --> 00:37:30,260
I'm master of this house,
while my father's away.
309
00:37:30,300 --> 00:37:31,740
Your father?
310
00:37:32,660 --> 00:37:34,060
He's my uncle.
311
00:37:34,180 --> 00:37:36,340
Nobody told me he had a son.
312
00:37:36,460 --> 00:37:37,780
Come here.
313
00:38:05,060 --> 00:38:06,500
What's your name?
314
00:38:07,300 --> 00:38:08,940
I'm Mary Lennox.
315
00:38:09,620 --> 00:38:11,020
What's your name?
316
00:38:11,100 --> 00:38:12,420
I'm Colin Craven.
317
00:38:12,460 --> 00:38:14,940
Our mother's were sisters.
Twins.
318
00:38:15,060 --> 00:38:16,260
Twins?
319
00:38:17,380 --> 00:38:19,500
Nobody told me she had a twin.
320
00:38:20,900 --> 00:38:23,420
- Why were you crying?
- I can't sleep.
321
00:38:24,420 --> 00:38:27,060
Plump my pillows for
me, Cousin Mary.
322
00:38:27,900 --> 00:38:29,540
- What?
- My pillows.
323
00:38:30,180 --> 00:38:31,940
My covers got twisted.
324
00:38:33,660 --> 00:38:35,980
I don't know what
to do about it.
325
00:38:36,500 --> 00:38:38,820
- I'll get Martha, or Mrs. Medlock.
- No!
326
00:38:40,620 --> 00:38:41,860
Why not?
327
00:38:43,260 --> 00:38:45,420
Medlock wouldn't
allow you in here.
328
00:38:47,020 --> 00:38:49,100
She'd be afraid
you'd upset me...
329
00:38:50,460 --> 00:38:52,140
...and make me more ill.
330
00:38:52,260 --> 00:38:54,140
- Do I? I'll go.
- Stop!
331
00:38:54,580 --> 00:38:55,900
Stay here!
332
00:38:56,340 --> 00:38:57,900
How old are you?
333
00:38:58,260 --> 00:38:59,260
Ten.
334
00:39:00,140 --> 00:39:01,580
We're the same age.
335
00:39:03,540 --> 00:39:05,180
What's your mother like?
336
00:39:07,220 --> 00:39:08,460
She's dead.
337
00:39:09,260 --> 00:39:10,700
Mine's dead, too.
338
00:39:12,260 --> 00:39:13,820
Do you see that cord?
339
00:39:14,900 --> 00:39:16,060
Pull it.
340
00:39:25,140 --> 00:39:26,620
That's my mother.
341
00:39:26,820 --> 00:39:29,260
My father never wants
to see me because...
342
00:39:30,540 --> 00:39:32,580
...I don't look
anything like her.
343
00:39:32,620 --> 00:39:34,380
But you, you look like her.
344
00:39:37,020 --> 00:39:39,180
Why do you keep a
curtain over her?
345
00:39:39,420 --> 00:39:40,860
She smiles too much.
346
00:39:40,900 --> 00:39:42,540
Smiles too much?
347
00:39:43,140 --> 00:39:45,460
How can anybody smile too much?
348
00:39:46,740 --> 00:39:48,300
Sometimes I hate her.
349
00:39:48,780 --> 00:39:51,900
- She died when I was born.
- I thought she died in her garden.
350
00:39:51,940 --> 00:39:53,180
Garden?
351
00:39:53,540 --> 00:39:54,700
What garden?
352
00:39:54,980 --> 00:39:56,460
Oh, just a garden.
353
00:39:56,500 --> 00:39:58,460
There are so many of them here.
354
00:39:58,500 --> 00:40:00,060
- Are there?
- Of course.
355
00:40:00,220 --> 00:40:01,500
Don't you go outside?
356
00:40:01,540 --> 00:40:02,540
Never.
357
00:40:02,660 --> 00:40:04,060
What's wrong with you?
358
00:40:04,100 --> 00:40:05,500
I'm going to die.
359
00:40:05,860 --> 00:40:07,020
From what?
360
00:40:07,340 --> 00:40:08,540
Everything.
361
00:40:08,660 --> 00:40:10,620
I've spent my whole
life in this bed.
362
00:40:10,660 --> 00:40:12,460
You don't know how to walk?
363
00:40:12,740 --> 00:40:14,060
You are real?
364
00:40:14,980 --> 00:40:16,980
My dreams are so real sometimes.
365
00:40:17,020 --> 00:40:18,980
Shall I pinch you to prove it?
366
00:40:25,100 --> 00:40:26,220
See?
367
00:41:16,100 --> 00:41:18,060
How did you know
to pull the weeds?
368
00:41:18,100 --> 00:41:21,700
It looked like it was strangling.
I don't even know what it is.
369
00:41:21,940 --> 00:41:24,540
A lily. It's an
Empress-of-India lily.
370
00:41:24,580 --> 00:41:25,940
Empress of India?
371
00:41:25,980 --> 00:41:27,820
These bulbs are lilies, too.
372
00:41:29,220 --> 00:41:31,620
We'll plant them all
around your lily.
373
00:41:31,660 --> 00:41:33,660
She'll have her own
ladies in waiting.
374
00:41:33,700 --> 00:41:35,100
It's just like the rhyme:
375
00:41:35,140 --> 00:41:37,340
"Mistress Mary, quite contrary
376
00:41:37,380 --> 00:41:39,340
"How does your garden grow?
377
00:41:39,420 --> 00:41:41,140
"With silver bells
and cockleshells
378
00:41:41,180 --> 00:41:43,180
"And pretty maids all in a row."
379
00:41:45,180 --> 00:41:48,900
On the boat coming here, they
used to sing that song at me.
380
00:41:50,580 --> 00:41:52,700
I wasn't as contrary
as they were.
381
00:42:00,180 --> 00:42:02,060
I met my cousin last night.
382
00:42:03,300 --> 00:42:04,940
You've seen Colin?
383
00:42:05,460 --> 00:42:07,140
Did you know about him?
384
00:42:07,460 --> 00:42:09,540
Everybody knows about him.
385
00:42:09,580 --> 00:42:11,540
But hardly anybody's seen him.
386
00:42:11,700 --> 00:42:14,300
He said his mother
died when he was born.
387
00:42:14,820 --> 00:42:16,260
She fell off the swing.
388
00:42:16,300 --> 00:42:17,580
He was born too soon.
389
00:42:17,620 --> 00:42:19,420
He's not at all like you.
390
00:42:19,780 --> 00:42:22,300
His cheeks are whiter
than ice and marble.
391
00:42:23,100 --> 00:42:24,860
Whiter than these little hairs.
392
00:42:24,900 --> 00:42:26,380
Those are the roots.
393
00:42:26,820 --> 00:42:28,300
Set it in there.
394
00:42:37,620 --> 00:42:39,740
Let it grow this way, Miss Mary.
395
00:42:56,980 --> 00:42:59,060
How tiresome to be shut indoors.
396
00:42:59,460 --> 00:43:00,940
It's too stuffy!
397
00:43:01,980 --> 00:43:05,260
I'll faint if I don't get
some light and fresh air.
398
00:43:07,460 --> 00:43:09,580
At least we can
open the windows.
399
00:43:10,900 --> 00:43:12,780
No, get away from there!
400
00:43:12,820 --> 00:43:14,220
Don't touch them.
401
00:43:14,340 --> 00:43:15,820
They're nailed shut.
402
00:43:15,860 --> 00:43:18,100
My lungs can't take the spores.
403
00:43:18,260 --> 00:43:19,260
Spores?
404
00:43:19,300 --> 00:43:23,020
The wind carries them. When you
breathe the air, you swallow them.
405
00:43:23,060 --> 00:43:24,580
They get stuck in your lungs.
406
00:43:24,620 --> 00:43:28,260
Before I got out into the wind,
even my hair was scrawny.
407
00:43:28,420 --> 00:43:29,780
Your hair?
408
00:43:29,980 --> 00:43:32,260
- Hair is dead.
- If hair is dead...
409
00:43:32,420 --> 00:43:35,420
...then how come it keeps
growing even after you die?
410
00:43:35,780 --> 00:43:39,180
Well, maybe not your hair!
By then you might be bald.
411
00:43:39,460 --> 00:43:41,100
Don't be stupid.
412
00:43:41,540 --> 00:43:44,180
I'll be dead before I'm
old enough to be bald.
413
00:43:44,420 --> 00:43:46,940
I'll get a lump on my
back like my father.
414
00:43:47,060 --> 00:43:48,460
Then I'll die.
415
00:43:50,020 --> 00:43:52,100
I hate how you talk about dying.
416
00:43:52,700 --> 00:43:54,140
Everyone thinks I'll die.
417
00:43:54,180 --> 00:43:57,420
If everyone thought that
about me, I wouldn't do it.
418
00:43:58,700 --> 00:43:59,700
Here.
419
00:43:59,820 --> 00:44:00,980
Put this on.
420
00:44:01,060 --> 00:44:03,740
Everyone has to wear one.
Medlock's orders.
421
00:44:03,980 --> 00:44:06,820
- But she's not here to see me.
- Put it on.
422
00:44:10,500 --> 00:44:12,380
It makes my face itch.
423
00:44:13,540 --> 00:44:17,180
I can't stand it! I didn't
give you any germs last night!
424
00:44:18,420 --> 00:44:20,060
Put on the mask.
425
00:44:20,660 --> 00:44:25,140
Stop talking to me as if you were a
rajah with jewels stuck all over you.
426
00:44:25,380 --> 00:44:27,500
I'll talk to you
any way I please.
427
00:44:28,940 --> 00:44:30,220
Where are you going?
428
00:44:30,260 --> 00:44:32,300
Back outside to be with Dickon.
429
00:44:33,060 --> 00:44:35,860
He tames animals like the
animal charmers in India.
430
00:44:35,900 --> 00:44:38,300
He knows everything
about gardens.
431
00:44:38,340 --> 00:44:40,620
Does he know about
my mother's garden?
432
00:44:40,860 --> 00:44:43,220
- What?
- You said my mother had a garden.
433
00:44:43,260 --> 00:44:46,580
How would he know about it? It's locked.
No one's allowed in there.
434
00:44:46,620 --> 00:44:48,820
- I'll make them unlock it.
- No, don't do that.
435
00:44:48,860 --> 00:44:50,140
Why not?
436
00:44:50,700 --> 00:44:54,180
If you make them open the door
like that, if everyone knows...
437
00:44:54,260 --> 00:44:56,460
...it wouldn't be
a secret anymore.
438
00:44:56,620 --> 00:44:59,660
Don't you see how much better
it is if it's a secret?
439
00:45:00,260 --> 00:45:03,380
You have to. Maybe you
can't even keep a secret.
440
00:45:10,180 --> 00:45:13,180
Master Colin, we've brought
the machine for your legs.
441
00:45:13,300 --> 00:45:14,460
I don't want it.
442
00:45:14,500 --> 00:45:16,460
Now, don't be like that.
443
00:45:16,580 --> 00:45:19,820
You know how important it
is for your circulation.
444
00:45:23,300 --> 00:45:26,060
I've got some nice,
fresh flannels, too.
445
00:45:46,660 --> 00:45:48,340
Your father returns today.
446
00:45:48,380 --> 00:45:50,020
He won't want to see me.
447
00:45:50,340 --> 00:45:51,980
Perhaps he will.
448
00:46:01,340 --> 00:46:03,540
The machine. Wake up, girl!
449
00:46:08,980 --> 00:46:10,860
Oh, I forgot my herbs.
450
00:46:11,180 --> 00:46:13,020
- I'll get them for you.
- No, thank you.
451
00:46:13,060 --> 00:46:16,620
Last time, you brought too many
roots and almost no leaves.
452
00:46:20,780 --> 00:46:23,580
What are you doing
down there, Miss Mary?
453
00:46:25,380 --> 00:46:26,780
Where's your mask?
454
00:46:27,180 --> 00:46:29,420
If Mrs. Medlock finds out...
455
00:46:29,700 --> 00:46:31,660
The world's coming to an end.
456
00:46:31,700 --> 00:46:33,180
She won't let you come back.
457
00:46:33,220 --> 00:46:36,700
But you're master until your father
gets home, you could make her...
458
00:46:36,740 --> 00:46:38,220
Go! Just go!
459
00:46:38,820 --> 00:46:40,740
She'll think I disobeyed her.
460
00:46:40,940 --> 00:46:42,660
She'll fire me for sure.
461
00:46:43,140 --> 00:46:44,580
Please! Go!
462
00:46:55,140 --> 00:46:57,660
His Lordship's arrived!
He's here!
463
00:47:20,540 --> 00:47:22,380
Come along, Miss Mary.
464
00:47:30,260 --> 00:47:31,500
Come along.
465
00:47:49,380 --> 00:47:51,180
Miss Mary, Your Lordship.
466
00:48:00,100 --> 00:48:01,260
Calm down.
467
00:48:08,700 --> 00:48:09,980
Come here.
468
00:48:19,060 --> 00:48:20,780
You needn't be afraid.
469
00:48:21,540 --> 00:48:22,700
Come here.
470
00:48:36,340 --> 00:48:37,580
My God!
471
00:48:42,340 --> 00:48:43,500
Your eyes!
472
00:48:44,100 --> 00:48:45,740
They're so much...
473
00:48:47,940 --> 00:48:49,460
I had no idea.
474
00:48:54,340 --> 00:48:55,820
Wait a moment.
475
00:49:05,340 --> 00:49:07,140
They never sent me your picture.
476
00:49:07,180 --> 00:49:09,820
Mother had no time to
get my picture taken.
477
00:49:24,660 --> 00:49:28,300
Medlock wants me to send you to
some sort of boarding school.
478
00:49:29,740 --> 00:49:31,580
Please. Let me stay.
479
00:49:32,340 --> 00:49:33,780
I don't do any harm.
480
00:49:33,820 --> 00:49:34,980
Harm?
481
00:49:37,780 --> 00:49:39,660
What harm could you do?
482
00:49:42,500 --> 00:49:44,540
There's nothing
for a child here.
483
00:49:44,580 --> 00:49:46,140
I don't need much.
484
00:49:47,700 --> 00:49:49,260
All I need is...
485
00:49:51,780 --> 00:49:53,020
Could I...?
486
00:49:54,500 --> 00:49:56,220
Could I have a bit of earth?
487
00:49:56,260 --> 00:49:57,380
Bit of earth?
488
00:49:57,420 --> 00:49:59,020
To plant seeds in.
489
00:49:59,260 --> 00:50:01,060
To make things grow.
490
00:50:11,060 --> 00:50:12,940
Take your bit of earth.
491
00:50:15,260 --> 00:50:17,820
Don't be foolish and expect
anything to come of it.
492
00:50:17,860 --> 00:50:20,540
May I take it from anywhere
so long as it's not wanted?
493
00:50:20,580 --> 00:50:21,900
Anywhere!
494
00:50:25,220 --> 00:50:26,940
Well... Go! Go!
495
00:50:27,340 --> 00:50:28,540
You can go.
496
00:50:29,460 --> 00:50:31,260
Good-bye. Good-bye.
497
00:50:32,260 --> 00:50:34,180
I'll be away until the winter.
498
00:50:45,260 --> 00:50:46,380
He said I can!
499
00:50:46,420 --> 00:50:48,060
I can have my bit of earth!
500
00:50:48,100 --> 00:50:49,060
Who said?
501
00:50:49,100 --> 00:50:53,740
My uncle. I asked him and he said "yes."
I can plant seeds anywhere I like.
502
00:50:54,700 --> 00:50:56,700
Blue flowers, pink flowers...
503
00:50:56,740 --> 00:50:58,620
...purple flowers,
yellow flowers...
504
00:50:58,660 --> 00:51:01,580
...cornflowers, foxgloves,
any kind we want.
505
00:51:04,740 --> 00:51:06,220
It's raining.
506
00:51:15,700 --> 00:51:17,980
The rain will help
our flowers grow.
507
00:51:24,580 --> 00:51:28,100
In India when it rained, my
ayah would tell me stories.
508
00:51:29,340 --> 00:51:33,140
In one of the stories there was
a god who reminds me of you.
509
00:51:33,420 --> 00:51:34,940
When he was growing up...
510
00:51:34,980 --> 00:51:38,500
...he had to be kept a secret,
so no one would see him.
511
00:51:38,740 --> 00:51:39,980
Really?
512
00:51:41,860 --> 00:51:44,380
- Why?
- Because his uncle wanted to kill him.
513
00:51:45,540 --> 00:51:48,620
His uncle dreamed the young
god would take over heaven.
514
00:51:49,140 --> 00:51:51,740
- Where did he hide?
- He lived with some cows.
515
00:51:55,300 --> 00:51:57,420
Was he different
from other people?
516
00:51:57,500 --> 00:51:59,260
Only on the inside.
517
00:51:59,380 --> 00:52:02,380
When you looked down his throat
you could see the universe.
518
00:52:02,420 --> 00:52:05,300
The universe couldn't fit
down anybody's throat.
519
00:52:05,460 --> 00:52:07,100
Down his it could.
520
00:52:07,500 --> 00:52:08,620
How?
521
00:52:09,180 --> 00:52:13,660
He'd have to be bigger than the whole
universe to fit it down his throat.
522
00:52:13,860 --> 00:52:17,340
You said he looked like
everybody else on the outside.
523
00:52:17,700 --> 00:52:20,460
That's right. It's inside
that he was different.
524
00:52:20,900 --> 00:52:23,980
- It doesn't make sense.
- It doesn't have to make sense.
525
00:52:24,340 --> 00:52:25,780
It's the idea of it.
526
00:52:25,820 --> 00:52:27,340
It's so stupid.
527
00:52:27,460 --> 00:52:30,820
- No, it's not. It's magic.
- You can't be that stupid.
528
00:52:30,900 --> 00:52:32,380
I am not stupid!
529
00:52:32,740 --> 00:52:35,220
You don't understand.
You don't want to!
530
00:52:35,940 --> 00:52:37,180
You can't leave!
531
00:52:37,220 --> 00:52:38,700
You wouldn't dare!
532
00:52:38,780 --> 00:52:40,020
Wouldn't I?
533
00:52:40,100 --> 00:52:43,260
- I'll have them drag you back in.
- Will you, Mr. Rajah?
534
00:52:44,260 --> 00:52:45,300
Fine.
535
00:52:45,380 --> 00:52:47,060
That's just fine.
536
00:52:47,780 --> 00:52:49,500
Then I won't even look at you.
537
00:52:49,540 --> 00:52:51,540
I'll stare at the floor.
538
00:52:51,820 --> 00:52:55,340
I'll clench my teeth together
and never tell you one thing.
539
00:52:55,500 --> 00:52:57,340
Not even about
seeing your father.
540
00:52:57,380 --> 00:52:58,700
Yes, you will.
541
00:52:59,220 --> 00:53:00,380
Tell me.
542
00:53:03,300 --> 00:53:05,100
He didn't come to see me.
543
00:53:05,620 --> 00:53:07,380
I'll die 'cause he
doesn't like me.
544
00:53:07,420 --> 00:53:08,580
He likes me.
545
00:53:08,740 --> 00:53:10,180
But he's my father!
546
00:53:10,300 --> 00:53:11,900
Maybe if you weren't so rude.
547
00:53:11,940 --> 00:53:13,260
I'm not rude!
548
00:53:13,780 --> 00:53:16,060
Yes, you are! You're so sour!
549
00:53:16,580 --> 00:53:19,700
You won't even open your windows
and let the sunshine in.
550
00:53:19,740 --> 00:53:21,820
How can I? It's raining out.
551
00:53:21,940 --> 00:53:25,260
- Even if it weren't raining.
- If it weren't raining, maybe I would.
552
00:53:25,300 --> 00:53:27,980
- You never have.
- Does that mean I never would?
553
00:53:28,020 --> 00:53:29,500
I'm not sour.
554
00:53:35,780 --> 00:53:37,740
Will he ever see Colin?
555
00:53:38,260 --> 00:53:42,340
- He's afraid to fall in love with him.
- He's afraid to love his son?
556
00:53:42,420 --> 00:53:45,780
Sometimes when he's here,
he stays alone for a week.
557
00:53:48,420 --> 00:53:50,540
But Colin wants to see him.
558
00:53:51,820 --> 00:53:53,940
Sometimes, he stays longer.
559
00:53:55,500 --> 00:53:57,220
Longer than a week?
560
00:53:58,220 --> 00:53:59,340
Ten years ago...
561
00:53:59,380 --> 00:54:02,780
...when his wife died, he locked
himself in for over a month.
562
00:54:03,460 --> 00:54:06,820
Colin was such a weak baby,
everyone thought he'd die.
563
00:54:06,980 --> 00:54:11,420
His father couldn't bear losing him, too.
He'd suffered so much already.
564
00:54:46,180 --> 00:54:47,900
My poor little boy.
565
00:55:08,540 --> 00:55:12,860
That was the night the rain stopped, the
night spring came to Misslethwaite.
566
00:55:15,940 --> 00:55:17,980
My poor uncle fled from it...
567
00:55:18,180 --> 00:55:20,460
...as if he were
escaping the spring.
568
00:56:55,220 --> 00:56:56,500
Medlock's gone!
569
00:56:56,540 --> 00:56:59,180
It's working. It's
working any minute now.
570
00:57:02,340 --> 00:57:03,580
Hold, Dickon!
571
00:57:03,620 --> 00:57:05,420
Hold! It's working!
572
00:57:05,940 --> 00:57:07,940
Come down! We need a hand.
573
00:57:10,140 --> 00:57:12,620
It's beautiful, Colin.
Do you feel it?
574
00:57:12,820 --> 00:57:14,060
Do you?
575
00:57:17,100 --> 00:57:18,500
I'm coming!
576
00:57:25,180 --> 00:57:27,900
What about the spores?
Can you see them?
577
00:57:55,140 --> 00:57:56,340
Jesus.
578
00:57:56,900 --> 00:57:58,740
Come help me, please.
579
00:58:04,340 --> 00:58:05,900
Put him on the bed.
580
00:58:17,060 --> 00:58:20,340
Calm yourself, Master Colin.
Please, just calm down!
581
00:58:20,420 --> 00:58:23,140
Calm down. See if Mrs.
Medlock's back.
582
00:58:24,620 --> 00:58:25,700
Calm down!
583
00:58:25,740 --> 00:58:27,460
Calm down, please!
584
00:58:31,620 --> 00:58:34,420
Miss Mary, please,
don't go in there now.
585
00:58:35,300 --> 00:58:38,340
He's having a dreadful fit.
Lord knows what he'll do.
586
00:58:38,380 --> 00:58:41,700
I don't care. He's so
spoiled, he must be stopped.
587
00:58:41,900 --> 00:58:43,900
Somebody's got to make him stop.
588
00:58:46,260 --> 00:58:48,700
Stop it, you! Stop! I hate you!
589
00:58:49,500 --> 00:58:51,300
Everybody hates you!
590
00:58:51,540 --> 00:58:54,620
You're so selfish! You're the
most selfish boy there ever was!
591
00:58:54,660 --> 00:58:56,660
I'm not as selfish as you are.
592
00:58:56,860 --> 00:58:58,100
Because I'm always ill.
593
00:58:58,140 --> 00:59:00,300
Nobody ill can scream like that.
594
00:59:00,380 --> 00:59:01,820
I'm going to die!
595
00:59:01,860 --> 00:59:03,580
What do you know about dying?
596
00:59:03,620 --> 00:59:06,100
- My mother died!
- Both my parents died!
597
00:59:06,180 --> 00:59:09,980
I'll get a lump on my back. I'll
get a lump like my father's!
598
00:59:25,220 --> 00:59:27,100
It's Master Colin!
It's Master Colin!
599
00:59:27,140 --> 00:59:29,620
Come quickly, John.
Come quickly.
600
00:59:37,140 --> 00:59:39,420
There's nothing but your
bones sticking out.
601
00:59:39,460 --> 00:59:41,540
It's because you're so skinny.
602
00:59:41,940 --> 00:59:43,700
What in God's name?
603
00:59:43,740 --> 00:59:46,140
Get away from him, beastly girl!
You'll kill him!
604
00:59:46,180 --> 00:59:47,780
- I won't hurt him!
- She's my cousin!
605
00:59:47,820 --> 00:59:49,380
Give me a hand.
606
00:59:49,940 --> 00:59:51,540
Hold his arms up.
607
00:59:52,820 --> 00:59:54,500
Martha, stop that girl!
608
00:59:54,740 --> 00:59:56,500
He doesn't have a lump!
609
00:59:57,420 --> 01:00:00,180
- You let that wretched girl in here?
- No, ma'am.
610
01:00:00,780 --> 01:00:02,180
You disobeyed me!
611
01:00:03,060 --> 01:00:05,620
You are done for. You
can hie yourself home.
612
01:00:05,980 --> 01:00:07,860
But I didn't tell her.
613
01:00:08,420 --> 01:00:09,460
What's going on?
614
01:00:09,500 --> 01:00:12,700
I'll send you away if you
dare think of making her go!
615
01:00:12,740 --> 01:00:15,940
Now, get out of here! I want
to be alone with my cousin.
616
01:00:16,300 --> 01:00:17,340
Beg your pardon?
617
01:00:17,380 --> 01:00:19,540
I'm ordering you to
leave this room!
618
01:00:19,620 --> 01:00:20,820
Ordering me?
619
01:00:22,580 --> 01:00:23,660
Go!
620
01:00:25,300 --> 01:00:26,460
I shall.
621
01:00:27,220 --> 01:00:31,540
If only to prevent you from harming
yourself with this hysterical shrieking.
622
01:00:33,140 --> 01:00:34,860
But, I promise you...
623
01:00:42,740 --> 01:00:44,300
Maybe I'm not ill.
624
01:00:44,460 --> 01:00:45,940
I don't see how.
625
01:00:46,300 --> 01:00:47,820
You're just weak.
626
01:00:50,180 --> 01:00:52,260
Do you think I could go outside?
627
01:00:52,420 --> 01:00:53,660
Spores and all?
628
01:00:53,700 --> 01:00:55,860
I don't know anything
about spores.
629
01:00:57,580 --> 01:00:59,180
If I went out...
630
01:00:59,460 --> 01:01:02,900
...maybe we could find the
door to my mother's garden.
631
01:01:03,140 --> 01:01:04,980
If we found the door...
632
01:01:05,580 --> 01:01:07,340
...we could go inside.
633
01:01:13,380 --> 01:01:14,700
What is it?
634
01:01:16,660 --> 01:01:18,460
I didn't dare tell you.
635
01:01:18,660 --> 01:01:21,740
I didn't because I was so
afraid I couldn't trust you.
636
01:01:22,020 --> 01:01:23,180
What?
637
01:01:24,500 --> 01:01:26,460
I've been in the secret garden.
638
01:01:26,660 --> 01:01:28,660
I found the key weeks ago.
639
01:01:28,740 --> 01:01:30,300
Go on. Tell me.
640
01:01:31,540 --> 01:01:34,220
When you open the door,
you can't see anything.
641
01:01:35,180 --> 01:01:37,340
Then you go down
some stone steps.
642
01:01:38,060 --> 01:01:41,900
By the time you reach the bottom,
you're surrounded by flowers.
643
01:01:42,100 --> 01:01:44,140
Every day, new flowers open.
644
01:01:44,660 --> 01:01:46,100
It's like magic.
645
01:01:47,020 --> 01:01:49,100
Baby animals are being born.
646
01:02:00,340 --> 01:02:02,300
I'm going out in my chair.
647
01:02:03,500 --> 01:02:05,580
If the fresh air
agrees with me...
648
01:02:05,660 --> 01:02:07,500
...I may go out every day.
649
01:02:08,140 --> 01:02:10,700
Not every day, surely,
Master Colin.
650
01:02:11,780 --> 01:02:14,300
When I go, nobody is
to be anywhere near.
651
01:02:15,300 --> 01:02:18,420
None of the staff, not a single gardener.
Is that clear?
652
01:02:22,980 --> 01:02:24,540
What do they say in India...
653
01:02:24,580 --> 01:02:26,540
...when you want people to go?
654
01:02:26,780 --> 01:02:28,060
You say:
655
01:02:28,620 --> 01:02:30,860
"I have spoken. All depart."
656
01:02:33,100 --> 01:02:34,620
I have spoken.
657
01:02:35,020 --> 01:02:36,420
All depart.
658
01:02:39,140 --> 01:02:40,620
But remember...
659
01:02:41,140 --> 01:02:42,780
...this is very important.
660
01:02:42,820 --> 01:02:44,180
Step back.
661
01:02:54,020 --> 01:02:55,940
You are to stay here, Medlock.
662
01:02:56,100 --> 01:02:58,420
- Oh, but Master Colin...
- Stay here!
663
01:03:14,060 --> 01:03:16,220
Just take these
stupid things off!
664
01:03:16,260 --> 01:03:18,060
What good are they now?
665
01:03:18,300 --> 01:03:19,660
Get inside.
666
01:03:25,220 --> 01:03:27,140
- Are these your animals?
- Yes.
667
01:03:34,900 --> 01:03:36,220
It's safe.
668
01:03:36,260 --> 01:03:38,580
Go fast, Dickon! Faster! Faster!
669
01:03:42,540 --> 01:03:44,540
Faster, Dickon! Faster!
670
01:03:47,940 --> 01:03:49,100
Faster!
671
01:03:51,260 --> 01:03:52,500
Faster!
672
01:04:01,020 --> 01:04:02,340
Here we go.
673
01:04:24,260 --> 01:04:25,940
Go along, Honker.
674
01:04:27,140 --> 01:04:28,500
I wish I could help.
675
01:04:28,540 --> 01:04:31,580
Don't worry. We'll have you
walking before you know it.
676
01:04:31,620 --> 01:04:32,980
Me? Walk?
677
01:04:34,060 --> 01:04:35,300
Do you think I could?
678
01:04:35,340 --> 01:04:37,740
You have legs like
everybody else.
679
01:04:39,380 --> 01:04:40,740
But I never thought I...
680
01:04:40,780 --> 01:04:42,580
Close your eyes, Colin.
681
01:04:46,180 --> 01:04:47,460
Am I there?
682
01:04:47,500 --> 01:04:48,740
Almost.
683
01:04:53,300 --> 01:04:54,420
Now.
684
01:05:04,780 --> 01:05:05,900
Yes.
685
01:05:07,140 --> 01:05:08,780
I imagined this.
686
01:05:52,220 --> 01:05:54,620
The pond was clogged
when we first came.
687
01:05:54,660 --> 01:05:55,900
Really?
688
01:06:00,940 --> 01:06:02,740
Do you see that flower?
689
01:06:03,780 --> 01:06:06,700
That's a cornflower.
There's a robin's nest.
690
01:06:08,100 --> 01:06:10,060
That's where I found
the Empress of India.
691
01:06:10,100 --> 01:06:12,540
I planted all those
bulbs and seeds.
692
01:06:28,820 --> 01:06:31,020
I'm going to come here tomorrow.
693
01:06:32,740 --> 01:06:34,460
And the day after.
694
01:06:35,340 --> 01:06:37,260
And the day after that.
695
01:06:40,700 --> 01:06:41,820
See.
696
01:06:42,020 --> 01:06:44,180
You must pull the weeds up...
697
01:06:44,340 --> 01:06:46,380
...to give the flowers room.
698
01:06:46,820 --> 01:06:48,100
Get off.
699
01:06:50,100 --> 01:06:51,660
It's only a worm.
700
01:06:56,940 --> 01:06:58,420
It's not "ew."
701
01:07:06,020 --> 01:07:07,860
See? He likes them, too.
702
01:07:20,820 --> 01:07:22,060
Who's that man?
703
01:07:22,140 --> 01:07:23,980
What are you doing in here?
704
01:07:24,020 --> 01:07:27,060
How did you get in? You
awful, little busybody!
705
01:07:27,300 --> 01:07:30,140
I couldn't bear you the first
time I set eyes on you.
706
01:07:30,180 --> 01:07:32,740
It was the robin who
showed me the door.
707
01:07:38,980 --> 01:07:40,740
Do you know who I am?
708
01:07:40,820 --> 01:07:42,260
Who you are?
709
01:07:43,860 --> 01:07:45,220
You're the little cripple.
710
01:07:45,260 --> 01:07:46,940
- If he's got a lump...
- I'm not a cripple!
711
01:07:46,980 --> 01:07:48,740
...it's the size of a pin.
712
01:07:49,060 --> 01:07:51,060
- Your back's not crooked?
- No!
713
01:07:52,220 --> 01:07:54,100
And you haven't crooked legs?
714
01:07:54,820 --> 01:07:56,940
Who said I had crooked legs?
715
01:07:57,700 --> 01:07:59,500
No one ever said that.
716
01:08:22,860 --> 01:08:24,290
You can do it.
717
01:08:25,410 --> 01:08:26,860
You can do it.
718
01:08:27,140 --> 01:08:28,620
You can do it.
719
01:08:35,330 --> 01:08:36,540
Look at me.
720
01:08:36,660 --> 01:08:38,220
Just look, you.
721
01:08:48,740 --> 01:08:51,250
We didn't want you,
but now you're here.
722
01:08:52,620 --> 01:08:54,820
Don't say a word
about it to anyone.
723
01:08:55,780 --> 01:08:57,540
Send for you to
help us sometimes.
724
01:08:57,580 --> 01:09:00,140
I've come here before,
when no one saw me.
725
01:09:00,450 --> 01:09:01,900
Your mother...
726
01:09:02,180 --> 01:09:04,220
...was so fond of this garden.
727
01:09:04,250 --> 01:09:06,860
She would ask me to
look after her roses.
728
01:09:07,620 --> 01:09:09,540
She'd never ask anybody else.
729
01:09:10,290 --> 01:09:13,580
When she went away, orders
were no one were to come here.
730
01:09:14,020 --> 01:09:15,450
But I come anyway.
731
01:09:15,700 --> 01:09:17,410
She gave her orders first.
732
01:09:18,540 --> 01:09:20,820
You know how to keep a secret.
733
01:09:21,370 --> 01:09:23,140
Come inside. Be quick.
734
01:09:23,250 --> 01:09:24,660
Oh, laddie.
735
01:09:25,140 --> 01:09:27,180
Yes, sir. Right away, sir.
736
01:09:27,250 --> 01:09:29,250
I'll meet him at the door.
737
01:09:32,900 --> 01:09:34,900
- Are you making this magic?
- No.
738
01:09:35,780 --> 01:09:36,740
You are.
739
01:09:36,780 --> 01:09:39,580
It's like the story, the
whole universe is in here.
740
01:09:39,620 --> 01:09:41,290
I'm certain it is.
741
01:09:41,540 --> 01:09:43,490
- I could marry you.
- What?
742
01:09:44,250 --> 01:09:45,740
But we're cousins!
743
01:09:46,290 --> 01:09:47,700
I don't care.
744
01:09:48,220 --> 01:09:50,020
I want us always to be together.
745
01:09:50,060 --> 01:09:51,660
We are together.
746
01:10:00,820 --> 01:10:02,060
Come back.
747
01:10:09,820 --> 01:10:11,100
See you tomorrow.
748
01:10:11,140 --> 01:10:12,780
I'll be back tomorrow.
749
01:10:24,460 --> 01:10:26,060
What's he doing?
750
01:10:27,620 --> 01:10:29,100
What does he want?
751
01:10:30,900 --> 01:10:32,660
He lost his mother.
752
01:10:32,820 --> 01:10:34,260
He's hungry.
753
01:10:35,340 --> 01:10:37,260
He's only a few days old.
754
01:10:37,340 --> 01:10:39,380
He just learned how to walk.
755
01:10:41,540 --> 01:10:43,700
You can hold him, if you like.
756
01:10:46,260 --> 01:10:47,940
Be careful, Master Colin.
757
01:10:49,140 --> 01:10:50,500
Where did he come from?
758
01:10:50,540 --> 01:10:52,020
Three days ago...
759
01:10:52,900 --> 01:10:54,740
...I was out on the moor.
760
01:10:55,220 --> 01:10:57,580
I heard bleating
under the bushes.
761
01:10:57,700 --> 01:11:00,140
So, I started to look,
and I looked...
762
01:11:00,300 --> 01:11:03,700
...and I looked, and at last, I
seen a bit of gray by a rock.
763
01:11:04,740 --> 01:11:07,380
So, I climbed up and there
was the little one.
764
01:11:11,460 --> 01:11:12,620
Off you go.
765
01:11:13,860 --> 01:11:15,180
Go on. Go on.
766
01:11:22,060 --> 01:11:23,700
Give me your hand.
767
01:11:33,820 --> 01:11:35,060
You can do it.
768
01:11:39,340 --> 01:11:40,620
You can do it.
769
01:11:41,980 --> 01:11:43,380
You can do it.
770
01:11:44,300 --> 01:11:45,740
You can do it.
771
01:12:03,860 --> 01:12:05,940
You did it! You can walk!
772
01:12:06,020 --> 01:12:07,820
I did it! I did it!
773
01:12:08,180 --> 01:12:09,460
I did it!
774
01:12:15,660 --> 01:12:16,940
I did it!
775
01:12:33,100 --> 01:12:34,700
Are you a ghost?
776
01:12:34,820 --> 01:12:35,980
It's me!
777
01:12:38,940 --> 01:12:40,580
Medlock might hear you.
778
01:12:40,700 --> 01:12:43,060
Then we wouldn't have to
worry about her anymore.
779
01:12:43,100 --> 01:12:45,860
She'd drop dead at the
sight of you walking.
780
01:12:49,500 --> 01:12:51,020
How did you get here?
781
01:12:51,180 --> 01:12:52,940
I found the way by myself.
782
01:12:54,340 --> 01:12:56,020
You climbed the stairs?
783
01:12:57,220 --> 01:12:59,740
This is how I want it
to be with my father.
784
01:13:00,340 --> 01:13:01,900
I want to surprise him.
785
01:13:01,940 --> 01:13:03,380
Just like this.
786
01:13:03,500 --> 01:13:06,060
I want him to see me
before anyone else does.
787
01:13:06,300 --> 01:13:08,180
I wish we knew how to find him.
788
01:13:08,220 --> 01:13:09,660
Medlock must know.
789
01:13:09,780 --> 01:13:11,900
We can steal the
address from her.
790
01:13:12,980 --> 01:13:15,540
I'll have a fit, and when
she comes running...
791
01:13:15,780 --> 01:13:17,940
I saw a desk in
your father's room.
792
01:13:18,780 --> 01:13:21,540
It had lots of papers on it.
Maybe it's there.
793
01:13:45,980 --> 01:13:48,460
I looked and I couldn't
find the address.
794
01:13:48,500 --> 01:13:51,180
But I discovered another
of my uncle's secrets.
795
01:14:06,340 --> 01:14:07,700
That's my mother.
796
01:14:16,780 --> 01:14:18,860
I think that is my father.
797
01:14:23,660 --> 01:14:24,940
That's me.
798
01:14:41,260 --> 01:14:43,060
I think she's beautiful.
799
01:15:44,340 --> 01:15:45,700
Attention!
800
01:15:48,580 --> 01:15:49,900
Over here.
801
01:15:50,900 --> 01:15:52,060
Smile.
802
01:15:56,620 --> 01:15:58,300
Sit on the swing, Dickon.
803
01:16:00,060 --> 01:16:01,460
Look at each other.
804
01:16:01,500 --> 01:16:02,900
Now, look at me.
805
01:16:28,260 --> 01:16:29,620
Come on, Dickon!
806
01:16:38,900 --> 01:16:40,340
Stop all this.
807
01:16:40,420 --> 01:16:41,620
I am well.
808
01:16:42,460 --> 01:16:45,020
Write to my father and
tell him to come back.
809
01:16:45,060 --> 01:16:47,340
I do not believe you are well.
810
01:16:50,780 --> 01:16:52,700
Your pulse is much too quick.
811
01:16:53,300 --> 01:16:56,180
And there's a definite sign
of fever in your eyes.
812
01:16:56,260 --> 01:16:57,980
John, bring that ice.
813
01:16:58,980 --> 01:17:02,500
Despite what you and your cousin may
think, you're still under my care.
814
01:17:02,540 --> 01:17:06,860
Your father trusts me to do what is best
for you, and that's what I will do.
815
01:17:09,260 --> 01:17:12,300
God, look at your legs.
They're all swollen and red.
816
01:17:12,580 --> 01:17:13,900
Come on, Will.
817
01:17:30,100 --> 01:17:32,740
If I'm so sick, you should
send for my father.
818
01:17:32,940 --> 01:17:36,420
You are to stay in bed. You are
not to go out into the gardens.
819
01:17:37,260 --> 01:17:39,780
Give me the address and
I'll write to him.
820
01:17:40,060 --> 01:17:41,700
You'll do no such thing.
821
01:17:42,140 --> 01:17:43,340
Give it to me.
822
01:17:43,380 --> 01:17:44,900
I've had enough.
823
01:17:45,180 --> 01:17:48,020
Between the wretched girl and
the dangers of the fresh air...
824
01:17:48,060 --> 01:17:50,460
...heaven knows what's
happened to you.
825
01:17:50,620 --> 01:17:52,300
You could be clotting.
826
01:17:53,260 --> 01:17:55,460
She probably turned
your chair over.
827
01:17:56,540 --> 01:17:58,660
I won't stand for it.
Not anymore.
828
01:17:58,820 --> 01:18:01,420
I won't stand for any of it!
Come on, John.
829
01:18:12,740 --> 01:18:14,820
I'm keeping you children apart.
830
01:18:14,860 --> 01:18:16,900
He is a very ill little boy.
831
01:18:17,100 --> 01:18:19,900
I've worked too hard and too
long to keep him alive...
832
01:18:19,940 --> 01:18:24,340
...to have him killed by one pig-headed,
meddlesome little girl like you.
833
01:18:45,940 --> 01:18:46,980
Come on.
834
01:18:54,540 --> 01:18:55,700
It's safe.
835
01:18:55,980 --> 01:18:57,340
Everybody's gone.
836
01:18:58,740 --> 01:19:00,460
Ben's waiting at the gate.
837
01:19:21,700 --> 01:19:22,980
Thank you.
838
01:19:23,620 --> 01:19:25,580
We're making magic here.
839
01:19:25,860 --> 01:19:28,420
When I grow up, I'll
make great discoveries.
840
01:19:28,540 --> 01:19:30,860
And this is my first experiment.
841
01:19:31,100 --> 01:19:32,140
Aye.
842
01:20:04,100 --> 01:20:05,740
"Oh, great magic
843
01:20:06,300 --> 01:20:08,020
"Please come to me
844
01:20:08,380 --> 01:20:10,340
"Send me my father here
845
01:20:10,500 --> 01:20:12,300
"Set his spirit free
846
01:20:12,420 --> 01:20:14,060
"Oh, great magic
847
01:20:14,620 --> 01:20:16,340
"Please come to me
848
01:20:16,740 --> 01:20:18,420
"Send me my father here
849
01:20:18,740 --> 01:20:20,300
"Set his spirit free
850
01:20:20,900 --> 01:20:22,540
"Oh, great magic
851
01:20:22,900 --> 01:20:24,420
"Please come to me
852
01:20:24,900 --> 01:20:26,700
"Send me my father here
853
01:20:26,900 --> 01:20:28,620
"Set his spirit free
854
01:20:28,860 --> 01:20:30,500
"Oh, great magic
855
01:20:30,900 --> 01:20:32,620
"Please come to me
856
01:20:32,740 --> 01:20:34,700
"Send me my father here
857
01:20:34,820 --> 01:20:36,580
"Set his spirit free"
858
01:20:36,700 --> 01:20:37,780
Go!
859
01:21:29,700 --> 01:21:31,220
Where are you?
860
01:21:32,260 --> 01:21:34,740
In the garden! I'm
in the garden!
861
01:21:36,220 --> 01:21:37,940
I'm in the garden!
862
01:21:41,180 --> 01:21:42,980
I'm in the garden...
863
01:21:44,540 --> 01:21:46,060
...with Colin!
864
01:22:06,980 --> 01:22:08,140
I must go.
865
01:22:09,700 --> 01:22:11,700
I must go! Immediately!
866
01:22:12,060 --> 01:22:14,220
I must go tonight.
Prepare my bill.
867
01:23:09,540 --> 01:23:11,740
His Lordship's just arrived!
868
01:23:12,540 --> 01:23:13,740
His Lordship?
869
01:23:13,780 --> 01:23:15,500
Where? Where is he?
870
01:23:15,580 --> 01:23:16,780
Outside.
871
01:23:17,060 --> 01:23:18,740
Get me out of this thing.
872
01:23:19,100 --> 01:23:20,900
Will you get me out?
873
01:23:21,660 --> 01:23:23,340
Get me out of it!
874
01:23:23,460 --> 01:23:24,900
Oh, come on!
875
01:23:28,620 --> 01:23:31,180
You're home, sir. We
weren't expecting you.
876
01:23:31,660 --> 01:23:33,420
Here I am. Where's my son?
877
01:23:33,700 --> 01:23:36,460
He's in his room, of
course, Your Lordship.
878
01:23:37,540 --> 01:23:40,420
Would you get back to the
kitchen, impudent girl!
879
01:23:55,420 --> 01:23:56,980
Where's my son?
880
01:23:59,300 --> 01:24:01,060
He's here, my lord.
881
01:24:01,860 --> 01:24:03,340
He must be here.
882
01:24:11,900 --> 01:24:13,220
What's happened?
883
01:24:16,100 --> 01:24:17,860
It's that child, my lord.
884
01:24:18,300 --> 01:24:20,460
She's created
absolute havoc here.
885
01:24:21,180 --> 01:24:23,140
I've tried to control her.
886
01:24:23,620 --> 01:24:25,580
She must be sent away, my lord.
887
01:24:25,820 --> 01:24:27,660
She'll kill Master Colin...
888
01:24:28,060 --> 01:24:29,220
...for sure.
889
01:24:29,660 --> 01:24:31,140
Take me to her room.
890
01:24:31,780 --> 01:24:36,140
She has no regard for his fragile state
of health. She does what she pleases.
891
01:24:44,420 --> 01:24:45,900
You lock her in?
892
01:24:46,020 --> 01:24:47,620
I've had to, my lord.
893
01:24:47,740 --> 01:24:49,420
That's how wild she is.
894
01:24:52,420 --> 01:24:53,580
Mary?
895
01:24:55,900 --> 01:24:57,420
Your uncle's here.
896
01:25:09,380 --> 01:25:11,180
I beg your pardon, my lord.
897
01:25:15,180 --> 01:25:17,220
Perhaps they're in the garden.
898
01:25:18,460 --> 01:25:19,620
The garden?
899
01:25:20,740 --> 01:25:22,380
How can they be?
900
01:25:23,300 --> 01:25:25,100
It's quite impossible.
901
01:25:35,420 --> 01:25:37,260
I've done my best, sir.
902
01:25:38,100 --> 01:25:39,460
I really have.
903
01:25:39,900 --> 01:25:42,180
But with that child
defying me...
904
01:25:42,460 --> 01:25:43,980
Silence, Medlock!
905
01:25:44,900 --> 01:25:46,660
She's just a child.
906
01:25:47,300 --> 01:25:49,140
I left you in charge.
907
01:25:51,260 --> 01:25:52,780
I'll resign, sir.
908
01:25:55,780 --> 01:25:57,380
I'll leave today.
909
01:26:07,100 --> 01:26:08,260
Don't!
910
01:26:30,980 --> 01:26:35,020
Around and around and around we go,
and where we stop, nobody knows.
911
01:26:39,300 --> 01:26:40,580
Catch me!
912
01:26:40,740 --> 01:26:42,180
Come get me!
913
01:26:43,580 --> 01:26:44,780
Where are you?
914
01:28:53,060 --> 01:28:54,540
I can't believe it.
915
01:28:58,340 --> 01:28:59,500
You're here.
916
01:29:00,060 --> 01:29:01,420
The magic worked.
917
01:29:25,300 --> 01:29:26,540
The garden.
918
01:29:26,780 --> 01:29:28,140
Let me show you.
919
01:29:29,700 --> 01:29:32,940
Mary found the key, she opened
the door and went inside...
920
01:29:36,820 --> 01:29:38,220
No one wants me!
921
01:29:47,260 --> 01:29:49,540
This is where the
robin has his nest.
922
01:29:49,860 --> 01:29:51,340
See the babies?
923
01:29:52,860 --> 01:29:54,500
They'll be flying soon.
924
01:29:54,940 --> 01:29:56,500
This is where I walked first.
925
01:29:56,540 --> 01:29:58,540
I was like a baby myself.
926
01:31:09,060 --> 01:31:10,980
Why are you here by yourself?
927
01:31:13,540 --> 01:31:15,140
It wasn't wanted.
928
01:31:18,940 --> 01:31:20,620
What wasn't wanted?
929
01:31:23,300 --> 01:31:24,700
The garden.
930
01:31:27,940 --> 01:31:29,140
You're right.
931
01:31:33,140 --> 01:31:35,100
I never wanted to see it again.
932
01:31:35,420 --> 01:31:37,420
You never wanted to see Colin.
933
01:31:42,660 --> 01:31:44,780
You brought us back
to life, Mary.
934
01:31:47,180 --> 01:31:49,740
You did something I
thought no one could do.
935
01:31:54,620 --> 01:31:56,140
Don't be afraid.
936
01:31:58,460 --> 01:32:00,300
I won't shut it up again.
937
01:32:00,900 --> 01:32:02,060
Believe me.
938
01:32:15,300 --> 01:32:16,460
Thank you.
939
01:32:25,060 --> 01:32:26,660
Should we call Colin?
940
01:33:01,860 --> 01:33:03,020
What's happening?
941
01:33:03,060 --> 01:33:04,620
Did you see them?
942
01:33:06,100 --> 01:33:07,420
Oh, look!
943
01:33:22,940 --> 01:33:24,420
Master Colin.
944
01:33:25,340 --> 01:33:26,700
Master Colin.
945
01:33:28,060 --> 01:33:29,300
He's walking.
946
01:33:56,260 --> 01:33:57,900
The spell was broken.
947
01:33:58,020 --> 01:34:00,780
My uncle learned to laugh,
and I learned to cry.
948
01:34:01,380 --> 01:34:03,660
The secret garden
is always open now.
949
01:34:04,140 --> 01:34:05,300
Open...
950
01:34:05,340 --> 01:34:07,300
...and awake and alive.
951
01:34:08,660 --> 01:34:10,540
Ifyou look the right way...
952
01:34:10,580 --> 01:34:13,340
...you can see that the
whole world is a garden.
953
01:37:15,540 --> 01:37:18,580
English subtitles
conformed by SOFTITLER
60301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.