Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,360 --> 00:00:55,489
Keep it down!
2
00:01:33,680 --> 00:01:34,800
Nazis.
3
00:01:35,640 --> 00:01:36,880
And it's none of my business.
4
00:01:38,002 --> 00:01:39,114
I'm a Basque.
5
00:01:39,286 --> 00:01:41,108
They are everyone's business.
6
00:01:41,110 --> 00:01:42,562
- The man is wanted.
7
00:01:42,564 --> 00:01:45,360
He can't cross the border as we do.
He must cross over the mountains.
8
00:01:45,840 --> 00:01:48,000
This man, this man,
who the hell is this man?
9
00:01:48,100 --> 00:01:52,000
His name is John Bergson
and he is a very creative man.
10
00:01:52,200 --> 00:01:55,534
The Nazis hate him, because he
has written the truth about them.
11
00:01:55,536 --> 00:01:56,700
A man with fancy words.
12
00:01:56,702 --> 00:01:58,065
No, no, no, it's more than words.
13
00:01:58,067 --> 00:02:01,004
He is a scientist and the
Nazis...
14
00:02:01,006 --> 00:02:03,264
will use him to protect their
damn war machines.
15
00:02:03,800 --> 00:02:06,450
And believe me,
the Nazis are capable...
16
00:02:06,452 --> 00:02:08,898
of extracting knowledge
from a man, no matter who he is.
17
00:02:08,900 --> 00:02:10,788
This man is very important, eh?
18
00:02:11,100 --> 00:02:12,800
Yes.
19
00:02:13,700 --> 00:02:14,700
Tell me.
20
00:02:17,700 --> 00:02:18,450
Why me?
21
00:02:19,890 --> 00:02:20,998
Well...
22
00:02:21,000 --> 00:02:22,700
everyone says you know
the mountains best.
23
00:02:28,300 --> 00:02:29,300
They do, huh?
24
00:02:40,400 --> 00:02:41,900
Everyone knows
about Echeverria.
25
00:02:43,240 --> 00:02:45,800
During the Civil War,
you escaped with his help...
26
00:02:47,000 --> 00:02:51,300
What good did it do him?
Damn, if they killed him anyway.
27
00:02:52,100 --> 00:02:55,100
We want to pay you
two thousand pesetas.
28
00:02:57,100 --> 00:02:59,200
Do you know how long it takes
to cross the mountains?
29
00:02:59,202 --> 00:03:00,100
Four days.
30
00:03:01,000 --> 00:03:02,800
Who the hell's going to
look after my sheep?
31
00:03:03,002 --> 00:03:04,700
Three thousand.
32
00:03:06,000 --> 00:03:08,600
You came prepared
to pay more, huh?
33
00:03:09,100 --> 00:03:11,160
A man's life is
more important than money.
34
00:03:11,162 --> 00:03:12,320
For you maybe, not to me!
35
00:03:13,200 --> 00:03:15,500
My sheep
are important to me.
36
00:03:20,000 --> 00:03:21,898
I tell you what I will do.
37
00:03:22,900 --> 00:03:24,686
I will give you..
38
00:03:25,104 --> 00:03:26,900
four days.
39
00:03:27,500 --> 00:03:29,600
Just.. four days.
40
00:03:31,602 --> 00:03:32,800
And you pay me...
41
00:03:34,680 --> 00:03:35,800
five thousand.
42
00:03:37,200 --> 00:03:38,500
In advance, alright?
43
00:03:39,104 --> 00:03:40,365
Ok.
44
00:03:40,900 --> 00:03:42,400
But, we have to leave,
right now.
45
00:03:43,580 --> 00:03:46,460
We shouldn't be seen
in France, together.
46
00:03:47,800 --> 00:03:49,240
I will go to Saint Amour, and wait.
47
00:03:49,400 --> 00:03:52,000
Renoudot, will meet you
at the train station in Toulouse.
48
00:03:52,160 --> 00:03:53,300
Why the hell Toulouse?
49
00:03:53,600 --> 00:03:55,100
Because that's where he's hiding.
50
00:03:57,102 --> 00:03:59,600
Alright, I have to feed the sheep.
51
00:04:04,100 --> 00:04:06,100
You, uh, help yourself to some soup.
52
00:04:07,000 --> 00:04:08,100
Don't worry.
53
00:04:10,112 --> 00:04:11,288
No extra charge.
54
00:04:13,800 --> 00:04:15,904
Yes, all this and
all in one day, huh?
55
00:07:34,500 --> 00:07:35,500
Your papers?
56
00:07:39,300 --> 00:07:41,400
- Do you have a pass?
- Yes for sure.
57
00:07:50,800 --> 00:07:51,800
Why are you here?
58
00:07:52,700 --> 00:07:55,600
I came to buy some
tools for the farm.
59
00:07:55,635 --> 00:07:57,806
I always buy here.
60
00:07:58,500 --> 00:08:00,500
Alright, go.
- Thank you.
61
00:09:08,700 --> 00:09:09,700
Wait here.
62
00:09:14,080 --> 00:09:15,200
All set?
63
00:09:15,202 --> 00:09:19,020
We have everything. But please
make other arrangements.
64
00:09:19,022 --> 00:09:20,300
It could be the end of us.
65
00:10:24,700 --> 00:10:25,816
Heil Hitler!
66
00:10:45,202 --> 00:10:46,700
- Professor Bergson?
- Yes.
67
00:10:46,702 --> 00:10:48,800
We are friends that can take you
over the mountains.
68
00:10:49,002 --> 00:10:54,500
The last train in Toulouse will
be leaving within two hours.
69
00:11:12,400 --> 00:11:13,600
I'm looking for a man.
70
00:11:16,100 --> 00:11:17,400
This man.
71
00:11:24,100 --> 00:11:25,300
I'm John Bergson.
72
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
This man will be guiding you
through the Pyrenees.
73
00:11:32,700 --> 00:11:37,700
My wife, Ariel, my
son Paul, and my daughter Leah.
74
00:11:41,400 --> 00:11:44,400
Is this the man?
The important man?
75
00:11:44,435 --> 00:11:45,300
Yes, that is the man.
76
00:11:46,100 --> 00:11:48,568
Are you a climber?
77
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
I've done some climbing,
but many years ago.
78
00:11:52,900 --> 00:11:56,900
These mountains that you climbed,
uh.. um.. could they kill?
79
00:11:57,600 --> 00:11:59,700
The only things that got killed
in our expedition...
80
00:11:59,735 --> 00:12:01,600
were the trout
that we caught for dinner.
81
00:12:01,635 --> 00:12:02,900
A fisherman!
82
00:12:04,400 --> 00:12:08,300
And you expect a fisherman to
climb over the Pyrenees, huh?
83
00:12:08,302 --> 00:12:09,900
That is what we have
paid you to do.
84
00:12:10,500 --> 00:12:11,665
We understand your problem...
85
00:12:11,700 --> 00:12:14,100
and we promise to be as little
trouble as possible.
86
00:12:14,135 --> 00:12:15,265
A little trouble, heh?
87
00:12:15,267 --> 00:12:17,712
You'll be no trouble,
because you'll be dead.
88
00:12:23,600 --> 00:12:24,600
We?
89
00:12:35,200 --> 00:12:36,990
What the hell do you mean?
90
00:12:37,002 --> 00:12:38,190
We?
91
00:12:53,500 --> 00:12:54,500
Can I help you?
92
00:12:55,300 --> 00:12:56,400
We're looking for this man.
93
00:12:57,400 --> 00:13:00,800
You said one man and I agreed
to take one man...
94
00:13:00,835 --> 00:13:01,996
over the mountains.
95
00:13:02,004 --> 00:13:03,300
But now, here it is four.
96
00:13:03,400 --> 00:13:05,400
It'll take weeks and my sheep
would all be dead.
97
00:13:05,435 --> 00:13:06,900
Come on. Let's be honest.
98
00:13:07,800 --> 00:13:11,100
Is she?
Well, is she able to climb a mountain?
99
00:13:11,200 --> 00:13:15,900
Maybe you do not understand, but,
we are a family, and we have faith.
100
00:13:16,400 --> 00:13:19,298
Now we are using faith to
move mountains.
101
00:13:19,300 --> 00:13:21,565
No, not to move mountains.
102
00:13:21,600 --> 00:13:24,200
But, with God's help,
we can cross them.
103
00:13:25,100 --> 00:13:27,100
Yeah, I forgot about him.
104
00:13:39,600 --> 00:13:41,400
It wasn't the deal, but,
give them a chance.
105
00:13:41,400 --> 00:13:44,400
They have no chance.
They will all die.
106
00:13:45,300 --> 00:13:47,600
No, not now,
with you as our leader.
107
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
The SS are here.
108
00:13:57,500 --> 00:13:59,900
They're searching the building.
We must leave at once.
109
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
I'm going to give myself up.
110
00:14:27,600 --> 00:14:29,800
- I don't want them to catch you.
111
00:14:30,100 --> 00:14:33,400
We are a family, John,
your family.
112
00:14:34,300 --> 00:14:38,600
The family will be perfectly all right,
the moment that I give myself up.
113
00:14:39,000 --> 00:14:40,400
The Germans will do
nothing to you.
114
00:14:41,900 --> 00:14:43,665
Your wrong, Mr. Bergson.
115
00:14:43,700 --> 00:14:45,100
They lived in attics and cellars,
116
00:14:45,102 --> 00:14:48,100
they can't know what has
happened in the last few weeks.
117
00:14:49,700 --> 00:14:51,065
If the Gestapo gets your wife...
118
00:14:51,100 --> 00:14:54,900
there'll be no news
what would happen to her.
119
00:14:59,902 --> 00:15:01,200
Come on, kids.
120
00:15:03,100 --> 00:15:04,100
We go together.
121
00:15:04,800 --> 00:15:07,400
Hurry, hurry, please.
122
00:15:14,100 --> 00:15:15,100
Quickly.
123
00:15:22,004 --> 00:15:23,124
- Open this door!
124
00:15:23,130 --> 00:15:24,328
- Open up!
125
00:15:52,100 --> 00:15:54,100
Go to the station,
I'll meet up with you there.
126
00:16:09,100 --> 00:16:10,600
You, stop!
127
00:16:12,200 --> 00:16:13,400
Get in!
128
00:16:19,800 --> 00:16:22,100
She can't even climb steps, how
can she climb a mountain?
129
00:16:22,102 --> 00:16:23,900
Stop!
130
00:16:23,902 --> 00:16:25,698
Stop picking on her.
131
00:16:25,700 --> 00:16:26,700
Oh, I made you angry, eh?
132
00:16:26,702 --> 00:16:30,896
That's good. That gives you strength.
You may make it.
133
00:16:31,500 --> 00:16:32,700
- Animal!
134
00:16:36,200 --> 00:16:37,200
Come on!
135
00:16:37,800 --> 00:16:38,800
Come on!
136
00:16:41,300 --> 00:16:42,300
That's better.
137
00:16:46,800 --> 00:16:47,800
Come on!
138
00:16:58,402 --> 00:16:59,516
Halt!
139
00:17:11,004 --> 00:17:12,116
- Out!
140
00:17:13,002 --> 00:17:14,118
- All of you!
141
00:17:15,220 --> 00:17:18,456
Hurry, hurry! Come on!
Come on! Move!
142
00:17:20,500 --> 00:17:21,500
Wait!
Stand back!
143
00:17:22,400 --> 00:17:23,400
And you! Go on!
144
00:17:23,700 --> 00:17:24,700
Move!
145
00:19:00,400 --> 00:19:03,600
Whatever happens,
they have to make it through.
146
00:19:24,300 --> 00:19:27,500
I'm risking my life for you.
147
00:19:28,200 --> 00:19:30,865
We are not asking you
to risk your life.
148
00:19:30,900 --> 00:19:33,700
We are a burden to you,
we just hope it saves us.
149
00:19:33,900 --> 00:19:34,900
Then where will we be?
150
00:19:50,200 --> 00:19:53,200
I think you've gotten
yourself into a bit of trouble.
151
00:19:58,000 --> 00:20:00,500
I've been examining your papers.
152
00:20:03,800 --> 00:20:06,800
Your name is... Alain Renoudot.
153
00:20:07,500 --> 00:20:08,500
Yes.
154
00:20:12,400 --> 00:20:13,400
You're a baker?
155
00:20:13,700 --> 00:20:14,800
Yes.
156
00:20:15,200 --> 00:20:16,800
Do you know how
to bake a strudel?
157
00:20:18,100 --> 00:20:19,244
Yes.
158
00:20:19,250 --> 00:20:21,300
You should try my pastry.
159
00:20:23,000 --> 00:20:24,388
You French and your pastry!
160
00:20:35,400 --> 00:20:37,265
You're not a baker, are you?
161
00:20:40,300 --> 00:20:42,065
You're with the Resistance,
causing trouble,
162
00:20:42,100 --> 00:20:44,900
smuggling wanted men
across the border.
163
00:20:46,000 --> 00:20:48,450
Resistance? No.. that is a mistake.
164
00:20:48,485 --> 00:20:50,900
Mistake? I think it's possible.
165
00:20:51,700 --> 00:20:54,200
Tell me, do you think us
Germans make mistakes?
166
00:20:59,500 --> 00:21:02,500
Well, we're all human.
Are we not?
167
00:21:05,800 --> 00:21:10,100
I recognize that some Germans
do sometimes make mistakes.
168
00:21:14,900 --> 00:21:15,900
However...
169
00:21:18,400 --> 00:21:19,700
I am SS.
170
00:21:41,700 --> 00:21:43,000
Should we start again?
171
00:21:43,600 --> 00:21:46,200
I know all about
Professor Bergson.
172
00:21:46,500 --> 00:21:48,500
I'll bet you know where he is.
173
00:21:49,400 --> 00:21:51,600
Himmler wants him back.
174
00:21:52,200 --> 00:21:54,200
Bergson?
No.. I've never met this person.
175
00:22:10,500 --> 00:22:12,500
You're an intelligent man!
176
00:22:13,400 --> 00:22:15,400
Try to act like one.
177
00:22:16,700 --> 00:22:20,600
Madame Alda should really be
more selective about her ---------.
178
00:22:24,000 --> 00:22:26,600
All my life, I've always
started things and then...
179
00:22:27,500 --> 00:22:28,900
never finished them.
180
00:22:30,100 --> 00:22:31,998
My family wanted so much...
181
00:22:34,000 --> 00:22:36,200
I gave them so little!
182
00:22:45,100 --> 00:22:46,100
Families!
183
00:22:49,700 --> 00:22:51,400
They think we owe them a favor...
184
00:22:51,402 --> 00:22:54,100
just because they brought us
to this world.
185
00:22:57,600 --> 00:23:00,600
Did you know that I was the first
to become a General?
186
00:23:02,700 --> 00:23:04,000
All the men in my family...
187
00:23:04,035 --> 00:23:06,300
became, Colonels or Generals.
188
00:23:08,500 --> 00:23:09,700
Wehrmacht!
189
00:23:10,500 --> 00:23:11,500
The regular army.
190
00:23:14,900 --> 00:23:16,900
They can't understand
the New Order.
191
00:23:18,700 --> 00:23:23,100
They can't understand that I am
part of the New Empire.
192
00:23:25,400 --> 00:23:29,400
They look down on me
because I wear a black uniform.
193
00:23:33,100 --> 00:23:34,800
They do not understand...
194
00:23:35,400 --> 00:23:38,600
that what we have built
in 10 years...
195
00:23:38,900 --> 00:23:41,200
has to last for a thousand.
196
00:24:24,000 --> 00:24:26,200
It's so much easier this way.
197
00:24:34,100 --> 00:24:36,600
Bergson is on his way to Bayonne.
198
00:24:38,500 --> 00:24:41,265
Bayonne?
Beautiful place.
199
00:24:41,267 --> 00:24:42,298
Yes.
200
00:24:42,300 --> 00:24:45,300
He wrote to take them...
201
00:24:46,100 --> 00:24:47,100
Them?
202
00:24:49,000 --> 00:24:51,365
Wife and two children.
203
00:24:51,400 --> 00:24:53,900
A boat will meet them,
take them to England.
204
00:24:56,500 --> 00:24:58,000
Whose boat?
205
00:25:00,600 --> 00:25:02,600
Our instructions were...
206
00:25:03,400 --> 00:25:05,400
I was told only what
we needed to know.
207
00:25:09,200 --> 00:25:10,200
Of course.
208
00:25:27,400 --> 00:25:28,600
It's painful, isn't it?
209
00:25:32,200 --> 00:25:34,200
Well, I got work to do.
210
00:25:40,900 --> 00:25:41,900
Bayonne, you say?
211
00:25:42,300 --> 00:25:43,300
Yes.
212
00:25:50,400 --> 00:25:53,865
Now that we are on
the same side...
213
00:25:53,900 --> 00:25:56,900
perhaps you'd care
to join me for dinner.
214
00:26:08,100 --> 00:26:09,200
Excuse me.
215
00:26:30,800 --> 00:26:32,800
Ariel, you want some?
216
00:26:33,700 --> 00:26:34,700
No, thank you.
217
00:26:35,600 --> 00:26:36,600
Bergson?
218
00:26:37,500 --> 00:26:38,500
No thank you.
219
00:26:40,400 --> 00:26:42,400
May I have some?
220
00:27:37,100 --> 00:27:38,100
Papers!
221
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
You!
222
00:27:44,700 --> 00:27:45,700
Quickly.
223
00:27:47,700 --> 00:27:48,700
Quickly!
224
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
Your name is Courtness?
225
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Yes.
226
00:28:06,002 --> 00:28:07,222
This is your wife and family?
227
00:28:07,224 --> 00:28:08,202
- Yes.
228
00:28:10,700 --> 00:28:13,700
- You with them?
229
00:28:14,002 --> 00:28:15,180
- Huh?
230
00:28:15,235 --> 00:28:16,820
- You? Are you with them?
231
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
I'm by myself.
232
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
I think you better come
with me, Monsieur.
233
00:28:32,800 --> 00:28:33,800
All of you.
234
00:28:56,800 --> 00:28:57,800
Come on! Get out!
235
00:29:11,402 --> 00:29:12,516
hurry...
236
00:29:54,500 --> 00:29:55,500
Paul?
237
00:29:55,804 --> 00:29:56,898
Paul?
238
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Paul!
239
00:29:58,468 --> 00:29:59,604
Paul!
240
00:30:00,002 --> 00:30:01,112
Paul!
241
00:30:09,504 --> 00:30:10,622
Paul?
242
00:30:24,200 --> 00:30:25,500
This is all your fault!
243
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
I hope you're worth it.
244
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
Well, that's the second train
of ammunition this week.
245
00:31:30,500 --> 00:31:34,500
Heavenly food. "Goulash."
Fit for a king.
246
00:31:40,100 --> 00:31:43,100
More salt! Here we are.
Yes, definitely. More salt.
247
00:31:45,900 --> 00:31:50,100
Well, I've done better. But,
I'm sure you'll approve it.
248
00:31:54,500 --> 00:31:56,500
Would you like a taste?
249
00:32:11,800 --> 00:32:13,665
Pity!
250
00:32:13,700 --> 00:32:16,300
You know, you French
have no interest...
251
00:32:16,302 --> 00:32:17,700
in other peoples cooking?
252
00:32:21,400 --> 00:32:23,400
Why do you think it's worth it,
to cook in France?
253
00:32:24,300 --> 00:32:27,000
It's obvious.
They're after their good recipes.
254
00:32:30,700 --> 00:32:32,500
After all this was an
unnecessary persuasion.
255
00:32:32,710 --> 00:32:35,200
It was very good of you,
to partly tell me the truth.
256
00:32:35,800 --> 00:32:38,300
I should be waiting for
Professor Bergson...
257
00:32:38,335 --> 00:32:40,700
and his family in Saint Amour.
258
00:32:44,500 --> 00:32:45,700
I just love a happy reunion.
259
00:32:46,400 --> 00:32:48,400
I lied.
260
00:32:51,200 --> 00:32:52,488
Yes, you did.
261
00:32:53,100 --> 00:32:57,100
But how can I hold it against you?
You're still going to get dinner.
262
00:33:15,900 --> 00:33:19,800
By the way, this Basque guide
you talked about.
263
00:33:20,400 --> 00:33:21,500
You don't remember, do you?
264
00:33:21,600 --> 00:33:23,300
Probably pre-occupied at the time.
265
00:33:25,200 --> 00:33:27,200
And I was looking forward
to meeting him.
266
00:33:39,300 --> 00:33:40,300
The final touch.
267
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
Secret's of a "Master Chef."
268
00:33:47,900 --> 00:33:50,600
Believe small details
can make all the difference...
269
00:33:50,635 --> 00:33:52,300
between an ordinary dish
and a great one?
270
00:33:54,600 --> 00:33:55,600
Now!
271
00:33:56,500 --> 00:33:58,500
Hope I haven't forgotten anything.
272
00:34:05,200 --> 00:34:07,200
Ah, yes!
Of course!
273
00:34:10,002 --> 00:34:11,114
Chop, chop.
274
00:34:15,004 --> 00:34:16,116
Chop, chop.
275
00:34:18,002 --> 00:34:19,112
Chop, chop.
276
00:34:22,004 --> 00:34:23,114
Chop, chop.
277
00:34:35,900 --> 00:34:37,365
Everybody told you to leave.
278
00:34:37,400 --> 00:34:41,550
Your husband did too, but
you didn't listen to him, did you?
279
00:34:41,585 --> 00:34:43,700
- Why didn't...
- Paul, please stop.
280
00:34:43,735 --> 00:34:45,100
Leah, please.
281
00:34:45,200 --> 00:34:47,800
I've always encouraged Paul
to say what's on his mind.
282
00:34:47,835 --> 00:34:48,900
It's your fault.
283
00:34:49,500 --> 00:34:51,450
I blame this on you.
284
00:34:51,452 --> 00:34:52,688
You got us in this mess,
285
00:34:52,690 --> 00:34:54,400
what are you doing
to get us out?
286
00:34:55,800 --> 00:34:56,800
Nothing.
287
00:34:57,700 --> 00:35:00,400
If we depended on you,
mom would be dead...
288
00:35:00,435 --> 00:35:02,100
Leah would be dead,
I'd be dead.
289
00:35:16,200 --> 00:35:19,400
You think I'm wrong, don't you?
Well, I'm not.
290
00:35:20,100 --> 00:35:21,200
If you were my son,
291
00:35:22,002 --> 00:35:25,100
and you spoke to me like that...
292
00:35:26,940 --> 00:35:28,197
I would kill you.
293
00:35:31,600 --> 00:35:32,900
He does nothing.
294
00:35:34,004 --> 00:35:36,900
He left me back there on the train.
295
00:35:42,200 --> 00:35:43,600
He saved you.
296
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
I wonder why?
297
00:36:26,400 --> 00:36:28,400
Get over here,
we haven't got all day!
298
00:36:44,600 --> 00:36:46,665
- Who are you?
- A shepherd.
299
00:36:46,700 --> 00:36:48,500
Why don't you go back
to your sheep?
300
00:36:50,400 --> 00:36:51,800
Are you going to Saint Amour?
301
00:36:52,300 --> 00:36:53,300
Saint Amour?
302
00:36:53,304 --> 00:36:56,300
No, god, no.
The place is full of Germans.
303
00:36:56,335 --> 00:36:58,500
They think it's a train wreck
or something.
304
00:36:58,520 --> 00:37:01,600
The Germans are blaming people.
They arrested everyone.
305
00:37:01,900 --> 00:37:04,800
Until it calms down,
the only safe place to be...
306
00:37:04,835 --> 00:37:06,296
is in the country,
where we're going,
307
00:37:06,298 --> 00:37:08,000
Into the woods.
308
00:37:08,600 --> 00:37:10,102
What are you following me
around for?
309
00:37:10,104 --> 00:37:11,216
What do you want?
310
00:37:11,500 --> 00:37:13,500
I want you to take us
to Saint Amour.
311
00:37:16,300 --> 00:37:17,300
Us?
312
00:37:21,100 --> 00:37:22,300
They your family?
313
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
They're a family.
314
00:37:24,002 --> 00:37:25,116
An American family.
315
00:37:25,900 --> 00:37:27,998
I think we should take them.
316
00:37:28,000 --> 00:37:29,900
Go and look after your horses!
Like I told you!
317
00:37:34,600 --> 00:37:36,600
Listen. I'm willing to pay you..
318
00:37:38,400 --> 00:37:39,400
How much?
319
00:37:40,100 --> 00:37:41,300
Five hundred pesetas.
320
00:37:41,302 --> 00:37:44,300
For a man to risk his life and
for the life of his family as well?
321
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Two thousand.
322
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
One.
323
00:37:50,900 --> 00:37:52,000
One and five hundred fifty.
324
00:37:52,800 --> 00:37:53,800
One.
325
00:37:56,700 --> 00:37:59,700
All right everybody, we are leaving!
We leave now!
326
00:38:00,002 --> 00:38:01,120
What he say?
327
00:38:01,400 --> 00:38:03,400
We all get a ride.
328
00:38:07,200 --> 00:38:08,200
He paid that gypsy.
329
00:38:27,400 --> 00:38:32,400
It is not only the Jews who
are killed by the Germans.
330
00:38:32,435 --> 00:38:33,300
Those are my people.
331
00:38:35,100 --> 00:38:37,100
We also are an inferior class.
332
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
One day we should all wake up
and get together.
333
00:38:41,100 --> 00:38:43,100
Then, we shall stop them.
334
00:38:51,400 --> 00:38:53,400
See?
We are stopping them, already.
335
00:39:07,500 --> 00:39:08,365
Halt!
336
00:39:09,002 --> 00:39:10,114
Halt!
337
00:39:10,344 --> 00:39:11,568
Out!
Out!
338
00:39:13,002 --> 00:39:14,112
Out!
339
00:39:14,400 --> 00:39:16,400
Get them out of the wagons.
340
00:39:17,000 --> 00:39:18,100
Out!
341
00:39:18,300 --> 00:39:19,700
Everybody out of the wagons!
342
00:39:19,710 --> 00:39:20,400
Come on, out!
343
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Line them up here!
344
00:39:33,700 --> 00:39:34,700
Who is the leader?
345
00:39:38,300 --> 00:39:39,398
I am.
346
00:39:39,400 --> 00:39:40,400
Why do you stop here?
347
00:39:41,300 --> 00:39:43,300
The horses need resting.
348
00:39:43,335 --> 00:39:44,200
Papers.
349
00:40:07,200 --> 00:40:08,400
Who's that man over there?
350
00:40:11,100 --> 00:40:12,200
It's my brother.
351
00:40:14,000 --> 00:40:15,100
You.
352
00:40:16,900 --> 00:40:18,100
Me?
353
00:40:19,800 --> 00:40:20,800
You!
354
00:40:32,300 --> 00:40:33,300
Who are you?
355
00:40:34,200 --> 00:40:35,200
His brother.
356
00:40:36,100 --> 00:40:38,100
In the future keep
the roads clear.
357
00:41:22,000 --> 00:41:23,098
There's someone in here.
358
00:41:23,100 --> 00:41:26,200
It's my father.. he's sick.
359
00:41:29,000 --> 00:41:30,100
What?
360
00:41:30,600 --> 00:41:31,900
Show me.
361
00:41:31,902 --> 00:41:32,998
He has a fever.
362
00:41:51,100 --> 00:41:54,073
Old man, come out!
Out!
363
00:41:54,175 --> 00:41:56,598
- Come on out!
- Please leave him rest.
364
00:41:56,600 --> 00:41:59,100
- Come on, out of there!
- Please, he's dying!
365
00:41:59,202 --> 00:42:02,700
- Come on, out!
- He's of no use to you!
366
00:42:02,735 --> 00:42:03,900
Come on!
367
00:42:04,000 --> 00:42:05,996
Hey! Hey! Come on!
368
00:42:15,002 --> 00:42:16,114
Alright.
369
00:42:29,400 --> 00:42:30,500
What's your name?
370
00:42:34,200 --> 00:42:35,300
Petra.
371
00:43:03,100 --> 00:43:06,100
Only children and women
have any courage.
372
00:43:30,000 --> 00:43:31,500
First, the shower.
373
00:43:32,600 --> 00:43:35,100
We must remove
some of that gypsy dirt.
374
00:43:35,700 --> 00:43:37,400
I advise you undress yourself,
375
00:43:37,500 --> 00:43:39,900
or is he going to do it for you?
376
00:43:53,000 --> 00:43:55,665
I have the feeling that
you're unhappy with me.
377
00:43:55,700 --> 00:43:57,998
Everyone in France is
unhappy with the Germans.
378
00:43:58,000 --> 00:44:00,750
They think they
we took away their country.
379
00:44:00,785 --> 00:44:02,200
But what right do they have to it?
380
00:44:02,300 --> 00:44:05,700
The French are Gauls
who took it from the Celts.
381
00:44:07,400 --> 00:44:12,400
And the Celts in return took the
British Isles from the Britons.
382
00:44:13,000 --> 00:44:16,500
The Anglos and the Saxons
who are cupids for Germans...
383
00:44:16,535 --> 00:44:18,100
took Britain from the Celts.
384
00:44:30,500 --> 00:44:32,565
And the Normans and French...
385
00:44:32,600 --> 00:44:34,600
they took Britain from
the Anglos and the Saxons.
386
00:44:34,635 --> 00:44:37,165
And now the Saxons,
or the Germans...
387
00:44:37,200 --> 00:44:38,600
if you prefer,
388
00:44:38,635 --> 00:44:40,200
are taking back grounds
from the Norms,
389
00:44:40,202 --> 00:44:42,000
who took it from us,
in the first place.
390
00:44:42,200 --> 00:44:44,300
Turn around.
391
00:44:53,500 --> 00:44:55,400
So, why should they
be unhappy with us...
392
00:44:55,435 --> 00:44:57,100
for taking back,
what's rightfully ours?
393
00:45:12,800 --> 00:45:13,800
Pretty face.
394
00:45:26,200 --> 00:45:29,200
No, no, no, don't!
Don't dry yourself.
395
00:46:08,500 --> 00:46:09,500
Petra.
396
00:46:10,300 --> 00:46:11,300
Boots!
397
00:46:13,100 --> 00:46:14,300
Take those off.
398
00:46:15,040 --> 00:46:16,132
Please.
399
00:46:48,700 --> 00:46:49,700
Turn around.
400
00:48:22,900 --> 00:48:23,900
Petra?
401
00:48:31,600 --> 00:48:33,600
Have you seen this before?
402
00:48:37,300 --> 00:48:39,300
Well, it is an old photograph.
403
00:48:41,200 --> 00:48:43,200
Completely different hair,
much fatter.
404
00:48:44,100 --> 00:48:46,100
A certain loss of innocence.
405
00:48:46,900 --> 00:48:48,300
It happens to us all, doesn't it?
406
00:48:53,700 --> 00:48:57,700
This distinguished genteman,
you've never seen him before?
407
00:48:59,500 --> 00:49:00,500
- Never.
- Never!
408
00:49:02,300 --> 00:49:04,365
How stupid of me to...
409
00:49:04,400 --> 00:49:06,098
expect you to recognize a
photograph...
410
00:49:06,100 --> 00:49:08,200
of yourself!
411
00:49:09,000 --> 00:49:12,300
When the daughter is caught,
can the father be far behind?
412
00:49:12,900 --> 00:49:14,100
I was distracted.
413
00:49:16,700 --> 00:49:18,700
I knew you weren't a gypsy.
414
00:49:21,500 --> 00:49:23,500
You're not even a woman!
415
00:50:26,800 --> 00:50:28,800
Be quiet!
Shut up!
416
00:50:32,600 --> 00:50:33,600
Come on, get dressed.
417
00:50:37,400 --> 00:50:41,400
Damn you, you lied to me!
You knew there were 4 people.
418
00:50:41,402 --> 00:50:43,098
I did not know about four people.
419
00:50:43,100 --> 00:50:44,098
I swear it.
420
00:50:44,100 --> 00:50:46,100
What do you want me to do?
421
00:50:47,000 --> 00:50:49,300
The woman will never make it.
422
00:50:51,800 --> 00:50:54,800
If she can't keep up,
you leave her.
423
00:50:58,500 --> 00:51:02,450
Listen, within two days,
my sheep will be dead!
424
00:51:02,485 --> 00:51:04,400
Just keep up with me, come on!
425
00:51:35,100 --> 00:51:36,100
That is the mountain.
426
00:52:32,500 --> 00:52:33,900
Captain!
427
00:53:01,500 --> 00:53:03,500
Where are they?
428
00:53:04,300 --> 00:53:06,900
I didn't know it was you,
who saved me in the train wreck.
429
00:53:07,900 --> 00:53:09,200
I've been acting like a fool.
430
00:53:09,300 --> 00:53:11,298
You're not a fool,
it's very clear...
431
00:53:11,300 --> 00:53:13,900
it's just a part of the process
of growing up.
432
00:53:13,902 --> 00:53:16,300
I've been blaming you because
you aren't more...
433
00:53:16,335 --> 00:53:18,300
like our friend up ahead.
434
00:53:18,700 --> 00:53:21,000
Without our friend in the front,
we would all be dead.
435
00:54:14,100 --> 00:54:15,300
Leah...
436
00:54:15,500 --> 00:54:17,800
you wait down there.
437
00:54:26,000 --> 00:54:27,250
Aren't you afraid to die?
438
00:54:27,285 --> 00:54:29,500
We must all die, some day.
439
00:54:29,600 --> 00:54:31,800
Ah! A philosopher.
440
00:54:40,400 --> 00:54:41,600
I never met a Basque before.
441
00:54:42,300 --> 00:54:45,700
One hears the most terrible things,
about the Basques.
442
00:54:46,100 --> 00:54:49,100
Everything they say, is true.
443
00:54:49,135 --> 00:54:50,700
Perea!
444
00:54:50,900 --> 00:54:51,900
Catch!
445
00:54:54,700 --> 00:54:55,900
Are they really that bad?
446
00:54:56,500 --> 00:54:57,800
Worse.
447
00:54:58,600 --> 00:55:02,900
It's quite hard for me to be
laughing, at a time like this.
448
00:55:05,400 --> 00:55:07,800
I suppose it was because
I was so close to death.
449
00:55:09,300 --> 00:55:11,900
I was willing to
do almost anything...
450
00:55:12,600 --> 00:55:14,965
even with that animal,
to survive.
451
00:55:15,000 --> 00:55:16,900
To survive, huh?
452
00:55:17,100 --> 00:55:18,300
At any price, huh?
453
00:55:18,800 --> 00:55:19,800
At any price.
454
00:55:24,000 --> 00:55:25,300
Come on, help.
455
00:55:30,400 --> 00:55:33,400
Well, I'll ask you
for the last time, philosopher.
456
00:55:45,700 --> 00:55:47,700
Where is the Bergson family?
457
00:55:48,600 --> 00:55:51,600
Where is this man who is
supposed to be your brother?
458
00:55:51,635 --> 00:55:53,500
Go to hell.
459
00:55:54,100 --> 00:55:55,200
Come on!
460
00:56:11,700 --> 00:56:12,800
You will tell him nothing!
461
00:56:13,600 --> 00:56:14,600
There was five of them.
462
00:56:15,500 --> 00:56:16,500
Shut your mouth!
463
00:56:17,400 --> 00:56:19,400
Where have they gone?
464
00:56:20,300 --> 00:56:21,400
They went with the Basque.
465
00:56:22,400 --> 00:56:24,300
He's taking them
across the mountains.
466
00:56:38,600 --> 00:56:42,100
I'm sorry I'm going so fast.
But, we must!
467
00:56:53,900 --> 00:56:55,900
Now, you said
you'd let my father go?
468
00:56:57,800 --> 00:56:59,800
Oh yes, I always
keep my word.
469
00:57:00,600 --> 00:57:03,600
He can go exactly where
he told me to go?
470
00:57:04,500 --> 00:57:05,500
Hell!
471
00:57:12,100 --> 00:57:13,200
Father!!
472
00:57:16,000 --> 00:57:18,800
You always get nauseous
when you have to fight?
473
00:57:18,835 --> 00:57:20,900
No my master SS.
474
00:57:21,100 --> 00:57:22,200
Father!!
475
00:57:26,600 --> 00:57:28,000
All I need now, are four men.
476
00:57:28,035 --> 00:57:29,600
And someone who knows
these mountains.
477
00:57:29,602 --> 00:57:31,665
There's a local man
in the village...
478
00:57:31,700 --> 00:57:34,400
who used to be a professional
guide before the war.
479
00:57:34,435 --> 00:57:35,300
Good.
480
00:57:38,800 --> 00:57:40,265
You know...
481
00:57:40,300 --> 00:57:43,500
I think I taught the Resistance
a very valuable lesson today.
482
00:59:22,900 --> 00:59:24,900
What a good guide you are.
483
00:59:25,700 --> 00:59:26,700
I'm sorry...
484
00:59:28,600 --> 00:59:29,600
What do we do now?
485
00:59:30,500 --> 00:59:32,500
Exactly the same as
Professor Bergson.
486
00:59:33,400 --> 00:59:34,400
Walk.
487
00:59:35,300 --> 00:59:36,300
Out, out!
488
00:59:52,600 --> 00:59:55,600
What makes you so sure that
they come this way?
489
00:59:55,700 --> 00:59:56,700
Intuition?
490
00:59:57,400 --> 00:59:59,400
No. This is the way
I would choose.
491
01:00:00,200 --> 01:00:02,300
Well, I hope for your sake,
your right.
492
01:00:22,300 --> 01:00:24,700
My wife is tired.
Very tired.
493
01:00:26,200 --> 01:00:28,700
Can't you give us
a little break?
494
01:00:28,900 --> 01:00:31,665
I warned you.
I would leave you.
495
01:00:32,700 --> 01:00:34,700
And we can't keep
stopping like this!
496
01:00:34,800 --> 01:00:36,500
Kill me! Please!
497
01:00:36,700 --> 01:00:40,200
Get her on her feet!
The Germans can't be far behind!
498
01:00:40,600 --> 01:00:41,900
Leave her alone, damn you!
499
01:00:45,500 --> 01:00:48,000
You get her up, or I go!
500
01:01:09,300 --> 01:01:12,500
I estimate they are two, unfortunately,
three hours ahead of us.
501
01:01:12,535 --> 01:01:15,300
But, we should rest here and
get the best start in the morning.
502
01:01:16,400 --> 01:01:19,500
We can overtake them
some time tomorrow afternoon.
503
01:01:27,700 --> 01:01:29,700
I never trusted you Frenchmen.
504
01:01:30,600 --> 01:01:33,600
Don't think that I do not know
you've been trying to lead me astray?
505
01:01:37,300 --> 01:01:41,300
Aright, on your feet.
Come on.
506
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
I've got a good feeling
about this one.
507
01:01:46,700 --> 01:01:48,700
The last time I had
such a feeling...
508
01:01:48,735 --> 01:01:51,800
we took Poland in a week.
509
01:01:52,600 --> 01:01:53,600
Come on!
510
01:02:05,200 --> 01:02:07,200
Come on, keep going,
you will make it.
511
01:02:22,500 --> 01:02:24,700
We'll stop here for an hour.
Then we have to move on.
512
01:02:29,200 --> 01:02:30,400
What is this place?
513
01:02:31,100 --> 01:02:33,600
It's a hut for climbers.
514
01:02:43,600 --> 01:02:46,000
Just a few more steps,
then you can rest.
515
01:02:46,400 --> 01:02:48,400
You want food, take it.
516
01:03:06,100 --> 01:03:07,300
It'll be all right.
517
01:03:10,500 --> 01:03:12,500
Momma, you'll be alright.
518
01:03:12,900 --> 01:03:14,900
Remember that time
when we went camping?
519
01:03:15,200 --> 01:03:18,200
You were up and about before
any of us, making breakfast.
520
01:03:19,100 --> 01:03:21,400
I was still asleep in the tent.
521
01:03:25,800 --> 01:03:28,400
Thank God the worst is over.
522
01:03:28,700 --> 01:03:30,700
Today was a Sunday walk, madam.
523
01:03:31,100 --> 01:03:32,500
The worst is yet to come.
524
01:03:37,300 --> 01:03:40,100
With the pace we kept today...
525
01:03:40,135 --> 01:03:41,300
the Germans will catch you.
526
01:03:52,200 --> 01:03:54,800
We had a good life together, John.
527
01:03:56,500 --> 01:04:00,500
That's the way it's always
going to be.
528
01:04:01,400 --> 01:04:02,400
For sure.
529
01:04:06,200 --> 01:04:07,400
You've been wonderfully brave.
530
01:04:08,100 --> 01:04:10,100
You don't have to be brave.
531
01:04:11,100 --> 01:04:14,100
If you tell yourself you are,
then you are.
532
01:04:15,700 --> 01:04:17,700
So simple.
533
01:04:19,600 --> 01:04:22,600
And yet it took me
all my life to learn.
534
01:04:24,700 --> 01:04:26,700
I want you to try and sleep.
535
01:04:29,200 --> 01:04:33,900
Yes, sleep.
536
01:04:35,900 --> 01:04:37,900
Sleep, my darling!
537
01:08:16,900 --> 01:08:17,900
Mother!
538
01:08:21,700 --> 01:08:22,500
I can't find mother.
539
01:08:23,700 --> 01:08:24,900
Mother.
540
01:08:27,100 --> 01:08:28,200
Mother!
541
01:08:28,300 --> 01:08:29,400
Ariel!
542
01:08:30,500 --> 01:08:31,900
Paul search that way.
543
01:08:32,200 --> 01:08:33,500
Mother!
544
01:08:36,000 --> 01:08:38,000
Momma!
545
01:08:38,200 --> 01:08:39,300
Mother!
546
01:08:44,100 --> 01:08:45,200
Ariel!
547
01:08:47,100 --> 01:08:48,200
Mother.
548
01:08:50,200 --> 01:08:51,300
Ariel!
549
01:08:54,300 --> 01:08:57,500
Just stop!
Your all wasting your time!
550
01:08:57,502 --> 01:08:58,900
I've got to find my wife!
551
01:08:59,100 --> 01:09:01,600
Your wife's gone. I saw it.
552
01:09:01,700 --> 01:09:03,800
You saw her go,
and didn't tell me?
553
01:09:04,635 --> 01:09:06,717
You let her go.
If she's dead...
554
01:09:06,752 --> 01:09:09,465
wait until I get my hands on you.
555
01:09:09,500 --> 01:09:11,650
You're a murderer, and I'm going
to kill you, basterd!
556
01:09:11,685 --> 01:09:13,900
If you let her die, I would have...
557
01:09:13,902 --> 01:09:21,000
I'm going to kill you...
558
01:09:42,400 --> 01:09:43,400
She's dead.
559
01:10:42,900 --> 01:10:43,900
We have to leave.
560
01:10:47,700 --> 01:10:48,700
I can understand.
561
01:10:49,600 --> 01:10:50,600
Can you?
562
01:10:54,300 --> 01:10:56,300
I lost my wife.
563
01:10:59,200 --> 01:11:00,200
Last year.
564
01:11:55,800 --> 01:11:58,800
The Germans will be here
in one or two hours.
565
01:12:01,600 --> 01:12:03,600
You go ahead.
566
01:12:03,900 --> 01:12:05,100
I will stay.
567
01:12:06,400 --> 01:12:07,400
You're crazy.
568
01:12:09,300 --> 01:12:13,300
True.
I have a job to do.
569
01:12:14,100 --> 01:12:15,100
Get going.
570
01:12:25,600 --> 01:12:27,600
Sir, we must go.
571
01:13:40,500 --> 01:13:41,500
Hey!
572
01:13:43,300 --> 01:13:44,400
Catch!
573
01:14:06,500 --> 01:14:07,500
Alright, gentlemen.
574
01:14:08,100 --> 01:14:09,900
I think it's time to start up.
575
01:14:31,500 --> 01:14:34,500
I should see them by now.
Show me that map again.
576
01:14:35,300 --> 01:14:36,300
The map!
577
01:14:40,100 --> 01:14:41,100
They are here.
578
01:14:42,900 --> 01:14:45,100
I'm sure there must be
another way.
579
01:14:46,800 --> 01:14:48,498
There is an Army,
of Frenchmen posted...
580
01:14:48,500 --> 01:14:51,800
down there, by the border.
581
01:14:52,500 --> 01:14:56,500
It's crawling with Germans.
It would be stupid.
582
01:15:01,200 --> 01:15:04,200
I'll betcha you're right Frenchman,
it is stupid.
583
01:15:05,100 --> 01:15:07,100
That's exactly what
they want us to believe.
584
01:15:08,000 --> 01:15:09,000
Come on!
585
01:24:53,700 --> 01:24:54,700
Quick, get out!
586
01:25:08,100 --> 01:25:10,100
What the hell is going on here?
587
01:25:13,900 --> 01:25:14,900
You!
588
01:25:15,000 --> 01:25:16,000
Why did all this happen?
589
01:25:16,800 --> 01:25:17,800
During the last watch,
590
01:25:18,000 --> 01:25:19,900
there was an attack
on my command.
591
01:25:20,600 --> 01:25:21,600
Did they get through?
592
01:25:21,700 --> 01:25:22,700
Yes.
593
01:25:23,300 --> 01:25:24,700
We were taken by surprise.
594
01:25:26,400 --> 01:25:27,700
Surprised!
595
01:25:28,000 --> 01:25:30,200
An old man and his children!
596
01:25:31,200 --> 01:25:32,600
And why didn't you go after them?
597
01:25:34,100 --> 01:25:35,100
That is Spain.
598
01:25:37,000 --> 01:25:40,700
We maintain diplomatic
relationships with Spain.
599
01:25:41,400 --> 01:25:43,800
It would cause an
international incident.
600
01:25:44,600 --> 01:25:45,600
One moment Captain!
601
01:25:48,500 --> 01:25:50,500
I don't think you realize,
602
01:25:52,000 --> 01:25:53,100
...Major.
603
01:25:54,200 --> 01:25:57,200
The SS has jurisdiction where ever
and when ever it pleases.
604
01:25:58,000 --> 01:26:01,000
Move.
We are coming through.
605
01:26:04,800 --> 01:26:07,250
But I'm not an SS.
I am a citizen of France.
606
01:26:07,285 --> 01:26:09,700
It's forbidden for me to
cross the border.
607
01:26:12,500 --> 01:26:13,500
He is correct.
608
01:26:14,400 --> 01:26:16,400
I can not let either of you to cross.
609
01:26:18,200 --> 01:26:21,200
May I have your permission
to go home?
610
01:26:21,300 --> 01:26:22,300
Of course.
611
01:26:52,700 --> 01:26:56,800
Give me your pistol, Captain.
612
01:27:10,000 --> 01:27:13,865
" I'm sorry, my Fuhrer,
I was not aware of,"
613
01:27:13,900 --> 01:27:16,200
" any secret arrangement between
Herr Hitler and Franco."
614
01:27:16,235 --> 01:27:18,200
" Of course, my F�hrer.
Immediately."
615
01:27:20,800 --> 01:27:24,100
" Orders from Himmler, release
Captain Von Berkow."
616
01:28:16,300 --> 01:28:17,300
Okay.
617
01:28:18,100 --> 01:28:19,200
He wants me and not you...
618
01:28:20,000 --> 01:28:21,600
so I'll give up myself.
619
01:28:21,635 --> 01:28:23,300
Never!
620
01:28:23,400 --> 01:28:24,865
Keep going.
621
01:28:24,900 --> 01:28:26,500
Listen, go to those
trees and you wait.
622
01:28:26,900 --> 01:28:29,800
Where are you going?
You're unarmed.
623
01:28:29,835 --> 01:28:31,765
I'm the one he wants.
624
01:28:31,800 --> 01:28:33,800
And I say, he don't get you!
625
01:28:35,600 --> 01:28:37,600
Will you hurry. Go on!
626
01:29:42,600 --> 01:29:43,600
Sieg Heil.
627
01:29:44,500 --> 01:29:45,500
Sieg Heil.
628
01:29:46,500 --> 01:29:47,500
Sieg Heil.
629
01:29:49,100 --> 01:29:50,900
Sieg Heil!
630
01:30:14,100 --> 01:30:15,100
Sieg Heil!
631
01:30:17,800 --> 01:30:19,200
Come on. Come on.
632
01:30:20,000 --> 01:30:21,000
Achtung!
633
01:30:24,000 --> 01:30:25,000
Come on.
634
01:30:26,000 --> 01:30:27,000
Schwein!
635
01:30:27,500 --> 01:30:28,500
Seig Heil!
636
01:31:57,300 --> 01:31:58,300
The German?
637
01:32:00,200 --> 01:32:01,700
He's dead.
638
01:32:04,000 --> 01:32:06,000
My house is down the hill.
639
01:32:07,900 --> 01:32:08,900
Come on.
640
01:32:18,400 --> 01:32:20,265
How far away is this village?
641
01:32:22,100 --> 01:32:23,998
- About
642
01:32:24,100 --> 01:32:25,298
a quarter of a mile.
643
01:32:25,300 --> 01:32:27,300
- Don't you get lonely?
644
01:32:31,000 --> 01:32:32,300
I have to live with it.
645
01:32:32,500 --> 01:32:34,900
Your sheep are alive,
that's one good thing.
646
01:32:35,700 --> 01:32:38,100
What's wrong with this one's leg?
647
01:32:39,500 --> 01:32:41,500
Never grew as long as the other.
648
01:32:43,400 --> 01:32:45,400
- Your son likes animals.
649
01:32:48,200 --> 01:32:49,200
He learns quickly.
650
01:32:51,100 --> 01:32:53,100
He learned to handle a gun quickly.
651
01:32:57,500 --> 01:32:59,100
And that scares you, huh?
652
01:33:00,700 --> 01:33:03,700
On the contrary it brought us
closer together.
653
01:33:04,500 --> 01:33:06,650
He always felt quite wrongly
that I.
654
01:33:06,685 --> 01:33:08,898
wasn't interested due to
lack of interest...
655
01:33:08,900 --> 01:33:10,400
in anything that I tried
to teach him.
656
01:33:10,500 --> 01:33:13,000
That we're equals.
657
01:33:13,600 --> 01:33:15,000
We're both killers.
658
01:33:15,800 --> 01:33:21,000
Now I.. we have to try to live
with what we've done.
659
01:33:25,600 --> 01:33:26,600
Mister...
660
01:33:27,600 --> 01:33:30,050
people like you should hire
people like me
661
01:33:30,085 --> 01:33:32,742
to do your killing for you.
662
01:33:32,777 --> 01:33:35,100
No, no, I didn't mean that.
663
01:33:37,200 --> 01:33:38,200
You misunderstanded me.
664
01:33:39,900 --> 01:33:43,600
Actually I regret,
all the deaths...
665
01:33:43,635 --> 01:33:45,000
that I have personally caused.
666
01:33:45,500 --> 01:33:49,700
That's not why I am saying it.
667
01:33:53,500 --> 01:33:55,500
She was a very fine lady.
668
01:34:09,900 --> 01:34:11,900
Bergson, Bergson!
669
01:34:18,000 --> 01:34:19,000
Stay there!
670
01:34:23,700 --> 01:34:24,688
Alright.
671
01:34:24,700 --> 01:34:26,500
Who's going to be the first?
672
01:34:28,200 --> 01:34:29,200
You're going to kill us?
673
01:34:30,100 --> 01:34:31,100
Not you.
674
01:34:33,900 --> 01:34:34,900
The others.
675
01:34:36,500 --> 01:34:37,700
Stay there!
676
01:34:40,900 --> 01:34:44,100
Why do you care about
these people?
677
01:34:44,200 --> 01:34:45,700
They used you!
678
01:34:48,400 --> 01:34:49,800
Take me.
679
01:34:50,600 --> 01:34:52,600
But, I'm asking you
for their lives.
680
01:34:52,602 --> 01:34:54,098
- You're not going to kill anyone.
681
01:34:54,100 --> 01:34:56,700
You're a dying man.
682
01:34:56,935 --> 01:34:58,900
In a few seconds...
683
01:34:59,100 --> 01:35:01,700
you're going to be dead.
684
01:35:06,100 --> 01:35:07,500
- You are dying.
685
01:35:07,600 --> 01:35:09,900
- You're not going to kill anyone.
686
01:35:10,000 --> 01:35:14,100
You haven't even the strength
to raise that gun.
687
01:35:15,000 --> 01:35:16,500
You are dying.
688
01:35:23,500 --> 01:35:24,900
- I killed you all.
689
01:35:27,500 --> 01:35:28,900
- I killed you all.
690
01:35:29,500 --> 01:35:31,700
- You haven't killed anyone.
691
01:35:32,100 --> 01:35:34,500
- It's all in your
sick imagination.
692
01:35:35,000 --> 01:35:40,900
You haven't even got the strength
to raise that gun.
693
01:35:45,000 --> 01:35:46,500
- You're a dying man.
694
01:35:48,000 --> 01:35:49,500
In a few seconds...
695
01:35:50,000 --> 01:35:52,300
you're going to be dead.
46587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.