Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,499 --> 00:01:05,499
Vamos mu�vete, mu�vete.
2
00:01:14,900 --> 00:01:16,400
�No, no!
3
00:01:17,001 --> 00:01:18,301
Arriba, sube.
4
00:01:20,002 --> 00:01:22,002
V�monos. R�pido.
5
00:01:47,403 --> 00:01:49,003
�De qu� se me acusa?
6
00:01:58,104 --> 00:01:59,504
Escuchen, yo no he hecho nada.
7
00:01:59,505 --> 00:02:00,805
�Tr�iganlo!
8
00:02:05,806 --> 00:02:07,406
�No, no!
9
00:02:15,900 --> 00:02:17,500
Ustedes enc�rguense
de los dem�s, r�pido.
10
00:02:32,101 --> 00:02:33,801
�Preparen!
11
00:02:34,602 --> 00:02:36,202
�Apunten!
12
00:02:43,903 --> 00:02:45,103
�Fuego!
13
00:03:11,204 --> 00:03:12,804
Este es el show de Dick Cavett.
14
00:03:13,705 --> 00:03:15,605
Esta noche, el invitado especial
15
00:03:15,606 --> 00:03:17,406
el coronel Raymond Kasai.
16
00:03:18,107 --> 00:03:21,107
Se�oras y se�ores �Dick Cavett!
17
00:03:24,708 --> 00:03:26,908
Mi invitado de esta noche, ha
sido llamado de muchas maneras
18
00:03:26,909 --> 00:03:29,409
y se le han endilgado un
gran n�mero de ep�tetos.
19
00:03:29,410 --> 00:03:31,510
Se le ha llamado traidor, oportunista,
20
00:03:31,711 --> 00:03:32,711
e incluso asesino.
21
00:03:33,112 --> 00:03:36,112
Despu�s de la reciente revoluci�n
en su pa�s, se march� al exilio.
22
00:03:36,113 --> 00:03:38,113
Escapando de milagro a un
pelot�n de fusilamiento.
23
00:03:38,414 --> 00:03:42,514
De todas formas, d�mosle la
bienvenida al coronel Raymond Kasai.
24
00:03:46,615 --> 00:03:48,015
Hola, bienvenido.
25
00:03:48,016 --> 00:03:49,216
Si�ntese ah�, y...
26
00:03:49,217 --> 00:03:51,217
Trate de estar lo m�s c�modo posible.
27
00:03:51,218 --> 00:03:54,018
Y gracias por aceptar
venir a nuestro programa.
28
00:03:54,619 --> 00:03:56,919
No fue una revoluci�n.
29
00:03:57,420 --> 00:03:58,420
�Disculpe?
30
00:03:58,421 --> 00:04:01,821
En su comentario de apertura ha
dicho que intentamos una revoluci�n.
31
00:04:01,822 --> 00:04:04,922
Lo que intentamos fue un r�pido
32
00:04:05,323 --> 00:04:08,123
limpio y no violento
derrocamiento del gobierno
33
00:04:08,124 --> 00:04:11,024
a eso se le llama un golpe de estado.
34
00:04:11,425 --> 00:04:13,525
Gracias, coronel admito mi equivocaci�n.
35
00:04:14,026 --> 00:04:15,126
Seg�n algunos reportes
36
00:04:15,127 --> 00:04:18,127
el golpe de estado realmente empez�
37
00:04:18,428 --> 00:04:21,628
con las actividades de un grupo
de terroristas �es correcto?
38
00:04:22,329 --> 00:04:23,629
S�, en cierto sentido es verdad.
39
00:04:23,630 --> 00:04:26,130
Podr�a decirse que empez� m�s o menos
40
00:04:26,131 --> 00:04:29,831
cuando secuestraron al ministro
de econom�a del antiguo gobierno.
41
00:04:30,932 --> 00:04:32,532
Al igual que muchos otros
ministros del gabinete
42
00:04:32,533 --> 00:04:35,233
�l estaba casi totalmente corrompido.
43
00:04:35,234 --> 00:04:37,234
Era un blanco natural para los terroristas
44
00:04:37,235 --> 00:04:40,235
que estaban causando
estragos en todo el pa�s.
45
00:04:52,336 --> 00:04:54,036
Ah�, encima del eje.
46
00:05:17,037 --> 00:05:18,437
Muy bien, todos a cubierto.
47
00:06:44,738 --> 00:06:46,238
�No, por favor!
48
00:06:52,739 --> 00:06:54,839
Vamos r�pido, no tenemos mucho tiempo.
49
00:06:56,040 --> 00:06:57,240
Abre la puerta.
50
00:07:00,741 --> 00:07:02,041
Vamos, r�pido.
51
00:07:02,542 --> 00:07:03,742
Ponlo adentro.
52
00:07:09,543 --> 00:07:13,243
Ese d�a yo estaba en un agasajo que
daban el Profesor Rousseau y su esposa
53
00:07:13,244 --> 00:07:15,344
para el coronel Anthony Narriman.
54
00:07:15,745 --> 00:07:18,845
Un brillante estratega que iba a retirarse
55
00:07:18,846 --> 00:07:20,346
en dos semanas.
56
00:07:31,647 --> 00:07:33,347
Esa procede de Checoeslovaquia,
espero que te guste.
57
00:07:33,348 --> 00:07:34,348
Es muy flexible.
58
00:07:34,349 --> 00:07:37,549
Cuando los tanques rusos le pasaron
por encima ten�a tendencia a romperse.
59
00:07:37,550 --> 00:07:39,250
- �Es una broma?
- Claro.
60
00:07:39,251 --> 00:07:40,751
Parece buena.
61
00:07:42,252 --> 00:07:43,552
Coronel...
62
00:07:44,953 --> 00:07:47,853
�Le molestar� mucho
si no puedo quedarme?
63
00:07:48,454 --> 00:07:49,554
En absoluto.
64
00:07:50,155 --> 00:07:51,355
De acuerdo.
65
00:07:51,356 --> 00:07:53,756
No, no qu�date, debes mostrar respeto.
66
00:07:54,057 --> 00:07:55,057
Vamos, pap�.
67
00:07:55,158 --> 00:07:57,858
Ya mostraste respeto, dejo
el ej�rcito �Recuerdas?
68
00:07:58,159 --> 00:07:59,659
De verdad es una l�stima.
69
00:07:59,860 --> 00:08:02,160
A tu edad, con tu reputaci�n
y tu brillante carrera
70
00:08:02,161 --> 00:08:03,561
podr�as tenerlo todo.
71
00:08:03,562 --> 00:08:04,662
S�, precisamente por eso.
72
00:08:04,963 --> 00:08:06,663
�Qu� hay de su granja? �La ha visto?
73
00:08:06,664 --> 00:08:07,664
S�, fuimos la semana pasada
74
00:08:07,665 --> 00:08:09,965
digo, no se ha hecho nada
desde que muri� mi esposa.
75
00:08:10,366 --> 00:08:12,466
La tierra y la maquinaria
est�n en buen uso.
76
00:08:12,467 --> 00:08:14,267
- �Seguro que nos abandona?
- S�.
77
00:08:14,268 --> 00:08:15,268
Yo creo que hace bien.
78
00:08:15,269 --> 00:08:16,969
�Quieres irte verdad, Donna?
79
00:08:17,670 --> 00:08:19,170
- Cu�date.
- Muy bien.
80
00:08:19,171 --> 00:08:20,971
- Gracias por el sombrero.
- De nada.
81
00:08:21,472 --> 00:08:23,272
Los muchachos necesitan
dos juegos de piernas.
82
00:08:23,273 --> 00:08:26,073
Llegan en un minuto y al
siguiente ya quieren irse.
83
00:08:26,074 --> 00:08:28,474
Un juego de piernas para cada direcci�n.
84
00:08:29,475 --> 00:08:32,275
T� no te ir�s con los ni�os y
dejar�s a tu padre s�lo �Verdad?
85
00:08:33,076 --> 00:08:34,376
No puedo creerlo.
86
00:08:35,577 --> 00:08:36,877
Ah� tienes tu respuesta.
87
00:08:36,878 --> 00:08:37,878
�Qu� dec�a yo?
88
00:08:37,879 --> 00:08:39,979
- Pronto empiezan.
- Es ley de vida.
89
00:08:39,980 --> 00:08:40,980
S� se�or.
90
00:08:43,481 --> 00:08:45,081
Vamos, a ver qui�n me la quita.
91
00:08:59,182 --> 00:09:02,182
El ej�rcito tiene que proteger al
ej�rcito contra su propia poblaci�n.
92
00:09:02,683 --> 00:09:04,183
Qu� locura.
93
00:09:07,384 --> 00:09:09,284
Oye, ten�as que haberla
parado. Anda a buscarla.
94
00:09:09,285 --> 00:09:10,885
Te est�s poniendo viejo.
95
00:09:12,086 --> 00:09:14,086
Me duele la pierna de tanto patear.
96
00:09:30,187 --> 00:09:32,887
�Hay un hombre muerto ah�
abajo! �Un hombre muerto!
97
00:09:33,288 --> 00:09:34,788
�Ese hombre ah� abajo!
98
00:09:37,589 --> 00:09:38,889
Retrocedan, muchachos, vamos.
99
00:09:38,890 --> 00:09:40,590
Uds. tres vuelvan.
100
00:09:46,391 --> 00:09:48,491
Dios m�o, es el ministro de econom�a.
101
00:09:52,292 --> 00:09:54,892
�Es que ya nadie mata limpiamente?
102
00:10:03,793 --> 00:10:07,593
Se�oras y se�ores, el
Presidente de la rep�blica.
103
00:10:27,494 --> 00:10:29,294
Ayer...
104
00:10:29,295 --> 00:10:32,295
este pa�s perdi� a uno de
sus hombres m�s grandes.
105
00:10:33,196 --> 00:10:35,396
Y yo perd� a un buen amigo.
106
00:10:35,597 --> 00:10:36,497
Ac�rcalos m�s.
107
00:10:36,498 --> 00:10:38,598
Mi mensaje para Uds. hoy...
108
00:10:38,599 --> 00:10:42,299
es de dolor nacional, y
de profunda solidaridad.
109
00:10:42,800 --> 00:10:43,800
M�s cerca.
110
00:10:43,801 --> 00:10:47,801
Advierto a quienes son responsables
de estos cr�menes contra nuestro pa�s
111
00:10:48,402 --> 00:10:52,702
que el asesinato se pagar� con
una inmediata y total represalia.
112
00:10:53,803 --> 00:10:55,303
Al igual que yo
113
00:10:55,304 --> 00:10:57,921
los miembros de las fuerzas
armadas est�n indignados
114
00:10:58,022 --> 00:11:00,104
por este ataque contra mi gobierno.
115
00:11:02,005 --> 00:11:05,305
Est�n hoy aqu� para mostrar
su apoyo hacia nosotros
116
00:11:05,306 --> 00:11:07,206
y por lo que representamos.
117
00:11:08,507 --> 00:11:13,207
Su presencia, demostrar� a
aquellos que quieren desafiarnos
118
00:11:13,508 --> 00:11:18,008
que la fuerza ser�
combatida con la fuerza.
119
00:11:38,709 --> 00:11:41,009
- �Pero qu� pasa? yo vivo ah�.
- Siga hacia abajo.
120
00:11:47,810 --> 00:11:51,810
Miserable hijo de puta, tenernos ah� de pie
como un mont�n de soldaditos de juguete.
121
00:11:52,211 --> 00:11:54,011
Es un pol�tico �Qu� esperabas?
122
00:11:54,012 --> 00:11:55,412
�Que qu� esperaba?
123
00:11:55,413 --> 00:11:57,913
Un poco de respeto y no
toda esa mierda acerca de
124
00:11:57,914 --> 00:12:01,814
" El ej�rcito est� hoy aqu� para
mostrar su apoyo a este gobierno. "
125
00:12:02,215 --> 00:12:04,315
La gente cree que somos
un atajo de eunucos.
126
00:12:04,316 --> 00:12:05,616
Y tienen raz�n.
127
00:12:06,517 --> 00:12:08,417
Estoy harto de que me mezclen en eso.
128
00:12:08,418 --> 00:12:10,018
S�, s� c�mo te sientes.
129
00:12:10,219 --> 00:12:12,369
Bien, me voy, me
gustar�a llevarte conmigo
130
00:12:12,370 --> 00:12:15,119
pero con esa bocota
asustar�as a todos los peces.
131
00:12:15,920 --> 00:12:17,820
- Pesca uno por m�.
- Lo intentar�.
132
00:12:22,821 --> 00:12:24,121
�An�mate!
133
00:12:52,722 --> 00:12:54,622
- �Qu� hay?
- Est�n ah� dentro.
134
00:12:56,923 --> 00:12:58,023
Adelante.
135
00:13:13,724 --> 00:13:15,024
Disculpe.
136
00:13:19,425 --> 00:13:20,825
Busco la compa��a vin�cola.
137
00:13:21,026 --> 00:13:22,126
Estamos cerrados.
138
00:13:22,527 --> 00:13:23,827
Es aqu� pero estamos cerrados.
139
00:13:24,128 --> 00:13:25,428
Creo que debe haber alg�n error.
140
00:13:25,429 --> 00:13:27,129
No. Estamos cerrados.
141
00:13:27,530 --> 00:13:28,930
Venga aqu�. Vamos.
142
00:14:30,931 --> 00:14:33,031
�No! �Por favor su�lteme! �D�jeme ir!
143
00:14:54,932 --> 00:14:56,832
�Su�ltenme! �D�jenme!
144
00:15:20,133 --> 00:15:22,533
Lo siento, Jean, espero que
a tu esposa no le importe
145
00:15:22,534 --> 00:15:23,934
no quer�a que mi hija estuviera
levantada hasta tan tarde.
146
00:15:23,935 --> 00:15:25,835
Est� bien, pasa.
147
00:15:28,736 --> 00:15:30,036
Despu�s de ti.
148
00:15:35,037 --> 00:15:38,437
Escucha... tienes que
quedarte en el ej�rcito.
149
00:15:39,038 --> 00:15:41,238
Jean, no creo que me hayas
hecho venir hasta aqu� para...
150
00:15:41,239 --> 00:15:43,039
No, escucha, escucha.
151
00:15:43,440 --> 00:15:46,040
�Ya sabes lo de esos terroristas
que han atrapado esta madrugada?
152
00:15:47,141 --> 00:15:48,741
Recib�an ayuda del exterior.
153
00:15:49,242 --> 00:15:50,742
Armas, municiones.
154
00:15:51,343 --> 00:15:53,543
- He o�do el rumor.
- Incluso financiamiento.
155
00:15:53,544 --> 00:15:57,044
Sabes que dejo el ej�rcito precisamente
para evitar este tipo de conversaci�n
156
00:15:57,045 --> 00:16:00,445
voy a tomar mis lecciones pol�ticas
de las truchas, si no te importa.
157
00:16:01,346 --> 00:16:03,546
No, en serio, esto no
es un asunto de broma.
158
00:16:03,947 --> 00:16:05,147
Lo entiendo.
159
00:16:05,948 --> 00:16:08,948
Y esos terroristas, los
que mataron al ministro
160
00:16:08,949 --> 00:16:10,549
son s�lo los extremos.
161
00:16:10,850 --> 00:16:12,950
Y al resto de nosotros nos van a atrapar
162
00:16:12,951 --> 00:16:17,651
entre ellos y... nuestro podrido
incompetente y corrupto gobierno.
163
00:16:18,652 --> 00:16:21,552
T� eres el profesor, encuentra
las respuestas porque yo no.
164
00:16:24,553 --> 00:16:25,953
Ya tengo una.
165
00:16:26,754 --> 00:16:27,754
T�.
166
00:16:28,355 --> 00:16:30,855
De verdad, yo conozco a este ej�rcito.
167
00:16:31,756 --> 00:16:33,456
Yo he ense�ado a este ej�rcito.
168
00:16:33,957 --> 00:16:35,957
Y t� tienes una responsabilidad.
169
00:16:36,358 --> 00:16:37,958
Eres necesario.
170
00:16:37,959 --> 00:16:39,559
No me adules.
171
00:16:41,860 --> 00:16:43,460
Yo... te conozco.
172
00:16:44,261 --> 00:16:46,161
Dime �Qu� est�s preparando?
173
00:16:52,462 --> 00:16:54,062
Un golpe de estado.
174
00:16:55,863 --> 00:16:57,263
Jean.
175
00:17:00,164 --> 00:17:02,064
Anthony...
176
00:17:02,165 --> 00:17:04,465
La mayor�a de los
hombres pasan por la vida
177
00:17:04,966 --> 00:17:06,966
sin ninguna oportunidad para...
178
00:17:07,367 --> 00:17:09,067
el verdadero hero�smo.
179
00:17:11,568 --> 00:17:13,568
Creo que esta es nuestra oportunidad.
180
00:17:15,169 --> 00:17:18,669
Mira, cuando la gente me habla de
hero�smo, veo un mont�n de ata�des.
181
00:17:19,670 --> 00:17:22,070
El hero�smo es lo que
llena nuestros cementerios.
182
00:17:30,471 --> 00:17:32,971
Trat� de esperarte despierta, papi.
183
00:17:33,472 --> 00:17:34,872
Deber�as estar dormida.
184
00:17:34,873 --> 00:17:37,573
Tienes que contarme lo
de las medallas, papi.
185
00:17:38,274 --> 00:17:39,574
Es cierto.
186
00:17:43,175 --> 00:17:44,475
Bueno...
187
00:17:45,776 --> 00:17:47,176
Veamos.
188
00:17:50,077 --> 00:17:51,977
Esta me fue otorgada por el...
189
00:17:51,978 --> 00:17:55,578
Sult�n de Alepo por
encontrar agua en el desierto.
190
00:17:55,779 --> 00:17:56,979
Papi.
191
00:17:58,980 --> 00:18:00,680
Bueno, est�...
192
00:18:00,781 --> 00:18:03,481
esta es la de la Orden al M�rito, 1973.
193
00:18:04,182 --> 00:18:06,882
�Por qu� me haces que
te cuente siempre esto?
194
00:18:07,583 --> 00:18:09,183
�Sabes por qu� nos dan esta?
195
00:18:09,184 --> 00:18:11,884
Porque as� sabes lo importante que eres.
196
00:18:19,085 --> 00:18:20,785
Bien, ahora a dormir.
197
00:18:23,586 --> 00:18:25,186
Vamos, c�brete.
198
00:18:25,187 --> 00:18:27,487
Eso es. Bien tapadita.
199
00:18:28,588 --> 00:18:29,988
Muy bien.
200
00:18:31,288 --> 00:18:32,488
Hasta ma�ana.
201
00:18:41,489 --> 00:18:43,089
�Coronel Narriman!
202
00:18:45,690 --> 00:18:47,790
Perd�n por molestarlo
pero necesitamos ayuda.
203
00:18:47,791 --> 00:18:50,291
- Tenemos que hablar con ellos.
- Ella no hizo nada, Ud. la conoce.
204
00:18:50,292 --> 00:18:52,192
- Sabe que es una chica encantadora.
- No comprendo.
205
00:18:53,193 --> 00:18:55,093
- Ella no lo hizo.
- �De qui�n habla?
206
00:18:56,094 --> 00:18:57,094
De Dona.
207
00:18:57,495 --> 00:18:59,395
Se la han llevado a la c�rcel.
208
00:18:59,596 --> 00:19:01,096
Dicen que es una de las terroristas.
209
00:19:01,097 --> 00:19:03,297
Una del grupo que mat� al ministro.
210
00:19:04,298 --> 00:19:06,198
Ella no es de esa clase de personas.
211
00:19:07,499 --> 00:19:09,399
Creo que ser� mejor que pasen.
212
00:19:22,800 --> 00:19:24,700
Dice que Ud. puede ver a la muchacha.
213
00:19:24,801 --> 00:19:26,301
Tiene diez minutos.
214
00:19:39,402 --> 00:19:40,602
Dona.
215
00:19:44,503 --> 00:19:46,203
Dona, no es cierto �verdad?
216
00:20:00,704 --> 00:20:02,904
Te conozco desde que eras ni�a.
217
00:20:03,205 --> 00:20:05,505
T� no eres capaz de hacer
eso, no eres una asesina.
218
00:20:06,906 --> 00:20:08,906
�Qu� diferencia hay, coronel?
219
00:20:10,007 --> 00:20:11,807
Soy una de ellos.
220
00:20:13,808 --> 00:20:15,208
De acuerdo.
221
00:20:15,809 --> 00:20:18,609
- Primero te sacaremos de aqu� y luego...
- �Vamos!
222
00:20:22,010 --> 00:20:23,710
�Tiene miedo, verdad?
223
00:20:23,711 --> 00:20:26,411
Tiene miedo y ha sido un est�pido.
224
00:20:26,412 --> 00:20:29,612
Porque no ha visto lo que ha
estado sucediendo en las calles.
225
00:20:31,213 --> 00:20:34,513
As� que d�game, Ud. est� en el
ej�rcito y ellos son la polic�a.
226
00:20:35,014 --> 00:20:37,214
D�game, �Es que hay alguna diferencia?
227
00:20:40,115 --> 00:20:42,415
Le promet� a tus padres
que te sacar�a de aqu�.
228
00:20:42,716 --> 00:20:43,716
Volver�.
229
00:20:44,317 --> 00:20:45,917
No lo har�.
230
00:20:47,218 --> 00:20:49,218
�No lo har� porque no puede!
231
00:20:51,819 --> 00:20:55,219
Porque Ud. es parte
del por qu� estoy aqu�.
232
00:21:09,020 --> 00:21:10,120
Bueno...
233
00:21:10,521 --> 00:21:12,321
Ya ha visto a la muchacha.
234
00:21:13,622 --> 00:21:17,022
Ud. sabe que esta gente est�
intentando destruir nuestro pa�s.
235
00:21:18,923 --> 00:21:20,823
No quiero que la dejen ah� abajo.
236
00:21:23,024 --> 00:21:25,024
No, por supuesto que no.
237
00:21:26,025 --> 00:21:27,925
La sacar� en seguida.
238
00:21:30,726 --> 00:21:32,326
Se lo prometo.
239
00:21:33,127 --> 00:21:34,427
Gracias.
240
00:21:42,728 --> 00:21:44,328
�Por favor!
241
00:22:44,529 --> 00:22:45,929
�Alguna marca?
242
00:22:45,930 --> 00:22:46,930
No.
243
00:22:49,031 --> 00:22:50,431
Muy bien.
244
00:23:56,232 --> 00:23:58,332
Creo que los carros est�n ah�.
245
00:24:00,233 --> 00:24:01,233
Esp�rennos aqu�.
- S�, claro.
246
00:24:03,934 --> 00:24:05,434
- No sabe cu�nto lo siento.
- Gracias.
247
00:24:05,435 --> 00:24:07,235
- Mi sentido p�same.
- Gracias.
248
00:24:21,236 --> 00:24:23,836
- Bajo ciertas condiciones, Jean.
- Entendido.
249
00:24:23,837 --> 00:24:24,837
Lo esperaba.
250
00:24:25,038 --> 00:24:27,738
Debe concederse una
amnist�a general y completa.
251
00:24:27,739 --> 00:24:30,039
- De acuerdo.
Elecciones libres a los 6 meses.
252
00:24:31,040 --> 00:24:32,040
�Dos a�os?
253
00:24:32,041 --> 00:24:34,241
Dije condiciones, no
puntos de negociaci�n.
254
00:24:34,642 --> 00:24:35,842
De acuerdo.
255
00:24:35,843 --> 00:24:38,643
No asesinaremos al Presidente
ni a nadie del gabinete.
256
00:24:39,244 --> 00:24:41,044
�Qu� hay de la polic�a de seguridad?
257
00:24:41,045 --> 00:24:42,045
�Blair?
258
00:24:42,646 --> 00:24:45,346
Bueno, no quiero que el remedio
sea peor que la enfermedad.
259
00:24:45,347 --> 00:24:47,947
No quiero ninguna violencia innecesaria
260
00:24:47,948 --> 00:24:49,248
en eso debemos estar
plenamente de acuerdo.
261
00:24:49,249 --> 00:24:50,849
S�, claro, por supuesto.
262
00:24:51,050 --> 00:24:52,750
- Hay otra condici�n.
- �S�?
263
00:24:53,251 --> 00:24:55,151
- Kasai.
- Ay, no.
264
00:24:55,152 --> 00:24:57,252
Los amigos de Kasai son
grandes hombres de negocios
265
00:24:57,253 --> 00:25:00,353
- pasa mucho tiempo con ellos.
- Precisamente por eso lo quiero.
266
00:25:00,354 --> 00:25:03,454
Necesitamos a alguien que est� en
contacto con el grupo conservador del pa�s.
267
00:25:03,455 --> 00:25:05,555
Es un buen hombre y un buen soldado.
268
00:25:05,556 --> 00:25:07,456
Habl� con �l y creo
que lo est� deseando.
269
00:25:08,157 --> 00:25:09,257
Depende de ti.
270
00:25:09,258 --> 00:25:10,758
Todos o ninguno.
271
00:25:15,359 --> 00:25:17,159
Es la primera vez desde hace
a�os que entro en este lugar.
272
00:25:17,160 --> 00:25:20,560
S�. �Lo ves? en verdad nada cambia.
273
00:25:20,561 --> 00:25:22,061
Incluso aqu�.
274
00:25:22,861 --> 00:25:24,061
�No hay nadie m�s aqu�?
275
00:25:24,862 --> 00:25:26,462
No, por la noche no.
276
00:25:26,863 --> 00:25:28,763
La sala de mando est� al fondo.
277
00:25:29,464 --> 00:25:31,664
�Por qu� este lugar?
�Por qu� el sal�n de guerra?
278
00:25:32,065 --> 00:25:34,565
Es un sitio l�gico para una reuni�n
de unos oficiales del ej�rcito.
279
00:25:36,066 --> 00:25:37,366
Bueno...
280
00:25:40,467 --> 00:25:42,167
Unidades t�cticas para la capital.
281
00:25:44,968 --> 00:25:46,668
�Qu� les parece Aramco?
282
00:25:46,969 --> 00:25:50,969
Es un amigo y recientemente lo
pasaron por alto en los ascensos.
283
00:25:51,070 --> 00:25:52,270
De acuerdo.
284
00:25:54,871 --> 00:25:57,071
Veamos qu� m�s puedes
averiguar sobre �l.
285
00:26:02,072 --> 00:26:03,372
�Por qu� esta tranca?
286
00:26:03,773 --> 00:26:05,573
�Has visto alguna vez algo parecido?
287
00:26:05,574 --> 00:26:09,774
Todo un batall�n esperando a que
el perro de un ministro haga pip�.
288
00:26:16,575 --> 00:26:18,375
Los edificios clave y
la gente de la ciudad.
289
00:26:18,376 --> 00:26:22,276
Podemos olvidarnos de la marina y para
todo prop�sito practico de la aviaci�n
290
00:26:22,277 --> 00:26:25,477
intendencia, ingenieros, sanidad
291
00:26:25,478 --> 00:26:27,978
Y tambi�n de cualquiera que
est� cerca de las fronteras.
292
00:26:28,579 --> 00:26:31,579
Su unidad, mayor, est�
a 30 km. de la ciudad.
293
00:26:32,180 --> 00:26:33,680
�En cu�nto tiempo podr�a
llegar a la capital?
294
00:26:33,681 --> 00:26:34,981
�45 minutos?
295
00:26:35,882 --> 00:26:37,282
No es suficiente.
296
00:26:37,483 --> 00:26:38,883
Necesitamos otro batall�n.
297
00:26:39,884 --> 00:26:41,184
No lo s�.
298
00:26:41,185 --> 00:26:42,685
El asunto entra�a dificultades.
299
00:26:42,686 --> 00:26:45,486
Pero tambi�n comprendo
que as� no podemos seguir.
300
00:26:45,487 --> 00:26:48,387
Cada vez los problemas son mayores.
301
00:26:48,388 --> 00:26:50,288
Es verdad.
302
00:26:56,389 --> 00:26:57,889
�Podemos contar contigo?
303
00:26:58,590 --> 00:26:59,890
De acuerdo.
304
00:27:00,891 --> 00:27:03,491
Podemos concentrar en los aeropuertos...
305
00:27:05,092 --> 00:27:08,592
grupos electr�nicos y en
el arsenal de la ciudad.
306
00:27:09,393 --> 00:27:13,293
Aparte del ej�rcito de tierra, todo
lo que necesitamos son dos divisiones.
307
00:27:14,594 --> 00:27:16,094
El 10% de las fuerzas armadas.
308
00:27:22,295 --> 00:27:24,295
�Crees que podr�an haber algunos
causantes potenciales de problemas?
309
00:27:26,996 --> 00:27:29,496
S�lo unos cuantos hombres
en los que yo no confiar�a.
310
00:27:31,097 --> 00:27:32,097
Diez o menos.
311
00:27:32,598 --> 00:27:34,998
Habr� que mandarlos de permiso
cuando llegue el momento.
312
00:27:54,499 --> 00:27:56,499
Lo del sur es una verg�enza �verdad?
313
00:27:57,200 --> 00:27:58,600
�Qu� pasa?
314
00:27:59,401 --> 00:28:02,601
Pobreza, pocas carreteras,
un solo hospital.
315
00:28:04,102 --> 00:28:08,302
Supongo que algunas personas... se
acomodan a ese ambiente primitivo.
316
00:28:08,903 --> 00:28:10,603
Les gustar�a mejor seguir as�.
317
00:28:12,004 --> 00:28:14,804
Pues, a m� me gustar�a mejor
seguir con el problema del juego.
318
00:28:14,805 --> 00:28:16,305
Si est�s de acuerdo.
319
00:28:16,706 --> 00:28:18,006
�Qu� problema?
320
00:28:18,907 --> 00:28:21,307
El problema es que un
d�a voy a hacer algo...
321
00:28:22,208 --> 00:28:23,708
respecto al problema.
322
00:28:25,909 --> 00:28:27,709
Sabes por qu� estoy aqu� �verdad?
323
00:28:29,010 --> 00:28:30,310
Eso creo.
324
00:29:07,511 --> 00:29:08,911
�Qui�n es Ud.?
325
00:29:09,412 --> 00:29:10,812
Soy el conserje.
326
00:29:10,813 --> 00:29:12,313
�Qui�n es Ud.?
327
00:29:13,314 --> 00:29:14,714
Yo trabajo aqu�.
328
00:29:17,715 --> 00:29:20,115
�Desde cu�ndo los conserjes
trabajan a estas horas de la noche?
329
00:29:20,116 --> 00:29:24,816
De vez en cuando decido que un
piso limpiado a las 11 de la noche
330
00:29:24,817 --> 00:29:29,117
est� tan bien como un piso
limpiado a las 6 de la ma�ana.
331
00:29:29,218 --> 00:29:30,518
Incluso mejor.
332
00:29:30,519 --> 00:29:32,819
Porque no hay gente alrededor.
333
00:29:33,020 --> 00:29:36,720
Al menos no hab�a nadie
hasta que vinieron Uds.
334
00:29:36,721 --> 00:29:39,520
y empezaron con todos sus planes.
335
00:29:41,221 --> 00:29:42,421
�Qu� planes?
336
00:29:42,622 --> 00:29:44,122
�Qu� planes?
337
00:29:45,223 --> 00:29:48,023
Si Ud. no lo sabe, yo no lo s�.
338
00:29:48,024 --> 00:29:49,324
No s� nada.
339
00:29:49,625 --> 00:29:52,725
Durante 16 a�os he
estado en estos sitios.
340
00:29:52,726 --> 00:29:55,926
Planea esto, planea aquello.
341
00:29:57,027 --> 00:30:02,127
�Pero sabe una cosa?
Todo va siempre peor.
342
00:30:05,028 --> 00:30:07,328
A�n tenemos que decidir lo
de la brigada de tanques.
343
00:30:07,829 --> 00:30:11,229
Sin los tanques no tendremos poder
definitivo en las calles de la ciudad.
344
00:30:12,130 --> 00:30:15,530
Una de las brigadas est� en la
frontera, as� que olvid�monos de ella.
345
00:30:15,531 --> 00:30:16,831
A favor o en contra nuestra.
346
00:30:17,232 --> 00:30:20,832
Entonces, eso nos deja a
la 21� del coronel Zeller.
347
00:30:22,433 --> 00:30:26,333
S�, ya s� que tiene reputaci�n de
ser arrogante y dif�cil de manejar.
348
00:30:26,334 --> 00:30:27,934
Zeller es el mejor que hay.
349
00:30:27,935 --> 00:30:28,935
�Fuego!
350
00:30:40,136 --> 00:30:41,836
- Hay algo en �l que me preocupa.
- Escucha...
351
00:30:41,837 --> 00:30:43,937
Creo que Zeller es un buen soldado.
352
00:30:44,338 --> 00:30:45,838
S�, estoy de acuerdo.
353
00:30:45,839 --> 00:30:46,839
Yo no.
354
00:30:48,240 --> 00:30:52,340
No estoy tan seguro, tal vez sea dif�cil de
manejar, pero es bueno si se le controla.
355
00:30:52,841 --> 00:30:56,827
Creo que Stauffemberg de la
22� parece m�s aconsejable.
356
00:30:57,028 --> 00:30:58,741
Lo conozco desde hace a�os
y es un buen hombre.
357
00:31:08,342 --> 00:31:09,342
�T� lo conoces?
358
00:31:09,343 --> 00:31:11,043
S�, es buen amigo m�o.
359
00:31:11,944 --> 00:31:14,444
Hemos pasado momentos incre�bles juntos.
360
00:31:28,645 --> 00:31:30,345
- No puedo creerlo.
- Espera un momento.
361
00:31:30,346 --> 00:31:31,946
- Est�n locos.
- Vuelve aqu�.
362
00:31:31,947 --> 00:31:32,947
�Espera!
363
00:31:32,948 --> 00:31:33,948
Mira...
364
00:31:34,849 --> 00:31:37,549
No llegues a ninguna
conclusi�n sobre esto, s�lo...
365
00:31:38,150 --> 00:31:39,750
pi�nsalo durante un tiempo.
366
00:31:39,751 --> 00:31:41,151
�Pensarlo?
367
00:31:41,352 --> 00:31:42,552
�Pensar en qu�?
368
00:31:42,953 --> 00:31:44,453
�En unirme a unos traidores?
369
00:31:44,754 --> 00:31:46,654
Eso es ir al pelot�n de fusilamiento.
370
00:31:47,955 --> 00:31:50,355
Lo que han planeado, es traici�n.
371
00:31:50,556 --> 00:31:52,156
�Es que no se dan cuenta?
372
00:31:52,157 --> 00:31:54,257
Qu� carajo m�s podr�a ser, escucha.
373
00:31:55,058 --> 00:31:58,258
Nos conocemos hace mucho tiempo para
empezar a jugar juegos de honor militar.
374
00:31:59,659 --> 00:32:03,259
�Conoces otra forma para deshacerse
de los bastardos que dirigen este pa�s?
375
00:32:03,660 --> 00:32:07,360
O te preocupa m�s tu pr�ximo ascenso.
376
00:32:11,661 --> 00:32:14,561
�Qui�n m�s est� en esto, adem�s de ti...
377
00:32:15,162 --> 00:32:16,762
y de Narriman?
378
00:32:23,763 --> 00:32:25,063
�Espera un momento!
379
00:32:28,264 --> 00:32:30,864
Comun�queme con el cuartel
general, Blair, seguridad.
380
00:32:31,265 --> 00:32:33,965
Tango Alfa, este es Whisky Delta.
381
00:32:33,966 --> 00:32:35,266
�Me copian?
382
00:32:35,467 --> 00:32:37,267
Tenemos problemas de transmisi�n.
383
00:32:37,468 --> 00:32:39,668
Tango Alfa �Me copian?
384
00:32:41,869 --> 00:32:44,069
Son Narriman y Kasai.
385
00:32:44,070 --> 00:32:45,670
Probablemente no est�n solos.
386
00:32:45,671 --> 00:32:47,671
Es una especie de complot.
387
00:32:47,872 --> 00:32:49,272
�Me copian?
388
00:32:49,573 --> 00:32:50,973
Yo no los copio.
389
00:32:51,274 --> 00:32:53,374
Est�n intentando que se les unan m�s.
390
00:32:53,775 --> 00:32:55,075
�Me copian?
391
00:32:55,076 --> 00:32:56,876
Repito que est�n tramando un complot.
392
00:32:57,177 --> 00:32:58,577
�Me copian?
393
00:32:59,078 --> 00:33:00,478
Yo no los copio.
394
00:33:02,379 --> 00:33:03,679
Yo no los copio.
395
00:33:12,880 --> 00:33:16,680
As� que los dos hombres murieron aplastados
por un tanque y nadie sabe c�mo pas�.
396
00:33:16,981 --> 00:33:18,481
Nadie vio c�mo pas�.
397
00:33:18,982 --> 00:33:20,982
Y nadie sabe siquiera cuando pas�.
398
00:33:22,083 --> 00:33:25,583
S�lo se desliz� �l solito
por... este terreno.
399
00:33:26,684 --> 00:33:28,784
Y los volvi� mierda a ambos.
400
00:33:31,585 --> 00:33:33,585
�Cu�nto pesa uno de esos tanques?
401
00:33:33,686 --> 00:33:35,286
57 toneladas, se�or.
402
00:33:35,487 --> 00:33:38,833
�Podr�a decirme alguien por qu�
principio de f�sica elemental
403
00:33:38,834 --> 00:33:42,587
57 toneladas se ponen en marcha solas?
404
00:33:46,088 --> 00:33:49,188
�Podr�a describir al hombre que vio
saliendo de la tienda del coronel?
405
00:33:49,589 --> 00:33:51,789
No, se�or. Estaba oscuro.
406
00:33:58,690 --> 00:34:00,790
Tango Alfa, este es Whisky Delta.
407
00:34:01,391 --> 00:34:02,591
�Me copian?
408
00:34:04,792 --> 00:34:06,692
Tango Alfa, �Me copian?
409
00:34:11,693 --> 00:34:12,993
�Me copian?
410
00:34:13,494 --> 00:34:15,094
Yo no los copio, cambio.
411
00:34:17,195 --> 00:34:19,595
Est�n intentando que se les unan m�s.
412
00:34:19,596 --> 00:34:20,996
�Me copian?
413
00:34:22,197 --> 00:34:25,097
Quiero o�r lo que dice.
414
00:34:26,798 --> 00:34:27,798
�Entendido?
415
00:34:27,799 --> 00:34:28,999
�Me copian?
416
00:34:29,600 --> 00:34:31,000
Yo no los copio.
417
00:34:32,301 --> 00:34:34,901
Est�n intentando que se les unan m�s.
418
00:34:37,502 --> 00:34:38,902
�Sabes qu� es esto?
419
00:34:41,203 --> 00:34:45,103
Una invitaci�n para que d� un
discurso en el funeral de Stauffemberg.
420
00:34:46,504 --> 00:34:48,804
Es de la familia, de su viuda.
421
00:34:50,505 --> 00:34:52,205
Es s�lo el comienzo �sabes?
422
00:34:52,206 --> 00:34:53,606
�El comienzo?
423
00:34:53,807 --> 00:34:54,907
�De qu�?
424
00:34:54,908 --> 00:34:56,208
De los asesinatos.
425
00:34:56,609 --> 00:34:57,609
No.
426
00:34:57,910 --> 00:34:59,110
�Por qu�?
427
00:34:59,111 --> 00:35:02,211
Dios sabe que por lo menos
nosotros tenemos nuestros principios.
428
00:35:02,212 --> 00:35:06,912
Quiero decir que no somos una
cuerda de bandidos o animales.
429
00:35:07,113 --> 00:35:10,213
�Y qu� hubieras hecho de estar yo
en esa tienda, me habr�as matado?
430
00:35:10,314 --> 00:35:11,814
�Por supuesto que no!
431
00:35:12,715 --> 00:35:14,215
Contestas muy r�pidamente.
432
00:35:20,816 --> 00:35:22,516
S�, hiciste lo que ten�as que hacer.
433
00:35:23,517 --> 00:35:26,517
Nuestra responsabilidad es tan
grande como la suya, no mayor.
434
00:35:28,718 --> 00:35:30,218
�Qu� vas a decir?
435
00:35:32,019 --> 00:35:36,419
�Qu� puede uno decir en el funeral de
un hombre al que se acaba de asesinar?
436
00:35:36,720 --> 00:35:38,120
�Qu� que puedo decir?
437
00:35:38,621 --> 00:35:40,821
Puedo hablar de cuando �ramos ni�os
438
00:35:40,822 --> 00:35:43,322
de c�mo crecimos, de la clase
de hombre tan decente que era.
439
00:35:43,823 --> 00:35:46,823
Puedo decir que en el colegio
�l era peor estudiante que yo
440
00:35:46,824 --> 00:35:48,224
pero mucho mejor boxeador.
441
00:35:48,425 --> 00:35:51,225
O puedo quedarme all�
con los brazos cruzados
442
00:35:51,226 --> 00:35:54,426
como todos los malditos dictadores
que han gobernado a este pa�s y decir
443
00:35:54,427 --> 00:35:57,227
"Cuanto echamos de menos
a nuestro difunto amigo"
444
00:35:57,228 --> 00:35:59,228
"Cuanto lo quer�amos. "
445
00:35:59,729 --> 00:36:01,529
C�mo lo respet�bamos.
446
00:36:04,230 --> 00:36:10,130
Cuanto... cuanto lo recordaremos
por... por su decencia.
447
00:36:12,531 --> 00:36:14,731
Cuanto lo sentiremos
por �l c�mo soldado...
448
00:36:15,632 --> 00:36:17,732
y... y c�mo ser humano.
449
00:36:19,433 --> 00:36:23,333
Su muerte fue una tragedia,
por la forma c�mo sucedi�.
450
00:36:23,934 --> 00:36:29,634
y... su recuerdo permanecer�
entre todos nosotros...
451
00:36:31,935 --> 00:36:33,535
mientras vivamos.
452
00:37:45,536 --> 00:37:48,036
Si me se�alas el camino
sabr� por d�nde ir.
453
00:37:49,537 --> 00:37:51,137
Carajo, es por ah�.
454
00:38:30,038 --> 00:38:32,238
�Vamos, vamos, mu�vanse, soldados!
455
00:38:32,439 --> 00:38:34,339
��Qu� son? �una cuerda de inv�lidos?!
456
00:38:35,440 --> 00:38:36,940
�Vamos, mu�vanse!
457
00:38:37,941 --> 00:38:40,141
�Oigan, b�squenle a
ese una silla de ruedas!
458
00:38:40,342 --> 00:38:41,642
�Concentraci�n!
459
00:38:41,643 --> 00:38:43,343
�Agarren bien esas cuerdas!
460
00:38:44,244 --> 00:38:45,644
�Un poco m�s r�pido!
461
00:38:45,845 --> 00:38:47,845
�Muy bien, vamos, vamos, vamos, vamos!
462
00:38:48,746 --> 00:38:50,046
�Bien muchacho!
463
00:38:51,747 --> 00:38:53,347
�Est� bien, vengan!
464
00:38:54,348 --> 00:38:55,748
Coronel.
465
00:38:56,149 --> 00:38:57,449
- �C�mo est�?
- Bien.
466
00:38:57,950 --> 00:39:00,050
�Muy bien, vamos, m�s r�pido!
467
00:39:01,351 --> 00:39:05,451
Hace mucho que no lo
vemos en la escuela militar.
468
00:39:05,452 --> 00:39:08,652
�La escuela militar? s�, hace ya mucho.
469
00:39:08,653 --> 00:39:11,653
�Oye t�, s� t�, ven ac�!
470
00:39:13,454 --> 00:39:16,754
Es diferente de los que ten�amos
en las unidades aerotransportadas.
471
00:39:16,855 --> 00:39:18,155
Claro que lo es.
472
00:39:19,956 --> 00:39:20,756
Gracias.
473
00:39:20,757 --> 00:39:22,957
De todas formas tu manera de
conducir no ha mejorado mucho.
474
00:39:22,958 --> 00:39:25,058
Es verdad, �Jugamos un rato a las cartas?
475
00:39:26,159 --> 00:39:29,359
Es interesante que te hayas
puesto en contacto conmigo.
476
00:39:30,160 --> 00:39:32,060
Me preguntaba por qu�.
477
00:39:32,261 --> 00:39:33,961
Y creo que lo entiendo.
478
00:39:35,162 --> 00:39:37,362
Parece que est�s diciendo...
479
00:39:37,363 --> 00:39:41,063
que est�s planeando un golpe de
estado �me equivoco? toma una carta.
480
00:39:49,164 --> 00:39:50,864
Reina de corazones.
481
00:39:57,065 --> 00:40:00,865
Bueno, para que un golpe
tenga �xito, necesitas tanques.
482
00:40:02,266 --> 00:40:03,966
Mis tanques.
483
00:40:04,467 --> 00:40:05,867
�Estoy en lo correcto?
484
00:40:06,168 --> 00:40:07,362
Esta repentina explosi�n de amistad
485
00:40:07,363 --> 00:40:09,668
debe tener alguna raz�n,
no me interpretes mal.
486
00:40:10,069 --> 00:40:12,669
Aprecio el gesto, toma una carta.
487
00:40:20,170 --> 00:40:23,770
Cuando llega el momento, los
tanques son muy importantes.
488
00:40:23,771 --> 00:40:26,976
La aviaci�n puede sobrevolar
los edificios gubernamentales
489
00:40:26,977 --> 00:40:28,471
pero no puede tomarlos.
490
00:40:28,872 --> 00:40:30,877
Acu�rdate de Marruecos en el 72
491
00:40:30,978 --> 00:40:34,272
el coronel que dio el golpe contaba
con toda la aviaci�n y fallaron.
492
00:40:34,273 --> 00:40:35,373
Totalmente.
493
00:40:36,274 --> 00:40:38,774
S�, tambi�n eran malos tiradores.
494
00:40:38,975 --> 00:40:41,475
No pudieron derribar el
avi�n privado del Rey.
495
00:40:42,876 --> 00:40:44,676
La historia te interesa �no?
496
00:40:45,877 --> 00:40:47,377
Jota de diamantes.
497
00:40:52,278 --> 00:40:53,878
Capto los matices.
498
00:40:55,879 --> 00:40:58,479
Aunque los tanques no son suficiente.
499
00:40:59,380 --> 00:41:01,880
�Recuerdas lo que pas� en Chile
la primera vez que lo intentaron?
500
00:41:02,081 --> 00:41:03,181
No, �Qu� pas� entonces?
501
00:41:03,182 --> 00:41:07,982
Pues, los tanques rodearon el palacio
presidencial, lo bombardearon a fondo.
502
00:41:08,783 --> 00:41:10,783
Dos horas despu�s estaban en prisi�n.
503
00:41:10,784 --> 00:41:13,484
Naturalmente, una cuerda de payasos.
504
00:41:14,185 --> 00:41:16,385
Sin planearlo, sin unidades de apoyo
505
00:41:16,386 --> 00:41:18,286
sin t�cnicos para operar
las estaciones de radio
506
00:41:18,287 --> 00:41:20,887
abastecimientos, zapadores,
�t� piensas en esos detalles?
507
00:41:24,088 --> 00:41:28,188
Estoy seguro de que podr�a
llegarse a un peque�o arreglo.
508
00:41:28,889 --> 00:41:30,389
Elije una carta.
509
00:41:35,890 --> 00:41:39,390
Siempre pens� que ser�a
interesante ser Ministro de Defensa.
510
00:41:42,491 --> 00:41:44,991
Seguro que podr�an
hacerse algunos cambios.
511
00:41:48,092 --> 00:41:49,592
As de corazones.
512
00:41:54,393 --> 00:41:55,893
Mierda.
513
00:42:24,094 --> 00:42:26,194
- Nos vemos en un momento.
- Hasta ahora.
514
00:42:30,195 --> 00:42:32,195
Escuche, coronel Barrientos.
515
00:42:32,396 --> 00:42:35,096
�Por qu� no... volvemos a mi casa?
516
00:42:35,697 --> 00:42:38,197
Su casa no es tan
divertida c�mo este lugar.
517
00:42:38,798 --> 00:42:42,498
Pero, es que hay algo de
lo que quiero hablarle.
518
00:42:42,899 --> 00:42:44,799
�Por qu� no podemos hablar aqu�?
519
00:42:56,900 --> 00:43:02,800
Ahora bien, �qu� es todo eso
que ha o�do sobre Barrientos y...
520
00:43:03,501 --> 00:43:05,301
Creo que su nombre es Rousseau.
521
00:43:10,302 --> 00:43:12,002
Eso es muy interesante.
522
00:43:12,803 --> 00:43:14,503
�Qu� estar�an haciendo juntos?
523
00:43:16,504 --> 00:43:18,804
- �Sabemos algo sobre ellos?
- Investigar�.
524
00:43:20,705 --> 00:43:22,805
Caballeros, el coronel Zeller.
525
00:43:25,706 --> 00:43:28,406
- Coronel Zeller.
- Me alegro que se nos haya unido.
526
00:43:28,407 --> 00:43:30,407
- El mayor Dominique.
- Bienvenido.
527
00:43:30,408 --> 00:43:33,508
- El coronel Kasai.
- Vaya, vaya, qu� tal, Kasai.
528
00:43:34,009 --> 00:43:34,809
El mayor Anwar.
529
00:43:34,810 --> 00:43:37,010
- Anwar, �est� Ud. en esto?
- S�.
530
00:43:37,011 --> 00:43:38,611
Me pasar� al otro bando.
531
00:43:40,412 --> 00:43:43,612
El coronel Barrientos de las fuerzas
aerotransportadas y el Dr. Rousseau.
532
00:43:43,613 --> 00:43:45,513
- �C�mo est�?
- Doctor.
533
00:43:45,514 --> 00:43:48,314
- Y estos son todos.
- Lo siento, el Coronel Min.
534
00:43:48,515 --> 00:43:49,915
Minh.
535
00:43:50,616 --> 00:43:53,416
�Me pregunto de qu� lado
est� su verdadera lealtad?
536
00:43:53,617 --> 00:43:56,517
Debo decir que me pas� por
la mente lo mismo sobre Ud.
537
00:43:57,118 --> 00:44:00,018
Entonces hemos hecho bien
en no investigarnos �verdad?
538
00:44:02,719 --> 00:44:04,219
�Nos sentamos, caballeros?
539
00:44:05,020 --> 00:44:09,120
D�game, Minh, �cree que esos
desesperados e incapaces infantes suyos
540
00:44:09,121 --> 00:44:12,821
se mantendr�n en paz con mis
tanques cuando empecemos esto?
541
00:44:12,822 --> 00:44:15,122
Y lo estropear�n todo.
542
00:44:16,923 --> 00:44:18,123
�Qu�?
543
00:44:19,624 --> 00:44:21,124
En las fauces de la muerte.
544
00:44:21,125 --> 00:44:23,025
En la boca del infierno.
545
00:44:23,526 --> 00:44:25,426
Igual que en la carga
de la brigada ligera.
546
00:44:26,327 --> 00:44:28,527
Un perfecto escenario para el desastre.
547
00:44:28,628 --> 00:44:31,328
Continua Ud. una admirable
tradici�n militar.
548
00:44:31,329 --> 00:44:33,929
El general Custer no tendr�a
nada que aprender de Ud.
549
00:44:34,330 --> 00:44:38,930
Tal vez preferir�a que nos acerc�ramos al
palacio presidencial y le lanz�ramos libros.
550
00:44:40,431 --> 00:44:44,812
Seguido por una carga de la brigada
pesada de los acad�micos e historiadores
551
00:44:44,813 --> 00:44:48,731
del bando de guerra y paz para
lanzarlos contra las puertas de acero.
552
00:44:54,032 --> 00:44:56,932
Tal vez Ud. simplemente
deber�a quedarse fuera.
553
00:44:58,333 --> 00:44:59,833
Estos son los Rousseau.
554
00:44:59,834 --> 00:45:02,034
�l es 20 a�os mayor que ella.
555
00:45:02,235 --> 00:45:04,511
Quiz�s no lo parezcan en
estas fotos de pasaporte,
556
00:45:04,512 --> 00:45:07,235
pero son las �nicas que
tenemos en su expediente.
557
00:45:07,436 --> 00:45:09,136
Conc�ntrense en ella.
558
00:45:09,637 --> 00:45:10,937
Olv�dense de �l.
559
00:45:10,938 --> 00:45:11,838
�Por qu� ella?
560
00:45:11,839 --> 00:45:14,139
Porque es 20 a�os menor que �l.
561
00:45:14,740 --> 00:45:17,240
Busquen el eslab�n
m�s d�bil, caballeros.
562
00:45:18,041 --> 00:45:19,341
Siempre.
563
00:46:27,642 --> 00:46:29,042
�Me copian?
564
00:46:32,943 --> 00:46:34,943
Me advirtieron que no dijera nada.
565
00:46:35,644 --> 00:46:37,144
�Qui�n le advirti�?
566
00:46:37,545 --> 00:46:39,045
Yo no los copio �me copian?
567
00:46:40,446 --> 00:46:41,946
�Sobre qu�?
568
00:46:43,347 --> 00:46:45,847
Dejar� que sea el Sr. embajador
quien haga los honores.
569
00:46:46,048 --> 00:46:46,830
Se�or.
570
00:46:46,831 --> 00:46:48,648
Es muy amable de su
parte, gracias, coronel.
571
00:47:00,049 --> 00:47:02,578
Quiero decirles que hemos
gastado el presupuesto
572
00:47:02,579 --> 00:47:04,849
para tortas de todo un
a�o en esta maravilla.
573
00:47:05,050 --> 00:47:07,450
Casi tendr� que ir
directamente al Pent�gono.
574
00:47:18,151 --> 00:47:19,851
All� est�n los diplom�ticos.
575
00:47:20,352 --> 00:47:24,652
�Cuales prefieres t�, los
sacerdotes o los profesores?
576
00:47:27,653 --> 00:47:29,753
Yo necesito la salvaci�n m�s que t�.
577
00:47:42,554 --> 00:47:44,614
Les dec�a a mis hombres
justo el otro d�a
578
00:47:44,615 --> 00:47:48,354
que lo que necesita este ej�rcito
es m�s consejo espiritual.
579
00:47:50,555 --> 00:47:51,855
Por favor.
580
00:47:53,156 --> 00:47:55,256
- �Otra para Ud.?
- Tr�igame un Ginger Ale.
581
00:47:55,257 --> 00:47:56,457
En seguida.
582
00:47:57,458 --> 00:48:01,158
Pues, eso fue hace un par de a�os antes
de que estuviera comandando un batall�n.
583
00:48:01,759 --> 00:48:03,359
�Y en qu� est� metido ahora?
584
00:48:06,160 --> 00:48:08,959
Los comandantes de batall�n
est�n siempre muy ocupados,
585
00:48:08,960 --> 00:48:10,660
est�n metidos en muchas cosas.
586
00:48:12,161 --> 00:48:13,861
�C�mo est� el coronel K�rov?
587
00:48:16,662 --> 00:48:18,062
Est� bien.
588
00:48:18,863 --> 00:48:20,463
Bien, bien.
589
00:48:24,764 --> 00:48:26,164
�Se encuentra bien?
590
00:48:27,265 --> 00:48:28,765
Estoy bien.
591
00:48:29,166 --> 00:48:32,966
Todo lo que s� que su Presidente
insiste mucho en asegurarles a todos
592
00:48:32,967 --> 00:48:34,567
que las cosas marchan bien.
593
00:48:35,168 --> 00:48:36,768
Eso es cierto, embajador.
594
00:48:36,969 --> 00:48:38,469
�Las cosas marchan bien?
595
00:48:38,770 --> 00:48:40,770
S�lo puedo suponer que s�.
596
00:48:48,671 --> 00:48:50,171
Nos vigila.
597
00:48:50,972 --> 00:48:54,472
C�lmate, el gobierno siempre tiene
polic�a secreta en estas reuniones.
598
00:48:54,473 --> 00:48:58,473
S�. Pero Blair nunca se
encarga de estas cosas.
599
00:48:59,474 --> 00:49:01,574
Siempre manda a uno de sus secuaces.
600
00:49:01,775 --> 00:49:04,575
S�lo quiere asegurarse que
sus hombres se ganan el sueldo.
601
00:49:37,676 --> 00:49:38,976
Mesero.
602
00:49:40,677 --> 00:49:41,977
Mesero.
603
00:49:49,778 --> 00:49:51,078
Mesero.
604
00:49:57,379 --> 00:49:58,279
Gracias.
605
00:49:58,280 --> 00:49:59,780
�Deme esa botella!
606
00:49:59,981 --> 00:50:01,581
�Por Dios!
607
00:50:02,282 --> 00:50:04,582
Lev�ntese, que alguien
traiga una toalla, vamos.
608
00:50:04,583 --> 00:50:06,183
Ir� por una.
609
00:50:07,784 --> 00:50:09,184
Vamos.
610
00:50:15,385 --> 00:50:16,785
Adentro.
611
00:50:19,086 --> 00:50:20,386
Coronel...
612
00:50:22,687 --> 00:50:24,987
Quer�a hablar de ciertas cosas con Ud.
613
00:50:25,988 --> 00:50:27,288
Yo...
614
00:50:28,089 --> 00:50:32,289
Lament�... much�simo lo que
le pas� a aquella joven.
615
00:50:32,290 --> 00:50:35,690
A la que le dispararon, las
calles ya no son seguras.
616
00:50:35,691 --> 00:50:37,091
Es cierto.
617
00:50:39,592 --> 00:50:41,192
Es una pena lo de su amigo.
618
00:50:41,993 --> 00:50:44,693
Beber as� cuando est� bajo presi�n.
619
00:50:45,794 --> 00:50:47,094
�Qu� presi�n?
620
00:50:51,595 --> 00:50:53,795
Bien, buenas noches a todos.
621
00:50:55,196 --> 00:50:56,496
Buenas noches.
622
00:51:00,097 --> 00:51:01,397
Dios m�o.
623
00:51:04,698 --> 00:51:09,398
Con tantas personas y ten�amos
que tropezarnos con un borracho.
624
00:51:11,899 --> 00:51:13,399
�Qu� hacemos con �l?
625
00:51:13,400 --> 00:51:16,200
Cre� que lo hab�as controlado
y que estaba perfectamente bien.
626
00:51:17,501 --> 00:51:19,008
Ocho hombres frente a un
pelot�n de fusilamiento
627
00:51:19,009 --> 00:51:21,101
porque uno de ellos es un borracho.
628
00:51:25,902 --> 00:51:27,902
�Qu� carajo se supone que hagamos ahora?
629
00:51:29,203 --> 00:51:30,903
Quiz�s deber�amos matarlo.
630
00:51:36,904 --> 00:51:38,404
�Hablas en serio?
631
00:51:40,405 --> 00:51:41,605
No.
632
00:51:42,606 --> 00:51:47,306
Pero es interesante que al menos estemos
todos preparados para considerarlo.
633
00:51:51,307 --> 00:51:54,807
Quiero poderes para arrestar
al coronel Barrientos.
634
00:51:55,208 --> 00:51:57,308
Mi departamento no
puede otorgar tal poder.
635
00:51:57,609 --> 00:51:59,109
Otros deben aprobarlos.
636
00:51:59,510 --> 00:52:03,710
�Sabe lo que pasar�a si Ud. estuviera
equivocado, c�mo la �ltima vez?
637
00:52:04,311 --> 00:52:07,411
El ej�rcito no es tan
d�cil c�mo los bur�cratas.
638
00:52:08,012 --> 00:52:09,512
No estoy equivocado.
639
00:52:09,713 --> 00:52:11,213
La �ltima vez fue diferente.
640
00:52:12,814 --> 00:52:16,314
S�lo necesito retenerlo
un par de horas, es todo.
641
00:52:16,715 --> 00:52:18,415
Es todo lo que tomar�.
642
00:52:19,316 --> 00:52:21,116
Hay se�ales por todas partes.
643
00:52:23,417 --> 00:52:28,317
Oficiales compartiendo taxis, cuando
usualmente no se les ve juntos.
644
00:52:29,018 --> 00:52:31,907
El coronel Barrientos no
beb�a desde hace tres a�os
645
00:52:31,908 --> 00:52:34,218
y de repente ha vuelto
a beber c�mo loco.
646
00:52:35,619 --> 00:52:38,719
No... estoy seguro
que eso sea suficiente.
647
00:52:38,720 --> 00:52:40,220
�Es suficiente para m�!
648
00:52:42,221 --> 00:52:47,421
�Sabe c�mo fue descubierto el complot
para asesinar a Hitler en 1944?
649
00:52:48,222 --> 00:52:50,535
Uno de los generales
alemanes que planeaban matarlo
650
00:52:50,536 --> 00:52:53,322
empez� a transpirar en
exceso mientras dorm�a.
651
00:52:54,123 --> 00:52:57,579
La sirvienta encargada
de hacer las camas
652
00:52:57,580 --> 00:53:01,723
empez� a sospechar cuando vio las
manchas de sudor en las s�banas.
653
00:53:02,524 --> 00:53:05,424
La ropa sucia, Blair,
es su trabajo, no el m�o.
654
00:53:07,225 --> 00:53:10,025
�Y ahora qu�? nuestro
problema es la aviaci�n.
655
00:53:10,226 --> 00:53:12,626
S�, no s�lo la aviaci�n sino
tambi�n el propio Barrientos
656
00:53:12,627 --> 00:53:16,927
si sigue bebiendo as� no habr�
m�s remedio que eliminarlo de esto.
657
00:53:17,828 --> 00:53:19,828
Pero no del modo que se
elimin� a Stauffemberg
658
00:53:19,829 --> 00:53:23,729
no quiero que siga la violencia,
aquello tal vez pudo evitarse.
659
00:53:24,530 --> 00:53:29,330
Vamos, �l sab�a ya lo suficiente
c�mo para fusilarnos a todos.
660
00:53:30,631 --> 00:53:32,131
Tienes raz�n.
661
00:53:32,832 --> 00:53:36,332
De todas formas, no creo que seas
partidario de seguir asesinando.
662
00:53:36,333 --> 00:53:37,333
Claro que no.
663
00:53:38,034 --> 00:53:40,634
A veces pienso que no soy lo
bastante despiadado para este trabajo.
664
00:53:46,835 --> 00:53:48,735
�Llegar�s tarde tambi�n esta noche?
665
00:53:51,136 --> 00:53:53,636
Negocios, ya sabes c�mo son estas cosas.
666
00:53:56,937 --> 00:53:58,337
Tu caf�.
667
00:54:00,338 --> 00:54:01,338
Gracias.
668
00:54:04,839 --> 00:54:06,839
�Vas a necesitar el carro hoy?
669
00:54:08,540 --> 00:54:10,140
No, no hasta esta noche.
670
00:54:13,841 --> 00:54:16,141
�Vas a ir al centro otra vez?
671
00:54:16,142 --> 00:54:17,342
�De compras?
672
00:54:17,443 --> 00:54:19,343
S�, me reunir� con Marie.
673
00:54:25,244 --> 00:54:26,444
�Te gusta?
674
00:54:27,245 --> 00:54:28,445
Mucho.
675
00:54:29,546 --> 00:54:30,946
�Te la pondr�s?
676
00:54:32,047 --> 00:54:34,147
- Me la pondr�.
- �Cuando?
677
00:54:35,248 --> 00:54:36,448
�Cu�ndo?
678
00:54:37,149 --> 00:54:39,449
- Cuando vayamos a...
- �Cuando vayamos a bailar?
679
00:54:41,050 --> 00:54:43,150
�O a alguna fiesta en la embajada?
680
00:54:45,551 --> 00:54:48,351
Si es que te atreves a
hablarme en la fiesta.
681
00:54:51,152 --> 00:54:54,752
Para ser una amante secreta,
te est�s volviendo muy atrevida.
682
00:54:55,253 --> 00:54:58,653
Eso es... porque...
683
00:54:58,654 --> 00:54:59,954
te amo.
684
00:55:03,055 --> 00:55:05,455
Y ya hemos nos hemos estado
escondiendo demasiado.
685
00:55:06,056 --> 00:55:08,756
No te importa quien llegue a saberlo.
686
00:55:08,757 --> 00:55:10,057
�Y a ti?
687
00:55:12,158 --> 00:55:13,758
�Est�s esperando a alguien?
688
00:55:14,259 --> 00:55:17,559
A toda la brigada
encabezada por tu marido.
689
00:55:25,260 --> 00:55:28,560
Vamos, amor m�o,
afrontemos al mundo juntos.
690
00:55:35,961 --> 00:55:37,361
Adelante.
691
00:55:41,762 --> 00:55:43,362
- �Tendremos 7 controles m�s?
- Aj�.
692
00:55:43,663 --> 00:55:46,663
- As� que son 14.
- Ahora, podr�amos...
693
00:55:46,664 --> 00:55:47,964
Podr�amos movernos con...
694
00:55:47,965 --> 00:55:50,365
Podr�amos seguir con los planes
en la capital en dos minutos.
695
00:55:51,766 --> 00:55:52,766
S� que a todos mis hombres...
696
00:55:52,767 --> 00:55:54,067
Ese soy yo.
697
00:55:54,068 --> 00:55:55,868
Les gustar�a meterle una
bala en el coco al Presidente.
698
00:55:56,069 --> 00:55:58,469
Si vamos a derrocar a
este gobierno, yo quiero...
699
00:55:58,470 --> 00:55:59,570
��Qu� carajo?!
700
00:55:59,571 --> 00:56:00,471
Silencio.
701
00:56:00,472 --> 00:56:01,872
Parece que viene de all�.
702
00:56:03,473 --> 00:56:04,173
S�.
703
00:56:04,174 --> 00:56:06,774
Puedo disponer de un batall�n
completo de paracaidistas.
704
00:56:07,075 --> 00:56:10,975
Eso est� bien, �pero qu� hay
de los camiones de 5 toneladas?
705
00:56:11,176 --> 00:56:13,476
Si los necesitas arreglar� que
te manden algunos de los nuestros.
706
00:56:13,477 --> 00:56:15,677
Puedo hacerlo el d�a antes de la acci�n.
707
00:56:16,477 --> 00:56:18,977
Ten cuidado, eso podr�a alertar
a la gente en el gobierno.
708
00:56:27,178 --> 00:56:28,878
Por favor, si�ntense, caballeros.
709
00:56:32,079 --> 00:56:34,979
No, no, no, s�quelo.
710
00:56:42,580 --> 00:56:44,080
Muy bien.
711
00:56:44,481 --> 00:56:46,781
Ahora, mu�vase.
712
00:56:49,782 --> 00:56:51,082
�Mu�vase!
713
00:56:58,083 --> 00:56:59,383
�Si�ntese!
714
00:57:08,984 --> 00:57:10,784
Muy descuidados, caballeros.
715
00:57:13,185 --> 00:57:15,085
Y profesionalmente inexpertos.
716
00:57:16,386 --> 00:57:21,186
Hay pruebas para ponerlos frente
a un pelot�n de fusilamiento.
717
00:57:21,887 --> 00:57:23,487
Lo saben �verdad?
718
00:57:24,688 --> 00:57:25,988
Usted.
719
00:57:25,989 --> 00:57:27,289
Minh.
720
00:57:27,890 --> 00:57:32,290
�Se ha molestado en ver qui�n ha
estado sigui�ndolo los dos �ltimos d�as?
721
00:57:32,691 --> 00:57:34,691
�O es que ni siquiera
se dio cuenta de eso?
722
00:57:36,892 --> 00:57:38,492
Parece sospechoso �no?
723
00:57:40,293 --> 00:57:41,793
Y Uds. dos.
724
00:57:42,194 --> 00:57:43,994
Dej�ndose ver juntos.
725
00:57:46,295 --> 00:57:47,995
Ha sido una estupidez, caballeros.
726
00:57:48,696 --> 00:57:50,396
Una estupidez.
727
00:58:05,497 --> 00:58:07,297
Este es el capit�n Hillsman.
728
00:58:07,698 --> 00:58:11,498
Oficial de seguridad destinado
en la 132� de infanter�a.
729
00:58:12,799 --> 00:58:14,599
Pens� que podr�a sernos de utilidad.
730
00:58:14,700 --> 00:58:17,400
Particularmente porque nos
quedan menos de 10 d�as.
731
00:58:24,301 --> 00:58:26,601
Nosotros ya no
controlamos esta aventura.
732
00:58:28,002 --> 00:58:31,602
Ella nos controla a nosotros, tiene
vida propia, sus propias reglas.
733
00:58:32,003 --> 00:58:33,703
Sus propias necesidades.
734
00:58:34,704 --> 00:58:38,093
Y los castigos ser�n
muy severos en verdad
735
00:58:38,594 --> 00:58:40,804
si esas necesidades, no se satisfacen.
736
00:58:43,605 --> 00:58:46,005
Por lo tanto, ofrezco mis
disculpas por esta farsa.
737
00:58:47,306 --> 00:58:50,906
Pero era muy obvio, que era necesaria.
738
00:58:52,807 --> 00:58:54,307
Hay ni�os.
739
00:58:54,708 --> 00:58:56,108
Padres.
740
00:58:57,709 --> 00:58:59,009
Esposas.
741
00:59:04,010 --> 00:59:05,310
Tenemos un problema.
742
00:59:06,111 --> 00:59:07,611
Blair se est� acercando.
743
00:59:08,112 --> 00:59:09,412
�C�mo?
744
00:59:10,213 --> 00:59:11,713
La esposa de Rousseau.
745
00:59:12,614 --> 00:59:13,814
Carajo.
746
00:59:14,115 --> 00:59:15,415
�Carajo!
747
00:59:17,516 --> 00:59:19,316
Es un gran problema.
748
00:59:20,317 --> 00:59:22,817
Quiero que vigiles a
Rousseau cuidadosamente.
749
00:59:22,818 --> 00:59:25,418
Tendremos un l�o tremendo
si Blair logra atraparlo.
750
00:59:25,619 --> 00:59:30,319
Te quiero y deseo algo m�s para
nosotros que c�mo estamos ahora.
751
00:59:31,420 --> 00:59:34,220
Cada vez que te dejo, muero un poco m�s.
752
00:59:34,821 --> 00:59:38,921
Ya es un verdadero infierno
tener que volver a casa.
753
00:59:46,422 --> 00:59:48,222
Es bueno, est� muy bien.
754
00:59:48,423 --> 00:59:49,823
Muy, muy bien.
755
00:59:49,924 --> 00:59:51,824
�Cuando se las va a mostrar a ella?
756
00:59:54,125 --> 00:59:55,525
A ella no.
757
00:59:56,326 --> 00:59:57,326
A �l.
758
01:00:02,927 --> 01:00:04,327
Mi estimado Doctor.
759
01:00:04,828 --> 01:00:07,628
Cre� que no hab�a nadie aqu� tan tarde.
760
01:00:09,829 --> 01:00:11,829
S�lo hago un poco de trabajo extra.
761
01:00:15,030 --> 01:00:17,430
�Pasa muchas noches aqu�, coronel?
762
01:00:17,731 --> 01:00:20,431
No, prefiero hacer
otras cosas que trabajar.
763
01:00:21,932 --> 01:00:24,732
S�lo he querido estar seguro que
ten�a todo el plan en mi mente.
764
01:00:26,333 --> 01:00:28,733
Ser�a todo m�s f�cil si
no fu�ramos contra reloj.
765
01:00:30,434 --> 01:00:36,134
S�, sacar todo esto a medianoche
podr�a presentar... ciertos problemas.
766
01:00:37,935 --> 01:00:39,635
No me refer�a a eso exactamente.
767
01:00:39,836 --> 01:00:42,870
Sino hasta que una de
las compa��as extranjeras
768
01:00:43,071 --> 01:00:45,336
anunciara sus beneficios del a�o pasado.
769
01:00:45,537 --> 01:00:46,937
Rousseau...
770
01:00:48,238 --> 01:00:50,838
Empiezo a pensar que Ud.
es muy bueno en su trabajo.
771
01:00:52,839 --> 01:00:54,139
Tal vez.
772
01:00:56,840 --> 01:00:58,840
No hay nada m�s que hablar.
773
01:00:59,241 --> 01:01:01,341
�Nada? �Despu�s...
774
01:01:01,742 --> 01:01:05,042
de todo este tiempo y de pronto
no hay nada m�s que hablar?
775
01:01:05,643 --> 01:01:06,943
As� es.
776
01:01:07,344 --> 01:01:08,644
Lo siento.
777
01:01:10,345 --> 01:01:12,145
�Pero, qu� ha pasado?
778
01:01:15,046 --> 01:01:16,846
�Es que ha pasado algo?
779
01:01:17,947 --> 01:01:20,247
Jam�s te hab�a visto as� antes.
780
01:01:21,548 --> 01:01:25,348
�Est�s... preocupado
por si lo averiguan?
781
01:01:28,249 --> 01:01:29,849
�Mi esposo...?
782
01:01:31,250 --> 01:01:32,650
No, no.
783
01:01:33,151 --> 01:01:35,751
S� conoc� a tu esposo el otro d�a.
784
01:01:36,352 --> 01:01:38,652
�Lo conociste? No me lo hab�as dicho.
785
01:01:39,153 --> 01:01:41,553
Un hombre muy interesante,
muy inteligente.
786
01:01:42,454 --> 01:01:44,054
No hay por qu� alterarlo.
787
01:01:44,055 --> 01:01:46,055
��No quieres hacerle da�o?!
788
01:01:57,056 --> 01:01:58,956
Sabe que estoy de su parte.
789
01:02:00,157 --> 01:02:02,057
Por eso he venido personalmente.
790
01:02:03,358 --> 01:02:06,758
S�lo. Para que nadie m�s
pudiera ver esas fotos.
791
01:02:07,359 --> 01:02:10,959
Me doy cuenta de lo que podr�an
causarle ante los ojos de sus colegas.
792
01:02:12,060 --> 01:02:13,460
De sus hijos.
793
01:02:16,961 --> 01:02:20,461
Bueno, yo quer�a que tuviera estas
fotos para que pudiera destruirlas.
794
01:02:24,362 --> 01:02:25,762
Las fotos.
795
01:02:26,663 --> 01:02:28,563
Pero no los negativos.
796
01:02:30,764 --> 01:02:32,664
Estoy tratando de conseguirlos tambi�n.
797
01:02:34,165 --> 01:02:36,965
Debe comprender que hay gente...
798
01:02:38,066 --> 01:02:39,966
gente poderosa...
799
01:02:40,967 --> 01:02:43,467
que quiere hacerle da�o.
800
01:02:45,168 --> 01:02:46,868
Gente en el gobierno.
801
01:02:48,469 --> 01:02:51,569
Es porque piensan que
ellos le desagradan a Ud.
802
01:02:54,670 --> 01:02:56,570
Yo no s� nada...
803
01:02:56,571 --> 01:02:58,371
que pueda ayudarlos.
804
01:03:02,272 --> 01:03:03,572
�Nada?
805
01:03:06,073 --> 01:03:07,673
No, nada.
806
01:03:09,074 --> 01:03:12,374
C�mo saben, no nos interesa
la brigada 11� en la frontera.
807
01:03:12,375 --> 01:03:15,975
Excepto en lo respectivo a neutralizar
su capacidad de comunicaci�n.
808
01:03:15,976 --> 01:03:19,876
El coronel Zeller con la 211� y la
212� junto con la 132� de infanter�a
809
01:03:19,877 --> 01:03:21,852
junto con el capit�n Hillsman de la 127�
810
01:03:21,853 --> 01:03:23,877
ser�n responsables
de los objetivos Alfa.
811
01:03:24,678 --> 01:03:25,765
Es decir, edificios del gobierno,
812
01:03:25,766 --> 01:03:27,478
el palacio presidencial y
el bloqueo de las calles.
813
01:03:27,479 --> 01:03:29,441
La brigada 131� del Coronel Minh,
814
01:03:29,442 --> 01:03:32,079
junto con la blindada
213� del mayor Dominique
815
01:03:32,080 --> 01:03:35,180
ser�n responsables de
los objetivos Bravo.
816
01:03:35,581 --> 01:03:41,481
Es decir, tel�fonos, grupo electr�geno,
arsenal, tel�grafo, t�lex, radio y TV.
817
01:03:46,182 --> 01:03:50,282
El mayor Aramco se encargar� de
cerrar y mantener el aeropuerto.
818
01:03:50,983 --> 01:03:54,483
Podr�a ser el trabajo m�s dif�cil,
tendr� que pelear para entrar.
819
01:03:54,484 --> 01:03:55,984
Y pelear para salir.
820
01:03:56,585 --> 01:03:57,985
�Disculpa?
821
01:03:59,586 --> 01:04:01,586
Hemos perdido las fuerzas
aerotransportadas.
822
01:04:02,887 --> 01:04:07,187
Por alguna raz�n han decidido
relevar a nuestro amigo Barrientos.
823
01:04:07,388 --> 01:04:09,788
K�rov ha sido nombrado comandante.
824
01:04:09,789 --> 01:04:11,389
��Qu�?! �Eso es rid�culo!
825
01:04:11,390 --> 01:04:12,890
�Las aerotransportadas son m�as!
826
01:04:12,891 --> 01:04:13,891
Basura.
827
01:04:14,392 --> 01:04:17,992
Y mi gente me dice que Ud.
lo sab�a desde hace 2 semanas.
828
01:04:17,993 --> 01:04:19,593
Todos saben qui�n es.
829
01:04:19,894 --> 01:04:22,794
Saben qui�n es K�rov, es el
hombre de Blair en el ej�rcito.
830
01:04:22,795 --> 01:04:23,495
Vaya problema.
831
01:04:23,596 --> 01:04:26,096
La aerotransportada tomar�
el aeropuerto en 20 minutos.
832
01:04:26,097 --> 01:04:27,097
�C�lmense!
833
01:04:27,798 --> 01:04:30,098
A�n puedo manejar las cosas,
te lo prometo, yo puedo.
834
01:04:30,299 --> 01:04:31,399
D�jame que vaya all�.
835
01:04:31,400 --> 01:04:33,000
�No ir�s a ninguna parte!
836
01:04:33,001 --> 01:04:34,401
�Eso opino yo tambi�n!
837
01:04:34,402 --> 01:04:35,402
�C�mo hemos podido
llegar a esta situaci�n?
838
01:04:35,703 --> 01:04:37,717
Sugiero que se den
cuenta, caballeros,
839
01:04:37,718 --> 01:04:40,403
que nos pasar� algo a todos
a menos que nos calmemos.
840
01:04:45,604 --> 01:04:47,304
�Podemos elegir?
841
01:04:59,705 --> 01:05:02,705
En el fondo, creo que es
mucho mejor estar tranquilos.
842
01:05:03,006 --> 01:05:04,706
Quiero hablar contigo.
843
01:05:06,007 --> 01:05:07,307
Adelante.
844
01:05:07,308 --> 01:05:09,008
�Podemos hablar en privado?
845
01:05:19,209 --> 01:05:20,809
Quiero retirarme.
846
01:05:22,210 --> 01:05:24,410
Ya no quiero formar parte de esto.
847
01:05:25,411 --> 01:05:26,911
Algo est� mal.
848
01:05:27,812 --> 01:05:30,012
Puedo sentir cosas as�.
849
01:05:30,813 --> 01:05:32,413
De modo que me salgo.
850
01:05:33,214 --> 01:05:34,914
No, no lo har�s.
851
01:05:36,415 --> 01:05:41,015
Todos est�n aqu� sentados en sus
culos hablando, planeando, hablando.
852
01:05:41,616 --> 01:05:43,216
�Por qu� el retraso?
853
01:05:43,617 --> 01:05:45,017
Ver�s...
854
01:05:45,018 --> 01:05:49,318
La planificaci�n, el tiempo,
son vitales �no crees?
855
01:05:50,619 --> 01:05:52,319
Ese tipo de seguridad.
856
01:05:52,320 --> 01:05:55,620
Escucha bien. Est� tramando algo.
857
01:05:55,621 --> 01:05:57,321
No me lo estoy imaginando.
858
01:05:58,522 --> 01:06:01,822
No intento poner en
marcha esta operaci�n
859
01:06:02,223 --> 01:06:06,023
hasta no estar convencido de
que es el momento correcto.
860
01:06:06,224 --> 01:06:07,524
�Lo has entendido?
861
01:06:07,525 --> 01:06:09,125
�Correcto para qui�n?
862
01:06:11,826 --> 01:06:13,826
Me sorprendes, coronel.
863
01:06:15,627 --> 01:06:17,327
Est�s asustado �verdad?
864
01:06:18,728 --> 01:06:20,728
Se llama prudencia.
865
01:06:21,229 --> 01:06:22,629
�De veras?
866
01:06:22,630 --> 01:06:24,930
As� es c�mo lo llamas, prudencia.
867
01:06:25,131 --> 01:06:26,131
�Escucha!
868
01:06:26,132 --> 01:06:28,332
�Si quiero salirme me saldr�!
869
01:06:28,433 --> 01:06:29,833
��Entiendes?!
870
01:06:31,134 --> 01:06:32,834
No, coronel Barrientos.
871
01:06:35,435 --> 01:06:37,335
Lo siento, pero no.
872
01:06:41,236 --> 01:06:43,836
�No es as� c�mo Rousseau
dijo que iba a ser!
873
01:06:43,837 --> 01:06:46,237
�Maniobras, juegos
militares de artificio!
874
01:06:46,238 --> 01:06:50,138
�Todo lo que se hace es
esperar, y yo no puedo esperar!
875
01:06:50,139 --> 01:06:52,639
�No puedo soportarlo, me vuelve loco!
876
01:06:52,640 --> 01:06:54,540
�Quiero hacerlo ahora!
877
01:06:54,541 --> 01:06:55,941
�U olvidarlo!
878
01:07:55,642 --> 01:07:57,842
�Qu� vamos a hacer con Barrientos?
879
01:07:58,043 --> 01:08:00,643
No hay elecci�n, tenemos que
ponerlo bajo arresto domiciliario.
880
01:08:00,644 --> 01:08:03,444
- D�jame pensarlo.
- �Qu� es lo que hay que pensar?
881
01:08:03,645 --> 01:08:05,245
Primero resulta que es un borracho.
882
01:08:23,846 --> 01:08:25,646
Est�n planeando destruirnos.
883
01:08:25,847 --> 01:08:26,547
�Me copian?
884
01:08:26,848 --> 01:08:31,248
Bien, saben que me siento orgulloso
de Uds. porque han trabajado duro.
885
01:08:31,249 --> 01:08:35,249
Tenemos muchas cosas
importantes que realizar.
886
01:08:35,250 --> 01:08:37,950
As� que tienen que
estar siempre en forma.
887
01:08:38,551 --> 01:08:40,651
Siempre preparados para todo.
888
01:08:41,852 --> 01:08:43,452
�Me copian?
889
01:08:43,453 --> 01:08:44,953
Yo no los copio.
890
01:08:49,254 --> 01:08:50,954
�Vamos!�Vamos!
891
01:08:52,355 --> 01:08:55,429
A partir de ahora todo el
personal estar� listo para marchar
892
01:08:55,430 --> 01:08:57,555
5 minutos luego de darse la orden.
893
01:08:57,756 --> 01:08:59,956
Los dep�sitos llenos de
combustible a todas horas.
894
01:09:00,557 --> 01:09:02,757
Los hombres llevar�n armas autom�ticas.
895
01:09:02,958 --> 01:09:04,258
Nada de equipo pesado.
896
01:09:04,459 --> 01:09:06,359
�R�pido! �Con fuerza!
897
01:09:10,860 --> 01:09:12,460
�Para Uds. soldaditos!
898
01:09:16,461 --> 01:09:18,361
En una hora y 20 minutos;
Zeller y la compa��a 212�
899
01:09:18,362 --> 01:09:20,362
tomar�n el edificio de la canciller�a.
900
01:09:20,363 --> 01:09:21,363
Mas dos horas 20 minutos
de la 3� compa��a.
901
01:09:22,564 --> 01:09:24,364
Bloqueo de la carretera 22.
902
01:09:24,365 --> 01:09:26,165
M�s 16 minutos, otra vez Aramco.
903
01:09:27,166 --> 01:09:28,666
�El aeropuerto?
904
01:09:30,967 --> 01:09:32,667
Esa es la pregunta, �No?
905
01:09:33,268 --> 01:09:35,368
No tenemos a las
aerotransportadas �recuerdan?
906
01:09:36,369 --> 01:09:38,369
No hay manera de convencer a K�rov.
907
01:09:39,070 --> 01:09:41,070
Y nos va a causar muchos problemas.
908
01:09:43,071 --> 01:09:44,771
Entonces lo haremos sin
las aerotransportadas.
909
01:09:48,272 --> 01:09:50,072
Y ya que estamos en el tema...
910
01:09:55,573 --> 01:09:58,673
He decidido utilizar a Barrientos
para neutralizar a Blair.
911
01:09:58,874 --> 01:10:00,474
Arr�glelo Ud. capit�n.
912
01:10:01,875 --> 01:10:04,675
Si Blair lo atrapa, lo
matar� y lo sabes �no?
913
01:10:06,676 --> 01:10:08,376
No, no lo s�.
914
01:10:09,077 --> 01:10:12,877
S� s� que es una posibilidad de las
muchas que debo encarar.
915
01:10:13,078 --> 01:10:15,878
Pero esto no es una
maldita fiesta, coronel.
916
01:10:17,679 --> 01:10:19,179
Quiero ponerme en marcha en dos d�as
917
01:10:19,180 --> 01:10:21,280
y su trabajo, capit�n, es
quitar del medio a Blair
918
01:10:21,281 --> 01:10:23,781
y utilizar� a Barrientos c�mo carnada.
919
01:10:25,582 --> 01:10:27,382
�Vamos soldado, abre!
920
01:10:28,183 --> 01:10:29,583
�Puedes o�rme?
921
01:10:31,284 --> 01:10:32,584
Escucha.
922
01:10:32,685 --> 01:10:34,385
No voy a tomarme eso.
923
01:10:34,786 --> 01:10:36,286
Es una porquer�a.
924
01:10:36,287 --> 01:10:37,787
Se quedar� ah�.
925
01:10:38,988 --> 01:10:41,588
�Esto es lo que va a pasar
con tu maldito alcohol!
926
01:10:54,789 --> 01:10:58,589
Esta maniobra se llevar� a cabo
con precisi�n total, caballeros.
927
01:10:59,090 --> 01:11:02,290
Y la encontraremos
instructiva y divertida.
928
01:11:03,691 --> 01:11:08,191
Yo les dir� el objetivo que se les
asignar� llegado el momento, no antes.
929
01:11:08,992 --> 01:11:10,492
Todo lo que necesitan saber ahora...
930
01:11:10,693 --> 01:11:13,093
es que calibre de munici�n utilizar�n.
931
01:11:13,494 --> 01:11:17,194
Mantengamos cada tanque,
y cada cami�n, preparados.
932
01:11:17,795 --> 01:11:20,395
Es todo, caballeros.
Bien, que rompan filas.
933
01:11:20,896 --> 01:11:21,996
Sargento mayor.
934
01:11:21,997 --> 01:11:25,397
�Compa��a, rompan filas!
935
01:11:26,098 --> 01:11:30,298
Asumo, que cuando los hombres
descubran lo que sucede en realidad
936
01:11:30,299 --> 01:11:31,899
no haya problemas.
937
01:11:32,000 --> 01:11:33,600
No habr� problemas, se�or.
938
01:11:35,201 --> 01:11:37,101
Todos Uds. han esperado
conmigo por mucho tiempo.
939
01:11:37,102 --> 01:11:38,502
Pero les prometo esto.
940
01:11:39,103 --> 01:11:41,103
Salga c�mo salga este ejercicio.
941
01:11:41,404 --> 01:11:42,604
Nos vamos a divertir.
942
01:11:43,105 --> 01:11:47,305
�La vida es bella y...
943
01:11:47,906 --> 01:11:49,706
�Oye, soldado!
944
01:11:50,307 --> 01:11:52,007
�Entra, �nete a la fiesta!
945
01:11:54,308 --> 01:11:58,408
�La vida es bella y maravillosa!
946
01:12:10,909 --> 01:12:13,609
Vamos, amigo, deja de jugar a ser h�roe.
947
01:12:14,710 --> 01:12:16,410
Vete al carajo.
948
01:12:32,811 --> 01:12:34,811
No conseguiremos nada, no hay tiempo.
949
01:12:35,212 --> 01:12:37,212
Llama al coronel K�rov.
950
01:12:38,113 --> 01:12:39,433
Dile que me haga un favor
951
01:12:39,434 --> 01:12:42,613
p�dele dos batallones de
hombres inmediatamente.
952
01:12:45,614 --> 01:12:47,314
El horario es perfecto.
953
01:12:47,615 --> 01:12:48,915
Blair est� all�.
954
01:12:48,916 --> 01:12:50,616
Pic� el anzuelo.
955
01:12:51,317 --> 01:12:52,917
- �Todo listo?
- Listo.
956
01:12:53,918 --> 01:12:55,218
Bien.
957
01:12:55,919 --> 01:12:58,719
Caballeros, tenemos como m�ximo 5 horas.
958
01:12:59,120 --> 01:13:00,420
Empecemos.
959
01:13:04,121 --> 01:13:06,921
Puesto 202, la condici�n es Aurora.
960
01:13:07,222 --> 01:13:08,222
�Me copian?
961
01:13:08,223 --> 01:13:09,823
- Aurora.
- La condici�n es Aurora.
962
01:13:17,524 --> 01:13:19,624
Bien, en marcha.
963
01:13:19,625 --> 01:13:20,625
�Compa��a, en marcha!
964
01:13:30,726 --> 01:13:32,926
Atenci�n, la condici�n es Aurora.
965
01:13:48,927 --> 01:13:50,627
Volvamos a la oficina.
966
01:13:50,628 --> 01:13:52,228
Ud. viene con nosotros, coronel.
967
01:14:00,629 --> 01:14:05,329
�Qu� estar�n haciendo los tanques del
coronel Zeller esta noche en la autopista?
968
01:14:11,130 --> 01:14:12,530
Escuche, Barrientos.
969
01:14:17,231 --> 01:14:18,831
Arrojen las armas.
970
01:14:19,132 --> 01:14:21,132
La condici�n es Aurora. Confirme.
971
01:14:32,433 --> 01:14:34,833
Ya ves lo que est� ocurriendo, puerco.
972
01:15:04,934 --> 01:15:07,034
Bien, caballeros �En marcha!
973
01:15:31,235 --> 01:15:33,735
Los empleados est�n
ocupados y no nos esperar�n.
974
01:15:34,136 --> 01:15:37,936
Llevar� un escuadr�n conmigo.
Y debo regresar en dos horas.
975
01:16:06,637 --> 01:16:09,837
Est�n en el lugar equivocado.
El ej�rcito no puede entrar aqu�.
976
01:16:11,938 --> 01:16:13,638
Tienen alg�n tipo de plan.
977
01:16:14,139 --> 01:16:15,339
�Me copian?
978
01:16:19,940 --> 01:16:21,740
24, este es Alfa 3.
979
01:16:22,041 --> 01:16:23,241
Misi�n cumplida.
980
01:16:23,242 --> 01:16:25,742
Repito, misi�n cumplida.
981
01:16:25,843 --> 01:16:28,443
Regreso al bloqueo n�mero 1.
982
01:16:28,544 --> 01:16:29,544
Fuera.
983
01:16:31,445 --> 01:16:32,945
24, este es Zeller.
984
01:16:32,946 --> 01:16:34,446
Estamos en las afueras de la ciudad.
985
01:16:34,747 --> 01:16:36,947
Nos dirigimos al palacio. Fuera.
986
01:17:12,248 --> 01:17:13,848
24, este es Alfa 2.
987
01:17:14,549 --> 01:17:18,549
Estamos junto a nuestro objetivo.
Hasta ahora todo est� tranquilo.
988
01:17:51,550 --> 01:17:53,450
Lo siento, no hay
servicio telef�nico hoy.
989
01:17:53,451 --> 01:17:54,951
Es correcto, hoy no hay
servicio telef�nico.
990
01:17:54,952 --> 01:17:56,652
Lo siento, no hay
servicio telef�nico hoy.
991
01:17:56,653 --> 01:17:58,953
Lo siento, no hay servicio hoy.
992
01:17:58,954 --> 01:18:02,954
- No puedo pasarle la llamada.
- No estoy autorizada a pasar llamadas.
993
01:18:02,955 --> 01:18:05,055
Lo est�n haciendo muy bien, se�oritas.
994
01:18:26,756 --> 01:18:28,256
24, este es 2.
995
01:18:28,457 --> 01:18:30,657
Nos hemos hecho fuertes
al sur del aeropuerto.
996
01:18:31,158 --> 01:18:32,158
Hay problemas, mayor.
997
01:18:32,759 --> 01:18:34,442
Tiene m�s oposici�n de lo que pens�.
998
01:18:34,443 --> 01:18:37,059
Parece que en las aerotransportadas
ha habido problemas.
999
01:18:37,060 --> 01:18:38,660
Tal vez sea Blair.
1000
01:18:39,061 --> 01:18:41,061
Con la brigada de K�rov.
1001
01:18:41,062 --> 01:18:43,762
Tiene 10 minutos para cerrar el
aeropuerto, no me importa como lo haga.
1002
01:18:43,763 --> 01:18:45,063
S�lo ci�rrelo.
1003
01:18:55,264 --> 01:18:56,764
24, este es Zeller.
1004
01:18:57,165 --> 01:18:58,165
Estamos frente al palacio.
1005
01:18:58,166 --> 01:18:59,766
Hemos encontrado alguna oposici�n.
1006
01:19:00,367 --> 01:19:02,267
Llamar� m�s tarde. Fuera.
1007
01:19:34,768 --> 01:19:35,768
Adelante.
1008
01:19:36,069 --> 01:19:39,095
Acabamos de saber por Anwar,
que los tanques de la 23�
1009
01:19:39,096 --> 01:19:41,269
est�n a solo 10 kil�metros
de su posici�n. Cambio.
1010
01:19:41,870 --> 01:19:44,070
�Qui�n los comanda? �El
general Massud? cambio.
1011
01:19:44,471 --> 01:19:46,371
No, lo arrestamos esta misma ma�ana.
1012
01:19:46,872 --> 01:19:48,472
�Quien los comanda? cambio.
1013
01:19:49,373 --> 01:19:51,373
No lo s�, tal vez alg�n oficial joven.
1014
01:19:52,174 --> 01:19:54,874
Busca la forma de hacer que
regrese sin entrar en combate.
1015
01:19:55,075 --> 01:19:57,475
Sin entrar en combate,
�est� claro? cambio.
1016
01:20:22,076 --> 01:20:23,376
�Cuidado con ese!
1017
01:20:43,577 --> 01:20:44,877
�Chofer!
1018
01:20:48,078 --> 01:20:49,078
�Vamos!
1019
01:21:01,779 --> 01:21:04,579
�Vamos, tenemos que evitar que despegue!
1020
01:21:16,380 --> 01:21:17,680
Preparado.
1021
01:21:17,681 --> 01:21:18,681
�All� va!
1022
01:22:20,582 --> 01:22:22,282
Le ordeno que retire ese bloqueo.
1023
01:22:24,383 --> 01:22:25,683
Capit�n...
1024
01:22:25,984 --> 01:22:28,584
Le sugiero que regrese
a su base inmediatamente.
1025
01:22:28,885 --> 01:22:30,485
Escuche, tenemos �rdenes.
1026
01:22:30,686 --> 01:22:32,186
Pues, vamos a verlas.
1027
01:22:34,087 --> 01:22:36,287
Ya me oy�, se�or,
veamos esas �rdenes.
1028
01:22:37,088 --> 01:22:39,188
No tengo ninguna. Nos
las dieron por tel�fono.
1029
01:22:41,689 --> 01:22:43,989
�Desde cu�ndo recibe sus
�rdenes por tel�fono, se�or?
1030
01:22:44,890 --> 01:22:48,490
Mire, nos llam� el ayudante del
Secretario para que vini�ramos y...
1031
01:22:48,491 --> 01:22:50,891
�Sus �rdenes vienen de
una llamada de un pol�tico?
1032
01:22:51,592 --> 01:22:53,502
Nos dijeron que tom�ramos
los edificios gubernamentales
1033
01:22:53,503 --> 01:22:56,192
y que luego asegur�ramos la plaza
principal del centro de la ciudad.
1034
01:22:56,193 --> 01:22:57,393
�Y por qu�?
1035
01:22:57,394 --> 01:22:59,517
�Se dirigen a la ciudad
sin un oficial en jefe,
1036
01:22:59,518 --> 01:23:01,994
sin �rdenes, y van a tomar los
edificios gubernamentales?
1037
01:23:02,195 --> 01:23:03,695
Eso me suena...
1038
01:23:04,396 --> 01:23:06,696
c�mo si Ud. estuviera tratando
de dar un golpe de estado.
1039
01:23:16,897 --> 01:23:18,797
Est� bien, den la vuelta, regresamos.
1040
01:23:20,498 --> 01:23:22,098
Vamos, volvamos a la base.
1041
01:23:41,899 --> 01:23:45,199
Los 3 batallones de paracaidistas
deben estar por aqu� ya.
1042
01:23:45,200 --> 01:23:46,400
En alguna parte cerca de la capital.
1043
01:23:46,401 --> 01:23:48,201
L�der de vuelo al coronel K�rov.
1044
01:23:48,402 --> 01:23:50,902
Estamos sobrevolando el
aeropuerto de la capital.
1045
01:23:51,003 --> 01:23:53,303
Nos preparamos para aterrizar. Fuera.
1046
01:23:55,904 --> 01:23:58,504
Todo lo que sabemos es que ha habido
alg�n tipo de problema en la capital.
1047
01:23:59,005 --> 01:24:00,605
Los detalles son muy superficiales.
1048
01:24:00,806 --> 01:24:02,806
As� que tendremos que
pelear para entrar.
1049
01:24:08,207 --> 01:24:10,707
Ah� est�n, contacto visual sur sureste.
1050
01:24:14,108 --> 01:24:17,508
No hay forma de aterrizar, hay
camiones y hombres por todas partes.
1051
01:24:17,509 --> 01:24:20,409
Y por todos lados hay
peque�as colinas y edificios.
1052
01:24:20,410 --> 01:24:22,010
Deme unos auriculares.
1053
01:24:24,111 --> 01:24:26,411
No s� a lo que Uds. est�n jugando.
1054
01:24:26,412 --> 01:24:29,112
Pero no tenemos suficiente
combustible para volver a la base.
1055
01:24:29,613 --> 01:24:33,513
Si quieren ser responsables de que
estos aviones se estrellen adelante.
1056
01:24:33,714 --> 01:24:36,514
Aqu� hay m�s de 1.000
hombres que van a morir.
1057
01:24:37,615 --> 01:24:40,015
Permiso para aterrizar
denegado �Me copia?
1058
01:24:40,216 --> 01:24:42,516
Permiso para aterrizar denegado.
1059
01:24:42,717 --> 01:24:45,417
Pero nos vamos a
estrellar �No lo entienden?
1060
01:24:45,918 --> 01:24:47,718
No tenemos suficiente combustible.
1061
01:24:47,719 --> 01:24:49,819
Hay 1.000 hombres
y todos van a morir.
1062
01:24:51,020 --> 01:24:52,620
Por favor, d�jennos aterrizar.
1063
01:24:56,421 --> 01:24:57,721
Est� fanfarroneando.
1064
01:24:59,122 --> 01:25:00,522
Quiere enga�arnos.
1065
01:25:08,823 --> 01:25:10,123
V�yanse al carajo.
1066
01:25:13,624 --> 01:25:15,024
No funcion�.
1067
01:25:15,225 --> 01:25:16,525
Vuelva a la base.
1068
01:25:19,626 --> 01:25:22,126
Aerotransportada 1, este
es el l�der de vuelo.
1069
01:25:22,127 --> 01:25:25,227
No hemos podido aterrizar en
el aeropuerto de la capital.
1070
01:25:25,228 --> 01:25:26,428
Favor, recomendar.
1071
01:25:26,929 --> 01:25:29,229
Repito, favor recomendar.
1072
01:25:34,630 --> 01:25:35,630
Adelante.
1073
01:25:36,631 --> 01:25:38,031
�Sigan avanzando!
1074
01:25:53,632 --> 01:25:54,832
Af�itate.
1075
01:25:55,333 --> 01:25:56,533
�Qu�?
1076
01:25:56,534 --> 01:25:58,334
Tienes que estar presentable para la TV.
1077
01:25:59,235 --> 01:26:00,735
24, este es Bravo 1.
1078
01:26:01,336 --> 01:26:02,136
�T� crees que debemos...
1079
01:26:02,137 --> 01:26:03,737
24, este es Bravo 1.
1080
01:26:04,038 --> 01:26:06,238
Hemos asegurado el objetivo designado.
1081
01:26:06,239 --> 01:26:08,739
Encontramos alguna oposici�n
y han muerto 12 hombres.
1082
01:26:08,740 --> 01:26:10,540
Repito, 12 hombres han muerto.
1083
01:26:10,541 --> 01:26:13,041
Procedo al siguiente
objetivo Bravo. Fuera.
1084
01:26:15,842 --> 01:26:19,242
�Recuerdas... lo que dijimos...
1085
01:26:19,943 --> 01:26:21,743
al principio acerca de...
1086
01:26:21,744 --> 01:26:23,244
no matar?
1087
01:26:24,845 --> 01:26:27,245
S�, parece que fue hace
mucho tiempo �verdad?
1088
01:26:50,846 --> 01:26:52,146
Caballeros.
1089
01:26:57,947 --> 01:27:00,547
Hay reportes sobre un convoy
que viene por esta carretera.
1090
01:27:00,848 --> 01:27:02,848
Pondremos un bloqueo aqu�.
1091
01:27:03,249 --> 01:27:04,649
Quiero una compa��a para...
1092
01:27:07,550 --> 01:27:09,550
Vaya, �D�nde carajo ha estado?
1093
01:27:09,551 --> 01:27:11,516
Tenemos noticias de un golpe de estado,
1094
01:27:11,517 --> 01:27:13,851
y no puedo encontrar ni
siquiera a mi segundo al mando.
1095
01:27:14,552 --> 01:27:15,952
Coronel K�rov.
1096
01:27:16,353 --> 01:27:18,653
Felicitaciones por su ascenso.
1097
01:27:32,154 --> 01:27:33,654
Les habla Barrientos.
1098
01:27:33,655 --> 01:27:35,155
Su coronel.
1099
01:27:36,056 --> 01:27:38,556
Nuestro primer objetivo
es tomar el palacio.
1100
01:27:38,757 --> 01:27:42,557
Cada hombre de este cuerpo
ahora est� bajo mis �rdenes.
1101
01:27:43,358 --> 01:27:44,658
�Entendido?
1102
01:28:28,959 --> 01:28:30,459
No tienen autoridad para hacer esto.
1103
01:28:30,460 --> 01:28:32,560
Soy el Presidente, les
ordeno que se detengan.
1104
01:28:32,561 --> 01:28:33,961
Qu�tenme las manos de encima.
1105
01:28:36,162 --> 01:28:37,962
Buenos d�as, se�oras y se�ores.
1106
01:28:38,763 --> 01:28:41,163
Como miembro de las fuerzas militares
1107
01:28:41,164 --> 01:28:44,164
estoy haciendo esta
transmisi�n por radio y TV
1108
01:28:44,365 --> 01:28:48,565
para esclarecer los eventos
que est�n teniendo lugar ahora.
1109
01:28:49,166 --> 01:28:50,866
Desde esta ma�ana temprano
1110
01:28:50,867 --> 01:28:53,667
ha quedado establecido
un toque de queda.
1111
01:28:53,968 --> 01:28:58,668
todos los comercios, lugares de
reuni�n y transportes p�blicos
1112
01:28:58,669 --> 01:29:01,769
se cierran desde este
momento hasta nueva orden.
1113
01:29:06,370 --> 01:29:07,670
�Me copian? cambio.
1114
01:29:08,071 --> 01:29:09,271
Adelante, coronel.
1115
01:29:09,972 --> 01:29:12,572
Todo est� asegurado aqu�.
�Qu� tal las cosas por all�?
1116
01:29:12,673 --> 01:29:15,577
Bueno, hay algo de problemas
en el aeropuerto, es todo.
1117
01:29:15,578 --> 01:29:16,873
Aparte de eso, todo va bien.
1118
01:29:17,174 --> 01:29:18,639
Tal como pensamos
ninguna oposici�n
1119
01:29:18,640 --> 01:29:20,874
solo un par de payasos
disfrazados, es todo.
1120
01:29:21,575 --> 01:29:23,075
Felicitaciones, coronel.
1121
01:29:23,076 --> 01:29:23,976
Un trabajo bien hecho.
1122
01:29:23,977 --> 01:29:25,777
Creo que deber�a venir
aqu� en seguida, se�or.
1123
01:29:27,078 --> 01:29:28,478
Lo estamos esperando.
1124
01:29:57,679 --> 01:30:00,379
Crean lo que crean que yo he hecho...
1125
01:30:01,680 --> 01:30:04,980
ten�a que pensar en la
seguridad del Estado.
1126
01:30:05,081 --> 01:30:06,181
S�, por supuesto.
1127
01:30:06,182 --> 01:30:09,782
Necesitar�n gente como nosotros,
necesitar�n gente como yo.
1128
01:30:10,383 --> 01:30:13,483
Sea quien sea quien dirija
a este pa�s nos necesitar�n.
1129
01:30:14,284 --> 01:30:16,384
Tal vez Ud. piense que no...
1130
01:30:17,185 --> 01:30:18,385
pero as� ser�.
1131
01:30:18,586 --> 01:30:19,786
Lo dudo.
1132
01:30:20,987 --> 01:30:22,887
No quedan muchos de los suyos.
1133
01:30:24,088 --> 01:30:26,888
Mis hombres y yo visitamos su
cuartel general esta ma�ana.
1134
01:30:27,989 --> 01:30:30,489
Su gente no se alegr� mucho de vernos.
1135
01:30:38,490 --> 01:30:41,190
Fue el coronel Zeller
quien me habl� primero.
1136
01:30:41,891 --> 01:30:45,091
Fue el coronel Zeller
quien me habl� primero.
1137
01:30:45,792 --> 01:30:48,892
Fue el coronel Zeller
quien me habl� primero.
1138
01:30:49,693 --> 01:30:52,593
Fue el coronel Zeller
quien me habl� primero.
1139
01:30:53,494 --> 01:30:56,394
Fue el coronel Zeller
quien me habl� primero.
1140
01:30:57,295 --> 01:31:00,195
Fue el coronel Zeller
quien me habl� primero.
1141
01:31:00,596 --> 01:31:02,096
A prop�sito.
1142
01:31:03,597 --> 01:31:06,697
Quiero que sepa que
fui yo, personalmente,
1143
01:31:07,798 --> 01:31:09,298
quien atrap� a su esp�a el conserje.
1144
01:31:10,199 --> 01:31:11,299
�Cual conserje?
1145
01:31:12,000 --> 01:31:15,200
�Cual? el conserje de la
escuela militar. Yo lo atrap�.
1146
01:31:15,201 --> 01:31:17,001
No s� de qu� est� hablando.
1147
01:31:17,502 --> 01:31:19,402
No s� nada de ning�n conserje.
1148
01:31:20,303 --> 01:31:21,903
No era un hombre de los m�os.
1149
01:31:24,904 --> 01:31:26,604
�Entonces de quien era?
1150
01:31:27,005 --> 01:31:28,505
Buen tipo ese Hillsman.
1151
01:31:31,306 --> 01:31:32,406
Aqu� vamos.
1152
01:31:33,607 --> 01:31:36,507
S�, se�or, es el mayor Anwar de
la 2� divisi�n acorazada, se�or.
1153
01:31:37,208 --> 01:31:39,008
S�, se�or, tenemos todo bajo control.
1154
01:31:39,109 --> 01:31:42,309
De hecho, llamo desde la sala este
del palacio en este momento, se�or.
1155
01:32:17,810 --> 01:32:18,910
Gracias, coronel.
1156
01:32:20,311 --> 01:32:22,911
Tom� 4 horas y 46 minutos.
1157
01:32:23,412 --> 01:32:25,412
He llegado con 4 minutos de adelanto.
1158
01:32:26,813 --> 01:32:28,313
Lo s� y no me extra�a.
1159
01:32:34,814 --> 01:32:36,414
No lo creo.
1160
01:32:36,415 --> 01:32:37,815
No puedo creerlo.
1161
01:32:40,716 --> 01:32:43,228
Supongo que es aqu�
como dicen ellos, el...
1162
01:32:43,229 --> 01:32:45,716
poder del pa�s empieza y acaba �no?
1163
01:32:47,417 --> 01:32:48,717
As� es.
1164
01:32:53,018 --> 01:32:54,918
Ha sido tal como dijo Rousseau.
1165
01:32:55,419 --> 01:32:59,519
Igual que el Judo, utilizar
su fuerza en beneficio nuestro.
1166
01:32:59,520 --> 01:33:01,120
Limpio, r�pido.
1167
01:33:03,121 --> 01:33:04,800
Un hombre muy listo Rousseau,
1168
01:33:04,801 --> 01:33:07,521
es bueno tener personas
astutas a nuestro lado.
1169
01:33:17,322 --> 01:33:19,222
Bueno, como supongo
que voy a comenzar
1170
01:33:19,523 --> 01:33:21,623
deber�a hacerlo ya �no?
1171
01:33:24,224 --> 01:33:25,724
No ser� necesario.
1172
01:33:26,325 --> 01:33:29,025
A menos que pretendas
asumir el poder de este pa�s.
1173
01:33:30,426 --> 01:33:32,126
Pens� que era lo que hab�a hecho.
1174
01:33:33,427 --> 01:33:35,127
No, no lo has hecho.
1175
01:33:37,528 --> 01:33:38,928
Yo lo he hecho.
1176
01:33:56,429 --> 01:33:58,829
Son mis tanques los
que est�n all� abajo.
1177
01:33:59,630 --> 01:34:03,430
Y sin ellos, no hubi�ramos
tenido ninguna oportunidad.
1178
01:34:05,931 --> 01:34:08,831
As� est�n las cosas...
1179
01:34:08,932 --> 01:34:10,132
ahora.
1180
01:34:11,033 --> 01:34:12,633
Los dem�s no ser�n un problema.
1181
01:34:19,234 --> 01:34:21,234
S�, se�or, no se�or,
solo quer�amos dejar...
1182
01:34:21,235 --> 01:34:24,535
S�, est� todo bajo nuestro control.
1183
01:34:45,836 --> 01:34:47,836
Cre� que Ud. era el nuevo Presidente.
1184
01:34:52,337 --> 01:34:54,737
Usted, yo, alguien m�s.
1185
01:34:56,438 --> 01:34:57,638
�Qu� importa eso?
1186
01:34:57,839 --> 01:34:59,339
��Qu� importa eso?!
1187
01:34:59,740 --> 01:35:01,440
Ud. tiene un futuro aqu�.
1188
01:35:02,341 --> 01:35:05,241
Dijo que quer�a ayudar a nuestro
pa�s, ayudar a su gente. Bien.
1189
01:35:07,542 --> 01:35:09,842
Es solo cuesti�n de algunos cambios.
1190
01:35:11,843 --> 01:35:13,843
�D�nde est� el coronel Narriman?
1191
01:35:20,544 --> 01:35:23,644
Creo que deber�a estar agradecido
por estos peque�os favores.
1192
01:35:25,045 --> 01:35:26,745
Ud. est� a salvo.
1193
01:35:28,046 --> 01:35:29,946
Su familia est� a salvo.
1194
01:35:30,847 --> 01:35:34,047
Parece que la familia
no es importante para Ud.
1195
01:35:35,148 --> 01:35:37,348
�Ud. s� ama a su esposa?
1196
01:35:38,049 --> 01:35:39,449
�Verdad?
1197
01:35:50,050 --> 01:35:54,250
Mi gobierno promete la salvaguarda
y seguridad de esta naci�n.
1198
01:35:55,951 --> 01:35:59,151
La revoluci�n y la
violencia no ser�n toleradas.
1199
01:36:01,352 --> 01:36:03,452
Las recientes actividades terroristas
1200
01:36:03,953 --> 01:36:07,453
son el trabajo de unas pocas
mentes pervertidas y cobardes
1201
01:36:07,454 --> 01:36:11,354
y tales actos deben y
ser�n castigados
1202
01:36:11,355 --> 01:36:14,155
de forma correspondiente
a la cobard�a de su crimen.
1203
01:36:15,856 --> 01:36:18,856
Solo la acci�n decisiva por
parte de nuestro gobierno
1204
01:36:18,857 --> 01:36:24,657
puede asegurar la continuidad
del orden dentro de nuestro pa�s.
1205
01:36:27,258 --> 01:36:30,458
Todos nos beneficiaremos de
esta restauraci�n del orden.
1206
01:36:32,459 --> 01:36:35,203
Los ciudadanos ya no
necesitan temer a la anarqu�a
1207
01:36:35,204 --> 01:36:36,959
que es resultado de la debilidad.
1208
01:36:38,360 --> 01:36:41,760
Mi gobierno seguir�
acabando implacablemente
1209
01:36:42,461 --> 01:36:47,661
con esos pocos traidores que se
oponen a la voluntad del pueblo.
1210
01:36:49,062 --> 01:36:52,462
Ahora, hay orden en las calles.
1211
01:36:53,263 --> 01:36:56,663
Ahora, hay un rumbo que seguir.
1212
01:36:57,464 --> 01:36:58,764
Y ahora,
1213
01:36:59,365 --> 01:37:03,665
hay un futuro, para
que todos lo compartamos.
1214
01:37:25,266 --> 01:37:30,766
Finalmente. Me dirijo a todas
las familias de nuestro pa�s.
1215
01:37:33,067 --> 01:37:35,367
Este es un tiempo de cambio.
1216
01:37:36,468 --> 01:37:38,268
Y un tiempo de transici�n.
1217
01:37:39,769 --> 01:37:42,369
El cambio no va a ser hecho a ciegas.
1218
01:37:43,870 --> 01:37:46,370
De qu� forma lo
cambiamos y que cambiamos
1219
01:37:46,371 --> 01:37:48,371
y el por qu� de los cambios
1220
01:37:49,572 --> 01:37:52,872
ser� prerrogativa del gobierno, pero...
1221
01:37:55,173 --> 01:37:58,673
con su apoyo activo los
cambios ser�n inevitablemente
1222
01:37:58,674 --> 01:38:02,173
y autom�ticamente representaci�n
de estabilidad y paz.
1223
01:38:03,574 --> 01:38:05,274
Dentro de cada uno de nosotros.
1224
01:38:05,975 --> 01:38:07,675
Dentro de nuestras familias.
1225
01:38:10,176 --> 01:38:11,976
Y dentro de nuestra naci�n.
1226
01:38:17,177 --> 01:38:18,177
�Pelot�n!
1227
01:38:19,178 --> 01:38:20,678
�Firmes!
1228
01:38:21,779 --> 01:38:23,179
�Pelot�n!
1229
01:38:23,180 --> 01:38:24,880
�Apunten!
1230
01:38:31,181 --> 01:38:32,381
�Fuego!
94193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.