All language subtitles for Power Play 1978

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,499 --> 00:01:05,499 Vamos mu�vete, mu�vete. 2 00:01:14,900 --> 00:01:16,400 �No, no! 3 00:01:17,001 --> 00:01:18,301 Arriba, sube. 4 00:01:20,002 --> 00:01:22,002 V�monos. R�pido. 5 00:01:47,403 --> 00:01:49,003 �De qu� se me acusa? 6 00:01:58,104 --> 00:01:59,504 Escuchen, yo no he hecho nada. 7 00:01:59,505 --> 00:02:00,805 �Tr�iganlo! 8 00:02:05,806 --> 00:02:07,406 �No, no! 9 00:02:15,900 --> 00:02:17,500 Ustedes enc�rguense de los dem�s, r�pido. 10 00:02:32,101 --> 00:02:33,801 �Preparen! 11 00:02:34,602 --> 00:02:36,202 �Apunten! 12 00:02:43,903 --> 00:02:45,103 �Fuego! 13 00:03:11,204 --> 00:03:12,804 Este es el show de Dick Cavett. 14 00:03:13,705 --> 00:03:15,605 Esta noche, el invitado especial 15 00:03:15,606 --> 00:03:17,406 el coronel Raymond Kasai. 16 00:03:18,107 --> 00:03:21,107 Se�oras y se�ores �Dick Cavett! 17 00:03:24,708 --> 00:03:26,908 Mi invitado de esta noche, ha sido llamado de muchas maneras 18 00:03:26,909 --> 00:03:29,409 y se le han endilgado un gran n�mero de ep�tetos. 19 00:03:29,410 --> 00:03:31,510 Se le ha llamado traidor, oportunista, 20 00:03:31,711 --> 00:03:32,711 e incluso asesino. 21 00:03:33,112 --> 00:03:36,112 Despu�s de la reciente revoluci�n en su pa�s, se march� al exilio. 22 00:03:36,113 --> 00:03:38,113 Escapando de milagro a un pelot�n de fusilamiento. 23 00:03:38,414 --> 00:03:42,514 De todas formas, d�mosle la bienvenida al coronel Raymond Kasai. 24 00:03:46,615 --> 00:03:48,015 Hola, bienvenido. 25 00:03:48,016 --> 00:03:49,216 Si�ntese ah�, y... 26 00:03:49,217 --> 00:03:51,217 Trate de estar lo m�s c�modo posible. 27 00:03:51,218 --> 00:03:54,018 Y gracias por aceptar venir a nuestro programa. 28 00:03:54,619 --> 00:03:56,919 No fue una revoluci�n. 29 00:03:57,420 --> 00:03:58,420 �Disculpe? 30 00:03:58,421 --> 00:04:01,821 En su comentario de apertura ha dicho que intentamos una revoluci�n. 31 00:04:01,822 --> 00:04:04,922 Lo que intentamos fue un r�pido 32 00:04:05,323 --> 00:04:08,123 limpio y no violento derrocamiento del gobierno 33 00:04:08,124 --> 00:04:11,024 a eso se le llama un golpe de estado. 34 00:04:11,425 --> 00:04:13,525 Gracias, coronel admito mi equivocaci�n. 35 00:04:14,026 --> 00:04:15,126 Seg�n algunos reportes 36 00:04:15,127 --> 00:04:18,127 el golpe de estado realmente empez� 37 00:04:18,428 --> 00:04:21,628 con las actividades de un grupo de terroristas �es correcto? 38 00:04:22,329 --> 00:04:23,629 S�, en cierto sentido es verdad. 39 00:04:23,630 --> 00:04:26,130 Podr�a decirse que empez� m�s o menos 40 00:04:26,131 --> 00:04:29,831 cuando secuestraron al ministro de econom�a del antiguo gobierno. 41 00:04:30,932 --> 00:04:32,532 Al igual que muchos otros ministros del gabinete 42 00:04:32,533 --> 00:04:35,233 �l estaba casi totalmente corrompido. 43 00:04:35,234 --> 00:04:37,234 Era un blanco natural para los terroristas 44 00:04:37,235 --> 00:04:40,235 que estaban causando estragos en todo el pa�s. 45 00:04:52,336 --> 00:04:54,036 Ah�, encima del eje. 46 00:05:17,037 --> 00:05:18,437 Muy bien, todos a cubierto. 47 00:06:44,738 --> 00:06:46,238 �No, por favor! 48 00:06:52,739 --> 00:06:54,839 Vamos r�pido, no tenemos mucho tiempo. 49 00:06:56,040 --> 00:06:57,240 Abre la puerta. 50 00:07:00,741 --> 00:07:02,041 Vamos, r�pido. 51 00:07:02,542 --> 00:07:03,742 Ponlo adentro. 52 00:07:09,543 --> 00:07:13,243 Ese d�a yo estaba en un agasajo que daban el Profesor Rousseau y su esposa 53 00:07:13,244 --> 00:07:15,344 para el coronel Anthony Narriman. 54 00:07:15,745 --> 00:07:18,845 Un brillante estratega que iba a retirarse 55 00:07:18,846 --> 00:07:20,346 en dos semanas. 56 00:07:31,647 --> 00:07:33,347 Esa procede de Checoeslovaquia, espero que te guste. 57 00:07:33,348 --> 00:07:34,348 Es muy flexible. 58 00:07:34,349 --> 00:07:37,549 Cuando los tanques rusos le pasaron por encima ten�a tendencia a romperse. 59 00:07:37,550 --> 00:07:39,250 - �Es una broma? - Claro. 60 00:07:39,251 --> 00:07:40,751 Parece buena. 61 00:07:42,252 --> 00:07:43,552 Coronel... 62 00:07:44,953 --> 00:07:47,853 �Le molestar� mucho si no puedo quedarme? 63 00:07:48,454 --> 00:07:49,554 En absoluto. 64 00:07:50,155 --> 00:07:51,355 De acuerdo. 65 00:07:51,356 --> 00:07:53,756 No, no qu�date, debes mostrar respeto. 66 00:07:54,057 --> 00:07:55,057 Vamos, pap�. 67 00:07:55,158 --> 00:07:57,858 Ya mostraste respeto, dejo el ej�rcito �Recuerdas? 68 00:07:58,159 --> 00:07:59,659 De verdad es una l�stima. 69 00:07:59,860 --> 00:08:02,160 A tu edad, con tu reputaci�n y tu brillante carrera 70 00:08:02,161 --> 00:08:03,561 podr�as tenerlo todo. 71 00:08:03,562 --> 00:08:04,662 S�, precisamente por eso. 72 00:08:04,963 --> 00:08:06,663 �Qu� hay de su granja? �La ha visto? 73 00:08:06,664 --> 00:08:07,664 S�, fuimos la semana pasada 74 00:08:07,665 --> 00:08:09,965 digo, no se ha hecho nada desde que muri� mi esposa. 75 00:08:10,366 --> 00:08:12,466 La tierra y la maquinaria est�n en buen uso. 76 00:08:12,467 --> 00:08:14,267 - �Seguro que nos abandona? - S�. 77 00:08:14,268 --> 00:08:15,268 Yo creo que hace bien. 78 00:08:15,269 --> 00:08:16,969 �Quieres irte verdad, Donna? 79 00:08:17,670 --> 00:08:19,170 - Cu�date. - Muy bien. 80 00:08:19,171 --> 00:08:20,971 - Gracias por el sombrero. - De nada. 81 00:08:21,472 --> 00:08:23,272 Los muchachos necesitan dos juegos de piernas. 82 00:08:23,273 --> 00:08:26,073 Llegan en un minuto y al siguiente ya quieren irse. 83 00:08:26,074 --> 00:08:28,474 Un juego de piernas para cada direcci�n. 84 00:08:29,475 --> 00:08:32,275 T� no te ir�s con los ni�os y dejar�s a tu padre s�lo �Verdad? 85 00:08:33,076 --> 00:08:34,376 No puedo creerlo. 86 00:08:35,577 --> 00:08:36,877 Ah� tienes tu respuesta. 87 00:08:36,878 --> 00:08:37,878 �Qu� dec�a yo? 88 00:08:37,879 --> 00:08:39,979 - Pronto empiezan. - Es ley de vida. 89 00:08:39,980 --> 00:08:40,980 S� se�or. 90 00:08:43,481 --> 00:08:45,081 Vamos, a ver qui�n me la quita. 91 00:08:59,182 --> 00:09:02,182 El ej�rcito tiene que proteger al ej�rcito contra su propia poblaci�n. 92 00:09:02,683 --> 00:09:04,183 Qu� locura. 93 00:09:07,384 --> 00:09:09,284 Oye, ten�as que haberla parado. Anda a buscarla. 94 00:09:09,285 --> 00:09:10,885 Te est�s poniendo viejo. 95 00:09:12,086 --> 00:09:14,086 Me duele la pierna de tanto patear. 96 00:09:30,187 --> 00:09:32,887 �Hay un hombre muerto ah� abajo! �Un hombre muerto! 97 00:09:33,288 --> 00:09:34,788 �Ese hombre ah� abajo! 98 00:09:37,589 --> 00:09:38,889 Retrocedan, muchachos, vamos. 99 00:09:38,890 --> 00:09:40,590 Uds. tres vuelvan. 100 00:09:46,391 --> 00:09:48,491 Dios m�o, es el ministro de econom�a. 101 00:09:52,292 --> 00:09:54,892 �Es que ya nadie mata limpiamente? 102 00:10:03,793 --> 00:10:07,593 Se�oras y se�ores, el Presidente de la rep�blica. 103 00:10:27,494 --> 00:10:29,294 Ayer... 104 00:10:29,295 --> 00:10:32,295 este pa�s perdi� a uno de sus hombres m�s grandes. 105 00:10:33,196 --> 00:10:35,396 Y yo perd� a un buen amigo. 106 00:10:35,597 --> 00:10:36,497 Ac�rcalos m�s. 107 00:10:36,498 --> 00:10:38,598 Mi mensaje para Uds. hoy... 108 00:10:38,599 --> 00:10:42,299 es de dolor nacional, y de profunda solidaridad. 109 00:10:42,800 --> 00:10:43,800 M�s cerca. 110 00:10:43,801 --> 00:10:47,801 Advierto a quienes son responsables de estos cr�menes contra nuestro pa�s 111 00:10:48,402 --> 00:10:52,702 que el asesinato se pagar� con una inmediata y total represalia. 112 00:10:53,803 --> 00:10:55,303 Al igual que yo 113 00:10:55,304 --> 00:10:57,921 los miembros de las fuerzas armadas est�n indignados 114 00:10:58,022 --> 00:11:00,104 por este ataque contra mi gobierno. 115 00:11:02,005 --> 00:11:05,305 Est�n hoy aqu� para mostrar su apoyo hacia nosotros 116 00:11:05,306 --> 00:11:07,206 y por lo que representamos. 117 00:11:08,507 --> 00:11:13,207 Su presencia, demostrar� a aquellos que quieren desafiarnos 118 00:11:13,508 --> 00:11:18,008 que la fuerza ser� combatida con la fuerza. 119 00:11:38,709 --> 00:11:41,009 - �Pero qu� pasa? yo vivo ah�. - Siga hacia abajo. 120 00:11:47,810 --> 00:11:51,810 Miserable hijo de puta, tenernos ah� de pie como un mont�n de soldaditos de juguete. 121 00:11:52,211 --> 00:11:54,011 Es un pol�tico �Qu� esperabas? 122 00:11:54,012 --> 00:11:55,412 �Que qu� esperaba? 123 00:11:55,413 --> 00:11:57,913 Un poco de respeto y no toda esa mierda acerca de 124 00:11:57,914 --> 00:12:01,814 " El ej�rcito est� hoy aqu� para mostrar su apoyo a este gobierno. " 125 00:12:02,215 --> 00:12:04,315 La gente cree que somos un atajo de eunucos. 126 00:12:04,316 --> 00:12:05,616 Y tienen raz�n. 127 00:12:06,517 --> 00:12:08,417 Estoy harto de que me mezclen en eso. 128 00:12:08,418 --> 00:12:10,018 S�, s� c�mo te sientes. 129 00:12:10,219 --> 00:12:12,369 Bien, me voy, me gustar�a llevarte conmigo 130 00:12:12,370 --> 00:12:15,119 pero con esa bocota asustar�as a todos los peces. 131 00:12:15,920 --> 00:12:17,820 - Pesca uno por m�. - Lo intentar�. 132 00:12:22,821 --> 00:12:24,121 �An�mate! 133 00:12:52,722 --> 00:12:54,622 - �Qu� hay? - Est�n ah� dentro. 134 00:12:56,923 --> 00:12:58,023 Adelante. 135 00:13:13,724 --> 00:13:15,024 Disculpe. 136 00:13:19,425 --> 00:13:20,825 Busco la compa��a vin�cola. 137 00:13:21,026 --> 00:13:22,126 Estamos cerrados. 138 00:13:22,527 --> 00:13:23,827 Es aqu� pero estamos cerrados. 139 00:13:24,128 --> 00:13:25,428 Creo que debe haber alg�n error. 140 00:13:25,429 --> 00:13:27,129 No. Estamos cerrados. 141 00:13:27,530 --> 00:13:28,930 Venga aqu�. Vamos. 142 00:14:30,931 --> 00:14:33,031 �No! �Por favor su�lteme! �D�jeme ir! 143 00:14:54,932 --> 00:14:56,832 �Su�ltenme! �D�jenme! 144 00:15:20,133 --> 00:15:22,533 Lo siento, Jean, espero que a tu esposa no le importe 145 00:15:22,534 --> 00:15:23,934 no quer�a que mi hija estuviera levantada hasta tan tarde. 146 00:15:23,935 --> 00:15:25,835 Est� bien, pasa. 147 00:15:28,736 --> 00:15:30,036 Despu�s de ti. 148 00:15:35,037 --> 00:15:38,437 Escucha... tienes que quedarte en el ej�rcito. 149 00:15:39,038 --> 00:15:41,238 Jean, no creo que me hayas hecho venir hasta aqu� para... 150 00:15:41,239 --> 00:15:43,039 No, escucha, escucha. 151 00:15:43,440 --> 00:15:46,040 �Ya sabes lo de esos terroristas que han atrapado esta madrugada? 152 00:15:47,141 --> 00:15:48,741 Recib�an ayuda del exterior. 153 00:15:49,242 --> 00:15:50,742 Armas, municiones. 154 00:15:51,343 --> 00:15:53,543 - He o�do el rumor. - Incluso financiamiento. 155 00:15:53,544 --> 00:15:57,044 Sabes que dejo el ej�rcito precisamente para evitar este tipo de conversaci�n 156 00:15:57,045 --> 00:16:00,445 voy a tomar mis lecciones pol�ticas de las truchas, si no te importa. 157 00:16:01,346 --> 00:16:03,546 No, en serio, esto no es un asunto de broma. 158 00:16:03,947 --> 00:16:05,147 Lo entiendo. 159 00:16:05,948 --> 00:16:08,948 Y esos terroristas, los que mataron al ministro 160 00:16:08,949 --> 00:16:10,549 son s�lo los extremos. 161 00:16:10,850 --> 00:16:12,950 Y al resto de nosotros nos van a atrapar 162 00:16:12,951 --> 00:16:17,651 entre ellos y... nuestro podrido incompetente y corrupto gobierno. 163 00:16:18,652 --> 00:16:21,552 T� eres el profesor, encuentra las respuestas porque yo no. 164 00:16:24,553 --> 00:16:25,953 Ya tengo una. 165 00:16:26,754 --> 00:16:27,754 T�. 166 00:16:28,355 --> 00:16:30,855 De verdad, yo conozco a este ej�rcito. 167 00:16:31,756 --> 00:16:33,456 Yo he ense�ado a este ej�rcito. 168 00:16:33,957 --> 00:16:35,957 Y t� tienes una responsabilidad. 169 00:16:36,358 --> 00:16:37,958 Eres necesario. 170 00:16:37,959 --> 00:16:39,559 No me adules. 171 00:16:41,860 --> 00:16:43,460 Yo... te conozco. 172 00:16:44,261 --> 00:16:46,161 Dime �Qu� est�s preparando? 173 00:16:52,462 --> 00:16:54,062 Un golpe de estado. 174 00:16:55,863 --> 00:16:57,263 Jean. 175 00:17:00,164 --> 00:17:02,064 Anthony... 176 00:17:02,165 --> 00:17:04,465 La mayor�a de los hombres pasan por la vida 177 00:17:04,966 --> 00:17:06,966 sin ninguna oportunidad para... 178 00:17:07,367 --> 00:17:09,067 el verdadero hero�smo. 179 00:17:11,568 --> 00:17:13,568 Creo que esta es nuestra oportunidad. 180 00:17:15,169 --> 00:17:18,669 Mira, cuando la gente me habla de hero�smo, veo un mont�n de ata�des. 181 00:17:19,670 --> 00:17:22,070 El hero�smo es lo que llena nuestros cementerios. 182 00:17:30,471 --> 00:17:32,971 Trat� de esperarte despierta, papi. 183 00:17:33,472 --> 00:17:34,872 Deber�as estar dormida. 184 00:17:34,873 --> 00:17:37,573 Tienes que contarme lo de las medallas, papi. 185 00:17:38,274 --> 00:17:39,574 Es cierto. 186 00:17:43,175 --> 00:17:44,475 Bueno... 187 00:17:45,776 --> 00:17:47,176 Veamos. 188 00:17:50,077 --> 00:17:51,977 Esta me fue otorgada por el... 189 00:17:51,978 --> 00:17:55,578 Sult�n de Alepo por encontrar agua en el desierto. 190 00:17:55,779 --> 00:17:56,979 Papi. 191 00:17:58,980 --> 00:18:00,680 Bueno, est�... 192 00:18:00,781 --> 00:18:03,481 esta es la de la Orden al M�rito, 1973. 193 00:18:04,182 --> 00:18:06,882 �Por qu� me haces que te cuente siempre esto? 194 00:18:07,583 --> 00:18:09,183 �Sabes por qu� nos dan esta? 195 00:18:09,184 --> 00:18:11,884 Porque as� sabes lo importante que eres. 196 00:18:19,085 --> 00:18:20,785 Bien, ahora a dormir. 197 00:18:23,586 --> 00:18:25,186 Vamos, c�brete. 198 00:18:25,187 --> 00:18:27,487 Eso es. Bien tapadita. 199 00:18:28,588 --> 00:18:29,988 Muy bien. 200 00:18:31,288 --> 00:18:32,488 Hasta ma�ana. 201 00:18:41,489 --> 00:18:43,089 �Coronel Narriman! 202 00:18:45,690 --> 00:18:47,790 Perd�n por molestarlo pero necesitamos ayuda. 203 00:18:47,791 --> 00:18:50,291 - Tenemos que hablar con ellos. - Ella no hizo nada, Ud. la conoce. 204 00:18:50,292 --> 00:18:52,192 - Sabe que es una chica encantadora. - No comprendo. 205 00:18:53,193 --> 00:18:55,093 - Ella no lo hizo. - �De qui�n habla? 206 00:18:56,094 --> 00:18:57,094 De Dona. 207 00:18:57,495 --> 00:18:59,395 Se la han llevado a la c�rcel. 208 00:18:59,596 --> 00:19:01,096 Dicen que es una de las terroristas. 209 00:19:01,097 --> 00:19:03,297 Una del grupo que mat� al ministro. 210 00:19:04,298 --> 00:19:06,198 Ella no es de esa clase de personas. 211 00:19:07,499 --> 00:19:09,399 Creo que ser� mejor que pasen. 212 00:19:22,800 --> 00:19:24,700 Dice que Ud. puede ver a la muchacha. 213 00:19:24,801 --> 00:19:26,301 Tiene diez minutos. 214 00:19:39,402 --> 00:19:40,602 Dona. 215 00:19:44,503 --> 00:19:46,203 Dona, no es cierto �verdad? 216 00:20:00,704 --> 00:20:02,904 Te conozco desde que eras ni�a. 217 00:20:03,205 --> 00:20:05,505 T� no eres capaz de hacer eso, no eres una asesina. 218 00:20:06,906 --> 00:20:08,906 �Qu� diferencia hay, coronel? 219 00:20:10,007 --> 00:20:11,807 Soy una de ellos. 220 00:20:13,808 --> 00:20:15,208 De acuerdo. 221 00:20:15,809 --> 00:20:18,609 - Primero te sacaremos de aqu� y luego... - �Vamos! 222 00:20:22,010 --> 00:20:23,710 �Tiene miedo, verdad? 223 00:20:23,711 --> 00:20:26,411 Tiene miedo y ha sido un est�pido. 224 00:20:26,412 --> 00:20:29,612 Porque no ha visto lo que ha estado sucediendo en las calles. 225 00:20:31,213 --> 00:20:34,513 As� que d�game, Ud. est� en el ej�rcito y ellos son la polic�a. 226 00:20:35,014 --> 00:20:37,214 D�game, �Es que hay alguna diferencia? 227 00:20:40,115 --> 00:20:42,415 Le promet� a tus padres que te sacar�a de aqu�. 228 00:20:42,716 --> 00:20:43,716 Volver�. 229 00:20:44,317 --> 00:20:45,917 No lo har�. 230 00:20:47,218 --> 00:20:49,218 �No lo har� porque no puede! 231 00:20:51,819 --> 00:20:55,219 Porque Ud. es parte del por qu� estoy aqu�. 232 00:21:09,020 --> 00:21:10,120 Bueno... 233 00:21:10,521 --> 00:21:12,321 Ya ha visto a la muchacha. 234 00:21:13,622 --> 00:21:17,022 Ud. sabe que esta gente est� intentando destruir nuestro pa�s. 235 00:21:18,923 --> 00:21:20,823 No quiero que la dejen ah� abajo. 236 00:21:23,024 --> 00:21:25,024 No, por supuesto que no. 237 00:21:26,025 --> 00:21:27,925 La sacar� en seguida. 238 00:21:30,726 --> 00:21:32,326 Se lo prometo. 239 00:21:33,127 --> 00:21:34,427 Gracias. 240 00:21:42,728 --> 00:21:44,328 �Por favor! 241 00:22:44,529 --> 00:22:45,929 �Alguna marca? 242 00:22:45,930 --> 00:22:46,930 No. 243 00:22:49,031 --> 00:22:50,431 Muy bien. 244 00:23:56,232 --> 00:23:58,332 Creo que los carros est�n ah�. 245 00:24:00,233 --> 00:24:01,233 Esp�rennos aqu�. - S�, claro. 246 00:24:03,934 --> 00:24:05,434 - No sabe cu�nto lo siento. - Gracias. 247 00:24:05,435 --> 00:24:07,235 - Mi sentido p�same. - Gracias. 248 00:24:21,236 --> 00:24:23,836 - Bajo ciertas condiciones, Jean. - Entendido. 249 00:24:23,837 --> 00:24:24,837 Lo esperaba. 250 00:24:25,038 --> 00:24:27,738 Debe concederse una amnist�a general y completa. 251 00:24:27,739 --> 00:24:30,039 - De acuerdo. Elecciones libres a los 6 meses. 252 00:24:31,040 --> 00:24:32,040 �Dos a�os? 253 00:24:32,041 --> 00:24:34,241 Dije condiciones, no puntos de negociaci�n. 254 00:24:34,642 --> 00:24:35,842 De acuerdo. 255 00:24:35,843 --> 00:24:38,643 No asesinaremos al Presidente ni a nadie del gabinete. 256 00:24:39,244 --> 00:24:41,044 �Qu� hay de la polic�a de seguridad? 257 00:24:41,045 --> 00:24:42,045 �Blair? 258 00:24:42,646 --> 00:24:45,346 Bueno, no quiero que el remedio sea peor que la enfermedad. 259 00:24:45,347 --> 00:24:47,947 No quiero ninguna violencia innecesaria 260 00:24:47,948 --> 00:24:49,248 en eso debemos estar plenamente de acuerdo. 261 00:24:49,249 --> 00:24:50,849 S�, claro, por supuesto. 262 00:24:51,050 --> 00:24:52,750 - Hay otra condici�n. - �S�? 263 00:24:53,251 --> 00:24:55,151 - Kasai. - Ay, no. 264 00:24:55,152 --> 00:24:57,252 Los amigos de Kasai son grandes hombres de negocios 265 00:24:57,253 --> 00:25:00,353 - pasa mucho tiempo con ellos. - Precisamente por eso lo quiero. 266 00:25:00,354 --> 00:25:03,454 Necesitamos a alguien que est� en contacto con el grupo conservador del pa�s. 267 00:25:03,455 --> 00:25:05,555 Es un buen hombre y un buen soldado. 268 00:25:05,556 --> 00:25:07,456 Habl� con �l y creo que lo est� deseando. 269 00:25:08,157 --> 00:25:09,257 Depende de ti. 270 00:25:09,258 --> 00:25:10,758 Todos o ninguno. 271 00:25:15,359 --> 00:25:17,159 Es la primera vez desde hace a�os que entro en este lugar. 272 00:25:17,160 --> 00:25:20,560 S�. �Lo ves? en verdad nada cambia. 273 00:25:20,561 --> 00:25:22,061 Incluso aqu�. 274 00:25:22,861 --> 00:25:24,061 �No hay nadie m�s aqu�? 275 00:25:24,862 --> 00:25:26,462 No, por la noche no. 276 00:25:26,863 --> 00:25:28,763 La sala de mando est� al fondo. 277 00:25:29,464 --> 00:25:31,664 �Por qu� este lugar? �Por qu� el sal�n de guerra? 278 00:25:32,065 --> 00:25:34,565 Es un sitio l�gico para una reuni�n de unos oficiales del ej�rcito. 279 00:25:36,066 --> 00:25:37,366 Bueno... 280 00:25:40,467 --> 00:25:42,167 Unidades t�cticas para la capital. 281 00:25:44,968 --> 00:25:46,668 �Qu� les parece Aramco? 282 00:25:46,969 --> 00:25:50,969 Es un amigo y recientemente lo pasaron por alto en los ascensos. 283 00:25:51,070 --> 00:25:52,270 De acuerdo. 284 00:25:54,871 --> 00:25:57,071 Veamos qu� m�s puedes averiguar sobre �l. 285 00:26:02,072 --> 00:26:03,372 �Por qu� esta tranca? 286 00:26:03,773 --> 00:26:05,573 �Has visto alguna vez algo parecido? 287 00:26:05,574 --> 00:26:09,774 Todo un batall�n esperando a que el perro de un ministro haga pip�. 288 00:26:16,575 --> 00:26:18,375 Los edificios clave y la gente de la ciudad. 289 00:26:18,376 --> 00:26:22,276 Podemos olvidarnos de la marina y para todo prop�sito practico de la aviaci�n 290 00:26:22,277 --> 00:26:25,477 intendencia, ingenieros, sanidad 291 00:26:25,478 --> 00:26:27,978 Y tambi�n de cualquiera que est� cerca de las fronteras. 292 00:26:28,579 --> 00:26:31,579 Su unidad, mayor, est� a 30 km. de la ciudad. 293 00:26:32,180 --> 00:26:33,680 �En cu�nto tiempo podr�a llegar a la capital? 294 00:26:33,681 --> 00:26:34,981 �45 minutos? 295 00:26:35,882 --> 00:26:37,282 No es suficiente. 296 00:26:37,483 --> 00:26:38,883 Necesitamos otro batall�n. 297 00:26:39,884 --> 00:26:41,184 No lo s�. 298 00:26:41,185 --> 00:26:42,685 El asunto entra�a dificultades. 299 00:26:42,686 --> 00:26:45,486 Pero tambi�n comprendo que as� no podemos seguir. 300 00:26:45,487 --> 00:26:48,387 Cada vez los problemas son mayores. 301 00:26:48,388 --> 00:26:50,288 Es verdad. 302 00:26:56,389 --> 00:26:57,889 �Podemos contar contigo? 303 00:26:58,590 --> 00:26:59,890 De acuerdo. 304 00:27:00,891 --> 00:27:03,491 Podemos concentrar en los aeropuertos... 305 00:27:05,092 --> 00:27:08,592 grupos electr�nicos y en el arsenal de la ciudad. 306 00:27:09,393 --> 00:27:13,293 Aparte del ej�rcito de tierra, todo lo que necesitamos son dos divisiones. 307 00:27:14,594 --> 00:27:16,094 El 10% de las fuerzas armadas. 308 00:27:22,295 --> 00:27:24,295 �Crees que podr�an haber algunos causantes potenciales de problemas? 309 00:27:26,996 --> 00:27:29,496 S�lo unos cuantos hombres en los que yo no confiar�a. 310 00:27:31,097 --> 00:27:32,097 Diez o menos. 311 00:27:32,598 --> 00:27:34,998 Habr� que mandarlos de permiso cuando llegue el momento. 312 00:27:54,499 --> 00:27:56,499 Lo del sur es una verg�enza �verdad? 313 00:27:57,200 --> 00:27:58,600 �Qu� pasa? 314 00:27:59,401 --> 00:28:02,601 Pobreza, pocas carreteras, un solo hospital. 315 00:28:04,102 --> 00:28:08,302 Supongo que algunas personas... se acomodan a ese ambiente primitivo. 316 00:28:08,903 --> 00:28:10,603 Les gustar�a mejor seguir as�. 317 00:28:12,004 --> 00:28:14,804 Pues, a m� me gustar�a mejor seguir con el problema del juego. 318 00:28:14,805 --> 00:28:16,305 Si est�s de acuerdo. 319 00:28:16,706 --> 00:28:18,006 �Qu� problema? 320 00:28:18,907 --> 00:28:21,307 El problema es que un d�a voy a hacer algo... 321 00:28:22,208 --> 00:28:23,708 respecto al problema. 322 00:28:25,909 --> 00:28:27,709 Sabes por qu� estoy aqu� �verdad? 323 00:28:29,010 --> 00:28:30,310 Eso creo. 324 00:29:07,511 --> 00:29:08,911 �Qui�n es Ud.? 325 00:29:09,412 --> 00:29:10,812 Soy el conserje. 326 00:29:10,813 --> 00:29:12,313 �Qui�n es Ud.? 327 00:29:13,314 --> 00:29:14,714 Yo trabajo aqu�. 328 00:29:17,715 --> 00:29:20,115 �Desde cu�ndo los conserjes trabajan a estas horas de la noche? 329 00:29:20,116 --> 00:29:24,816 De vez en cuando decido que un piso limpiado a las 11 de la noche 330 00:29:24,817 --> 00:29:29,117 est� tan bien como un piso limpiado a las 6 de la ma�ana. 331 00:29:29,218 --> 00:29:30,518 Incluso mejor. 332 00:29:30,519 --> 00:29:32,819 Porque no hay gente alrededor. 333 00:29:33,020 --> 00:29:36,720 Al menos no hab�a nadie hasta que vinieron Uds. 334 00:29:36,721 --> 00:29:39,520 y empezaron con todos sus planes. 335 00:29:41,221 --> 00:29:42,421 �Qu� planes? 336 00:29:42,622 --> 00:29:44,122 �Qu� planes? 337 00:29:45,223 --> 00:29:48,023 Si Ud. no lo sabe, yo no lo s�. 338 00:29:48,024 --> 00:29:49,324 No s� nada. 339 00:29:49,625 --> 00:29:52,725 Durante 16 a�os he estado en estos sitios. 340 00:29:52,726 --> 00:29:55,926 Planea esto, planea aquello. 341 00:29:57,027 --> 00:30:02,127 �Pero sabe una cosa? Todo va siempre peor. 342 00:30:05,028 --> 00:30:07,328 A�n tenemos que decidir lo de la brigada de tanques. 343 00:30:07,829 --> 00:30:11,229 Sin los tanques no tendremos poder definitivo en las calles de la ciudad. 344 00:30:12,130 --> 00:30:15,530 Una de las brigadas est� en la frontera, as� que olvid�monos de ella. 345 00:30:15,531 --> 00:30:16,831 A favor o en contra nuestra. 346 00:30:17,232 --> 00:30:20,832 Entonces, eso nos deja a la 21� del coronel Zeller. 347 00:30:22,433 --> 00:30:26,333 S�, ya s� que tiene reputaci�n de ser arrogante y dif�cil de manejar. 348 00:30:26,334 --> 00:30:27,934 Zeller es el mejor que hay. 349 00:30:27,935 --> 00:30:28,935 �Fuego! 350 00:30:40,136 --> 00:30:41,836 - Hay algo en �l que me preocupa. - Escucha... 351 00:30:41,837 --> 00:30:43,937 Creo que Zeller es un buen soldado. 352 00:30:44,338 --> 00:30:45,838 S�, estoy de acuerdo. 353 00:30:45,839 --> 00:30:46,839 Yo no. 354 00:30:48,240 --> 00:30:52,340 No estoy tan seguro, tal vez sea dif�cil de manejar, pero es bueno si se le controla. 355 00:30:52,841 --> 00:30:56,827 Creo que Stauffemberg de la 22� parece m�s aconsejable. 356 00:30:57,028 --> 00:30:58,741 Lo conozco desde hace a�os y es un buen hombre. 357 00:31:08,342 --> 00:31:09,342 �T� lo conoces? 358 00:31:09,343 --> 00:31:11,043 S�, es buen amigo m�o. 359 00:31:11,944 --> 00:31:14,444 Hemos pasado momentos incre�bles juntos. 360 00:31:28,645 --> 00:31:30,345 - No puedo creerlo. - Espera un momento. 361 00:31:30,346 --> 00:31:31,946 - Est�n locos. - Vuelve aqu�. 362 00:31:31,947 --> 00:31:32,947 �Espera! 363 00:31:32,948 --> 00:31:33,948 Mira... 364 00:31:34,849 --> 00:31:37,549 No llegues a ninguna conclusi�n sobre esto, s�lo... 365 00:31:38,150 --> 00:31:39,750 pi�nsalo durante un tiempo. 366 00:31:39,751 --> 00:31:41,151 �Pensarlo? 367 00:31:41,352 --> 00:31:42,552 �Pensar en qu�? 368 00:31:42,953 --> 00:31:44,453 �En unirme a unos traidores? 369 00:31:44,754 --> 00:31:46,654 Eso es ir al pelot�n de fusilamiento. 370 00:31:47,955 --> 00:31:50,355 Lo que han planeado, es traici�n. 371 00:31:50,556 --> 00:31:52,156 �Es que no se dan cuenta? 372 00:31:52,157 --> 00:31:54,257 Qu� carajo m�s podr�a ser, escucha. 373 00:31:55,058 --> 00:31:58,258 Nos conocemos hace mucho tiempo para empezar a jugar juegos de honor militar. 374 00:31:59,659 --> 00:32:03,259 �Conoces otra forma para deshacerse de los bastardos que dirigen este pa�s? 375 00:32:03,660 --> 00:32:07,360 O te preocupa m�s tu pr�ximo ascenso. 376 00:32:11,661 --> 00:32:14,561 �Qui�n m�s est� en esto, adem�s de ti... 377 00:32:15,162 --> 00:32:16,762 y de Narriman? 378 00:32:23,763 --> 00:32:25,063 �Espera un momento! 379 00:32:28,264 --> 00:32:30,864 Comun�queme con el cuartel general, Blair, seguridad. 380 00:32:31,265 --> 00:32:33,965 Tango Alfa, este es Whisky Delta. 381 00:32:33,966 --> 00:32:35,266 �Me copian? 382 00:32:35,467 --> 00:32:37,267 Tenemos problemas de transmisi�n. 383 00:32:37,468 --> 00:32:39,668 Tango Alfa �Me copian? 384 00:32:41,869 --> 00:32:44,069 Son Narriman y Kasai. 385 00:32:44,070 --> 00:32:45,670 Probablemente no est�n solos. 386 00:32:45,671 --> 00:32:47,671 Es una especie de complot. 387 00:32:47,872 --> 00:32:49,272 �Me copian? 388 00:32:49,573 --> 00:32:50,973 Yo no los copio. 389 00:32:51,274 --> 00:32:53,374 Est�n intentando que se les unan m�s. 390 00:32:53,775 --> 00:32:55,075 �Me copian? 391 00:32:55,076 --> 00:32:56,876 Repito que est�n tramando un complot. 392 00:32:57,177 --> 00:32:58,577 �Me copian? 393 00:32:59,078 --> 00:33:00,478 Yo no los copio. 394 00:33:02,379 --> 00:33:03,679 Yo no los copio. 395 00:33:12,880 --> 00:33:16,680 As� que los dos hombres murieron aplastados por un tanque y nadie sabe c�mo pas�. 396 00:33:16,981 --> 00:33:18,481 Nadie vio c�mo pas�. 397 00:33:18,982 --> 00:33:20,982 Y nadie sabe siquiera cuando pas�. 398 00:33:22,083 --> 00:33:25,583 S�lo se desliz� �l solito por... este terreno. 399 00:33:26,684 --> 00:33:28,784 Y los volvi� mierda a ambos. 400 00:33:31,585 --> 00:33:33,585 �Cu�nto pesa uno de esos tanques? 401 00:33:33,686 --> 00:33:35,286 57 toneladas, se�or. 402 00:33:35,487 --> 00:33:38,833 �Podr�a decirme alguien por qu� principio de f�sica elemental 403 00:33:38,834 --> 00:33:42,587 57 toneladas se ponen en marcha solas? 404 00:33:46,088 --> 00:33:49,188 �Podr�a describir al hombre que vio saliendo de la tienda del coronel? 405 00:33:49,589 --> 00:33:51,789 No, se�or. Estaba oscuro. 406 00:33:58,690 --> 00:34:00,790 Tango Alfa, este es Whisky Delta. 407 00:34:01,391 --> 00:34:02,591 �Me copian? 408 00:34:04,792 --> 00:34:06,692 Tango Alfa, �Me copian? 409 00:34:11,693 --> 00:34:12,993 �Me copian? 410 00:34:13,494 --> 00:34:15,094 Yo no los copio, cambio. 411 00:34:17,195 --> 00:34:19,595 Est�n intentando que se les unan m�s. 412 00:34:19,596 --> 00:34:20,996 �Me copian? 413 00:34:22,197 --> 00:34:25,097 Quiero o�r lo que dice. 414 00:34:26,798 --> 00:34:27,798 �Entendido? 415 00:34:27,799 --> 00:34:28,999 �Me copian? 416 00:34:29,600 --> 00:34:31,000 Yo no los copio. 417 00:34:32,301 --> 00:34:34,901 Est�n intentando que se les unan m�s. 418 00:34:37,502 --> 00:34:38,902 �Sabes qu� es esto? 419 00:34:41,203 --> 00:34:45,103 Una invitaci�n para que d� un discurso en el funeral de Stauffemberg. 420 00:34:46,504 --> 00:34:48,804 Es de la familia, de su viuda. 421 00:34:50,505 --> 00:34:52,205 Es s�lo el comienzo �sabes? 422 00:34:52,206 --> 00:34:53,606 �El comienzo? 423 00:34:53,807 --> 00:34:54,907 �De qu�? 424 00:34:54,908 --> 00:34:56,208 De los asesinatos. 425 00:34:56,609 --> 00:34:57,609 No. 426 00:34:57,910 --> 00:34:59,110 �Por qu�? 427 00:34:59,111 --> 00:35:02,211 Dios sabe que por lo menos nosotros tenemos nuestros principios. 428 00:35:02,212 --> 00:35:06,912 Quiero decir que no somos una cuerda de bandidos o animales. 429 00:35:07,113 --> 00:35:10,213 �Y qu� hubieras hecho de estar yo en esa tienda, me habr�as matado? 430 00:35:10,314 --> 00:35:11,814 �Por supuesto que no! 431 00:35:12,715 --> 00:35:14,215 Contestas muy r�pidamente. 432 00:35:20,816 --> 00:35:22,516 S�, hiciste lo que ten�as que hacer. 433 00:35:23,517 --> 00:35:26,517 Nuestra responsabilidad es tan grande como la suya, no mayor. 434 00:35:28,718 --> 00:35:30,218 �Qu� vas a decir? 435 00:35:32,019 --> 00:35:36,419 �Qu� puede uno decir en el funeral de un hombre al que se acaba de asesinar? 436 00:35:36,720 --> 00:35:38,120 �Qu� que puedo decir? 437 00:35:38,621 --> 00:35:40,821 Puedo hablar de cuando �ramos ni�os 438 00:35:40,822 --> 00:35:43,322 de c�mo crecimos, de la clase de hombre tan decente que era. 439 00:35:43,823 --> 00:35:46,823 Puedo decir que en el colegio �l era peor estudiante que yo 440 00:35:46,824 --> 00:35:48,224 pero mucho mejor boxeador. 441 00:35:48,425 --> 00:35:51,225 O puedo quedarme all� con los brazos cruzados 442 00:35:51,226 --> 00:35:54,426 como todos los malditos dictadores que han gobernado a este pa�s y decir 443 00:35:54,427 --> 00:35:57,227 "Cuanto echamos de menos a nuestro difunto amigo" 444 00:35:57,228 --> 00:35:59,228 "Cuanto lo quer�amos. " 445 00:35:59,729 --> 00:36:01,529 C�mo lo respet�bamos. 446 00:36:04,230 --> 00:36:10,130 Cuanto... cuanto lo recordaremos por... por su decencia. 447 00:36:12,531 --> 00:36:14,731 Cuanto lo sentiremos por �l c�mo soldado... 448 00:36:15,632 --> 00:36:17,732 y... y c�mo ser humano. 449 00:36:19,433 --> 00:36:23,333 Su muerte fue una tragedia, por la forma c�mo sucedi�. 450 00:36:23,934 --> 00:36:29,634 y... su recuerdo permanecer� entre todos nosotros... 451 00:36:31,935 --> 00:36:33,535 mientras vivamos. 452 00:37:45,536 --> 00:37:48,036 Si me se�alas el camino sabr� por d�nde ir. 453 00:37:49,537 --> 00:37:51,137 Carajo, es por ah�. 454 00:38:30,038 --> 00:38:32,238 �Vamos, vamos, mu�vanse, soldados! 455 00:38:32,439 --> 00:38:34,339 ��Qu� son? �una cuerda de inv�lidos?! 456 00:38:35,440 --> 00:38:36,940 �Vamos, mu�vanse! 457 00:38:37,941 --> 00:38:40,141 �Oigan, b�squenle a ese una silla de ruedas! 458 00:38:40,342 --> 00:38:41,642 �Concentraci�n! 459 00:38:41,643 --> 00:38:43,343 �Agarren bien esas cuerdas! 460 00:38:44,244 --> 00:38:45,644 �Un poco m�s r�pido! 461 00:38:45,845 --> 00:38:47,845 �Muy bien, vamos, vamos, vamos, vamos! 462 00:38:48,746 --> 00:38:50,046 �Bien muchacho! 463 00:38:51,747 --> 00:38:53,347 �Est� bien, vengan! 464 00:38:54,348 --> 00:38:55,748 Coronel. 465 00:38:56,149 --> 00:38:57,449 - �C�mo est�? - Bien. 466 00:38:57,950 --> 00:39:00,050 �Muy bien, vamos, m�s r�pido! 467 00:39:01,351 --> 00:39:05,451 Hace mucho que no lo vemos en la escuela militar. 468 00:39:05,452 --> 00:39:08,652 �La escuela militar? s�, hace ya mucho. 469 00:39:08,653 --> 00:39:11,653 �Oye t�, s� t�, ven ac�! 470 00:39:13,454 --> 00:39:16,754 Es diferente de los que ten�amos en las unidades aerotransportadas. 471 00:39:16,855 --> 00:39:18,155 Claro que lo es. 472 00:39:19,956 --> 00:39:20,756 Gracias. 473 00:39:20,757 --> 00:39:22,957 De todas formas tu manera de conducir no ha mejorado mucho. 474 00:39:22,958 --> 00:39:25,058 Es verdad, �Jugamos un rato a las cartas? 475 00:39:26,159 --> 00:39:29,359 Es interesante que te hayas puesto en contacto conmigo. 476 00:39:30,160 --> 00:39:32,060 Me preguntaba por qu�. 477 00:39:32,261 --> 00:39:33,961 Y creo que lo entiendo. 478 00:39:35,162 --> 00:39:37,362 Parece que est�s diciendo... 479 00:39:37,363 --> 00:39:41,063 que est�s planeando un golpe de estado �me equivoco? toma una carta. 480 00:39:49,164 --> 00:39:50,864 Reina de corazones. 481 00:39:57,065 --> 00:40:00,865 Bueno, para que un golpe tenga �xito, necesitas tanques. 482 00:40:02,266 --> 00:40:03,966 Mis tanques. 483 00:40:04,467 --> 00:40:05,867 �Estoy en lo correcto? 484 00:40:06,168 --> 00:40:07,362 Esta repentina explosi�n de amistad 485 00:40:07,363 --> 00:40:09,668 debe tener alguna raz�n, no me interpretes mal. 486 00:40:10,069 --> 00:40:12,669 Aprecio el gesto, toma una carta. 487 00:40:20,170 --> 00:40:23,770 Cuando llega el momento, los tanques son muy importantes. 488 00:40:23,771 --> 00:40:26,976 La aviaci�n puede sobrevolar los edificios gubernamentales 489 00:40:26,977 --> 00:40:28,471 pero no puede tomarlos. 490 00:40:28,872 --> 00:40:30,877 Acu�rdate de Marruecos en el 72 491 00:40:30,978 --> 00:40:34,272 el coronel que dio el golpe contaba con toda la aviaci�n y fallaron. 492 00:40:34,273 --> 00:40:35,373 Totalmente. 493 00:40:36,274 --> 00:40:38,774 S�, tambi�n eran malos tiradores. 494 00:40:38,975 --> 00:40:41,475 No pudieron derribar el avi�n privado del Rey. 495 00:40:42,876 --> 00:40:44,676 La historia te interesa �no? 496 00:40:45,877 --> 00:40:47,377 Jota de diamantes. 497 00:40:52,278 --> 00:40:53,878 Capto los matices. 498 00:40:55,879 --> 00:40:58,479 Aunque los tanques no son suficiente. 499 00:40:59,380 --> 00:41:01,880 �Recuerdas lo que pas� en Chile la primera vez que lo intentaron? 500 00:41:02,081 --> 00:41:03,181 No, �Qu� pas� entonces? 501 00:41:03,182 --> 00:41:07,982 Pues, los tanques rodearon el palacio presidencial, lo bombardearon a fondo. 502 00:41:08,783 --> 00:41:10,783 Dos horas despu�s estaban en prisi�n. 503 00:41:10,784 --> 00:41:13,484 Naturalmente, una cuerda de payasos. 504 00:41:14,185 --> 00:41:16,385 Sin planearlo, sin unidades de apoyo 505 00:41:16,386 --> 00:41:18,286 sin t�cnicos para operar las estaciones de radio 506 00:41:18,287 --> 00:41:20,887 abastecimientos, zapadores, �t� piensas en esos detalles? 507 00:41:24,088 --> 00:41:28,188 Estoy seguro de que podr�a llegarse a un peque�o arreglo. 508 00:41:28,889 --> 00:41:30,389 Elije una carta. 509 00:41:35,890 --> 00:41:39,390 Siempre pens� que ser�a interesante ser Ministro de Defensa. 510 00:41:42,491 --> 00:41:44,991 Seguro que podr�an hacerse algunos cambios. 511 00:41:48,092 --> 00:41:49,592 As de corazones. 512 00:41:54,393 --> 00:41:55,893 Mierda. 513 00:42:24,094 --> 00:42:26,194 - Nos vemos en un momento. - Hasta ahora. 514 00:42:30,195 --> 00:42:32,195 Escuche, coronel Barrientos. 515 00:42:32,396 --> 00:42:35,096 �Por qu� no... volvemos a mi casa? 516 00:42:35,697 --> 00:42:38,197 Su casa no es tan divertida c�mo este lugar. 517 00:42:38,798 --> 00:42:42,498 Pero, es que hay algo de lo que quiero hablarle. 518 00:42:42,899 --> 00:42:44,799 �Por qu� no podemos hablar aqu�? 519 00:42:56,900 --> 00:43:02,800 Ahora bien, �qu� es todo eso que ha o�do sobre Barrientos y... 520 00:43:03,501 --> 00:43:05,301 Creo que su nombre es Rousseau. 521 00:43:10,302 --> 00:43:12,002 Eso es muy interesante. 522 00:43:12,803 --> 00:43:14,503 �Qu� estar�an haciendo juntos? 523 00:43:16,504 --> 00:43:18,804 - �Sabemos algo sobre ellos? - Investigar�. 524 00:43:20,705 --> 00:43:22,805 Caballeros, el coronel Zeller. 525 00:43:25,706 --> 00:43:28,406 - Coronel Zeller. - Me alegro que se nos haya unido. 526 00:43:28,407 --> 00:43:30,407 - El mayor Dominique. - Bienvenido. 527 00:43:30,408 --> 00:43:33,508 - El coronel Kasai. - Vaya, vaya, qu� tal, Kasai. 528 00:43:34,009 --> 00:43:34,809 El mayor Anwar. 529 00:43:34,810 --> 00:43:37,010 - Anwar, �est� Ud. en esto? - S�. 530 00:43:37,011 --> 00:43:38,611 Me pasar� al otro bando. 531 00:43:40,412 --> 00:43:43,612 El coronel Barrientos de las fuerzas aerotransportadas y el Dr. Rousseau. 532 00:43:43,613 --> 00:43:45,513 - �C�mo est�? - Doctor. 533 00:43:45,514 --> 00:43:48,314 - Y estos son todos. - Lo siento, el Coronel Min. 534 00:43:48,515 --> 00:43:49,915 Minh. 535 00:43:50,616 --> 00:43:53,416 �Me pregunto de qu� lado est� su verdadera lealtad? 536 00:43:53,617 --> 00:43:56,517 Debo decir que me pas� por la mente lo mismo sobre Ud. 537 00:43:57,118 --> 00:44:00,018 Entonces hemos hecho bien en no investigarnos �verdad? 538 00:44:02,719 --> 00:44:04,219 �Nos sentamos, caballeros? 539 00:44:05,020 --> 00:44:09,120 D�game, Minh, �cree que esos desesperados e incapaces infantes suyos 540 00:44:09,121 --> 00:44:12,821 se mantendr�n en paz con mis tanques cuando empecemos esto? 541 00:44:12,822 --> 00:44:15,122 Y lo estropear�n todo. 542 00:44:16,923 --> 00:44:18,123 �Qu�? 543 00:44:19,624 --> 00:44:21,124 En las fauces de la muerte. 544 00:44:21,125 --> 00:44:23,025 En la boca del infierno. 545 00:44:23,526 --> 00:44:25,426 Igual que en la carga de la brigada ligera. 546 00:44:26,327 --> 00:44:28,527 Un perfecto escenario para el desastre. 547 00:44:28,628 --> 00:44:31,328 Continua Ud. una admirable tradici�n militar. 548 00:44:31,329 --> 00:44:33,929 El general Custer no tendr�a nada que aprender de Ud. 549 00:44:34,330 --> 00:44:38,930 Tal vez preferir�a que nos acerc�ramos al palacio presidencial y le lanz�ramos libros. 550 00:44:40,431 --> 00:44:44,812 Seguido por una carga de la brigada pesada de los acad�micos e historiadores 551 00:44:44,813 --> 00:44:48,731 del bando de guerra y paz para lanzarlos contra las puertas de acero. 552 00:44:54,032 --> 00:44:56,932 Tal vez Ud. simplemente deber�a quedarse fuera. 553 00:44:58,333 --> 00:44:59,833 Estos son los Rousseau. 554 00:44:59,834 --> 00:45:02,034 �l es 20 a�os mayor que ella. 555 00:45:02,235 --> 00:45:04,511 Quiz�s no lo parezcan en estas fotos de pasaporte, 556 00:45:04,512 --> 00:45:07,235 pero son las �nicas que tenemos en su expediente. 557 00:45:07,436 --> 00:45:09,136 Conc�ntrense en ella. 558 00:45:09,637 --> 00:45:10,937 Olv�dense de �l. 559 00:45:10,938 --> 00:45:11,838 �Por qu� ella? 560 00:45:11,839 --> 00:45:14,139 Porque es 20 a�os menor que �l. 561 00:45:14,740 --> 00:45:17,240 Busquen el eslab�n m�s d�bil, caballeros. 562 00:45:18,041 --> 00:45:19,341 Siempre. 563 00:46:27,642 --> 00:46:29,042 �Me copian? 564 00:46:32,943 --> 00:46:34,943 Me advirtieron que no dijera nada. 565 00:46:35,644 --> 00:46:37,144 �Qui�n le advirti�? 566 00:46:37,545 --> 00:46:39,045 Yo no los copio �me copian? 567 00:46:40,446 --> 00:46:41,946 �Sobre qu�? 568 00:46:43,347 --> 00:46:45,847 Dejar� que sea el Sr. embajador quien haga los honores. 569 00:46:46,048 --> 00:46:46,830 Se�or. 570 00:46:46,831 --> 00:46:48,648 Es muy amable de su parte, gracias, coronel. 571 00:47:00,049 --> 00:47:02,578 Quiero decirles que hemos gastado el presupuesto 572 00:47:02,579 --> 00:47:04,849 para tortas de todo un a�o en esta maravilla. 573 00:47:05,050 --> 00:47:07,450 Casi tendr� que ir directamente al Pent�gono. 574 00:47:18,151 --> 00:47:19,851 All� est�n los diplom�ticos. 575 00:47:20,352 --> 00:47:24,652 �Cuales prefieres t�, los sacerdotes o los profesores? 576 00:47:27,653 --> 00:47:29,753 Yo necesito la salvaci�n m�s que t�. 577 00:47:42,554 --> 00:47:44,614 Les dec�a a mis hombres justo el otro d�a 578 00:47:44,615 --> 00:47:48,354 que lo que necesita este ej�rcito es m�s consejo espiritual. 579 00:47:50,555 --> 00:47:51,855 Por favor. 580 00:47:53,156 --> 00:47:55,256 - �Otra para Ud.? - Tr�igame un Ginger Ale. 581 00:47:55,257 --> 00:47:56,457 En seguida. 582 00:47:57,458 --> 00:48:01,158 Pues, eso fue hace un par de a�os antes de que estuviera comandando un batall�n. 583 00:48:01,759 --> 00:48:03,359 �Y en qu� est� metido ahora? 584 00:48:06,160 --> 00:48:08,959 Los comandantes de batall�n est�n siempre muy ocupados, 585 00:48:08,960 --> 00:48:10,660 est�n metidos en muchas cosas. 586 00:48:12,161 --> 00:48:13,861 �C�mo est� el coronel K�rov? 587 00:48:16,662 --> 00:48:18,062 Est� bien. 588 00:48:18,863 --> 00:48:20,463 Bien, bien. 589 00:48:24,764 --> 00:48:26,164 �Se encuentra bien? 590 00:48:27,265 --> 00:48:28,765 Estoy bien. 591 00:48:29,166 --> 00:48:32,966 Todo lo que s� que su Presidente insiste mucho en asegurarles a todos 592 00:48:32,967 --> 00:48:34,567 que las cosas marchan bien. 593 00:48:35,168 --> 00:48:36,768 Eso es cierto, embajador. 594 00:48:36,969 --> 00:48:38,469 �Las cosas marchan bien? 595 00:48:38,770 --> 00:48:40,770 S�lo puedo suponer que s�. 596 00:48:48,671 --> 00:48:50,171 Nos vigila. 597 00:48:50,972 --> 00:48:54,472 C�lmate, el gobierno siempre tiene polic�a secreta en estas reuniones. 598 00:48:54,473 --> 00:48:58,473 S�. Pero Blair nunca se encarga de estas cosas. 599 00:48:59,474 --> 00:49:01,574 Siempre manda a uno de sus secuaces. 600 00:49:01,775 --> 00:49:04,575 S�lo quiere asegurarse que sus hombres se ganan el sueldo. 601 00:49:37,676 --> 00:49:38,976 Mesero. 602 00:49:40,677 --> 00:49:41,977 Mesero. 603 00:49:49,778 --> 00:49:51,078 Mesero. 604 00:49:57,379 --> 00:49:58,279 Gracias. 605 00:49:58,280 --> 00:49:59,780 �Deme esa botella! 606 00:49:59,981 --> 00:50:01,581 �Por Dios! 607 00:50:02,282 --> 00:50:04,582 Lev�ntese, que alguien traiga una toalla, vamos. 608 00:50:04,583 --> 00:50:06,183 Ir� por una. 609 00:50:07,784 --> 00:50:09,184 Vamos. 610 00:50:15,385 --> 00:50:16,785 Adentro. 611 00:50:19,086 --> 00:50:20,386 Coronel... 612 00:50:22,687 --> 00:50:24,987 Quer�a hablar de ciertas cosas con Ud. 613 00:50:25,988 --> 00:50:27,288 Yo... 614 00:50:28,089 --> 00:50:32,289 Lament�... much�simo lo que le pas� a aquella joven. 615 00:50:32,290 --> 00:50:35,690 A la que le dispararon, las calles ya no son seguras. 616 00:50:35,691 --> 00:50:37,091 Es cierto. 617 00:50:39,592 --> 00:50:41,192 Es una pena lo de su amigo. 618 00:50:41,993 --> 00:50:44,693 Beber as� cuando est� bajo presi�n. 619 00:50:45,794 --> 00:50:47,094 �Qu� presi�n? 620 00:50:51,595 --> 00:50:53,795 Bien, buenas noches a todos. 621 00:50:55,196 --> 00:50:56,496 Buenas noches. 622 00:51:00,097 --> 00:51:01,397 Dios m�o. 623 00:51:04,698 --> 00:51:09,398 Con tantas personas y ten�amos que tropezarnos con un borracho. 624 00:51:11,899 --> 00:51:13,399 �Qu� hacemos con �l? 625 00:51:13,400 --> 00:51:16,200 Cre� que lo hab�as controlado y que estaba perfectamente bien. 626 00:51:17,501 --> 00:51:19,008 Ocho hombres frente a un pelot�n de fusilamiento 627 00:51:19,009 --> 00:51:21,101 porque uno de ellos es un borracho. 628 00:51:25,902 --> 00:51:27,902 �Qu� carajo se supone que hagamos ahora? 629 00:51:29,203 --> 00:51:30,903 Quiz�s deber�amos matarlo. 630 00:51:36,904 --> 00:51:38,404 �Hablas en serio? 631 00:51:40,405 --> 00:51:41,605 No. 632 00:51:42,606 --> 00:51:47,306 Pero es interesante que al menos estemos todos preparados para considerarlo. 633 00:51:51,307 --> 00:51:54,807 Quiero poderes para arrestar al coronel Barrientos. 634 00:51:55,208 --> 00:51:57,308 Mi departamento no puede otorgar tal poder. 635 00:51:57,609 --> 00:51:59,109 Otros deben aprobarlos. 636 00:51:59,510 --> 00:52:03,710 �Sabe lo que pasar�a si Ud. estuviera equivocado, c�mo la �ltima vez? 637 00:52:04,311 --> 00:52:07,411 El ej�rcito no es tan d�cil c�mo los bur�cratas. 638 00:52:08,012 --> 00:52:09,512 No estoy equivocado. 639 00:52:09,713 --> 00:52:11,213 La �ltima vez fue diferente. 640 00:52:12,814 --> 00:52:16,314 S�lo necesito retenerlo un par de horas, es todo. 641 00:52:16,715 --> 00:52:18,415 Es todo lo que tomar�. 642 00:52:19,316 --> 00:52:21,116 Hay se�ales por todas partes. 643 00:52:23,417 --> 00:52:28,317 Oficiales compartiendo taxis, cuando usualmente no se les ve juntos. 644 00:52:29,018 --> 00:52:31,907 El coronel Barrientos no beb�a desde hace tres a�os 645 00:52:31,908 --> 00:52:34,218 y de repente ha vuelto a beber c�mo loco. 646 00:52:35,619 --> 00:52:38,719 No... estoy seguro que eso sea suficiente. 647 00:52:38,720 --> 00:52:40,220 �Es suficiente para m�! 648 00:52:42,221 --> 00:52:47,421 �Sabe c�mo fue descubierto el complot para asesinar a Hitler en 1944? 649 00:52:48,222 --> 00:52:50,535 Uno de los generales alemanes que planeaban matarlo 650 00:52:50,536 --> 00:52:53,322 empez� a transpirar en exceso mientras dorm�a. 651 00:52:54,123 --> 00:52:57,579 La sirvienta encargada de hacer las camas 652 00:52:57,580 --> 00:53:01,723 empez� a sospechar cuando vio las manchas de sudor en las s�banas. 653 00:53:02,524 --> 00:53:05,424 La ropa sucia, Blair, es su trabajo, no el m�o. 654 00:53:07,225 --> 00:53:10,025 �Y ahora qu�? nuestro problema es la aviaci�n. 655 00:53:10,226 --> 00:53:12,626 S�, no s�lo la aviaci�n sino tambi�n el propio Barrientos 656 00:53:12,627 --> 00:53:16,927 si sigue bebiendo as� no habr� m�s remedio que eliminarlo de esto. 657 00:53:17,828 --> 00:53:19,828 Pero no del modo que se elimin� a Stauffemberg 658 00:53:19,829 --> 00:53:23,729 no quiero que siga la violencia, aquello tal vez pudo evitarse. 659 00:53:24,530 --> 00:53:29,330 Vamos, �l sab�a ya lo suficiente c�mo para fusilarnos a todos. 660 00:53:30,631 --> 00:53:32,131 Tienes raz�n. 661 00:53:32,832 --> 00:53:36,332 De todas formas, no creo que seas partidario de seguir asesinando. 662 00:53:36,333 --> 00:53:37,333 Claro que no. 663 00:53:38,034 --> 00:53:40,634 A veces pienso que no soy lo bastante despiadado para este trabajo. 664 00:53:46,835 --> 00:53:48,735 �Llegar�s tarde tambi�n esta noche? 665 00:53:51,136 --> 00:53:53,636 Negocios, ya sabes c�mo son estas cosas. 666 00:53:56,937 --> 00:53:58,337 Tu caf�. 667 00:54:00,338 --> 00:54:01,338 Gracias. 668 00:54:04,839 --> 00:54:06,839 �Vas a necesitar el carro hoy? 669 00:54:08,540 --> 00:54:10,140 No, no hasta esta noche. 670 00:54:13,841 --> 00:54:16,141 �Vas a ir al centro otra vez? 671 00:54:16,142 --> 00:54:17,342 �De compras? 672 00:54:17,443 --> 00:54:19,343 S�, me reunir� con Marie. 673 00:54:25,244 --> 00:54:26,444 �Te gusta? 674 00:54:27,245 --> 00:54:28,445 Mucho. 675 00:54:29,546 --> 00:54:30,946 �Te la pondr�s? 676 00:54:32,047 --> 00:54:34,147 - Me la pondr�. - �Cuando? 677 00:54:35,248 --> 00:54:36,448 �Cu�ndo? 678 00:54:37,149 --> 00:54:39,449 - Cuando vayamos a... - �Cuando vayamos a bailar? 679 00:54:41,050 --> 00:54:43,150 �O a alguna fiesta en la embajada? 680 00:54:45,551 --> 00:54:48,351 Si es que te atreves a hablarme en la fiesta. 681 00:54:51,152 --> 00:54:54,752 Para ser una amante secreta, te est�s volviendo muy atrevida. 682 00:54:55,253 --> 00:54:58,653 Eso es... porque... 683 00:54:58,654 --> 00:54:59,954 te amo. 684 00:55:03,055 --> 00:55:05,455 Y ya hemos nos hemos estado escondiendo demasiado. 685 00:55:06,056 --> 00:55:08,756 No te importa quien llegue a saberlo. 686 00:55:08,757 --> 00:55:10,057 �Y a ti? 687 00:55:12,158 --> 00:55:13,758 �Est�s esperando a alguien? 688 00:55:14,259 --> 00:55:17,559 A toda la brigada encabezada por tu marido. 689 00:55:25,260 --> 00:55:28,560 Vamos, amor m�o, afrontemos al mundo juntos. 690 00:55:35,961 --> 00:55:37,361 Adelante. 691 00:55:41,762 --> 00:55:43,362 - �Tendremos 7 controles m�s? - Aj�. 692 00:55:43,663 --> 00:55:46,663 - As� que son 14. - Ahora, podr�amos... 693 00:55:46,664 --> 00:55:47,964 Podr�amos movernos con... 694 00:55:47,965 --> 00:55:50,365 Podr�amos seguir con los planes en la capital en dos minutos. 695 00:55:51,766 --> 00:55:52,766 S� que a todos mis hombres... 696 00:55:52,767 --> 00:55:54,067 Ese soy yo. 697 00:55:54,068 --> 00:55:55,868 Les gustar�a meterle una bala en el coco al Presidente. 698 00:55:56,069 --> 00:55:58,469 Si vamos a derrocar a este gobierno, yo quiero... 699 00:55:58,470 --> 00:55:59,570 ��Qu� carajo?! 700 00:55:59,571 --> 00:56:00,471 Silencio. 701 00:56:00,472 --> 00:56:01,872 Parece que viene de all�. 702 00:56:03,473 --> 00:56:04,173 S�. 703 00:56:04,174 --> 00:56:06,774 Puedo disponer de un batall�n completo de paracaidistas. 704 00:56:07,075 --> 00:56:10,975 Eso est� bien, �pero qu� hay de los camiones de 5 toneladas? 705 00:56:11,176 --> 00:56:13,476 Si los necesitas arreglar� que te manden algunos de los nuestros. 706 00:56:13,477 --> 00:56:15,677 Puedo hacerlo el d�a antes de la acci�n. 707 00:56:16,477 --> 00:56:18,977 Ten cuidado, eso podr�a alertar a la gente en el gobierno. 708 00:56:27,178 --> 00:56:28,878 Por favor, si�ntense, caballeros. 709 00:56:32,079 --> 00:56:34,979 No, no, no, s�quelo. 710 00:56:42,580 --> 00:56:44,080 Muy bien. 711 00:56:44,481 --> 00:56:46,781 Ahora, mu�vase. 712 00:56:49,782 --> 00:56:51,082 �Mu�vase! 713 00:56:58,083 --> 00:56:59,383 �Si�ntese! 714 00:57:08,984 --> 00:57:10,784 Muy descuidados, caballeros. 715 00:57:13,185 --> 00:57:15,085 Y profesionalmente inexpertos. 716 00:57:16,386 --> 00:57:21,186 Hay pruebas para ponerlos frente a un pelot�n de fusilamiento. 717 00:57:21,887 --> 00:57:23,487 Lo saben �verdad? 718 00:57:24,688 --> 00:57:25,988 Usted. 719 00:57:25,989 --> 00:57:27,289 Minh. 720 00:57:27,890 --> 00:57:32,290 �Se ha molestado en ver qui�n ha estado sigui�ndolo los dos �ltimos d�as? 721 00:57:32,691 --> 00:57:34,691 �O es que ni siquiera se dio cuenta de eso? 722 00:57:36,892 --> 00:57:38,492 Parece sospechoso �no? 723 00:57:40,293 --> 00:57:41,793 Y Uds. dos. 724 00:57:42,194 --> 00:57:43,994 Dej�ndose ver juntos. 725 00:57:46,295 --> 00:57:47,995 Ha sido una estupidez, caballeros. 726 00:57:48,696 --> 00:57:50,396 Una estupidez. 727 00:58:05,497 --> 00:58:07,297 Este es el capit�n Hillsman. 728 00:58:07,698 --> 00:58:11,498 Oficial de seguridad destinado en la 132� de infanter�a. 729 00:58:12,799 --> 00:58:14,599 Pens� que podr�a sernos de utilidad. 730 00:58:14,700 --> 00:58:17,400 Particularmente porque nos quedan menos de 10 d�as. 731 00:58:24,301 --> 00:58:26,601 Nosotros ya no controlamos esta aventura. 732 00:58:28,002 --> 00:58:31,602 Ella nos controla a nosotros, tiene vida propia, sus propias reglas. 733 00:58:32,003 --> 00:58:33,703 Sus propias necesidades. 734 00:58:34,704 --> 00:58:38,093 Y los castigos ser�n muy severos en verdad 735 00:58:38,594 --> 00:58:40,804 si esas necesidades, no se satisfacen. 736 00:58:43,605 --> 00:58:46,005 Por lo tanto, ofrezco mis disculpas por esta farsa. 737 00:58:47,306 --> 00:58:50,906 Pero era muy obvio, que era necesaria. 738 00:58:52,807 --> 00:58:54,307 Hay ni�os. 739 00:58:54,708 --> 00:58:56,108 Padres. 740 00:58:57,709 --> 00:58:59,009 Esposas. 741 00:59:04,010 --> 00:59:05,310 Tenemos un problema. 742 00:59:06,111 --> 00:59:07,611 Blair se est� acercando. 743 00:59:08,112 --> 00:59:09,412 �C�mo? 744 00:59:10,213 --> 00:59:11,713 La esposa de Rousseau. 745 00:59:12,614 --> 00:59:13,814 Carajo. 746 00:59:14,115 --> 00:59:15,415 �Carajo! 747 00:59:17,516 --> 00:59:19,316 Es un gran problema. 748 00:59:20,317 --> 00:59:22,817 Quiero que vigiles a Rousseau cuidadosamente. 749 00:59:22,818 --> 00:59:25,418 Tendremos un l�o tremendo si Blair logra atraparlo. 750 00:59:25,619 --> 00:59:30,319 Te quiero y deseo algo m�s para nosotros que c�mo estamos ahora. 751 00:59:31,420 --> 00:59:34,220 Cada vez que te dejo, muero un poco m�s. 752 00:59:34,821 --> 00:59:38,921 Ya es un verdadero infierno tener que volver a casa. 753 00:59:46,422 --> 00:59:48,222 Es bueno, est� muy bien. 754 00:59:48,423 --> 00:59:49,823 Muy, muy bien. 755 00:59:49,924 --> 00:59:51,824 �Cuando se las va a mostrar a ella? 756 00:59:54,125 --> 00:59:55,525 A ella no. 757 00:59:56,326 --> 00:59:57,326 A �l. 758 01:00:02,927 --> 01:00:04,327 Mi estimado Doctor. 759 01:00:04,828 --> 01:00:07,628 Cre� que no hab�a nadie aqu� tan tarde. 760 01:00:09,829 --> 01:00:11,829 S�lo hago un poco de trabajo extra. 761 01:00:15,030 --> 01:00:17,430 �Pasa muchas noches aqu�, coronel? 762 01:00:17,731 --> 01:00:20,431 No, prefiero hacer otras cosas que trabajar. 763 01:00:21,932 --> 01:00:24,732 S�lo he querido estar seguro que ten�a todo el plan en mi mente. 764 01:00:26,333 --> 01:00:28,733 Ser�a todo m�s f�cil si no fu�ramos contra reloj. 765 01:00:30,434 --> 01:00:36,134 S�, sacar todo esto a medianoche podr�a presentar... ciertos problemas. 766 01:00:37,935 --> 01:00:39,635 No me refer�a a eso exactamente. 767 01:00:39,836 --> 01:00:42,870 Sino hasta que una de las compa��as extranjeras 768 01:00:43,071 --> 01:00:45,336 anunciara sus beneficios del a�o pasado. 769 01:00:45,537 --> 01:00:46,937 Rousseau... 770 01:00:48,238 --> 01:00:50,838 Empiezo a pensar que Ud. es muy bueno en su trabajo. 771 01:00:52,839 --> 01:00:54,139 Tal vez. 772 01:00:56,840 --> 01:00:58,840 No hay nada m�s que hablar. 773 01:00:59,241 --> 01:01:01,341 �Nada? �Despu�s... 774 01:01:01,742 --> 01:01:05,042 de todo este tiempo y de pronto no hay nada m�s que hablar? 775 01:01:05,643 --> 01:01:06,943 As� es. 776 01:01:07,344 --> 01:01:08,644 Lo siento. 777 01:01:10,345 --> 01:01:12,145 �Pero, qu� ha pasado? 778 01:01:15,046 --> 01:01:16,846 �Es que ha pasado algo? 779 01:01:17,947 --> 01:01:20,247 Jam�s te hab�a visto as� antes. 780 01:01:21,548 --> 01:01:25,348 �Est�s... preocupado por si lo averiguan? 781 01:01:28,249 --> 01:01:29,849 �Mi esposo...? 782 01:01:31,250 --> 01:01:32,650 No, no. 783 01:01:33,151 --> 01:01:35,751 S� conoc� a tu esposo el otro d�a. 784 01:01:36,352 --> 01:01:38,652 �Lo conociste? No me lo hab�as dicho. 785 01:01:39,153 --> 01:01:41,553 Un hombre muy interesante, muy inteligente. 786 01:01:42,454 --> 01:01:44,054 No hay por qu� alterarlo. 787 01:01:44,055 --> 01:01:46,055 ��No quieres hacerle da�o?! 788 01:01:57,056 --> 01:01:58,956 Sabe que estoy de su parte. 789 01:02:00,157 --> 01:02:02,057 Por eso he venido personalmente. 790 01:02:03,358 --> 01:02:06,758 S�lo. Para que nadie m�s pudiera ver esas fotos. 791 01:02:07,359 --> 01:02:10,959 Me doy cuenta de lo que podr�an causarle ante los ojos de sus colegas. 792 01:02:12,060 --> 01:02:13,460 De sus hijos. 793 01:02:16,961 --> 01:02:20,461 Bueno, yo quer�a que tuviera estas fotos para que pudiera destruirlas. 794 01:02:24,362 --> 01:02:25,762 Las fotos. 795 01:02:26,663 --> 01:02:28,563 Pero no los negativos. 796 01:02:30,764 --> 01:02:32,664 Estoy tratando de conseguirlos tambi�n. 797 01:02:34,165 --> 01:02:36,965 Debe comprender que hay gente... 798 01:02:38,066 --> 01:02:39,966 gente poderosa... 799 01:02:40,967 --> 01:02:43,467 que quiere hacerle da�o. 800 01:02:45,168 --> 01:02:46,868 Gente en el gobierno. 801 01:02:48,469 --> 01:02:51,569 Es porque piensan que ellos le desagradan a Ud. 802 01:02:54,670 --> 01:02:56,570 Yo no s� nada... 803 01:02:56,571 --> 01:02:58,371 que pueda ayudarlos. 804 01:03:02,272 --> 01:03:03,572 �Nada? 805 01:03:06,073 --> 01:03:07,673 No, nada. 806 01:03:09,074 --> 01:03:12,374 C�mo saben, no nos interesa la brigada 11� en la frontera. 807 01:03:12,375 --> 01:03:15,975 Excepto en lo respectivo a neutralizar su capacidad de comunicaci�n. 808 01:03:15,976 --> 01:03:19,876 El coronel Zeller con la 211� y la 212� junto con la 132� de infanter�a 809 01:03:19,877 --> 01:03:21,852 junto con el capit�n Hillsman de la 127� 810 01:03:21,853 --> 01:03:23,877 ser�n responsables de los objetivos Alfa. 811 01:03:24,678 --> 01:03:25,765 Es decir, edificios del gobierno, 812 01:03:25,766 --> 01:03:27,478 el palacio presidencial y el bloqueo de las calles. 813 01:03:27,479 --> 01:03:29,441 La brigada 131� del Coronel Minh, 814 01:03:29,442 --> 01:03:32,079 junto con la blindada 213� del mayor Dominique 815 01:03:32,080 --> 01:03:35,180 ser�n responsables de los objetivos Bravo. 816 01:03:35,581 --> 01:03:41,481 Es decir, tel�fonos, grupo electr�geno, arsenal, tel�grafo, t�lex, radio y TV. 817 01:03:46,182 --> 01:03:50,282 El mayor Aramco se encargar� de cerrar y mantener el aeropuerto. 818 01:03:50,983 --> 01:03:54,483 Podr�a ser el trabajo m�s dif�cil, tendr� que pelear para entrar. 819 01:03:54,484 --> 01:03:55,984 Y pelear para salir. 820 01:03:56,585 --> 01:03:57,985 �Disculpa? 821 01:03:59,586 --> 01:04:01,586 Hemos perdido las fuerzas aerotransportadas. 822 01:04:02,887 --> 01:04:07,187 Por alguna raz�n han decidido relevar a nuestro amigo Barrientos. 823 01:04:07,388 --> 01:04:09,788 K�rov ha sido nombrado comandante. 824 01:04:09,789 --> 01:04:11,389 ��Qu�?! �Eso es rid�culo! 825 01:04:11,390 --> 01:04:12,890 �Las aerotransportadas son m�as! 826 01:04:12,891 --> 01:04:13,891 Basura. 827 01:04:14,392 --> 01:04:17,992 Y mi gente me dice que Ud. lo sab�a desde hace 2 semanas. 828 01:04:17,993 --> 01:04:19,593 Todos saben qui�n es. 829 01:04:19,894 --> 01:04:22,794 Saben qui�n es K�rov, es el hombre de Blair en el ej�rcito. 830 01:04:22,795 --> 01:04:23,495 Vaya problema. 831 01:04:23,596 --> 01:04:26,096 La aerotransportada tomar� el aeropuerto en 20 minutos. 832 01:04:26,097 --> 01:04:27,097 �C�lmense! 833 01:04:27,798 --> 01:04:30,098 A�n puedo manejar las cosas, te lo prometo, yo puedo. 834 01:04:30,299 --> 01:04:31,399 D�jame que vaya all�. 835 01:04:31,400 --> 01:04:33,000 �No ir�s a ninguna parte! 836 01:04:33,001 --> 01:04:34,401 �Eso opino yo tambi�n! 837 01:04:34,402 --> 01:04:35,402 �C�mo hemos podido llegar a esta situaci�n? 838 01:04:35,703 --> 01:04:37,717 Sugiero que se den cuenta, caballeros, 839 01:04:37,718 --> 01:04:40,403 que nos pasar� algo a todos a menos que nos calmemos. 840 01:04:45,604 --> 01:04:47,304 �Podemos elegir? 841 01:04:59,705 --> 01:05:02,705 En el fondo, creo que es mucho mejor estar tranquilos. 842 01:05:03,006 --> 01:05:04,706 Quiero hablar contigo. 843 01:05:06,007 --> 01:05:07,307 Adelante. 844 01:05:07,308 --> 01:05:09,008 �Podemos hablar en privado? 845 01:05:19,209 --> 01:05:20,809 Quiero retirarme. 846 01:05:22,210 --> 01:05:24,410 Ya no quiero formar parte de esto. 847 01:05:25,411 --> 01:05:26,911 Algo est� mal. 848 01:05:27,812 --> 01:05:30,012 Puedo sentir cosas as�. 849 01:05:30,813 --> 01:05:32,413 De modo que me salgo. 850 01:05:33,214 --> 01:05:34,914 No, no lo har�s. 851 01:05:36,415 --> 01:05:41,015 Todos est�n aqu� sentados en sus culos hablando, planeando, hablando. 852 01:05:41,616 --> 01:05:43,216 �Por qu� el retraso? 853 01:05:43,617 --> 01:05:45,017 Ver�s... 854 01:05:45,018 --> 01:05:49,318 La planificaci�n, el tiempo, son vitales �no crees? 855 01:05:50,619 --> 01:05:52,319 Ese tipo de seguridad. 856 01:05:52,320 --> 01:05:55,620 Escucha bien. Est� tramando algo. 857 01:05:55,621 --> 01:05:57,321 No me lo estoy imaginando. 858 01:05:58,522 --> 01:06:01,822 No intento poner en marcha esta operaci�n 859 01:06:02,223 --> 01:06:06,023 hasta no estar convencido de que es el momento correcto. 860 01:06:06,224 --> 01:06:07,524 �Lo has entendido? 861 01:06:07,525 --> 01:06:09,125 �Correcto para qui�n? 862 01:06:11,826 --> 01:06:13,826 Me sorprendes, coronel. 863 01:06:15,627 --> 01:06:17,327 Est�s asustado �verdad? 864 01:06:18,728 --> 01:06:20,728 Se llama prudencia. 865 01:06:21,229 --> 01:06:22,629 �De veras? 866 01:06:22,630 --> 01:06:24,930 As� es c�mo lo llamas, prudencia. 867 01:06:25,131 --> 01:06:26,131 �Escucha! 868 01:06:26,132 --> 01:06:28,332 �Si quiero salirme me saldr�! 869 01:06:28,433 --> 01:06:29,833 ��Entiendes?! 870 01:06:31,134 --> 01:06:32,834 No, coronel Barrientos. 871 01:06:35,435 --> 01:06:37,335 Lo siento, pero no. 872 01:06:41,236 --> 01:06:43,836 �No es as� c�mo Rousseau dijo que iba a ser! 873 01:06:43,837 --> 01:06:46,237 �Maniobras, juegos militares de artificio! 874 01:06:46,238 --> 01:06:50,138 �Todo lo que se hace es esperar, y yo no puedo esperar! 875 01:06:50,139 --> 01:06:52,639 �No puedo soportarlo, me vuelve loco! 876 01:06:52,640 --> 01:06:54,540 �Quiero hacerlo ahora! 877 01:06:54,541 --> 01:06:55,941 �U olvidarlo! 878 01:07:55,642 --> 01:07:57,842 �Qu� vamos a hacer con Barrientos? 879 01:07:58,043 --> 01:08:00,643 No hay elecci�n, tenemos que ponerlo bajo arresto domiciliario. 880 01:08:00,644 --> 01:08:03,444 - D�jame pensarlo. - �Qu� es lo que hay que pensar? 881 01:08:03,645 --> 01:08:05,245 Primero resulta que es un borracho. 882 01:08:23,846 --> 01:08:25,646 Est�n planeando destruirnos. 883 01:08:25,847 --> 01:08:26,547 �Me copian? 884 01:08:26,848 --> 01:08:31,248 Bien, saben que me siento orgulloso de Uds. porque han trabajado duro. 885 01:08:31,249 --> 01:08:35,249 Tenemos muchas cosas importantes que realizar. 886 01:08:35,250 --> 01:08:37,950 As� que tienen que estar siempre en forma. 887 01:08:38,551 --> 01:08:40,651 Siempre preparados para todo. 888 01:08:41,852 --> 01:08:43,452 �Me copian? 889 01:08:43,453 --> 01:08:44,953 Yo no los copio. 890 01:08:49,254 --> 01:08:50,954 �Vamos!�Vamos! 891 01:08:52,355 --> 01:08:55,429 A partir de ahora todo el personal estar� listo para marchar 892 01:08:55,430 --> 01:08:57,555 5 minutos luego de darse la orden. 893 01:08:57,756 --> 01:08:59,956 Los dep�sitos llenos de combustible a todas horas. 894 01:09:00,557 --> 01:09:02,757 Los hombres llevar�n armas autom�ticas. 895 01:09:02,958 --> 01:09:04,258 Nada de equipo pesado. 896 01:09:04,459 --> 01:09:06,359 �R�pido! �Con fuerza! 897 01:09:10,860 --> 01:09:12,460 �Para Uds. soldaditos! 898 01:09:16,461 --> 01:09:18,361 En una hora y 20 minutos; Zeller y la compa��a 212� 899 01:09:18,362 --> 01:09:20,362 tomar�n el edificio de la canciller�a. 900 01:09:20,363 --> 01:09:21,363 Mas dos horas 20 minutos de la 3� compa��a. 901 01:09:22,564 --> 01:09:24,364 Bloqueo de la carretera 22. 902 01:09:24,365 --> 01:09:26,165 M�s 16 minutos, otra vez Aramco. 903 01:09:27,166 --> 01:09:28,666 �El aeropuerto? 904 01:09:30,967 --> 01:09:32,667 Esa es la pregunta, �No? 905 01:09:33,268 --> 01:09:35,368 No tenemos a las aerotransportadas �recuerdan? 906 01:09:36,369 --> 01:09:38,369 No hay manera de convencer a K�rov. 907 01:09:39,070 --> 01:09:41,070 Y nos va a causar muchos problemas. 908 01:09:43,071 --> 01:09:44,771 Entonces lo haremos sin las aerotransportadas. 909 01:09:48,272 --> 01:09:50,072 Y ya que estamos en el tema... 910 01:09:55,573 --> 01:09:58,673 He decidido utilizar a Barrientos para neutralizar a Blair. 911 01:09:58,874 --> 01:10:00,474 Arr�glelo Ud. capit�n. 912 01:10:01,875 --> 01:10:04,675 Si Blair lo atrapa, lo matar� y lo sabes �no? 913 01:10:06,676 --> 01:10:08,376 No, no lo s�. 914 01:10:09,077 --> 01:10:12,877 S� s� que es una posibilidad de las muchas que debo encarar. 915 01:10:13,078 --> 01:10:15,878 Pero esto no es una maldita fiesta, coronel. 916 01:10:17,679 --> 01:10:19,179 Quiero ponerme en marcha en dos d�as 917 01:10:19,180 --> 01:10:21,280 y su trabajo, capit�n, es quitar del medio a Blair 918 01:10:21,281 --> 01:10:23,781 y utilizar� a Barrientos c�mo carnada. 919 01:10:25,582 --> 01:10:27,382 �Vamos soldado, abre! 920 01:10:28,183 --> 01:10:29,583 �Puedes o�rme? 921 01:10:31,284 --> 01:10:32,584 Escucha. 922 01:10:32,685 --> 01:10:34,385 No voy a tomarme eso. 923 01:10:34,786 --> 01:10:36,286 Es una porquer�a. 924 01:10:36,287 --> 01:10:37,787 Se quedar� ah�. 925 01:10:38,988 --> 01:10:41,588 �Esto es lo que va a pasar con tu maldito alcohol! 926 01:10:54,789 --> 01:10:58,589 Esta maniobra se llevar� a cabo con precisi�n total, caballeros. 927 01:10:59,090 --> 01:11:02,290 Y la encontraremos instructiva y divertida. 928 01:11:03,691 --> 01:11:08,191 Yo les dir� el objetivo que se les asignar� llegado el momento, no antes. 929 01:11:08,992 --> 01:11:10,492 Todo lo que necesitan saber ahora... 930 01:11:10,693 --> 01:11:13,093 es que calibre de munici�n utilizar�n. 931 01:11:13,494 --> 01:11:17,194 Mantengamos cada tanque, y cada cami�n, preparados. 932 01:11:17,795 --> 01:11:20,395 Es todo, caballeros. Bien, que rompan filas. 933 01:11:20,896 --> 01:11:21,996 Sargento mayor. 934 01:11:21,997 --> 01:11:25,397 �Compa��a, rompan filas! 935 01:11:26,098 --> 01:11:30,298 Asumo, que cuando los hombres descubran lo que sucede en realidad 936 01:11:30,299 --> 01:11:31,899 no haya problemas. 937 01:11:32,000 --> 01:11:33,600 No habr� problemas, se�or. 938 01:11:35,201 --> 01:11:37,101 Todos Uds. han esperado conmigo por mucho tiempo. 939 01:11:37,102 --> 01:11:38,502 Pero les prometo esto. 940 01:11:39,103 --> 01:11:41,103 Salga c�mo salga este ejercicio. 941 01:11:41,404 --> 01:11:42,604 Nos vamos a divertir. 942 01:11:43,105 --> 01:11:47,305 �La vida es bella y... 943 01:11:47,906 --> 01:11:49,706 �Oye, soldado! 944 01:11:50,307 --> 01:11:52,007 �Entra, �nete a la fiesta! 945 01:11:54,308 --> 01:11:58,408 �La vida es bella y maravillosa! 946 01:12:10,909 --> 01:12:13,609 Vamos, amigo, deja de jugar a ser h�roe. 947 01:12:14,710 --> 01:12:16,410 Vete al carajo. 948 01:12:32,811 --> 01:12:34,811 No conseguiremos nada, no hay tiempo. 949 01:12:35,212 --> 01:12:37,212 Llama al coronel K�rov. 950 01:12:38,113 --> 01:12:39,433 Dile que me haga un favor 951 01:12:39,434 --> 01:12:42,613 p�dele dos batallones de hombres inmediatamente. 952 01:12:45,614 --> 01:12:47,314 El horario es perfecto. 953 01:12:47,615 --> 01:12:48,915 Blair est� all�. 954 01:12:48,916 --> 01:12:50,616 Pic� el anzuelo. 955 01:12:51,317 --> 01:12:52,917 - �Todo listo? - Listo. 956 01:12:53,918 --> 01:12:55,218 Bien. 957 01:12:55,919 --> 01:12:58,719 Caballeros, tenemos como m�ximo 5 horas. 958 01:12:59,120 --> 01:13:00,420 Empecemos. 959 01:13:04,121 --> 01:13:06,921 Puesto 202, la condici�n es Aurora. 960 01:13:07,222 --> 01:13:08,222 �Me copian? 961 01:13:08,223 --> 01:13:09,823 - Aurora. - La condici�n es Aurora. 962 01:13:17,524 --> 01:13:19,624 Bien, en marcha. 963 01:13:19,625 --> 01:13:20,625 �Compa��a, en marcha! 964 01:13:30,726 --> 01:13:32,926 Atenci�n, la condici�n es Aurora. 965 01:13:48,927 --> 01:13:50,627 Volvamos a la oficina. 966 01:13:50,628 --> 01:13:52,228 Ud. viene con nosotros, coronel. 967 01:14:00,629 --> 01:14:05,329 �Qu� estar�n haciendo los tanques del coronel Zeller esta noche en la autopista? 968 01:14:11,130 --> 01:14:12,530 Escuche, Barrientos. 969 01:14:17,231 --> 01:14:18,831 Arrojen las armas. 970 01:14:19,132 --> 01:14:21,132 La condici�n es Aurora. Confirme. 971 01:14:32,433 --> 01:14:34,833 Ya ves lo que est� ocurriendo, puerco. 972 01:15:04,934 --> 01:15:07,034 Bien, caballeros �En marcha! 973 01:15:31,235 --> 01:15:33,735 Los empleados est�n ocupados y no nos esperar�n. 974 01:15:34,136 --> 01:15:37,936 Llevar� un escuadr�n conmigo. Y debo regresar en dos horas. 975 01:16:06,637 --> 01:16:09,837 Est�n en el lugar equivocado. El ej�rcito no puede entrar aqu�. 976 01:16:11,938 --> 01:16:13,638 Tienen alg�n tipo de plan. 977 01:16:14,139 --> 01:16:15,339 �Me copian? 978 01:16:19,940 --> 01:16:21,740 24, este es Alfa 3. 979 01:16:22,041 --> 01:16:23,241 Misi�n cumplida. 980 01:16:23,242 --> 01:16:25,742 Repito, misi�n cumplida. 981 01:16:25,843 --> 01:16:28,443 Regreso al bloqueo n�mero 1. 982 01:16:28,544 --> 01:16:29,544 Fuera. 983 01:16:31,445 --> 01:16:32,945 24, este es Zeller. 984 01:16:32,946 --> 01:16:34,446 Estamos en las afueras de la ciudad. 985 01:16:34,747 --> 01:16:36,947 Nos dirigimos al palacio. Fuera. 986 01:17:12,248 --> 01:17:13,848 24, este es Alfa 2. 987 01:17:14,549 --> 01:17:18,549 Estamos junto a nuestro objetivo. Hasta ahora todo est� tranquilo. 988 01:17:51,550 --> 01:17:53,450 Lo siento, no hay servicio telef�nico hoy. 989 01:17:53,451 --> 01:17:54,951 Es correcto, hoy no hay servicio telef�nico. 990 01:17:54,952 --> 01:17:56,652 Lo siento, no hay servicio telef�nico hoy. 991 01:17:56,653 --> 01:17:58,953 Lo siento, no hay servicio hoy. 992 01:17:58,954 --> 01:18:02,954 - No puedo pasarle la llamada. - No estoy autorizada a pasar llamadas. 993 01:18:02,955 --> 01:18:05,055 Lo est�n haciendo muy bien, se�oritas. 994 01:18:26,756 --> 01:18:28,256 24, este es 2. 995 01:18:28,457 --> 01:18:30,657 Nos hemos hecho fuertes al sur del aeropuerto. 996 01:18:31,158 --> 01:18:32,158 Hay problemas, mayor. 997 01:18:32,759 --> 01:18:34,442 Tiene m�s oposici�n de lo que pens�. 998 01:18:34,443 --> 01:18:37,059 Parece que en las aerotransportadas ha habido problemas. 999 01:18:37,060 --> 01:18:38,660 Tal vez sea Blair. 1000 01:18:39,061 --> 01:18:41,061 Con la brigada de K�rov. 1001 01:18:41,062 --> 01:18:43,762 Tiene 10 minutos para cerrar el aeropuerto, no me importa como lo haga. 1002 01:18:43,763 --> 01:18:45,063 S�lo ci�rrelo. 1003 01:18:55,264 --> 01:18:56,764 24, este es Zeller. 1004 01:18:57,165 --> 01:18:58,165 Estamos frente al palacio. 1005 01:18:58,166 --> 01:18:59,766 Hemos encontrado alguna oposici�n. 1006 01:19:00,367 --> 01:19:02,267 Llamar� m�s tarde. Fuera. 1007 01:19:34,768 --> 01:19:35,768 Adelante. 1008 01:19:36,069 --> 01:19:39,095 Acabamos de saber por Anwar, que los tanques de la 23� 1009 01:19:39,096 --> 01:19:41,269 est�n a solo 10 kil�metros de su posici�n. Cambio. 1010 01:19:41,870 --> 01:19:44,070 �Qui�n los comanda? �El general Massud? cambio. 1011 01:19:44,471 --> 01:19:46,371 No, lo arrestamos esta misma ma�ana. 1012 01:19:46,872 --> 01:19:48,472 �Quien los comanda? cambio. 1013 01:19:49,373 --> 01:19:51,373 No lo s�, tal vez alg�n oficial joven. 1014 01:19:52,174 --> 01:19:54,874 Busca la forma de hacer que regrese sin entrar en combate. 1015 01:19:55,075 --> 01:19:57,475 Sin entrar en combate, �est� claro? cambio. 1016 01:20:22,076 --> 01:20:23,376 �Cuidado con ese! 1017 01:20:43,577 --> 01:20:44,877 �Chofer! 1018 01:20:48,078 --> 01:20:49,078 �Vamos! 1019 01:21:01,779 --> 01:21:04,579 �Vamos, tenemos que evitar que despegue! 1020 01:21:16,380 --> 01:21:17,680 Preparado. 1021 01:21:17,681 --> 01:21:18,681 �All� va! 1022 01:22:20,582 --> 01:22:22,282 Le ordeno que retire ese bloqueo. 1023 01:22:24,383 --> 01:22:25,683 Capit�n... 1024 01:22:25,984 --> 01:22:28,584 Le sugiero que regrese a su base inmediatamente. 1025 01:22:28,885 --> 01:22:30,485 Escuche, tenemos �rdenes. 1026 01:22:30,686 --> 01:22:32,186 Pues, vamos a verlas. 1027 01:22:34,087 --> 01:22:36,287 Ya me oy�, se�or, veamos esas �rdenes. 1028 01:22:37,088 --> 01:22:39,188 No tengo ninguna. Nos las dieron por tel�fono. 1029 01:22:41,689 --> 01:22:43,989 �Desde cu�ndo recibe sus �rdenes por tel�fono, se�or? 1030 01:22:44,890 --> 01:22:48,490 Mire, nos llam� el ayudante del Secretario para que vini�ramos y... 1031 01:22:48,491 --> 01:22:50,891 �Sus �rdenes vienen de una llamada de un pol�tico? 1032 01:22:51,592 --> 01:22:53,502 Nos dijeron que tom�ramos los edificios gubernamentales 1033 01:22:53,503 --> 01:22:56,192 y que luego asegur�ramos la plaza principal del centro de la ciudad. 1034 01:22:56,193 --> 01:22:57,393 �Y por qu�? 1035 01:22:57,394 --> 01:22:59,517 �Se dirigen a la ciudad sin un oficial en jefe, 1036 01:22:59,518 --> 01:23:01,994 sin �rdenes, y van a tomar los edificios gubernamentales? 1037 01:23:02,195 --> 01:23:03,695 Eso me suena... 1038 01:23:04,396 --> 01:23:06,696 c�mo si Ud. estuviera tratando de dar un golpe de estado. 1039 01:23:16,897 --> 01:23:18,797 Est� bien, den la vuelta, regresamos. 1040 01:23:20,498 --> 01:23:22,098 Vamos, volvamos a la base. 1041 01:23:41,899 --> 01:23:45,199 Los 3 batallones de paracaidistas deben estar por aqu� ya. 1042 01:23:45,200 --> 01:23:46,400 En alguna parte cerca de la capital. 1043 01:23:46,401 --> 01:23:48,201 L�der de vuelo al coronel K�rov. 1044 01:23:48,402 --> 01:23:50,902 Estamos sobrevolando el aeropuerto de la capital. 1045 01:23:51,003 --> 01:23:53,303 Nos preparamos para aterrizar. Fuera. 1046 01:23:55,904 --> 01:23:58,504 Todo lo que sabemos es que ha habido alg�n tipo de problema en la capital. 1047 01:23:59,005 --> 01:24:00,605 Los detalles son muy superficiales. 1048 01:24:00,806 --> 01:24:02,806 As� que tendremos que pelear para entrar. 1049 01:24:08,207 --> 01:24:10,707 Ah� est�n, contacto visual sur sureste. 1050 01:24:14,108 --> 01:24:17,508 No hay forma de aterrizar, hay camiones y hombres por todas partes. 1051 01:24:17,509 --> 01:24:20,409 Y por todos lados hay peque�as colinas y edificios. 1052 01:24:20,410 --> 01:24:22,010 Deme unos auriculares. 1053 01:24:24,111 --> 01:24:26,411 No s� a lo que Uds. est�n jugando. 1054 01:24:26,412 --> 01:24:29,112 Pero no tenemos suficiente combustible para volver a la base. 1055 01:24:29,613 --> 01:24:33,513 Si quieren ser responsables de que estos aviones se estrellen adelante. 1056 01:24:33,714 --> 01:24:36,514 Aqu� hay m�s de 1.000 hombres que van a morir. 1057 01:24:37,615 --> 01:24:40,015 Permiso para aterrizar denegado �Me copia? 1058 01:24:40,216 --> 01:24:42,516 Permiso para aterrizar denegado. 1059 01:24:42,717 --> 01:24:45,417 Pero nos vamos a estrellar �No lo entienden? 1060 01:24:45,918 --> 01:24:47,718 No tenemos suficiente combustible. 1061 01:24:47,719 --> 01:24:49,819 Hay 1.000 hombres y todos van a morir. 1062 01:24:51,020 --> 01:24:52,620 Por favor, d�jennos aterrizar. 1063 01:24:56,421 --> 01:24:57,721 Est� fanfarroneando. 1064 01:24:59,122 --> 01:25:00,522 Quiere enga�arnos. 1065 01:25:08,823 --> 01:25:10,123 V�yanse al carajo. 1066 01:25:13,624 --> 01:25:15,024 No funcion�. 1067 01:25:15,225 --> 01:25:16,525 Vuelva a la base. 1068 01:25:19,626 --> 01:25:22,126 Aerotransportada 1, este es el l�der de vuelo. 1069 01:25:22,127 --> 01:25:25,227 No hemos podido aterrizar en el aeropuerto de la capital. 1070 01:25:25,228 --> 01:25:26,428 Favor, recomendar. 1071 01:25:26,929 --> 01:25:29,229 Repito, favor recomendar. 1072 01:25:34,630 --> 01:25:35,630 Adelante. 1073 01:25:36,631 --> 01:25:38,031 �Sigan avanzando! 1074 01:25:53,632 --> 01:25:54,832 Af�itate. 1075 01:25:55,333 --> 01:25:56,533 �Qu�? 1076 01:25:56,534 --> 01:25:58,334 Tienes que estar presentable para la TV. 1077 01:25:59,235 --> 01:26:00,735 24, este es Bravo 1. 1078 01:26:01,336 --> 01:26:02,136 �T� crees que debemos... 1079 01:26:02,137 --> 01:26:03,737 24, este es Bravo 1. 1080 01:26:04,038 --> 01:26:06,238 Hemos asegurado el objetivo designado. 1081 01:26:06,239 --> 01:26:08,739 Encontramos alguna oposici�n y han muerto 12 hombres. 1082 01:26:08,740 --> 01:26:10,540 Repito, 12 hombres han muerto. 1083 01:26:10,541 --> 01:26:13,041 Procedo al siguiente objetivo Bravo. Fuera. 1084 01:26:15,842 --> 01:26:19,242 �Recuerdas... lo que dijimos... 1085 01:26:19,943 --> 01:26:21,743 al principio acerca de... 1086 01:26:21,744 --> 01:26:23,244 no matar? 1087 01:26:24,845 --> 01:26:27,245 S�, parece que fue hace mucho tiempo �verdad? 1088 01:26:50,846 --> 01:26:52,146 Caballeros. 1089 01:26:57,947 --> 01:27:00,547 Hay reportes sobre un convoy que viene por esta carretera. 1090 01:27:00,848 --> 01:27:02,848 Pondremos un bloqueo aqu�. 1091 01:27:03,249 --> 01:27:04,649 Quiero una compa��a para... 1092 01:27:07,550 --> 01:27:09,550 Vaya, �D�nde carajo ha estado? 1093 01:27:09,551 --> 01:27:11,516 Tenemos noticias de un golpe de estado, 1094 01:27:11,517 --> 01:27:13,851 y no puedo encontrar ni siquiera a mi segundo al mando. 1095 01:27:14,552 --> 01:27:15,952 Coronel K�rov. 1096 01:27:16,353 --> 01:27:18,653 Felicitaciones por su ascenso. 1097 01:27:32,154 --> 01:27:33,654 Les habla Barrientos. 1098 01:27:33,655 --> 01:27:35,155 Su coronel. 1099 01:27:36,056 --> 01:27:38,556 Nuestro primer objetivo es tomar el palacio. 1100 01:27:38,757 --> 01:27:42,557 Cada hombre de este cuerpo ahora est� bajo mis �rdenes. 1101 01:27:43,358 --> 01:27:44,658 �Entendido? 1102 01:28:28,959 --> 01:28:30,459 No tienen autoridad para hacer esto. 1103 01:28:30,460 --> 01:28:32,560 Soy el Presidente, les ordeno que se detengan. 1104 01:28:32,561 --> 01:28:33,961 Qu�tenme las manos de encima. 1105 01:28:36,162 --> 01:28:37,962 Buenos d�as, se�oras y se�ores. 1106 01:28:38,763 --> 01:28:41,163 Como miembro de las fuerzas militares 1107 01:28:41,164 --> 01:28:44,164 estoy haciendo esta transmisi�n por radio y TV 1108 01:28:44,365 --> 01:28:48,565 para esclarecer los eventos que est�n teniendo lugar ahora. 1109 01:28:49,166 --> 01:28:50,866 Desde esta ma�ana temprano 1110 01:28:50,867 --> 01:28:53,667 ha quedado establecido un toque de queda. 1111 01:28:53,968 --> 01:28:58,668 todos los comercios, lugares de reuni�n y transportes p�blicos 1112 01:28:58,669 --> 01:29:01,769 se cierran desde este momento hasta nueva orden. 1113 01:29:06,370 --> 01:29:07,670 �Me copian? cambio. 1114 01:29:08,071 --> 01:29:09,271 Adelante, coronel. 1115 01:29:09,972 --> 01:29:12,572 Todo est� asegurado aqu�. �Qu� tal las cosas por all�? 1116 01:29:12,673 --> 01:29:15,577 Bueno, hay algo de problemas en el aeropuerto, es todo. 1117 01:29:15,578 --> 01:29:16,873 Aparte de eso, todo va bien. 1118 01:29:17,174 --> 01:29:18,639 Tal como pensamos ninguna oposici�n 1119 01:29:18,640 --> 01:29:20,874 solo un par de payasos disfrazados, es todo. 1120 01:29:21,575 --> 01:29:23,075 Felicitaciones, coronel. 1121 01:29:23,076 --> 01:29:23,976 Un trabajo bien hecho. 1122 01:29:23,977 --> 01:29:25,777 Creo que deber�a venir aqu� en seguida, se�or. 1123 01:29:27,078 --> 01:29:28,478 Lo estamos esperando. 1124 01:29:57,679 --> 01:30:00,379 Crean lo que crean que yo he hecho... 1125 01:30:01,680 --> 01:30:04,980 ten�a que pensar en la seguridad del Estado. 1126 01:30:05,081 --> 01:30:06,181 S�, por supuesto. 1127 01:30:06,182 --> 01:30:09,782 Necesitar�n gente como nosotros, necesitar�n gente como yo. 1128 01:30:10,383 --> 01:30:13,483 Sea quien sea quien dirija a este pa�s nos necesitar�n. 1129 01:30:14,284 --> 01:30:16,384 Tal vez Ud. piense que no... 1130 01:30:17,185 --> 01:30:18,385 pero as� ser�. 1131 01:30:18,586 --> 01:30:19,786 Lo dudo. 1132 01:30:20,987 --> 01:30:22,887 No quedan muchos de los suyos. 1133 01:30:24,088 --> 01:30:26,888 Mis hombres y yo visitamos su cuartel general esta ma�ana. 1134 01:30:27,989 --> 01:30:30,489 Su gente no se alegr� mucho de vernos. 1135 01:30:38,490 --> 01:30:41,190 Fue el coronel Zeller quien me habl� primero. 1136 01:30:41,891 --> 01:30:45,091 Fue el coronel Zeller quien me habl� primero. 1137 01:30:45,792 --> 01:30:48,892 Fue el coronel Zeller quien me habl� primero. 1138 01:30:49,693 --> 01:30:52,593 Fue el coronel Zeller quien me habl� primero. 1139 01:30:53,494 --> 01:30:56,394 Fue el coronel Zeller quien me habl� primero. 1140 01:30:57,295 --> 01:31:00,195 Fue el coronel Zeller quien me habl� primero. 1141 01:31:00,596 --> 01:31:02,096 A prop�sito. 1142 01:31:03,597 --> 01:31:06,697 Quiero que sepa que fui yo, personalmente, 1143 01:31:07,798 --> 01:31:09,298 quien atrap� a su esp�a el conserje. 1144 01:31:10,199 --> 01:31:11,299 �Cual conserje? 1145 01:31:12,000 --> 01:31:15,200 �Cual? el conserje de la escuela militar. Yo lo atrap�. 1146 01:31:15,201 --> 01:31:17,001 No s� de qu� est� hablando. 1147 01:31:17,502 --> 01:31:19,402 No s� nada de ning�n conserje. 1148 01:31:20,303 --> 01:31:21,903 No era un hombre de los m�os. 1149 01:31:24,904 --> 01:31:26,604 �Entonces de quien era? 1150 01:31:27,005 --> 01:31:28,505 Buen tipo ese Hillsman. 1151 01:31:31,306 --> 01:31:32,406 Aqu� vamos. 1152 01:31:33,607 --> 01:31:36,507 S�, se�or, es el mayor Anwar de la 2� divisi�n acorazada, se�or. 1153 01:31:37,208 --> 01:31:39,008 S�, se�or, tenemos todo bajo control. 1154 01:31:39,109 --> 01:31:42,309 De hecho, llamo desde la sala este del palacio en este momento, se�or. 1155 01:32:17,810 --> 01:32:18,910 Gracias, coronel. 1156 01:32:20,311 --> 01:32:22,911 Tom� 4 horas y 46 minutos. 1157 01:32:23,412 --> 01:32:25,412 He llegado con 4 minutos de adelanto. 1158 01:32:26,813 --> 01:32:28,313 Lo s� y no me extra�a. 1159 01:32:34,814 --> 01:32:36,414 No lo creo. 1160 01:32:36,415 --> 01:32:37,815 No puedo creerlo. 1161 01:32:40,716 --> 01:32:43,228 Supongo que es aqu� como dicen ellos, el... 1162 01:32:43,229 --> 01:32:45,716 poder del pa�s empieza y acaba �no? 1163 01:32:47,417 --> 01:32:48,717 As� es. 1164 01:32:53,018 --> 01:32:54,918 Ha sido tal como dijo Rousseau. 1165 01:32:55,419 --> 01:32:59,519 Igual que el Judo, utilizar su fuerza en beneficio nuestro. 1166 01:32:59,520 --> 01:33:01,120 Limpio, r�pido. 1167 01:33:03,121 --> 01:33:04,800 Un hombre muy listo Rousseau, 1168 01:33:04,801 --> 01:33:07,521 es bueno tener personas astutas a nuestro lado. 1169 01:33:17,322 --> 01:33:19,222 Bueno, como supongo que voy a comenzar 1170 01:33:19,523 --> 01:33:21,623 deber�a hacerlo ya �no? 1171 01:33:24,224 --> 01:33:25,724 No ser� necesario. 1172 01:33:26,325 --> 01:33:29,025 A menos que pretendas asumir el poder de este pa�s. 1173 01:33:30,426 --> 01:33:32,126 Pens� que era lo que hab�a hecho. 1174 01:33:33,427 --> 01:33:35,127 No, no lo has hecho. 1175 01:33:37,528 --> 01:33:38,928 Yo lo he hecho. 1176 01:33:56,429 --> 01:33:58,829 Son mis tanques los que est�n all� abajo. 1177 01:33:59,630 --> 01:34:03,430 Y sin ellos, no hubi�ramos tenido ninguna oportunidad. 1178 01:34:05,931 --> 01:34:08,831 As� est�n las cosas... 1179 01:34:08,932 --> 01:34:10,132 ahora. 1180 01:34:11,033 --> 01:34:12,633 Los dem�s no ser�n un problema. 1181 01:34:19,234 --> 01:34:21,234 S�, se�or, no se�or, solo quer�amos dejar... 1182 01:34:21,235 --> 01:34:24,535 S�, est� todo bajo nuestro control. 1183 01:34:45,836 --> 01:34:47,836 Cre� que Ud. era el nuevo Presidente. 1184 01:34:52,337 --> 01:34:54,737 Usted, yo, alguien m�s. 1185 01:34:56,438 --> 01:34:57,638 �Qu� importa eso? 1186 01:34:57,839 --> 01:34:59,339 ��Qu� importa eso?! 1187 01:34:59,740 --> 01:35:01,440 Ud. tiene un futuro aqu�. 1188 01:35:02,341 --> 01:35:05,241 Dijo que quer�a ayudar a nuestro pa�s, ayudar a su gente. Bien. 1189 01:35:07,542 --> 01:35:09,842 Es solo cuesti�n de algunos cambios. 1190 01:35:11,843 --> 01:35:13,843 �D�nde est� el coronel Narriman? 1191 01:35:20,544 --> 01:35:23,644 Creo que deber�a estar agradecido por estos peque�os favores. 1192 01:35:25,045 --> 01:35:26,745 Ud. est� a salvo. 1193 01:35:28,046 --> 01:35:29,946 Su familia est� a salvo. 1194 01:35:30,847 --> 01:35:34,047 Parece que la familia no es importante para Ud. 1195 01:35:35,148 --> 01:35:37,348 �Ud. s� ama a su esposa? 1196 01:35:38,049 --> 01:35:39,449 �Verdad? 1197 01:35:50,050 --> 01:35:54,250 Mi gobierno promete la salvaguarda y seguridad de esta naci�n. 1198 01:35:55,951 --> 01:35:59,151 La revoluci�n y la violencia no ser�n toleradas. 1199 01:36:01,352 --> 01:36:03,452 Las recientes actividades terroristas 1200 01:36:03,953 --> 01:36:07,453 son el trabajo de unas pocas mentes pervertidas y cobardes 1201 01:36:07,454 --> 01:36:11,354 y tales actos deben y ser�n castigados 1202 01:36:11,355 --> 01:36:14,155 de forma correspondiente a la cobard�a de su crimen. 1203 01:36:15,856 --> 01:36:18,856 Solo la acci�n decisiva por parte de nuestro gobierno 1204 01:36:18,857 --> 01:36:24,657 puede asegurar la continuidad del orden dentro de nuestro pa�s. 1205 01:36:27,258 --> 01:36:30,458 Todos nos beneficiaremos de esta restauraci�n del orden. 1206 01:36:32,459 --> 01:36:35,203 Los ciudadanos ya no necesitan temer a la anarqu�a 1207 01:36:35,204 --> 01:36:36,959 que es resultado de la debilidad. 1208 01:36:38,360 --> 01:36:41,760 Mi gobierno seguir� acabando implacablemente 1209 01:36:42,461 --> 01:36:47,661 con esos pocos traidores que se oponen a la voluntad del pueblo. 1210 01:36:49,062 --> 01:36:52,462 Ahora, hay orden en las calles. 1211 01:36:53,263 --> 01:36:56,663 Ahora, hay un rumbo que seguir. 1212 01:36:57,464 --> 01:36:58,764 Y ahora, 1213 01:36:59,365 --> 01:37:03,665 hay un futuro, para que todos lo compartamos. 1214 01:37:25,266 --> 01:37:30,766 Finalmente. Me dirijo a todas las familias de nuestro pa�s. 1215 01:37:33,067 --> 01:37:35,367 Este es un tiempo de cambio. 1216 01:37:36,468 --> 01:37:38,268 Y un tiempo de transici�n. 1217 01:37:39,769 --> 01:37:42,369 El cambio no va a ser hecho a ciegas. 1218 01:37:43,870 --> 01:37:46,370 De qu� forma lo cambiamos y que cambiamos 1219 01:37:46,371 --> 01:37:48,371 y el por qu� de los cambios 1220 01:37:49,572 --> 01:37:52,872 ser� prerrogativa del gobierno, pero... 1221 01:37:55,173 --> 01:37:58,673 con su apoyo activo los cambios ser�n inevitablemente 1222 01:37:58,674 --> 01:38:02,173 y autom�ticamente representaci�n de estabilidad y paz. 1223 01:38:03,574 --> 01:38:05,274 Dentro de cada uno de nosotros. 1224 01:38:05,975 --> 01:38:07,675 Dentro de nuestras familias. 1225 01:38:10,176 --> 01:38:11,976 Y dentro de nuestra naci�n. 1226 01:38:17,177 --> 01:38:18,177 �Pelot�n! 1227 01:38:19,178 --> 01:38:20,678 �Firmes! 1228 01:38:21,779 --> 01:38:23,179 �Pelot�n! 1229 01:38:23,180 --> 01:38:24,880 �Apunten! 1230 01:38:31,181 --> 01:38:32,381 �Fuego! 94193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.