All language subtitles for Midsomer.Murders.s04e01.Garden.Of.Death

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,661 --> 00:00:12,981 EL JARD�N DE LA MUERTE 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 3 00:00:48,735 --> 00:00:50,926 Paradisea liliastrum. 4 00:00:51,391 --> 00:00:53,709 Eriostachya digitalis. 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,726 Penstemon Strictus. 6 00:00:56,522 --> 00:00:58,708 LIgularia dentata. 7 00:00:59,555 --> 00:01:02,438 Platycodon grandifloris. 8 00:01:04,641 --> 00:01:06,563 �Oh, por el amor de Dios! 9 00:01:29,335 --> 00:01:30,841 Buenos d�as, Sra. Inkpen. 10 00:01:31,272 --> 00:01:34,655 He o�do decir que hay cambios en las carreteras por las semillas. 11 00:01:42,263 --> 00:01:44,326 Odioso peque�o advenedizo. 12 00:01:53,381 --> 00:01:55,854 �Hey, vamos! Oh, por amor de Dios. 13 00:01:56,200 --> 00:01:58,149 �Hey, vamos! 14 00:01:58,149 --> 00:01:59,828 �Cu�nto tiempo va a ser? 15 00:02:10,178 --> 00:02:12,133 �ste es un plano de los jardines. 16 00:02:13,189 --> 00:02:15,760 Tenemos una absolutamente hermosa colecci�n de euforbi�ceas. 17 00:02:18,284 --> 00:02:20,736 Pero desafortunadamente, no tenemos video juegos. 18 00:02:22,487 --> 00:02:24,766 Los Inkpen han estado aqu� desde la Reforma. 19 00:02:24,970 --> 00:02:27,834 Entonces tuvieron tiempo suficiente para organizar un estacionamiento decente. 20 00:02:28,696 --> 00:02:31,420 Naomi tuvo que vender hace 25 a�os. 21 00:02:31,874 --> 00:02:34,066 Su marido muri�, la dej� sin un centavo. 22 00:02:34,066 --> 00:02:37,148 Un corredor de bolsa llamado Gerald Bennett compr� el lugar. 23 00:02:37,450 --> 00:02:39,530 Ahora, los Inkpen, por supuesto est�n de vuelta. 24 00:02:39,530 --> 00:02:42,065 �Dios m�o, 11 libras! �C�mo sabes todo esto? 25 00:02:42,065 --> 00:02:45,270 Desmond, de la tienda del pueblo, quien ofrece nuestra carne org�nica. 26 00:02:45,501 --> 00:02:47,565 No sab�a que hab�a pasado a org�nico. 27 00:02:47,600 --> 00:02:49,765 �No te diste cuenta de la diferencia? No 28 00:02:51,625 --> 00:02:56,189 �No fuiste al campo de golf? No, no he ido al campo de golf. 29 00:03:05,313 --> 00:03:08,145 Oh, euforbias, �no? S�, muy buenas. 30 00:03:08,942 --> 00:03:10,804 �Alguna posibilidad de una taza de t�? 31 00:03:22,255 --> 00:03:25,617 �Vas a dar un paseo, querida? No, un ba�o. 32 00:03:26,332 --> 00:03:28,278 Daniel acaba de darme esto. 33 00:03:28,278 --> 00:03:30,623 �Al parecer, ten�a algo que decir? 34 00:03:30,623 --> 00:03:32,716 �Acerca del envejecimiento de las madres? 35 00:03:32,716 --> 00:03:34,233 Ya sabes lo que dicen, querida. 36 00:03:34,437 --> 00:03:37,206 "Las antiguas variedades, huelen m�s dulce" 37 00:03:48,730 --> 00:03:51,568 LLeva eso a la boleter�a, Hilary. Casi se han terminado. 38 00:04:10,312 --> 00:04:12,182 �stas son hermosas. 39 00:04:12,210 --> 00:04:15,282 Est�n muy de moda por el momento. Penstemon. 40 00:04:16,212 --> 00:04:18,092 Se llama "Bedder blanca" Oh 41 00:04:19,083 --> 00:04:21,359 Las flores se dan muy bien hasta el oto�o. 42 00:04:22,109 --> 00:04:25,586 No las he visto antes, �son dif�ciles de propagar? 43 00:04:25,880 --> 00:04:30,374 No,no en realidad. S�lo con esquejes de madera blanda, sin floraci�n. 44 00:04:32,347 --> 00:04:36,117 �Usted vive en la zona? S�, cerca. Causton. 45 00:04:37,001 --> 00:04:40,086 Estar� haciendo de �stas la pr�xima semana. Podr�a alcanzarle algunas, si quiere. 46 00:04:40,571 --> 00:04:43,949 �Cu�l es el nombre? Barnaby, Joyce. pero en realidad ... 47 00:04:44,181 --> 00:04:46,339 No es un problema. Ellas merecen un mayor reconocimiento. 48 00:04:47,333 --> 00:04:50,691 �Cu�l es la direcci�n? Parchmore Close, n�mero 6. 49 00:04:50,914 --> 00:04:54,696 Parchmore... bien. Bueno, consid�relo hecho, Joyce. 50 00:04:55,040 --> 00:04:56,981 Nos vemos la semana que viene. Gracias. 51 00:04:58,807 --> 00:05:01,132 Ves, un tipo amable. 52 00:05:39,764 --> 00:05:42,178 �La pr�xima vez ser� una de las mujeres, si me ayuda! 53 00:05:50,356 --> 00:05:52,824 �ste no es el salvaje oeste, se�or. 54 00:05:53,604 --> 00:05:55,966 Me temo que est� bajo arresto. 55 00:05:56,979 --> 00:05:58,168 �Ya he tenido suficiente! 56 00:05:59,143 --> 00:06:01,503 Casi no se puede culpar por su comportamiento a Rodney Widger. 57 00:06:01,503 --> 00:06:03,202 No estoy hablando de Widger. 58 00:06:03,232 --> 00:06:06,177 �Si tienen que fornicar por lo menos tengan la dignidad de no 59 00:06:06,202 --> 00:06:08,711 luchar como zorrillos preocupados por los pantalones! 60 00:06:08,711 --> 00:06:12,343 Y por el jard�n ... Mi jard�n, madre. Mi jard�n 61 00:06:12,894 --> 00:06:14,583 y mi jardinero. 62 00:06:14,583 --> 00:06:17,920 Entonces, frente a las consecuencias de tus acciones avariciosas. 63 00:06:18,132 --> 00:06:20,889 S�, bueno, cuando se trata de avaricia. 64 00:06:25,007 --> 00:06:28,136 Hilary, tr�eme mi whisky con agua, por favor. 65 00:06:28,741 --> 00:06:30,714 Y yo quiero otro gin tonic. 66 00:06:32,248 --> 00:06:33,146 �Mam�? 67 00:06:33,146 --> 00:06:34,613 No, gracias. 68 00:07:02,088 --> 00:07:03,466 �Hola, pap�! 69 00:07:08,763 --> 00:07:09,886 �Pap�? 70 00:07:11,741 --> 00:07:13,146 �Cu�l es el problema? 71 00:07:17,536 --> 00:07:19,751 Desmond. Hola, Jane. 72 00:07:20,151 --> 00:07:23,296 Acabo de o�r sobre el monumento. �Qu� demonios est�n haciendo? 73 00:07:23,296 --> 00:07:25,029 Idea de Elspeth. 74 00:07:25,158 --> 00:07:29,129 Garden Manor se est� haciendo popular y decidi� que necesitan un sal�n de t�. 75 00:07:29,414 --> 00:07:31,247 Y ah� es donde va a construirlo. 76 00:07:31,247 --> 00:07:33,886 Pero no puede. Va a romper el coraz�n de pap�. 77 00:07:35,402 --> 00:07:37,406 �Sabes que hay una reuni�n esta noche? 78 00:08:09,199 --> 00:08:12,875 Hola Daniel, danos algo. Vamos, lo prometiste. 79 00:08:22,563 --> 00:08:25,432 Te dije que no. Le diste algo a mi hermana. 80 00:08:25,871 --> 00:08:28,047 �C�mo supiste sobre eso? Ella me lo dijo. 81 00:08:29,386 --> 00:08:32,003 Ella s�lo tiene 15. S�, su hermana. 82 00:08:35,506 --> 00:08:38,557 Una botella. Y no monten sus bicicletas despu�s. 83 00:08:41,103 --> 00:08:43,029 "Jard�n Conmemorativo cerrado" 84 00:09:02,495 --> 00:09:04,136 Mam�. �S�, querida? 85 00:09:06,143 --> 00:09:07,797 �Qu� est� pasando? 86 00:09:08,874 --> 00:09:10,556 �Entre t� y Fliss? 87 00:09:10,556 --> 00:09:13,546 No prestes atenci�n a tu hermana, querida. No importa lo que diga. 88 00:09:14,315 --> 00:09:15,404 Nunca. 89 00:09:15,612 --> 00:09:17,597 Es s�lo una peque�a malhumorada. 90 00:09:17,597 --> 00:09:20,598 A veces me gustar�a haberla dado en adopci�n, en lugar de a ti. 91 00:09:22,223 --> 00:09:25,202 Oh, querida. Se acercan los r�sticos. 92 00:09:29,603 --> 00:09:32,496 S�lo para que no se le olvide, Sra. Inkpen-Thomas. 93 00:09:32,522 --> 00:09:34,495 Village Hall, a las 7:30. 94 00:09:34,712 --> 00:09:37,056 No hay ning�n otro lugar donde quisiera estar, Desmond. 95 00:09:37,056 --> 00:09:40,130 Estoy encantada de ser la causa de tanta emoci�n. 96 00:09:40,551 --> 00:09:43,045 �Qui�n dijo que el pueblo ingl�s estaba muerto? 97 00:09:51,184 --> 00:09:53,766 Abad�a Deverell 98 00:09:58,976 --> 00:10:02,790 �Richard! Ning�n chofer, �no hay capell�n? 99 00:10:03,438 --> 00:10:06,680 Podr�as ser un vendedor comercial en lugar de un obispo. 100 00:10:07,361 --> 00:10:09,302 Buenas noches, padre. �Est�s bien? 101 00:10:09,302 --> 00:10:12,430 �Lo suficientemente bien como para dar a esos malditos Inkpen una hemorragia nasal! 102 00:10:12,646 --> 00:10:13,919 Te ver� m�s tarde. 103 00:10:14,733 --> 00:10:16,326 �A menos que quieras venir? 104 00:10:16,670 --> 00:10:19,572 Eh ... �d�nde exactamente? Village Hall. 105 00:10:19,572 --> 00:10:22,209 Los habitantes del pueblo vinieron a m�. 106 00:10:22,232 --> 00:10:23,359 No, lo siento. 107 00:10:23,665 --> 00:10:26,413 Encantado de ser un Deverell donde un Deverell debe estar, 108 00:10:27,068 --> 00:10:29,030 en el centro de los acontecimientos. 109 00:10:45,342 --> 00:10:47,481 �Sab�as que hoy es tu aniversario? 110 00:10:49,576 --> 00:10:51,998 Dos a�os desde que entraste en nuestra vida aqu�. 111 00:10:53,687 --> 00:10:55,815 En el seno de tu familia mucho tiempo perdida. 112 00:10:55,815 --> 00:10:58,273 S�. S�, lo sab�a. 113 00:11:00,342 --> 00:11:02,230 �Todav�a feliz de haberlo hecho? 114 00:11:02,686 --> 00:11:06,399 Durante todo ese tiempo y esfuerzo para localizarnos. 115 00:11:06,426 --> 00:11:08,599 �Hemos sido lo que esperabas? 116 00:11:08,789 --> 00:11:10,291 No me estoy quejando. 117 00:11:10,291 --> 00:11:13,807 Muy generoso de tu parte. Entiendo, Fliss. 118 00:11:15,330 --> 00:11:17,816 Lo que debe haber sido para ti cuando aparec�. 119 00:11:18,548 --> 00:11:21,803 La unidad echada a perder de repente revela que no es s�lo al final. 120 00:11:22,461 --> 00:11:24,539 Porque hab�a un bastardo al acecho. 121 00:11:26,261 --> 00:11:27,674 �Crees que estoy celosa? 122 00:11:28,832 --> 00:11:29,923 �Resentida? 123 00:11:30,924 --> 00:11:32,503 �Crees que te odio? 124 00:11:33,791 --> 00:11:38,510 Yo no te odio. Te compadezco. Porque lo que t� ... 125 00:11:39,578 --> 00:11:41,222 �Vendr�s a la reuni�n? 126 00:12:03,945 --> 00:12:07,014 �No crees que es un poco ... voyeur? 127 00:12:07,354 --> 00:12:10,888 No, en absoluto, es una reuni�n p�blica. Y me interesa. 128 00:12:11,764 --> 00:12:14,550 Espero que no est�s pensando en hablar. 129 00:12:14,576 --> 00:12:15,784 No, pero puedo votar. 130 00:12:15,801 --> 00:12:17,835 Si piden votaci�n a mano alzada. 131 00:12:18,727 --> 00:12:21,202 Oh, mira qui�n est� ah�. �Qu�? 132 00:12:21,465 --> 00:12:23,191 El hombre de la escopeta. 133 00:12:23,628 --> 00:12:25,688 Los uniformados deben de haberlo dejado libre. 134 00:13:19,782 --> 00:13:21,612 Nunca terminaste lo que estabas diciendo. 135 00:13:23,673 --> 00:13:26,317 Adentro, antes, me dijiste que me compadec�as. 136 00:13:29,387 --> 00:13:30,529 �Por qu�? 137 00:13:33,881 --> 00:13:35,943 Porque tenemos diferentes padres. 138 00:13:38,819 --> 00:13:40,423 Pero yo s� eso. 139 00:14:02,175 --> 00:14:04,243 Si usted fuera un caballero, se mover�a 140 00:14:05,085 --> 00:14:07,518 para dejarnos, a mi hija y a m�, sentarnos juntas. 141 00:14:09,108 --> 00:14:11,752 Si usted fuera una dama, yo no lo dudar�a. 142 00:14:12,520 --> 00:14:15,257 Todav�a hay lugares m�s atr�s, Sra. Inkpen. 143 00:14:16,841 --> 00:14:18,193 �M�s atr�s? 144 00:14:19,433 --> 00:14:22,872 No me he sentado m�s atr�s en toda mi vida. 145 00:14:23,174 --> 00:14:27,612 La humildad de la Sra. Inkpen es el mayor de los muchos regalos 146 00:14:27,612 --> 00:14:31,044 que ha pasado a sus descendientes. 147 00:14:34,667 --> 00:14:36,079 �Madre! 148 00:14:57,794 --> 00:14:59,687 �Damas y caballeros.! 149 00:15:00,207 --> 00:15:03,929 Si tan s�lo pudiera llamar al orden a esta reuni�n. 150 00:15:04,466 --> 00:15:09,218 El Vicario env�a sus disculpas por su ausencia y bendiciones de paz para todos. 151 00:15:10,413 --> 00:15:16,166 Pero damos la bienvenida, particularmente en esta tarde, a la Sra. Elspeth Inkpen-Thomas. 152 00:15:16,166 --> 00:15:20,096 y le damos gracias por haber aceptado tomar parte 153 00:15:20,126 --> 00:15:22,780 en lo que promete ser un animado debate. 154 00:15:22,811 --> 00:15:28,584 Aunque estoy segura de que en las palabras sobre el Jard�n Conmemorativo 155 00:15:28,971 --> 00:15:33,870 habr� sentido com�n y tolerancia en nuestros debates. 156 00:15:36,394 --> 00:15:38,345 �Qui�n hablar� primero? 157 00:15:39,420 --> 00:15:44,591 Jane Bennett, Dra. Bennett, hija de Gerald Bennett, quien cre� el Jard�n Conmemorativo. 158 00:15:45,719 --> 00:15:49,613 Remover este hermoso lugar, que da placer 159 00:15:49,613 --> 00:15:55,619 y sentido de comunidad a muchos, para reemplazarlo por un comercial sal�n de t�. 160 00:15:56,093 --> 00:15:59,030 es un acto de vandalismo incalificable. 161 00:16:05,211 --> 00:16:10,356 Y yo quisiera preguntar a la Sra. Inkpen-Thomas con qu� derecho 162 00:16:10,698 --> 00:16:12,894 desarma y destruye 163 00:16:12,894 --> 00:16:16,626 lo que fue dado libremente a este pueblo por mi padre. 164 00:16:38,170 --> 00:16:40,989 Sra. Millard, miembros del comit� del pueblo. 165 00:16:44,660 --> 00:16:47,216 �La Sra. Bennett pregunta con qu� derecho? 166 00:16:47,512 --> 00:16:50,469 Bueno, la simple respuesta es con el derecho de propiedad. 167 00:16:51,174 --> 00:16:55,985 Cuando su padre nos vendi� nuevamente Inkpen Manor, hace cinco a�os, 168 00:16:56,013 --> 00:16:57,515 no hab�a ninguna objeci�n. 169 00:16:57,546 --> 00:17:01,274 Legalmente el Jard�n Conmemorativo es nuestra propiedad. 170 00:17:02,067 --> 00:17:05,043 Todo lo que el Sr. Bennett hizo, adem�s de crearlo, 171 00:17:05,073 --> 00:17:07,481 fue conceder el derecho de acceso a los aldeanos. 172 00:17:07,512 --> 00:17:10,433 Todo lo que estamos haciendo es retirar ese derecho. 173 00:17:11,468 --> 00:17:14,921 Lo que los Inkpen elegimos hacer en ese sentido, 174 00:17:14,921 --> 00:17:18,922 no es asunto de nadie, en este lugar, esta noche. 175 00:17:19,932 --> 00:17:21,491 Quiero decir, 176 00:17:21,520 --> 00:17:25,559 si el pueblo realmente quiere un Jard�n Conmemorativo de mal gusto ... 177 00:17:26,431 --> 00:17:28,761 ..un Jard�n Conmemorativo de mal gusto, 178 00:17:28,761 --> 00:17:31,735 que lo construyan en otro lugar. 179 00:17:37,069 --> 00:17:40,099 Apuesto a que no puede esperar para convertir esto en un sal�n de t�. 180 00:17:40,547 --> 00:17:42,860 Siempre estando del lado de mam� en todo. 181 00:17:45,067 --> 00:17:49,614 �Tu padre fue agradable, entonces, Fliss? �Eso es lo que piensas? 182 00:17:50,637 --> 00:17:54,415 S� que el m�o es un misterio, pero el tuyo ... el marido de mam�. 183 00:17:54,665 --> 00:17:59,953 �Agradable? �Dios m�o, no! Escap� y nos dej� hace siglos, 184 00:18:00,242 --> 00:18:02,162 mucho antes de que nos lanz�ramos aqu�. 185 00:18:03,428 --> 00:18:07,120 Es una tradici�n Inkpen la mala elecci�n de los hombres. 186 00:18:07,925 --> 00:18:10,564 Por supuesto, t� probablemente termines con el Pr�ncipe Encantador. 187 00:18:10,564 --> 00:18:13,584 Pero, debe estar proporcionado. 188 00:18:13,787 --> 00:18:15,383 Quiero decir, �C�mo podr�a permitirse el lujo de mantener ... 189 00:18:15,383 --> 00:18:18,168 todo esto? �Para recuperar nuestro patrimonio? 190 00:18:19,164 --> 00:18:21,577 Riqueza a la pobreza, a la riqueza otra vez. 191 00:18:22,266 --> 00:18:23,965 Es un cuento de hadas, querida. 192 00:18:27,888 --> 00:18:29,122 �Has comprado esto? 193 00:18:29,636 --> 00:18:31,190 S�, en la tienda. 194 00:18:32,379 --> 00:18:35,129 Hemos sido negligentes con tu educaci�n, Hilary. 195 00:18:43,122 --> 00:18:45,517 �Quieres saber lo que realmente quiero decir? 196 00:18:45,768 --> 00:18:49,325 Orden, orden. �Orden! 197 00:18:51,628 --> 00:18:52,921 �Qu� est�s haciendo aqu�? 198 00:18:53,185 --> 00:18:54,846 Tiene la pajita m�s corta, se�or. 199 00:18:55,059 --> 00:18:57,680 Los uniformados cubren sus espaldas. 200 00:18:57,710 --> 00:18:59,800 Piden a CID revisar la situaci�n Widger-Inkpen. 201 00:18:59,874 --> 00:19:01,425 �Cu�l Widger de todos modos? 202 00:19:13,504 --> 00:19:14,768 �Qu� es esto? 203 00:19:16,650 --> 00:19:18,306 �Es sobre m�? 204 00:19:21,578 --> 00:19:23,000 Posiblemente. 205 00:19:24,240 --> 00:19:26,019 Posiblemente no. 206 00:19:30,321 --> 00:19:33,289 �Qu� te pasa? �No quieres saber? 207 00:19:33,533 --> 00:19:35,786 No. No quiero. 208 00:19:37,432 --> 00:19:39,977 No me gusta cuando est�s as�. 209 00:19:58,593 --> 00:20:01,193 Bueno, no fuiste de mucha ayuda. Me mantuve en silencio, �no? 210 00:20:01,193 --> 00:20:04,643 �Qu� significa? Quiero decir que creo que te equivocas. 211 00:20:04,672 --> 00:20:05,840 No tienes que antagonizar con todo un pueblo como �ste. 212 00:20:05,865 --> 00:20:08,308 �Ahora nos preocupamos por la opini�n del pueblo? 213 00:20:08,514 --> 00:20:09,544 No seas est�pida. 214 00:20:09,544 --> 00:20:11,752 Tal vez s�lo debas mantener todas tus opciones abiertas. 215 00:20:11,752 --> 00:20:12,962 �Qu� opciones? 216 00:20:13,371 --> 00:20:16,524 Debe haber alguien en el pueblo con quien todav�a no te has acostado. 217 00:20:19,745 --> 00:20:21,644 Troy �Se�or? Vuelve adentro. 218 00:20:22,583 --> 00:20:24,925 Trata de averiguar d�nde estuvieron esos chicos. 219 00:20:25,491 --> 00:20:28,200 No te des vuelta cuando te estoy hablando. �A d�nde vas? 220 00:20:28,680 --> 00:20:31,620 De nuevo al jard�n. Soy un jardinero, �recuerdas? 221 00:20:40,119 --> 00:20:41,139 Basura. 222 00:20:42,554 --> 00:20:43,737 Basura. 223 00:20:45,221 --> 00:20:47,914 Mucha ... basura. 224 00:21:19,595 --> 00:21:20,702 Aqu�. 225 00:21:24,859 --> 00:21:26,612 Buen chico. Aqu�. 226 00:21:30,778 --> 00:21:31,205 �Crispin! 227 00:21:44,454 --> 00:21:46,167 �Crispin! 228 00:22:15,593 --> 00:22:17,532 �Aqu� est�, La consegu�! 229 00:22:17,830 --> 00:22:19,863 Penstemon Blanca Bedder. 230 00:22:19,990 --> 00:22:21,840 Altura 70cm. Se ampl�a a 1,80 m ... 231 00:22:28,169 --> 00:22:30,263 Lucir�a imponente en ese rinc�n ... �Hola? 232 00:22:30,588 --> 00:22:32,873 Voy a tener que cortar un poco de c�sped. 233 00:22:33,000 --> 00:22:35,683 No te molesta �verdad? 234 00:22:38,137 --> 00:22:40,606 Troy. Buenos d�as, se�or. �C�mo nos va? 235 00:22:40,824 --> 00:22:43,052 Aseguraron la escena del crimen. No tuvieron tiempo para mucho m�s. 236 00:22:43,052 --> 00:22:46,505 Pero yo dir�a que un fuerte golpe en la cabeza con un objeto contundente. 237 00:22:46,505 --> 00:22:49,435 Ha estado muerta durante la noche, dura como una tabla y cubierta de caracoles. 238 00:22:49,460 --> 00:22:52,260 Y hay alg�n posible detalle del forense. No mucho. 239 00:22:52,290 --> 00:22:54,010 Oh, yo no la he tocado. 240 00:23:00,241 --> 00:23:03,780 Si se fija bien hay un punto negro peque�o. Tinta, tal vez. 241 00:23:03,780 --> 00:23:05,206 �Es la escritura? 242 00:23:05,286 --> 00:23:08,420 El punto final de una firma, incluso, ya que est� en la esquina. 243 00:23:08,454 --> 00:23:10,221 S�, bien hecho, Troy. 244 00:23:10,318 --> 00:23:12,332 No hay nada m�s. 245 00:23:12,523 --> 00:23:14,063 �Qui�n la encontr�? 246 00:23:14,104 --> 00:23:15,488 Crisp�n. 247 00:23:15,527 --> 00:23:18,559 �Crisp�n? Es un labrador negro 248 00:23:19,371 --> 00:23:22,617 He estado luchando con mi conciencia, 249 00:23:22,665 --> 00:23:24,452 como todo buen cristiano debe. 250 00:23:26,350 --> 00:23:29,020 Y hay algo m�s que debo decirle. 251 00:23:31,031 --> 00:23:33,058 A nadie le gusta contar cuentos, 252 00:23:33,118 --> 00:23:36,299 especialmente como resultado de lo que no tiene 253 00:23:38,379 --> 00:23:40,099 ... que o�r sin querer ... 254 00:23:43,402 --> 00:23:46,652 pero ayer por tarde, despu�s de la reuni�n ... 255 00:23:48,143 --> 00:23:49,428 �A d�nde vas? 256 00:23:49,993 --> 00:23:51,770 �De nuevo al jard�n! Soy un jardinero, �recuerdas? 257 00:23:53,639 --> 00:23:55,738 Yo pregunt� "�A d�nde vas?" 258 00:23:55,758 --> 00:23:58,996 y �l dijo "De nuevo al jard�n" 259 00:23:59,945 --> 00:24:01,509 �sas fueron sus palabras exactas. 260 00:24:02,356 --> 00:24:03,876 �Lo sigui�? 261 00:24:04,207 --> 00:24:05,910 �Seguirlo? 262 00:24:06,898 --> 00:24:11,656 �Sabe a ciencia cierta que fue directo al jard�n, entonces? 263 00:24:13,008 --> 00:24:15,998 No sigo a los hombres. 264 00:24:34,605 --> 00:24:35,602 Disculpe. 265 00:24:37,103 --> 00:24:38,854 Es el Sr. Bolt, �no? 266 00:24:39,195 --> 00:24:41,954 S�. Detective Sargento Troy. 267 00:24:47,200 --> 00:24:49,774 Insecticida ... org�nico. 268 00:24:59,021 --> 00:25:01,031 �Insecticida, se�or? 269 00:25:01,070 --> 00:25:03,240 �C�mo los mata, por intoxicaci�n de alcohol? 270 00:25:04,242 --> 00:25:07,594 �Puedo preguntarle cu�ndo vio por �ltima vez a la Srta. Felicity Inkpen, se�or? 271 00:25:07,604 --> 00:25:09,271 �Qu�? �Coartada? 272 00:25:09,271 --> 00:25:11,464 Lo siento, por supuesto coartada. 273 00:25:12,201 --> 00:25:14,449 Anoche, alrededor de las 7:50. 274 00:25:14,792 --> 00:25:16,599 Antes de irme a la reuni�n en la aldea. 275 00:25:16,599 --> 00:25:18,791 �No antes de la reuni�n, entonces? No. 276 00:25:19,438 --> 00:25:22,744 No, definitivamente no. Me fui derecho a casa. Por la calle. 277 00:25:22,991 --> 00:25:25,942 No al Jard�n Conmemorativo, �no volvi� al jard�n para nada? 278 00:25:25,942 --> 00:25:26,395 No. 279 00:25:26,457 --> 00:25:29,422 Lo escucharon decir "de vuelta al jard�n". 280 00:25:29,498 --> 00:25:33,010 Estaba molesto por la reuni�n. Simplemente estaba marcando un punto. 281 00:25:33,045 --> 00:25:35,356 Soy jardinero. Nada m�s. 282 00:25:35,374 --> 00:25:38,456 S�lo un jardinero. �No un mujeriego, se�or? 283 00:25:44,271 --> 00:25:46,805 Usted y su hija Felicity, 284 00:25:47,608 --> 00:25:49,489 �estaban en buenos t�rminos? 285 00:25:50,355 --> 00:25:52,176 �Qui�n dice lo contrario? 286 00:25:52,894 --> 00:25:55,128 Era una querida y hermosa hija. 287 00:25:55,598 --> 00:25:57,944 Era la hija de su madre y yo la amaba 288 00:25:57,944 --> 00:26:01,369 m�s de lo que amaba a nadie en este horrible mundo entero. 289 00:26:17,578 --> 00:26:19,726 Es Hilary, �no es as�? 290 00:26:22,957 --> 00:26:25,244 Lo he estado esperando. 291 00:26:25,661 --> 00:26:29,206 Anoche, Fliss "lleg� y la encontr�". 292 00:26:29,235 --> 00:26:30,900 �Puedo preguntarle por qu�? 293 00:26:30,990 --> 00:26:33,702 S�lo para atormentarme. Era su pasatiempo favorito. 294 00:26:33,841 --> 00:26:35,396 Oh, �No se llevaban bien? 295 00:26:35,455 --> 00:26:36,794 No. 296 00:26:36,952 --> 00:26:38,889 Eso debe haber sido un poco dif�cil, 297 00:26:38,889 --> 00:26:40,912 vida y trabajo bajo el mismo techo. 298 00:26:41,126 --> 00:26:43,518 Fliss no trabajaba. 299 00:26:43,596 --> 00:26:47,089 Trat� de modelar y de actuar. Sin suerte. 300 00:26:47,656 --> 00:26:49,647 Bueno, es dif�cil de conseguir, �no? 301 00:26:49,778 --> 00:26:52,689 Por lo que termin� colgada aqu�, y aburrida. 302 00:26:54,542 --> 00:26:58,635 �Sabe de alguna otra persona que sintiera por ella lo mismo que usted? 303 00:26:58,800 --> 00:27:01,500 Quiero decir, �"atormentaba" a alguien m�s? 304 00:27:01,525 --> 00:27:03,639 Bueno, a todo el mundo, realmente. Era lo suyo. 305 00:27:03,639 --> 00:27:07,196 Una especie de b�squeda de atenci�n, supongo. 306 00:27:07,196 --> 00:27:09,567 �Pero nadie en concreto? 307 00:27:09,567 --> 00:27:10,194 Bueno, mam�. 308 00:27:10,194 --> 00:27:12,494 Daniel... Rodney Widger. 309 00:27:12,964 --> 00:27:14,313 Oh, �el hombre de la escopeta? 310 00:27:15,057 --> 00:27:19,225 Lo siento, Fliss y yo no nos llev�bamos bien, pero ... 311 00:27:19,464 --> 00:27:22,481 No es agradable hablar de ella de esta manera. 312 00:27:22,512 --> 00:27:23,867 �Se�or! 313 00:27:29,180 --> 00:27:30,597 Disc�lpeme. 314 00:27:41,218 --> 00:27:44,210 Soy el Detective Jefe Inspector Barnaby. 315 00:27:51,506 --> 00:27:53,407 Su nieta ha sido asesinada. 316 00:27:55,317 --> 00:27:59,122 As� que comprender� que tenemos que hacer ciertas preguntas. 317 00:28:02,527 --> 00:28:06,148 �Puedo s�lo preguntarle cu�ndo fue la �ltima vez que vio a Felicity? 318 00:28:06,148 --> 00:28:09,133 �Antes de ir a la sala de reuni�n o despu�s? 319 00:28:09,355 --> 00:28:11,461 S� que sali� de la reuni�n, ... pronto. 320 00:28:13,036 --> 00:28:17,547 Encuentro su forma y sus insinuaciones extremadamente ofensivas. 321 00:28:21,601 --> 00:28:26,291 Y yo tengo que decir que no estoy completamente abrumado por la cortes�a de su respuesta. 322 00:28:27,425 --> 00:28:31,583 �Realmente imagina que no estoy devastada por la muerte de mi nieta? 323 00:28:33,228 --> 00:28:38,253 Especies en extinci�n como la nuestra no reducen su n�mero desde adentro. 324 00:28:38,394 --> 00:28:41,067 �No tiene el ingenio para mirar hacia otra parte? 325 00:28:41,097 --> 00:28:44,940 Cuando hay un loco con una escopeta del otro lado de la calle, 326 00:28:44,963 --> 00:28:49,150 y una mujer joven con un no saludable v�nculo emocional con su padre 327 00:28:49,150 --> 00:28:51,182 a menos de un kil�metro de distancia. 328 00:28:53,479 --> 00:28:55,764 El loco de la escopeta, presumiblemente Widger. 329 00:28:55,764 --> 00:28:58,024 �Qui�n es la chica con el apego poco saludable? 330 00:28:58,044 --> 00:29:00,293 Entra en el coche. Te mostrar�. 331 00:29:11,436 --> 00:29:13,046 Buen d�a. Buen d�a. 332 00:29:13,095 --> 00:29:15,539 Cosas repugnantes de la noche anterior. 333 00:29:15,565 --> 00:29:18,366 S�, s�. El asesinato nunca es agradable, �verdad? 334 00:29:18,444 --> 00:29:20,460 Estaba hablando de la reuni�n. 335 00:29:22,700 --> 00:29:26,488 Sr. Cox, �fue derecho a su casa, anoche despu�s de la reuni�n? 336 00:29:27,689 --> 00:29:29,579 No, fui por una cerveza a lo de Mallow. 337 00:29:31,203 --> 00:29:31,990 �Con qui�n? 338 00:29:32,069 --> 00:29:33,237 Charles King. 339 00:29:33,250 --> 00:29:35,779 Vive frente al Village Hall si necesita corroborarlo. 340 00:29:35,801 --> 00:29:39,354 Lo haremos Sr. Cox, lo haremos, con todos. 341 00:29:40,003 --> 00:29:43,705 Estaba siendo chistoso, ya sabe, sobre el asesinato. 342 00:29:45,012 --> 00:29:47,605 Es s�lo que no habr� muchos en el funeral. 343 00:29:51,071 --> 00:29:53,013 �Soy una sospechosa? 344 00:29:53,260 --> 00:29:57,326 Usted hizo un apasionado discurso, y se fue temprano de la reuni�n. 345 00:29:57,663 --> 00:30:00,280 No tengo nada m�s que desprecio para todo el clan Inkpen, 346 00:30:00,280 --> 00:30:04,323 �pero por qu� matar�a a Fliss? Elspeth es la destruye el jard�n de pap�. 347 00:30:05,012 --> 00:30:06,397 Excepto que ahora se detendr�. Me imagino. 348 00:30:06,397 --> 00:30:08,248 Por el momento al menos. 349 00:30:11,287 --> 00:30:13,671 Jane, me doy cuenta de que est� molesta. 350 00:30:13,671 --> 00:30:15,851 �De verdad? �Realmente? 351 00:30:16,114 --> 00:30:19,533 El jard�n fue la vida de mi padre por veinte a�os. 352 00:30:19,533 --> 00:30:22,169 Fue �l quien lo hizo lo que es hoy, no los Inkpen. 353 00:30:23,420 --> 00:30:26,565 Ahora est� muy enfermo y cansado de pelear. 354 00:30:26,595 --> 00:30:28,354 Tengo que ser su campe�n. 355 00:30:28,376 --> 00:30:29,874 Y lo ser�. 356 00:30:35,544 --> 00:30:37,877 �Le gusta la jardiner�a? 357 00:30:38,424 --> 00:30:41,360 Se ha convertido en una moda con los j�venes, creo. 358 00:30:42,001 --> 00:30:43,971 No hay que tener una bot�nica como mi Jane. 359 00:30:44,002 --> 00:30:47,000 Lo veo en la televisi�n , a veces, cuando no hay f�tbol. 360 00:30:47,016 --> 00:30:49,900 Oh, me gusta el f�tbol. Vi el partido de anoche. 361 00:30:49,900 --> 00:30:51,414 �Qu�, en vivo? 362 00:30:51,514 --> 00:30:54,014 No me pierdo ni un partido en directo. 363 00:30:54,039 --> 00:30:56,019 �Hab�a alguien con usted? S�. 364 00:30:56,019 --> 00:30:59,020 Jane vino a medio tiempo, pero prefiero mirar por mi cuenta. 365 00:30:59,263 --> 00:31:02,041 Evita que pierda el control o me emocione demasiado. 366 00:31:02,432 --> 00:31:07,296 �Conoce a un hombre llamado Rodney Widger, Sr. Bennett? 367 00:31:07,316 --> 00:31:09,843 Creo que sol�an ser vecinos. 368 00:31:10,007 --> 00:31:10,729 S�. 369 00:31:11,473 --> 00:31:14,850 S�, en mi "vida anterior" como yo la llamo. 370 00:31:15,849 --> 00:31:17,730 Era un hombre intemperante. 371 00:31:17,730 --> 00:31:19,931 Nunca sab�a cu�ndo iba a perder los estribos. 372 00:31:19,931 --> 00:31:21,955 No hemos tenido mucho que ver con �l. 373 00:31:22,000 --> 00:31:23,797 �Nosotros ser�an usted y su hija? 374 00:31:23,832 --> 00:31:26,011 Oh, no. Mi esposa. Cynthia. 375 00:31:26,255 --> 00:31:28,234 Jane estaba en la universidad, entonces. 376 00:31:28,234 --> 00:31:31,208 Ella lo ha hecho muy bien, tiene una maestr�a en ciencias. 377 00:31:31,238 --> 00:31:34,085 Mm.�Qu� estaba diciendo sobre Rodney Widger? 378 00:31:34,110 --> 00:31:35,342 Oh, s�. 379 00:31:36,034 --> 00:31:39,182 Me temo que Cynthia sol�a incitarlo a prop�sito. 380 00:31:39,238 --> 00:31:42,416 Ella pod�a ser muy mala a veces, ya sabe. 381 00:31:42,850 --> 00:31:45,671 Supongo que se sinti� bastante aliviado cuando ella se fue. 382 00:31:45,671 --> 00:31:46,427 ��Se fue?! 383 00:31:46,427 --> 00:31:49,745 Oh, s�. La report� como persona desaparecida, por supuesto. 384 00:31:49,768 --> 00:31:53,614 Pero estoy seguro de que estaba harta de ocupar el segundo lugar despu�s de los Antirruhinums. 385 00:31:53,614 --> 00:31:56,782 �Por que est� haciendo pasar a pap� por todo eso de nuevo? 386 00:31:56,782 --> 00:32:00,540 Lo siento, s�lo estaba preguntando al Sr. Bennett sobre su ex-vecino, Rodney Widger. 387 00:32:00,574 --> 00:32:02,460 �Lo ve, hoy en d�a? 388 00:32:02,490 --> 00:32:04,682 S�lo cuando pasa con su escopeta. 389 00:32:05,215 --> 00:32:08,320 "Sacrificando bichos", como �l dice. 390 00:32:08,353 --> 00:32:10,341 Zorros, conejos, palomas ... 391 00:32:10,556 --> 00:32:13,630 La mayor�a de los jardineros lo har�a con algunas redes. 392 00:32:13,668 --> 00:32:15,828 La soluci�n de Rodney para las plagas ... 393 00:32:15,909 --> 00:32:17,808 ...es matarlas. 394 00:32:17,964 --> 00:32:22,599 La sencilla raz�n por la que sal� temprano de la reuni�n fue que necesitaba un ba�o. 395 00:32:23,773 --> 00:32:26,977 Con urgencia. He tenido un poco de cistitis. 396 00:32:27,417 --> 00:32:28,361 Pr�stata. 397 00:32:28,401 --> 00:32:30,009 No tengo la pr�stata. 398 00:32:30,761 --> 00:32:32,558 Llegu� a casa, derecho a casa. 399 00:32:32,558 --> 00:32:36,622 Respond� al llamado de la naturaleza y luego vi el segundo tiempo de f�tbol. 400 00:32:36,673 --> 00:32:40,474 �No niega que hab�a tenido un altercado al comienzo del d�a? 401 00:32:40,853 --> 00:32:45,952 Tuve un altercado con un auto y estoy en libertad bajo fianza hasta comparecer ante los jueces. 402 00:32:45,907 --> 00:32:48,943 Me amenazaron con quitarme mi escopeta. 403 00:32:49,316 --> 00:32:51,229 No me gusta que me molesten, 404 00:32:51,229 --> 00:32:54,187 cuando todo lo que he hecho es preservar mi propiedad. 405 00:32:57,375 --> 00:32:59,463 �Tienen alg�n ba�o en el Village Hall? 406 00:32:59,699 --> 00:33:01,566 Si est� desesperado. 407 00:33:03,156 --> 00:33:07,268 Oh, por Dios santo. Ella no abrir�a. �De acuerdo? 408 00:33:07,268 --> 00:33:11,150 La mujer Millard. No le gusta la idea de los hombres. 409 00:33:12,396 --> 00:33:15,789 No le gustan los hombres, punto y aparte. 410 00:33:15,967 --> 00:33:18,678 �Puede decirnos algo sobre Cynthia Bennett? 411 00:33:18,925 --> 00:33:23,505 Sol�a vivir en Inkpen Manor. Sabemos d�nde sol�a vivir, gracias. 412 00:33:26,975 --> 00:33:31,134 S�lo que estamos revisando nuestros archivos de desaparecidos. 413 00:33:31,457 --> 00:33:34,904 Disculpe. Necesito el ba�o. Con urgencia. 414 00:33:40,487 --> 00:33:42,167 �Qu� fue todo eso, se�or, 415 00:33:42,167 --> 00:33:44,010 Cynthia Bennett y personas desaparecidas? 416 00:33:44,010 --> 00:33:46,522 Estaba esperando a que lo sacaras, Troy. T� lo has dicho. 417 00:33:46,522 --> 00:33:49,160 Cynthia Bennett fue, aparentemente, una espina en el costado de Widger. 418 00:33:49,180 --> 00:33:50,880 Igual que la chica Inkpen. 419 00:33:51,067 --> 00:33:52,753 Oh, �Dejar�s de lloriquear? 420 00:33:52,786 --> 00:33:56,443 Ella lo trajo en s� misma. Ambas tienen toda la culpa. 421 00:33:56,852 --> 00:33:59,400 Retozando con Daniel, insultando a Widger. 422 00:33:59,778 --> 00:34:04,185 �Levantando el dedo a todo el pueblo cuando no han levantado la falda,eso es! 423 00:34:04,365 --> 00:34:06,205 �Vieja zorra sin coraz�n! 424 00:34:06,220 --> 00:34:09,168 Mam�, ella no quiso decir eso. Quise decir cada s�laba. 425 00:34:09,524 --> 00:34:11,687 �Es as� como terminan nuestros 500 a�os? 426 00:34:11,795 --> 00:34:15,157 �Como el episodio de alguna s�rdida novela de televisi�n? 427 00:34:15,496 --> 00:34:18,750 Est�s obligada a tener tanta nobleza como una pescadera en un burdel. 428 00:34:19,204 --> 00:34:20,528 �Me voy! 429 00:34:34,844 --> 00:34:36,108 Mam� ... 430 00:34:45,830 --> 00:34:47,779 Acabo de o�r. 431 00:34:48,223 --> 00:34:50,458 Elspeth, lo siento terriblemente. 432 00:34:52,816 --> 00:34:54,668 Gracias, Richard. 433 00:34:54,668 --> 00:34:55,843 Gracias. 434 00:34:57,218 --> 00:34:58,481 Si alguien me quiere, 435 00:34:58,481 --> 00:35:02,024 o tu abuela cae muerta, estar� en la vicar�a. 436 00:35:08,629 --> 00:35:12,264 Uh, creo que nunca nos hemos conocido. Soy Richard Deverell. 437 00:35:13,244 --> 00:35:15,591 Hilary, me gustar�a un t�. 438 00:35:33,265 --> 00:35:35,590 Susan, necesito un cuarto para esta noche. 439 00:35:36,623 --> 00:35:40,446 No, si hay que cambiar el c�sped, hay que cambiar el c�sped. 440 00:35:40,446 --> 00:35:42,436 Mucho o poco, est� bien para m�. 441 00:35:42,526 --> 00:35:46,764 Bueno, ahora si realmente s�lo llamas para decir ... No s� cuando estar� en casa. 442 00:35:48,015 --> 00:35:53,127 De acuerdo. Y t�. Te llamar� m�s tarde. Adios. 443 00:35:57,165 --> 00:35:58,745 D�ganle. 444 00:36:00,945 --> 00:36:02,582 �Pumpey? S�, Pumpey. 445 00:36:02,582 --> 00:36:04,982 S�lo es un apodo como Scrumpy. �Letal? 446 00:36:04,982 --> 00:36:08,800 Mejor. Una sutil mezcla de manzana y de patata con una tintura de ajo. 447 00:36:10,567 --> 00:36:14,232 �Y d�nde est� el alambique o lo que sea? 448 00:36:14,252 --> 00:36:16,210 Me deshice de �l ayer a la noche, despu�s de la reuni�n. 449 00:36:16,235 --> 00:36:19,440 �As� que estaba aqu�? No, en el Jard�n Conmemorativo. 450 00:36:19,440 --> 00:36:22,246 No fui cerca del Jard�n Conmemorativo. No vi a nadie. 451 00:36:22,280 --> 00:36:23,976 Pero no fue derecho a casa. Usted minti�, Sr. Bolt. 452 00:36:24,140 --> 00:36:26,860 Bueno �qu� har�a si pensara que mat� a alguien? 453 00:36:29,775 --> 00:36:31,735 Me refiero a los chicos. 454 00:36:31,775 --> 00:36:35,885 Podr�an caer en coma ... o el h�gado dejar de funcionar o ... 455 00:36:36,959 --> 00:36:39,631 Estoy hablando de los chicos. 456 00:36:40,856 --> 00:36:44,914 No abandone el pueblo, Sr. Bolt. Y mant�ngase alejado de Pumpey. 457 00:36:51,172 --> 00:36:54,672 Lo que no puedo entender, se�or, es lo que las mujeres ven en �l. 458 00:36:54,715 --> 00:36:56,543 Tiene suciedad bajo las u�as. 459 00:36:56,600 --> 00:36:59,088 Sra. Inkpen. Siento molestarla de nuevo. 460 00:36:59,114 --> 00:37:01,117 Ten�a la esperanza de ver a su hija. 461 00:37:01,148 --> 00:37:02,814 No est� aqu�. Puedo preguntar ... 462 00:37:02,861 --> 00:37:05,006 En la vicar�a. T� y simpat�a. 463 00:37:05,059 --> 00:37:07,605 Oh bien. Ya que estoy aqu� me pregunto ... 464 00:37:07,625 --> 00:37:11,224 �Recuerda si Felicity recibi� una carta en los �ltimos d�as? 465 00:37:11,498 --> 00:37:13,316 �Una carta? �Felicity? 466 00:37:13,316 --> 00:37:18,000 Me parece muy improbable. S�lo se comunicaba por celular. 467 00:37:24,619 --> 00:37:26,020 �A la vicar�a? 468 00:37:26,020 --> 00:37:29,021 No, lo dejar�, Vi suficientes Inkpen por un d�a. 469 00:37:29,021 --> 00:37:31,454 De todos modos, veamos si el laboratorio tiene algo sobre ese trozo de papel. 470 00:37:31,718 --> 00:37:35,493 �Ahora qu�, entonces? Estoy comprobando coartadas. 471 00:37:35,712 --> 00:37:39,897 Desmond tiene toda la raz�n. Fuimos directamente a la sala de Crooked Billet. 472 00:37:40,102 --> 00:37:41,834 Nos atendi� Janet. 473 00:37:41,860 --> 00:37:43,746 �Janet? Esa chica grande. 474 00:37:44,003 --> 00:37:47,549 �Est� casado, Sr. King? Oh, sin descanso. 475 00:37:47,761 --> 00:37:51,626 La Srta. Inkpen, Fliss, ten�a algo de reputaci�n, �s�? 476 00:37:51,942 --> 00:37:54,948 La reputaci�n es como una pista grabada, creo que encontrar� todo. 477 00:37:54,979 --> 00:37:57,972 Una tomadura de pelo, nada real. O al menos eso he o�do. 478 00:37:58,012 --> 00:38:00,975 �As� que no estaban ... �ntimamente familiarizados? 479 00:38:00,996 --> 00:38:03,360 Me temo que no, lo digo con sentimiento. 480 00:38:03,937 --> 00:38:08,661 Si est� buscando un crimen pasional, est� buscando en el lugar equivocado. 481 00:38:14,075 --> 00:38:18,592 Oh, perd�n Sra.Millard, Sra. Inkpen-Thomas. 482 00:38:20,302 --> 00:38:24,258 Lo siento mucho, escuch� sobre ... �En serio? �En serio realmennte? 483 00:38:24,657 --> 00:38:29,810 �Podr�a tener un pan extra si tienes a bordo, Desmond? 484 00:38:33,083 --> 00:38:36,313 La Sra. Inkpen-Thomas pasar� la noche. 485 00:38:36,383 --> 00:38:39,298 Y un frasco de salsa de pesto. 486 00:38:39,989 --> 00:38:45,569 Debo tentar a la pobre con algo para comer esta noche y s� que es su favorito. 487 00:38:46,437 --> 00:38:48,267 Traer� uno m�s tarde. 488 00:38:52,238 --> 00:38:55,017 Cynthia Bennett simplemente tom� un taxi y se fue. 489 00:38:55,411 --> 00:38:58,009 El taxista confirma haberla recogido en Inkpen Manor 490 00:38:58,312 --> 00:39:00,745 y luego haberla dejado en un hotel de Causton. 491 00:39:00,974 --> 00:39:02,792 Se la vio entrar al hotel. 492 00:39:03,183 --> 00:39:07,348 Pero no sabemos con qui�n se vio ah�, ni a d�nde fue cuando sali�, �no? 493 00:39:07,961 --> 00:39:10,752 No, as� que todav�a es oficialmente una persona desaparecida. 494 00:39:11,287 --> 00:39:13,808 Pero s� sabemos que se fue de la casa por su cuenta 495 00:39:14,059 --> 00:39:16,432 y que no hubo ninguna se�al de juego sucio en el hotel. 496 00:39:16,432 --> 00:39:20,629 As� que la conclusi�n sensata, Troy es que simplemente lo dej�. 497 00:39:21,189 --> 00:39:25,295 Era una mujer infiel y dej� a su marido. 498 00:39:25,713 --> 00:39:28,656 S�. Entonces, �por qu� Rodney Widger estaba tan inquieto sobre eso? 499 00:39:28,875 --> 00:39:32,599 Quiero decir �l puede o no haber tenido algo que ver con Cynthia cuando ella viv�a en Inkpen Manor. 500 00:39:32,865 --> 00:39:34,584 Incluso puede haber tenido los ojos puestos en ella. 501 00:39:34,584 --> 00:39:37,869 Pero no hay pruebas en el expediente que nos hagan sospechar. 502 00:39:38,197 --> 00:39:42,613 No. �Entonces por qu� ir a esconderse al ba�o con su pr�stata? 503 00:39:42,613 --> 00:39:45,548 Sabe Dios. Ah,est� el informe del laboratorio sobre el papel. 504 00:39:45,753 --> 00:39:47,150 �Ya? A-ha. 505 00:39:48,884 --> 00:39:50,930 Los residuos en las u�as de la v�ctima 506 00:39:51,136 --> 00:39:53,334 coinciden con el trozo de papel encontrado en el lugar. 507 00:39:53,669 --> 00:39:58,241 Lo que sugiere que la carta fue arrancada de sus manos, �no es as�, Troy? 508 00:39:58,525 --> 00:39:59,601 Mm-hm. 509 00:40:54,642 --> 00:40:56,102 �Qu� pasa contigo? 510 00:40:56,343 --> 00:40:57,870 �Has visto un fantasma? 511 00:40:58,819 --> 00:41:01,339 No, yo ... Los muertos no caminan, Hilary. 512 00:41:01,664 --> 00:41:03,468 Se quedan muertos. 513 00:41:04,407 --> 00:41:08,574 S�, por supuesto. No sab�a qui�n pod�a estar por ah� en este momento de la noche. 514 00:41:14,071 --> 00:41:15,531 Era yo. 515 00:41:16,965 --> 00:41:19,074 Haciendo el trabajo que alguien m�s deber�a haber hecho. 516 00:41:21,568 --> 00:41:23,793 �Alimentaste al caballo de Felicity? No. 517 00:41:24,359 --> 00:41:27,969 Tampoco tu madre o el jardinero. 518 00:41:28,626 --> 00:41:31,584 Pobre animal, se morir�a de hambre si dependiera de ustedes. 519 00:42:00,683 --> 00:42:03,615 �Otro t� de manzanilla? No, no, gracias. 520 00:42:04,362 --> 00:42:06,587 �Todav�a no ha comido nada? 521 00:42:07,518 --> 00:42:09,055 Realmente deber�a. 522 00:42:09,591 --> 00:42:12,752 �Algo de pasta? Estoy haciendo para m�. 523 00:42:13,011 --> 00:42:16,608 No, en serio. No, bueno, es un poco tarde. 524 00:42:17,763 --> 00:42:21,370 Tal vez ser�a mejor ir a dormir. 525 00:42:42,489 --> 00:42:43,729 �Han estado aqu�? 526 00:42:44,094 --> 00:42:45,100 �Qui�nes? 527 00:42:45,323 --> 00:42:47,039 La polic�a, Charles. La polic�a. 528 00:42:47,276 --> 00:42:48,515 Por supuesto. 529 00:42:48,728 --> 00:42:51,282 �Qu� les dijiste? Nada en absoluto, querido muchacho. 530 00:42:51,282 --> 00:42:52,002 Nada en absoluto. 531 00:42:57,147 --> 00:43:01,420 Puede pensar que esto es incre�blemente insensible e inoportuno, 532 00:43:01,693 --> 00:43:04,949 pero a veces es terap�utico en tales momentos, 533 00:43:05,164 --> 00:43:07,407 hablar de algo enteramente mundano. 534 00:43:09,955 --> 00:43:13,802 Las ... losas York. �Losas York? 535 00:43:14,526 --> 00:43:18,289 �sas que ya se levantaron y retiraron del Jard�n Conmemorativo. 536 00:43:18,590 --> 00:43:22,417 �Tiene planes para ellas? No puedo decir que los tengo, Susan, no. 537 00:43:22,764 --> 00:43:27,200 Me gustar�a tener un par de ellos, s�lo unos peque�os, por supuesto, 538 00:43:27,249 --> 00:43:30,445 de sus manos, para uso aqu� en el vicariato. 539 00:43:31,089 --> 00:43:36,101 Los Inkpen siempre han sido tan generosos benefactores de la iglesia 540 00:43:36,912 --> 00:43:39,135 y las losas ser�an ... 541 00:43:39,961 --> 00:43:46,607 en un sentido real, un recordatorio permanente de Fliss. 542 00:43:47,999 --> 00:43:51,024 S�rvase usted misma. Muchas gracias. 543 00:43:56,662 --> 00:43:58,121 P�ngase c�moda. 544 00:43:58,214 --> 00:44:01,662 Usted sabe d�nde est�n las instalaciones, �no? 545 00:44:01,991 --> 00:44:03,198 �Perd�n? �La habitaci�n m�s peque�a? 546 00:44:03,582 --> 00:44:05,456 S�, por suspuesto. �Ser�a posible tomar un ba�o? 547 00:44:05,702 --> 00:44:07,333 Claro. 548 00:44:07,738 --> 00:44:10,830 Puse la estufa especialmente para usted. 549 00:44:14,074 --> 00:44:16,664 Estar� en la iglesia. 550 00:44:18,545 --> 00:44:20,789 Encuentro muy beneficiosa una copa. 551 00:44:22,229 --> 00:44:24,762 Voy a rezar por Fliss. 552 00:44:24,805 --> 00:44:26,562 Gracias. 553 00:44:33,086 --> 00:44:34,866 Querido Dios. 554 00:44:35,628 --> 00:44:38,169 Qu�date tranquilo, querido muchacho. 555 00:44:38,169 --> 00:44:41,000 Realmente no hay nada de qu� preocuparse. 556 00:46:36,229 --> 00:46:37,034 Oh. 557 00:46:56,995 --> 00:46:57,227 �Dios! 558 00:46:58,596 --> 00:47:00,795 Todo tuyo, Crisp�n. 559 00:47:11,881 --> 00:47:13,567 S�, pienso exactamente lo mismo. 560 00:48:08,651 --> 00:48:10,428 �Oh, Dios! �Oh, Dios! ... �Oh, Dios!... 561 00:49:40,777 --> 00:49:42,153 �Padre? 562 00:49:49,126 --> 00:49:50,340 Buenos d�as, Sr. Bennett. 563 00:49:50,734 --> 00:49:52,787 �No Jane? Fue a Causton. 564 00:49:53,291 --> 00:49:56,467 �Necesita una mano con �stos? Gracias. 565 00:49:58,940 --> 00:50:02,507 Espero que no le importe, pero quer�a preguntarle sobre su esposa. 566 00:50:10,565 --> 00:50:13,777 Sr. Bolt. Estoy esperando a Elspeth. 567 00:50:14,666 --> 00:50:17,230 Est� todav�a en la vicar�a, por lo que yo s�. Muchas gracias. 568 00:50:17,552 --> 00:50:19,188 �Alg�n progreso? 569 00:50:19,218 --> 00:50:22,198 Estamos siguiendo diferentes l�neas de investigaci�n, Sr. Bolt. 570 00:50:26,278 --> 00:50:28,244 Una completa y total sorpresa. 571 00:50:28,244 --> 00:50:31,235 No fue hasta la ma�ana que me di cuenta de que su ropa hab�a desaparecido. 572 00:50:32,188 --> 00:50:34,705 Jane y yo sumamos dos m�s dos, entonces. 573 00:50:35,973 --> 00:50:38,405 �Toda su ropa se hab�a ido? S�. 574 00:50:39,027 --> 00:50:41,846 Cynthia ten�a su propia habitaci�n en la casa de campo en esa etapa. 575 00:50:42,574 --> 00:50:45,350 Su armario y el arca estaban casi vac�os. 576 00:50:45,960 --> 00:50:49,122 Se hab�a eliminado por completo de mi vida. 577 00:50:51,397 --> 00:50:54,398 Sr. Barnaby. Sr. Barnaby, estoy bastante preocupada. 578 00:50:55,132 --> 00:50:58,076 No puedo despertar a la Sra. Inkpen-Thomas. 579 00:51:06,478 --> 00:51:07,627 �Sra. Inkpen-Thomas? 580 00:51:08,356 --> 00:51:09,267 �Hola? 581 00:51:12,413 --> 00:51:13,797 �Elspeth? 582 00:51:38,813 --> 00:51:42,208 Todo esto ser� una explosi�n de color en pocas semanas. 583 00:51:42,427 --> 00:51:44,616 Realmente tiene que venir y echar un vistazo. 584 00:51:46,444 --> 00:51:49,280 Lo siento Sr. Bennett, voy a tener que irme ahora. 585 00:51:51,076 --> 00:51:54,304 Oh, s�, por supuesto usted debe. Muchas gracias por su ayuda. 586 00:51:58,956 --> 00:52:01,035 Troy. 587 00:52:25,958 --> 00:52:29,126 Si yo no fuera una persona religiosa, 588 00:52:30,971 --> 00:52:34,820 pensar�a que alg�n tipo de maldici�n ha ca�do sobre los Inkpen. 589 00:52:37,402 --> 00:52:38,543 Dos ... 590 00:52:41,439 --> 00:52:46,871 Dos de ellos he encontrado muertos en el espacio de 24 horas. 591 00:52:51,516 --> 00:52:52,969 Y el suicidio. 592 00:52:54,899 --> 00:52:56,683 Mientras estaba a mi cuidado. 593 00:52:58,016 --> 00:53:01,379 La puerta estaba cerrada. Llave desde el interior. 594 00:53:02,604 --> 00:53:05,644 �Deben ser mis sentimientos pisoteados al instante? 595 00:53:05,887 --> 00:53:09,823 Ahora he perdido a una hija, as� como a una nieta en un plazo de 24 horas. 596 00:53:10,834 --> 00:53:14,548 No estoy tratando de pisotear los sentimientos de nadie, Sra. Inkpen. 597 00:53:15,659 --> 00:53:18,554 Sin embargo ... El suicidio es casi imposible. 598 00:53:18,897 --> 00:53:20,880 Impensable para un Inkpen. 599 00:53:21,905 --> 00:53:27,168 Sin embargo, su hija parec�a profundamente trastornada por el asesinato de Felicity. 600 00:53:28,444 --> 00:53:31,250 el hecho es que ella sinti� la necesidad de salir de la casa familiar. 601 00:53:32,828 --> 00:53:36,107 Un gesto teatral. Elspeth era todo espect�culo y nada de sustancia. 602 00:53:37,143 --> 00:53:39,329 Y no tienes audiencia cuando est�s muerto. 603 00:53:39,329 --> 00:53:40,542 Abuela ... 604 00:53:40,936 --> 00:53:43,848 �Podr�as dejarnos, por favor, Hilary? 605 00:53:49,420 --> 00:53:52,298 No puedo soportar ser llamada abuela. 606 00:53:53,987 --> 00:53:58,256 Usted apreciar�, Sra. Inkpen, a pesar de lo que dijo de Elspeth, 607 00:53:59,057 --> 00:54:01,429 que hasta que la causa de la muerte se establezca, 608 00:54:02,843 --> 00:54:04,192 el suicidio no se puede descartar. 609 00:54:04,645 --> 00:54:06,177 Y en las circunstancias ... 610 00:54:06,177 --> 00:54:07,617 �Circunstancias? 611 00:54:09,021 --> 00:54:13,295 Bueno, el asesinato de su nieta s�lo se produjo inmediatamente antes. 612 00:54:14,030 --> 00:54:16,393 �Est� sugiriendo que Elspeth mat� a Fliss 613 00:54:16,643 --> 00:54:19,662 y luego se quit� la vida por remordimiento? 614 00:54:19,662 --> 00:54:21,309 Bueno, puede ser una posibilidad. 615 00:54:21,528 --> 00:54:24,014 No. Especialmente no el suicidio. 616 00:54:26,207 --> 00:54:27,978 �Entonces, cu�l es su opini�n? 617 00:54:28,413 --> 00:54:30,050 Dos asesinatos en dos d�as ... 618 00:54:30,797 --> 00:54:32,406 ... ambos Inkpen. 619 00:54:34,490 --> 00:54:36,417 Si est� buscando un com�n denominador, 620 00:54:36,656 --> 00:54:41,223 ambas hab�an sido atrapadas con Daniel Bolt, si todav�a no lo sabe. 621 00:54:44,683 --> 00:54:50,034 �Ser�a correcto decir que usted era ambivalente sobre los planes de Elspeth y el dinero? 622 00:54:50,430 --> 00:54:54,272 No. No era ambivalente en absoluto. Pensaba que eran una verg�enza. 623 00:54:54,542 --> 00:54:56,452 �Entonces por qu� no los detuvo? Era su jard�n. 624 00:54:57,686 --> 00:54:59,439 Desafortunadamente no. 625 00:55:01,279 --> 00:55:04,100 Ced� Inkpen Manor a Elspeth hace alg�n tiempo. 626 00:55:04,100 --> 00:55:06,200 Para evitar el impuesto de sucesi�n. 627 00:55:07,360 --> 00:55:12,869 Ha hecho historia. Escuch� a un Inkpen admitir un error. 628 00:55:15,384 --> 00:55:19,224 Con Elspeth y Fliss ambas muertas, �Hilary hereda? 629 00:55:19,517 --> 00:55:22,334 S�. Dependiendo del testamento. 630 00:55:23,883 --> 00:55:25,841 Parece un poco dr�stico, sin embargo, �no? 631 00:55:26,170 --> 00:55:29,218 Matar a tu propia madre cuando sabes que heredar�s de todos modos. 632 00:55:30,268 --> 00:55:32,494 Quiz�s no pod�a esperar que Elspeth envejeciera. 633 00:55:33,163 --> 00:55:35,633 Tal vez necesitaba la herencia en un apuro. Posiblemente. 634 00:55:36,277 --> 00:55:40,176 Pero, de nuevo, tal vez era Naomi dirigiendo el camino del jard�n. 635 00:55:40,612 --> 00:55:42,752 Ella misma lo dijo, no es tonta. 636 00:55:42,980 --> 00:55:45,815 De todos modos, me da la impresi�n de que no hay mucho m�s 637 00:55:45,815 --> 00:55:48,059 en las b�vedas de la familia para que Hilary tenga en sus manos. 638 00:55:48,089 --> 00:55:51,459 No necesita mucho m�s si acaba de recibir 2,5 millones de una propiedad. 639 00:55:53,155 --> 00:55:56,180 Entonces vas con esto, �Hilary es la principal sospechosa? 640 00:55:56,408 --> 00:55:59,554 No. s�lo estoy diciendo que si ella heredar�, tiene un motivo. 641 00:55:59,554 --> 00:56:02,616 Y si lo hace o no lo hace, podr�a ser la pr�xima en la lista. 642 00:56:03,326 --> 00:56:08,272 Estamos a s�lo un Inkpen y medio, Troy, y contando ... 643 00:56:11,163 --> 00:56:14,226 Ella ten�a su propia naturaleza. �D�nde estaba cuando muri�? 644 00:56:14,226 --> 00:56:15,800 Ayer por la noche, despu�s de medianoche. 645 00:56:16,800 --> 00:56:18,109 Arriba de un �rbol. 646 00:56:18,227 --> 00:56:21,109 Alg�n extra�o ritual de Midsomer, �es eso? 647 00:56:21,109 --> 00:56:22,161 No. 648 00:56:23,991 --> 00:56:26,132 De acuerdo. �Cu�l �rbol? 649 00:56:26,352 --> 00:56:27,574 En el bosque. 650 00:56:27,809 --> 00:56:29,044 �Hab�a alguien con usted? 651 00:56:29,249 --> 00:56:32,261 No. Entonces, exactamente, �qu� estaba haciendo arriba del �rbol? 652 00:56:33,044 --> 00:56:34,031 Esperando por un tej�n. 653 00:56:34,031 --> 00:56:37,531 Hay un grupo en el bosque, cerca de la casa de Rodney Widger. 654 00:56:37,882 --> 00:56:39,113 Si tiene suerte, la madre lleva a sus cachorros. 655 00:56:39,330 --> 00:56:41,822 Puedo verlos con anteojos de noche, manteniendo una distancia segura. 656 00:56:42,165 --> 00:56:44,251 No quiero que Rodney los olfatee. 657 00:56:44,251 --> 00:56:47,551 de lo contrario, estar� all� con la pala y el gas mostaza. 658 00:56:47,924 --> 00:56:49,666 �Y estos tejones hicieron acto de presencia? 659 00:56:49,893 --> 00:56:50,757 No. 660 00:56:51,386 --> 00:56:53,682 Pero Rodney lo hizo. 661 00:56:55,037 --> 00:56:59,221 Eso es un maldito disparate. Estuve en casa toda la noche. �No es as� Marie? 662 00:56:59,639 --> 00:57:01,241 No, no estuviste. 663 00:57:03,519 --> 00:57:05,285 Sr. Widger, tengo que decirle 664 00:57:05,536 --> 00:57:08,340 que se lo vio salir de su casa a las 23:25 665 00:57:08,563 --> 00:57:10,880 y regresar a las 00:35. 666 00:57:11,089 --> 00:57:13,356 �Por qui�n? �Los condenados vecinos entrometidos? 667 00:57:14,275 --> 00:57:16,404 Bueno, no ten�a nada que hacer con Elspeth Inkpen. 668 00:57:16,754 --> 00:57:18,383 Entonces, �con qui�n ten�a que ver? 669 00:57:22,920 --> 00:57:24,862 �Podr�amos discutir esto en otro sitio? 670 00:57:25,124 --> 00:57:26,207 Seguro. 671 00:57:40,163 --> 00:57:42,774 Lo sab�a. Lo sab�a. �Lo sab�as, Troy? Bueno. 672 00:57:43,006 --> 00:57:45,790 No le dije d�nde estaba esta ma�ana cuando me llam�, se�or. 673 00:57:45,790 --> 00:57:46,780 No, no lo hiciste. Volv� con Gerald Bennett. 674 00:57:46,798 --> 00:57:50,272 Hay una contradicci�n en la evidencia, bueno ... Hey, hey, Troy, 675 00:57:50,671 --> 00:57:52,781 poco a poco. S� se�or. Lo siento. 676 00:57:53,499 --> 00:57:56,714 La declaraci�n del conductor del taxi en el expediente de persona desaparecida 677 00:57:57,099 --> 00:58:01,684 dice que cuando recogi� a Cynthia de Inkpen Manor, s�lo tenia una cartera. S�. 678 00:58:02,109 --> 00:58:05,942 Bueno, esta ma�ana, Gerald Bennett me dijo que cuando �l y su hija miraron al d�a siguiente 679 00:58:05,942 --> 00:58:08,303 Cynthia se hab�a llevado el vestuario completo. 680 00:58:08,303 --> 00:58:10,668 No puede llevar todo su guardarropa en una cartera, �no? 681 00:58:10,668 --> 00:58:15,692 No, no puedes. Pero no estoy seguro de hasta qu� punto esto nos lleva a prop�sito del Sr. Windger. 682 00:58:15,925 --> 00:58:18,684 �Lo est�s t�? No se�or, no exactamente. 683 00:58:18,684 --> 00:58:21,859 Bueno, tienes hasta esta tarde para encontrarlo. 684 00:58:41,745 --> 00:58:44,292 Estuve esperando una visita mucho antes de ahora. 685 00:58:44,718 --> 00:58:49,365 S�, lo siento, se�or. Fuimos sorprendidos por los acontecimientos. 686 00:58:49,772 --> 00:58:51,113 �Elspeth ... ? 687 00:58:52,071 --> 00:58:55,519 Bueno, me parece, Sr. Barnaby, que descarta la idea de suicidio, como se debe. 688 00:58:55,659 --> 00:58:58,400 �Debemos, Sr. Deverell? 689 00:58:59,537 --> 00:59:03,517 Un Inkpen no acabar�a con su vida como lo har�a un Deverell. 690 00:59:03,965 --> 00:59:06,904 �Por lo que su opini�n es que Elspeth y Felicity murieron 691 00:59:06,940 --> 00:59:09,534 por la misma y sencilla raz�n? 692 00:59:10,241 --> 00:59:13,606 �Profanaci�n de los Inkpen del Jard�n Conmemorativo? 693 00:59:16,815 --> 00:59:19,495 �Les est� dando protecci�n a las dos restantes? 694 00:59:20,888 --> 00:59:22,625 �Naomi y la joven? 695 00:59:23,993 --> 00:59:27,863 La violencia engendra violencia, como estoy seguro de que es consciente profesionalmente. 696 00:59:28,201 --> 00:59:30,443 Y si hay un loco en el conjunto, bueno ... 697 00:59:30,990 --> 00:59:35,914 Si hay un loco en el conjunto, Sr. Deverell, nadie est� a salvo. 698 00:59:38,155 --> 00:59:39,405 �Ah! 699 00:59:40,598 --> 00:59:43,133 No es una entrada oportuna, te lo aseguro. 700 00:59:43,399 --> 00:59:47,165 Perm�tame presentarle a mi hijo Richard. El obispo Richard. 701 00:59:47,720 --> 00:59:50,361 A pesar de que rara vez me hace el honor de vestir como tal. 702 00:59:51,180 --> 00:59:52,556 �C�mo est�? �C�mo est�? 703 00:59:52,856 --> 00:59:54,852 Un Jefe Inspector, no menos, Richard. 704 00:59:55,149 --> 00:59:57,815 Investigando el fallecimiento de las Inkpen. 705 00:59:58,095 --> 01:00:01,070 S�, siento que debo visitarlas de nuevo. 706 01:00:01,301 --> 01:00:03,916 S�lo de haber hecho una llamada id�ntica ayer 707 01:00:05,321 --> 01:00:07,550 uno se siente totalmente inadecuado. 708 01:00:07,816 --> 01:00:10,368 �Conoc�a bien a Elspeth Inkpen? 709 01:00:10,661 --> 01:00:13,733 Desde la ni�ez. Encuentro imposible creer que 710 01:00:14,010 --> 01:00:17,236 podr�a estar muerta por unos rosales y un reloj de sol. 711 01:00:17,477 --> 01:00:21,421 Subestimas a la gente buena de Midsomer Deverell, Richard. 712 01:00:22,230 --> 01:00:25,453 Pero entonces ... subestimas a todos. 713 01:00:28,753 --> 01:00:32,786 Como cuesti�n de rutina, estoy obligado a preguntarle su paradero, anoche. 714 01:00:33,326 --> 01:00:36,155 Aproximadamente media hora a ambos lados de la medianoche. 715 01:00:37,636 --> 01:00:39,838 Donde estoy siempre a esa hora. 716 01:00:41,186 --> 01:00:43,640 Aqu�. En esta silla. 717 01:01:02,598 --> 01:01:05,918 Est�s tan bonita como una flor en el jard�n, Hilary. 718 01:01:07,169 --> 01:01:09,325 No s� por qu� nunca te lo dije antes. 719 01:01:10,235 --> 01:01:12,790 Incluso m�s bonita ahora que est�s triste. 720 01:01:13,241 --> 01:01:15,554 S�lo necesitas a alguien que te ayude a desarrollarte. 721 01:01:15,842 --> 01:01:17,269 Flor. 722 01:01:19,093 --> 01:01:20,815 Este cuello ... 723 01:01:22,913 --> 01:01:25,289 Como un tallo tierno. No. 724 01:01:36,640 --> 01:01:38,256 �Por qu� mentiste? 725 01:01:41,245 --> 01:01:44,331 A la polic�a. Anoche no estabas aqu� a la medianoche. 726 01:01:45,485 --> 01:01:48,218 �No estaba? No volviste a casa hasta la una. 727 01:01:49,642 --> 01:01:55,060 Soy un hombre viejo, Richard. Tengo permitido un error de memoria. 728 01:02:00,972 --> 01:02:02,090 �D�nde has estado? 729 01:02:04,117 --> 01:02:06,455 Visitando El desv�o del tejon. 730 01:02:06,749 --> 01:02:10,163 �Era realmente la una? La una. 731 01:02:11,542 --> 01:02:12,990 Bueno, bueno. 732 01:02:16,102 --> 01:02:18,441 �Y d�nde estuviste t� 733 01:02:18,753 --> 01:02:21,760 si las preguntas impertinentes est�n a la orden del d�a? 734 01:02:22,369 --> 01:02:23,941 Estuve tomando aire. 735 01:02:24,195 --> 01:02:25,672 �Durante tanto tiempo? 736 01:02:27,124 --> 01:02:29,204 Ten�a mucho en qu� pensar. 737 01:02:41,681 --> 01:02:42,932 De acuerdo, Sr. Widger. 738 01:02:43,196 --> 01:02:45,582 Tal vez ahora no le importar�a decirnos d�nde fue anoche. 739 01:02:48,521 --> 01:02:49,982 Fui a visitar a un amigo 740 01:02:50,211 --> 01:02:52,496 al otro extremo de la aldea. Charles King. 741 01:02:52,889 --> 01:02:54,576 Y �l confirmar� esto, �verdad? 742 01:02:54,874 --> 01:02:56,789 Ser�a lo mejor, estamos en esto juntos. 743 01:02:57,249 --> 01:02:58,961 �En qu�? 744 01:03:00,834 --> 01:03:03,301 Fui a advertirle sobre ustedes. La polic�a. 745 01:03:04,601 --> 01:03:07,307 Sobre su inter�s en Cynthia Bennett. 746 01:03:08,062 --> 01:03:11,273 No es que hayamos hecho algo malo, ni a ella ni a nadie. 747 01:03:12,005 --> 01:03:16,029 Es s�lo que no nos dimos completa cuenta de todo. 748 01:03:16,530 --> 01:03:20,243 Bueno, no nos dimos cuenta en absoluto, de hecho. Hace cinco a�os. 749 01:03:21,138 --> 01:03:23,494 �Saben algo sobre la desaparici�n de Cynthia Bennett? 750 01:03:23,943 --> 01:03:26,206 No tuvo nada que ver con nosotros. 751 01:03:26,591 --> 01:03:28,043 Sr. Widger, por favor. 752 01:03:36,664 --> 01:03:39,491 Cynthia era una ... mujer muy amigable. 753 01:03:40,673 --> 01:03:43,949 Hab�amos tenido nuestras altas y bajas sobre todo por el ruido. 754 01:03:44,276 --> 01:03:47,415 Cynthia dijo que le gustaba un mont�n la m�sica moderna. 755 01:03:49,535 --> 01:03:51,817 Pero sin duda sab�a c�mo conseguir m�s de un hombre. 756 01:03:52,044 --> 01:03:53,984 Especialmente en los �ltimos a�os que vivi� all�. 757 01:03:55,192 --> 01:03:56,846 Estaba un poco aburrida, ve. 758 01:03:58,671 --> 01:03:59,968 Como he dicho, era ... 759 01:04:02,364 --> 01:04:06,794 Ella era ... una mujer ... amigable. 760 01:04:10,655 --> 01:04:13,162 Nos invit� a Charles y a m� a encontrarnos con ella 761 01:04:13,371 --> 01:04:15,841 en el Hotel Deverell Arms, en Causton. 762 01:04:39,062 --> 01:04:40,678 Ella hab�a reservado una habitaci�n. 763 01:04:41,878 --> 01:04:44,053 No prestan mucha atenci�n, all�. 764 01:04:45,625 --> 01:04:49,707 Ella lleg� en un taxi y pasamos la tarde y la noche juntos. 765 01:04:50,602 --> 01:04:51,536 �Los tres? 766 01:04:52,750 --> 01:04:53,606 S�. 767 01:04:55,090 --> 01:04:58,777 Al caer la noche nos fuimos de regreso a Midsomer Deverell, los tres en el auto de Charles. 768 01:05:01,530 --> 01:05:04,862 Dejamos a Cynthia fuera de la mansi�n y nos fuimos a su casa para tomar una copa. 769 01:05:06,286 --> 01:05:08,151 Entonces, camin� a casa. 770 01:05:09,105 --> 01:05:11,763 Al d�a siguiente, Cynthia fue reportada como desaparecida. 771 01:05:12,985 --> 01:05:14,878 Charles y yo tomamos la decisi�n 772 01:05:15,179 --> 01:05:17,696 de que no gan�bamos nada siguiendo adelante. 773 01:05:18,083 --> 01:05:20,850 Quiero decir, �cu�l era el prop�sito de opacar el caso 774 01:05:20,850 --> 01:05:23,379 haciendo p�blico nuestro estretenimiento de esa tarde? 775 01:05:26,532 --> 01:05:28,321 �Nunca se le ocurri� Sr.King que su silencio 776 01:05:28,857 --> 01:05:31,592 imped�a llevar a cabo una b�squeda adecuada de la Sra. Bennett? 777 01:05:31,941 --> 01:05:34,864 Las suposiciones que se hicieron no se habr�an hecho si se hubieran presentado. 778 01:05:35,151 --> 01:05:36,730 Shh, shh. Por favor. 779 01:05:36,992 --> 01:05:39,280 Las esposas tienen o�dos, sabe. 780 01:05:39,889 --> 01:05:42,127 incluso si no tienen nada entre ellos. 781 01:05:42,738 --> 01:05:46,964 Era deporte, Sargento. Puro deporte. 782 01:05:47,369 --> 01:05:49,061 Bueno, no del todo puro. 783 01:05:49,540 --> 01:05:51,709 Pero nada m�s, se lo aseguro. 784 01:05:52,630 --> 01:05:57,244 De hecho, experiment� un profundo sentido de p�rdida cuando Cynthia desapareci�. 785 01:05:58,501 --> 01:06:01,609 Algo as� como perder un club de golf favorito. 786 01:06:03,537 --> 01:06:05,376 �Entonces, George? 787 01:06:05,376 --> 01:06:09,476 No hay pastillas, no alcohol. No agujas ... Y ninguna herida. 788 01:06:09,771 --> 01:06:12,963 As� que ahora me dir�s que no puedes decirme nada, hasta el informe de toxicolog�a, �verdad? 789 01:06:13,615 --> 01:06:14,970 Al contrario. 790 01:06:15,633 --> 01:06:18,152 D�jame decirte que no creo que esto fuera un suicidio. 791 01:06:18,780 --> 01:06:23,554 El laboratorio encontr� rastros de aceite de oliva e hierbas en la llave del dormitorio. 792 01:06:23,772 --> 01:06:26,649 Ah, s�, la salsa de pesto. Hay un mont�n aqu�. 793 01:06:27,449 --> 01:06:30,617 Para disimular el sabor que aparentemente falta. 794 01:06:31,395 --> 01:06:32,851 �El sabor de qu�? 795 01:06:33,797 --> 01:06:37,528 �La Sra. Inkpen-Thomas comi� algo mientras estuvo aqu�, Sra. Millard? 796 01:06:37,761 --> 01:06:41,507 No. No. No lo hizo. No quiso. Le ofrec�, por supuesto. 797 01:06:42,019 --> 01:06:46,244 Sin embargo hab�a un plato. Un taz�n de la misma serie que �se. 798 01:06:46,531 --> 01:06:48,462 �Estaba all�? No me di cuenta. 799 01:06:48,462 --> 01:06:50,662 Mire, por favor, �por qu� desmantelar mi cocina? 800 01:06:51,048 --> 01:06:54,424 Sra. Millard, Sra. Millard, estamos muy lejos 801 01:06:54,424 --> 01:06:58,324 de estar convencidos de que la Sra. Inkpen-Thomas se suicidara. 802 01:06:59,747 --> 01:07:01,555 Trag� una sustancia t�xica, 803 01:07:01,555 --> 01:07:05,558 preparada en una cocina y luego mezclada con el alimento habitual. 804 01:07:06,116 --> 01:07:07,129 No. 805 01:07:08,264 --> 01:07:11,668 Seguramente no aqu�, bajo mi techo. 806 01:07:11,668 --> 01:07:15,816 �Es posible que pudiera llenar el taz�n con algo que hubiera cocinado aqu� 807 01:07:16,071 --> 01:07:18,078 o con algo de su despensa? 808 01:07:18,098 --> 01:07:21,998 Bueno, es posible, mientras estaba en la iglesia. 809 01:07:22,846 --> 01:07:25,361 Pero no tengo una cocina llena de veneno. 810 01:07:27,925 --> 01:07:31,553 �Hab�a alguien m�s en la iglesia? �Qu�, a esa hora de la noche? 811 01:07:32,047 --> 01:07:35,161 En este pa�s nuestro sin Dios, tenemos suficientes problemas 812 01:07:35,161 --> 01:07:37,919 para llenar los bancos en un domingo por la ma�ana. 813 01:07:37,919 --> 01:07:41,289 �Cerr� las puertas de la vicar�a, Sra. Millard cuando fue a la iglesia? 814 01:07:41,595 --> 01:07:44,369 Despu�s de que la Sra.Inkpen-Thomas se fuera arriba. 815 01:07:44,587 --> 01:07:49,632 No. Nunca cierro las puertas. Es una cuesti�n de principios cristianos. 816 01:07:50,152 --> 01:07:53,470 As� que es posible que alguien que conociera la casa, 817 01:07:53,470 --> 01:07:55,480 y supiera que la Sra. Inkpen-Thomas estaba aqu�, 818 01:07:55,480 --> 01:07:58,440 ganara la entrada mientras usted estaba en otra parte? 819 01:07:58,905 --> 01:08:01,949 Bueno ... es posible. 820 01:08:03,479 --> 01:08:07,300 El perro. �Podr�a el perro haber reaccionado ante un intruso? 821 01:08:08,271 --> 01:08:12,420 Crisp�n tiene una actitud muy positiva con toda la humanidad. 822 01:08:14,666 --> 01:08:19,349 Y su esposo, el vicario, �hace mucho que est� ausente? Cuatro d�as. 823 01:08:19,551 --> 01:08:22,997 �Cu�ndo espera que vuelva? No s�. Pasado ma�ana. �Por qu�? 824 01:08:23,313 --> 01:08:28,333 �Qu� piensa de las Inkpen y su explotaci�n comercial del pueblo? 825 01:08:28,785 --> 01:08:32,249 �l busca lo mejor en todo el mundo. �Incluso en una ad�ltera? 826 01:08:32,865 --> 01:08:34,646 �Mujeres ad�lteras? 827 01:08:34,897 --> 01:08:40,318 �Jezabel? Oh s�. �l especialmente trata de ayudarlas. 828 01:08:41,206 --> 01:08:45,246 �Y cu�l es su opini�n sobre estas mujeres, Sra. Millard? 829 01:08:45,825 --> 01:08:51,306 Creo firmemente en la santidad del matrimonio, y que el adulterio es un pecado. 830 01:08:53,161 --> 01:08:55,169 Una palabra antigua, Sr. Barnaby. 831 01:08:55,169 --> 01:08:58,669 pero tal vez el mundo ser�a un lugar mejor 832 01:08:58,950 --> 01:09:02,521 si m�s gente se preparara a luchar contra el pecado 833 01:09:02,521 --> 01:09:04,120 cuando y donde lo encuentra. 834 01:09:04,150 --> 01:09:07,385 La reconciliaci�n s�lo se puede encontrar as�. 835 01:09:10,858 --> 01:09:11,984 Aqu� est�s. 836 01:09:12,130 --> 01:09:14,131 Tom, has vuelto a casa temprano. 837 01:09:14,663 --> 01:09:17,570 Me has atrapado excavando mucho de tu c�sped. 838 01:09:17,570 --> 01:09:19,133 En realidad, todav�a estoy trabajando. 839 01:09:19,133 --> 01:09:22,534 �Tienes fotograf�as de estas plantas en tus enciclopedias? 840 01:09:22,797 --> 01:09:25,224 S�. �Por qu�? �Qu� est�s buscando? 841 01:09:25,733 --> 01:09:27,108 Una de ac�nito. 842 01:09:31,035 --> 01:09:34,600 �Qu� piensa que est� haciendo? Sra. Inkpen. �Bueno? 843 01:09:35,578 --> 01:09:39,663 Estoy reaizando una investigaci�n de asesinato, Sra. Inkpen. Eso es lo que estoy haciendo. 844 01:09:41,169 --> 01:09:44,651 Estas plantas.�Ha cortado alguna de ellas recientemente? 845 01:09:45,173 --> 01:09:49,525 Por supuesto que no. Una no necesita ac�nito en la casa cuando est� lleno de rosas. 846 01:09:49,739 --> 01:09:51,603 Usted sabe su nombre com�n. 847 01:09:51,638 --> 01:09:56,401 Entonces tambi�n sabr� que se encuentran entre las m�s t�xicas que crecen en el pa�s. 848 01:09:56,401 --> 01:09:59,259 �Su inter�s es profesional? No, no. es pr�ctico. 849 01:09:59,364 --> 01:10:02,699 As� que si no los pone en los floreros en la casa, �qu� hace con ellos? 850 01:10:02,799 --> 01:10:04,673 Los dejamos solos. 851 01:10:04,673 --> 01:10:08,177 Bueno, usted debe saber Sr. Bolt. Siendo el jardinero. 852 01:10:08,351 --> 01:10:12,187 Comes ra�ces de esto, Troy, cocidas o crudas, y est�s perdido. 853 01:10:12,548 --> 01:10:14,588 Y esto se hizo con crudeza. 854 01:10:14,817 --> 01:10:17,905 George Bullard todav�a pod�a ver los pedazos en el contenido del est�mago. 855 01:10:18,905 --> 01:10:21,721 Alguien ha intentado muy duro hacer que esto parezca un suicidio, 856 01:10:21,721 --> 01:10:25,102 pero la llave del dormitorio ten�a comida en ella. 857 01:10:25,401 --> 01:10:29,454 Mi hip�tesis es que alimentaron a la fuerza a Elspeth con esto, 858 01:10:29,691 --> 01:10:32,345 y a continuaci�n, pusieron la llave en la cerradura, 859 01:10:32,345 --> 01:10:36,595 antes de salir por la ventana, dej�ndola morir horriblemente. 860 01:10:36,595 --> 01:10:38,608 Y habr�a muerto horriblemente. 861 01:10:38,608 --> 01:10:41,435 El ac�nito no proporciona una salida sin dolor. 862 01:10:41,446 --> 01:10:45,913 As� que estamos buscando a alquien que realmente, realmente la odiara. 863 01:10:46,369 --> 01:10:48,555 Pero �qui�n, Troy, qui�n? 864 01:10:49,009 --> 01:10:51,281 �Y matar�n otra vez? 865 01:10:51,303 --> 01:10:53,474 Necesitamos un gran avance. 866 01:10:53,698 --> 01:10:55,735 Perm�tame, se�or. 867 01:10:59,311 --> 01:11:00,509 �Ve? 868 01:11:01,789 --> 01:11:06,421 Esta piedra fue colocada el 18 de junio de 1996 por Gerald Bennett. 869 01:11:07,310 --> 01:11:10,599 Cynthia Bennett desaparecio el d�a 11. Justo una semana antes. 870 01:11:11,572 --> 01:11:14,844 Se�or, si usted ha sido muy indiscreto, 871 01:11:15,361 --> 01:11:19,587 si considera a la mujer con la que ha estado jugando como una prostituta, 872 01:11:19,607 --> 01:11:23,472 y se preocupa m�s por su posici�n social que por su vida, 873 01:11:23,472 --> 01:11:27,075 y si la hubiera asesinado, entonces �cu�l ser�a el mejor lugar para enterrarla? 874 01:11:28,591 --> 01:11:31,551 �Est�n cavando un agujero. �Qui�n? 875 01:11:32,361 --> 01:11:34,083 La polic�a. 876 01:11:48,287 --> 01:11:53,876 Perdona nuestras ofensas, como tambi�n nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 877 01:11:55,304 --> 01:12:00,378 Perdona los pecados que destruyen nuestra paz en la Tierra. 878 01:12:00,925 --> 01:12:02,405 Asesinato. 879 01:12:03,504 --> 01:12:05,440 Adulterio. 880 01:12:11,479 --> 01:12:16,797 Siento molestarla, Sra. Millard. Pap� env�a esto para la iglesia. 881 01:12:33,796 --> 01:12:35,172 �Qu� est�n buscando? 882 01:12:36,312 --> 01:12:38,367 Realmente no lo s�. 883 01:12:39,274 --> 01:12:41,106 Pero no quiero ver. 884 01:12:45,144 --> 01:12:46,851 Me voy a caminar. 885 01:12:47,600 --> 01:12:49,728 �Quieres venir? 886 01:12:51,640 --> 01:12:53,348 Pero pronto, �eh? 887 01:13:03,337 --> 01:13:04,660 Se�or. 888 01:13:25,966 --> 01:13:27,544 Cynthia. 889 01:13:29,553 --> 01:13:30,212 Troy, ... 890 01:13:32,789 --> 01:13:34,554 �Troy? 891 01:13:34,996 --> 01:13:37,030 No se puede saber si es Cynthia. 892 01:13:37,311 --> 01:13:40,851 Lo sabremos ma�ana, Sr.Widger. El cr�neo tiene un conjunto completo de dientes. 893 01:13:41,539 --> 01:13:43,258 As� que le dir� lo que pienso. 894 01:13:43,602 --> 01:13:46,599 Creo que despu�s de cinco a�os por fin ha dicho la verdad ... 895 01:13:47,019 --> 01:13:48,659 Pero no toda la verdad. 896 01:13:49,317 --> 01:13:52,498 S�, usted y Charles King trajeron de vuelta a Cynthia a Inkpen Manor. 897 01:13:52,900 --> 01:13:56,747 Pero no la dejaron afuera, la dejaron en un agujero. 898 01:13:57,353 --> 01:14:01,930 Ten�an miedo de que su tarde con ella no siguiera siendo un secreto. Que Cynthia hablara. 899 01:14:01,930 --> 01:14:05,203 Y siendo pilares de la comunidad, no quer�an eso. 900 01:14:05,548 --> 01:14:07,223 Por eso la mataron. 901 01:14:08,659 --> 01:14:12,275 La polic�a continuar� la investigaci�n con sus elementos. 902 01:14:14,584 --> 01:14:16,800 Le agradezco que haya venido, Richard. 903 01:14:17,281 --> 01:14:21,205 Una s�lo puede esperar que no se sienta obligado a hacer una tercera visita. 904 01:14:22,021 --> 01:14:24,379 No parece apropiado mencionarlo, 905 01:14:24,705 --> 01:14:27,380 pero debo irme el fin de semana. 906 01:14:27,858 --> 01:14:30,272 Mi �ltima peregrinaci�n a Roma. 907 01:14:30,723 --> 01:14:32,838 Le deseo mejor suerte esta vez. 908 01:14:33,446 --> 01:14:36,693 Estoy segura de que Elspeth habr�a hecho lo mismo. 909 01:14:38,077 --> 01:14:40,164 Me gustar�a pensar que s�. 910 01:14:44,265 --> 01:14:45,972 �A qu� demonios est�s jugando, Troy? 911 01:14:45,972 --> 01:14:48,106 Confront� a Widger, se�or. S�, �y? 912 01:14:48,106 --> 01:14:50,266 Bueno, �l niega el asesinado, por supuesto, pero todav�a est� Charles. 913 01:14:50,266 --> 01:14:52,800 Todav�a hay un pariente pr�ximo a ser informado, Troy. 914 01:14:52,800 --> 01:14:55,315 Para hacer una identificaci�n, incluso. 915 01:15:00,012 --> 01:15:01,874 Lo siento se�or. Estaba fuera de orden. 916 01:15:01,874 --> 01:15:07,437 S�, s�lo me pregunto si no estamos fuera de orden de una manera peligrosa. 917 01:15:07,663 --> 01:15:10,110 �No estaremos perdiendo lo cegadoramente obvio? 918 01:15:10,110 --> 01:15:11,165 �Que es? Gerald Bennett. 919 01:15:11,413 --> 01:15:14,470 �Gerald Bennett? No podr�a haber golpeado a Fliss en la cabeza 920 01:15:14,470 --> 01:15:15,765 o saltado a trav�s de la ventana. 921 01:15:15,795 --> 01:15:18,817 Por supuesto. Pero no siempre fue tan fr�gil como es hoy. 922 01:15:19,054 --> 01:15:21,336 �l es el marido agraviado de Cynthia. 923 01:15:21,557 --> 01:15:25,004 Y si la hizo matar por alguien, �ste hubiera tenido una mejor oportunidad de enterrarla. 924 01:15:40,409 --> 01:15:41,583 �Jane? 925 01:15:44,720 --> 01:15:48,505 Lo siento, cari�o. Necesitaba una siesta. 926 01:15:50,474 --> 01:15:54,142 �Una taza de t�? S�, gracias. 927 01:16:20,113 --> 01:16:21,316 Deber�a irme. 928 01:16:28,375 --> 01:16:29,960 Adi�s, Hilary. 929 01:16:30,614 --> 01:16:32,504 Espero que nos encontremos otra vez. 930 01:16:43,983 --> 01:16:44,964 �Srta. Bennett? 931 01:16:52,307 --> 01:16:53,628 �Sr. Bennett? 932 01:16:59,442 --> 01:17:00,869 �Sr. Bennett? 933 01:18:00,225 --> 01:18:02,560 Lo siento, est�s muerto. 934 01:18:05,783 --> 01:18:07,208 Y t�. 935 01:18:08,666 --> 01:18:012,875 Y t� eras muy hermosa. Rara belleza. 936 01:18:17,320 --> 01:18:21,136 Ahora simplemente floreces para tu muerte, �no? 937 01:18:22,115 --> 01:18:24,341 Tanta exuberancia. 938 01:18:29,693 --> 01:18:35,434 Ah, pero peque�a aquilegia ... como ... 939 01:18:38,848 --> 01:18:41,825 Como dulce encanto antiguo. 940 01:18:43,585 --> 01:18:47,033 Tan bella como tus llamativas y ostentosas hermanas. 941 01:19:05,474 --> 01:19:08,682 Nada. Nadie parece haberla visto desde ayer por la tarde. 942 01:19:10,056 --> 01:19:13,615 Podr�a haber sido King, se�or, en otra parte, en la habitaci�n del hotel. 943 01:19:14,111 --> 01:19:16,669 �l habr�a tenido tiempo despu�s de que habl� con �l. 944 01:19:16,669 --> 01:19:17,703 No Troy. 945 01:19:18,020 --> 01:19:21,779 Hay una hija aqu�, que amaba mucho, mucho a su padre. 946 01:19:22,620 --> 01:19:24,845 Una hija cuyo rostro est� en todas partes. 947 01:19:25,299 --> 01:19:28,931 Una hija que habl� apasionadamente, vehementemente, 948 01:19:29,734 --> 01:19:32,307 contra la excavaci�n del Jard�n Conmemorativo. 949 01:19:32,777 --> 01:19:34,727 Tengo que encontrar a Jane Bennett. 950 01:19:37,271 --> 01:19:39,919 Pens� que te hab�as ido a Roma sin dec�rmelo. 951 01:19:40,123 --> 01:19:42,262 S�lo a Causton. Al banco. 952 01:19:42,815 --> 01:19:44,471 Hubo una llamada telef�nica. 953 01:19:45,769 --> 01:19:49,403 Padre, necesitamos hablar sobre dinero. 954 01:19:51,880 --> 01:19:54,322 �C�mo consideras tus posibilidades en esta ocasi�n, Richard? 955 01:19:58,320 --> 01:20:00,925 �Elecci�n al sagrado colegio? 956 01:20:01,960 --> 01:20:05,979 Bueno, obviamente estoy en la carrera, pero es un proceso muy largo. 957 01:20:06,431 --> 01:20:08,419 Ciertas cosas que todav�a son importantes. 958 01:20:08,419 --> 01:20:12,824 Conducta. Comportamiento. Estos se quieren encontrar para no ser eliminados. 959 01:20:16,037 --> 01:20:20,056 �Sabes lo mucho que significar�a para m� que te convirtieras en cardenal? 960 01:20:20,950 --> 01:20:22,833 T�, el �ltimo de los Deverell, 961 01:20:24,084 --> 01:20:27,118 siendo el primero en 500 a�os en subir tan algo. 962 01:20:27,406 --> 01:20:29,823 Padre, no todo es lo que empieza y termina. 963 01:20:29,823 --> 01:20:31,395 ��No?! 964 01:20:32,101 --> 01:20:34,395 Es la �nica cosa por la que sigo vivo. 965 01:20:39,748 --> 01:20:41,281 Padre, el banco. 966 01:20:46,402 --> 01:20:51,369 Viste a Hilary, �verdad? Cu�ndo diste tus respetos en la mansi�n. 967 01:20:54,264 --> 01:20:57,167 S�, vi a Hilary. �Y qu� piensas? 968 01:20:58,419 --> 01:21:00,629 �C�mo se te parece? 969 01:21:00,893 --> 01:21:04,300 Yo sab�a a d�nde iba, ya ve. 970 01:21:05,624 --> 01:21:08,695 Ten�a una buena idea de con qui�n se iba a reunir. 971 01:21:09,819 --> 01:21:13,799 No fue tanto lo que estaba llevando a cabo. 972 01:21:13,999 --> 01:21:18,574 Fue el hecho de que ella y todos los otros antes que ellos, 973 01:21:20,111 --> 01:21:23,764 tuvieran tanto placer y pap� no se diera cuenta. 974 01:21:46,822 --> 01:21:52,221 Las risas y sonrisas, la burla a sus espaldas. 975 01:21:52,800 --> 01:21:54,586 Yo simplemente ... 976 01:21:55,966 --> 01:21:58,548 Yo s�lo ... no pude aguantar m�s. 977 01:22:12,078 --> 01:22:16,539 As� que esper� por ella a que volviera de Causton y la estrangul�, 978 01:22:17,306 --> 01:22:19,298 con un par de medias. 979 01:22:23,244 --> 01:22:24,975 Estaba borracha. 980 01:22:26,308 --> 01:22:29,231 Y yo soy ... muy fuerte. 981 01:23:14,666 --> 01:23:17,376 Ya hab�a planeado qu� hacer con ella. 982 01:23:17,673 --> 01:23:21,682 Me gustaba la idea de que cuando el Jard�n Conmemorativo se terminara, 983 01:23:21,904 --> 01:23:25,950 la gente caminar�a sobre ella como hab�an caminado sobre pap�. 984 01:23:28,944 --> 01:23:36,362 Entonces ... tom� sus cosas ... y las escond� en mi auto. 985 01:23:39,000 --> 01:23:43,236 Y ... las llev� al basurero al d�a siguiente. 986 01:23:46,409 --> 01:23:48,888 Sab�a que Widger y King no se presentar�an 987 01:23:49,119 --> 01:23:51,704 cuando denunci�ramos su desaparici�n. 988 01:23:54,050 --> 01:23:58,315 El inconveniente fue que pap� la extra�aba. 989 01:24:00,881 --> 01:24:03,878 Su coraz�n ya estaba deteriorado, de todos modos 990 01:24:04,792 --> 01:24:09,137 y la casa, de repente, parec�a demasiado grande. 991 01:24:12,214 --> 01:24:17,291 La caba�a estaba bien para �l, sin embargo. 992 01:24:17,775 --> 01:24:21,193 �Hasta que los Inkpen comenzaron a remover el pasado? 993 01:24:21,617 --> 01:24:24,723 Si hubiera descubierto lo que mi madre era en realidad, 994 01:24:27,704 --> 01:24:30,671 se habr�a roto su coraz�n. 995 01:24:33,077 --> 01:24:36,048 Ya no le quedaba mucho tiempo, de todos modos. 996 01:24:37,363 --> 01:24:40,942 Mejor terminar con suavidad, sin la verdad. 997 01:24:45,245 --> 01:24:48,141 �l era tan inocente. 998 01:24:50,928 --> 01:24:55,325 No pod�a soportar que esto lo hiciera perder justo al final. 999 01:24:57,466 --> 01:25:00,179 Pero sigue siendo un asesinato, Srta. Bennett. 1000 01:25:01,495 --> 01:25:05,117 Tiene que entender que nos ha dado una raz�n muy clara 1001 01:25:05,117 --> 01:25:08,185 para no querer que el Jard�n conmemorativo fuera excavado. 1002 01:25:08,578 --> 01:25:11,365 Usted es ahora nuestra principal sospechosa 1003 01:25:11,653 --> 01:25:14,573 para las muertes de Felicity Inkpen y su madre. 1004 01:25:17,207 --> 01:25:21,289 Lo que hice ... lo hice por mi padre. 1005 01:25:21,926 --> 01:25:24,220 No soy una man�aca homicida. 1006 01:25:24,408 --> 01:25:28,106 Odiaba a mi madre. No a las Inkpen. 1007 01:25:32,992 --> 01:25:35,682 Otros las odiaban. 1008 01:25:45,111 --> 01:25:46,910 No pierda las esperanzas. 1009 01:25:48,554 --> 01:25:50,663 Si bien hay todav�a, tres de ellos se fueron. 1010 01:25:52,426 --> 01:25:54,702 �Chupasangres sin piedad! 1011 01:25:56,462 --> 01:25:58,596 �Chupasangres? 1012 01:26:01,632 --> 01:26:03,504 Es una vieja expresi�n 1013 01:26:03,504 --> 01:26:05,905 en el contexto de lo que estaba pasando en la mansi�n Inkpen. 1014 01:26:07,420 --> 01:26:09,353 Puede estar envolvi�ndonos, se�or. 1015 01:26:09,353 --> 01:26:10,990 Estaba desesperada por detener la excavaci�n. 1016 01:26:11,009 --> 01:26:13,353 Y el asesinato de las Inkpen era una forma de hacerlo. 1017 01:26:13,353 --> 01:26:17,565 Adem�s ella es joven, conoce la vicar�a y sabe de plantas. 1018 01:26:18,201 --> 01:26:20,340 Si fuera s�lo la desesperaci�n, Troy, 1019 01:26:20,340 --> 01:26,22,946 �por qu� matar a Elspeth tan, tan horriblemente? 1020 01:26:23,278 --> 01:26:25,985 �Por qu� no extrangularla o golpearla en la cabeza? 1021 01:26:26,568 --> 01:26:29,061 Elspeth sufri�. Hab�a verdadero odio ah�. 1022 01:26:29,666 --> 01:26:32,290 O una locura delirante. S�, es posible. 1023 01:26:32,290 --> 01:26:35,397 Pero el odio, Troy, o la codicia son m�s comunes. 1024 01:26:35,896 --> 01:26:39,008 Oh, esto es del abogado. El testamento de Elspeth. 1025 01:26:39,357 --> 01:26:41,712 Oh, no me diga. �Asociaci�n de beneficencia para jardineros? 1026 01:26:44,357 --> 01:26:49,158 No hab�a dinero, pero la casa queda en forma conjunta a Hilary y Fliss ... 1027 01:26:51,742 --> 01:26:54,135 y Daniel Bolt, el jardinero. 1028 01:26:56,782 --> 01:27:00,913 Entiendo por qu� te est�s alejando de m�, Hilary. 1029 01:27:02,141 --> 01:27:03,821 S� lo que est�s pensando. 1030 01:27:04,418 --> 01:27:08,739 Piensas, este hombre hizo el amor con mi hermana y mi madre 1031 01:27:08,979 --> 01:27:11,213 y ahora las dos est�n muertas. 1032 01:27:11,703 --> 01:27:15,309 Pero si eres honesta, 1033 01:27:16,065 --> 01:27:20,350 estar�s de acuerdo en que hay algo acerca de la muerte 1034 01:27:21,081 --> 01:27:24,812 que te hace querer reafirmar la vida. 1035 01:27:27,228 --> 01:27:29,643 No se debe negar ese instinto. 1036 01:27:32,707 --> 01:27:34,753 La naturaleza no lo hace. 1037 01:27:35,919 --> 01:27:38,806 La naturaleza hace s�lo lo que le gusta. 1038 01:27:40,961 --> 01:27:43,680 Porque la naturaleza sabe lo que es mejor. 1039 01:27:44,458 --> 01:27:46,094 Instintivamente. 1040 01:27:52,536 --> 01:28:00,501 El lillium speciosa no llora. S�lo vuelve su delicado cuello al sol. 1041 01:28:06,304 --> 01:28:09,056 En realidad estoy buscando a su padre, se�or. �Est� en casa? 1042 01:28:09,351 --> 01:28:12,220 No, no est�, pero volver�. Por favor. 1043 01:28:21,076 --> 01:28:22,358 �Sabe quien soy? 1044 01:28:23,124 --> 01:28:26,252 El Sr. Richard Deverell, Obispo Richard Deverell. 1045 01:28:26,816 --> 01:28:28,877 Acabo de descubrir qui�n soy. 1046 01:28:29,618 --> 01:28:33,355 Soy ... era, el amante de Elspeth Inkpen. 1047 01:28:33,355 --> 01:28:34,985 No. Sab�a eso, por supuesto. 1048 01:28:36,753 --> 01:28:40,072 Soy el padre de su hija ileg�tima. 1049 01:28:40,437 --> 01:28:42,479 Yo no sab�a eso. 1050 01:28:42,982 --> 01:28:45,951 Hilary Inkpen es mi hija. 1051 01:28:47,223 --> 01:28:50,446 Y mi padre, mi detestable padre ha ... 1052 01:28:52,303 --> 01:28:54,898 �D�nde est� el Sr. Deverell, por favor? 1053 01:28:56,487 --> 01:28:58,574 Fue a verla. 1054 01:28:59,494 --> 01:29:03,700 Naomi Inkpen. Para ofrecer su �ltimo homenaje. 1055 01:29:04,757 --> 01:29:08,661 Necesita dinero, parece. Ella debe tener dinero real en sus manos. 1056 01:29:08,661 --> 01:29:11,348 Y debe ser colocado all� por �l. 1057 01:29:11,570 --> 01:29:14,009 El precio es humillaci�n, as� como el dinero ... 1058 01:29:14,009 --> 01:29:15,340 �El precio de qu�? 1059 01:29:15,548 --> 01:29:18,558 Su paciencia. Hasta que yo sea elegido cardenal. 1060 01:29:18,558 --> 01:29:19,987 Roma. El Vaticano. 1061 01:29:20,458 --> 01:29:23,424 Mi padre ha financiado la readquisici�n de los Inkpen 1062 01:29:23,424 --> 01:29:25,899 de la leg�tima casa familiar que les corresponde. 1063 01:29:26,324 --> 01:29:29,804 Puede parecer una muy peque�a indiscreci�n en el mundo moderno, 1064 01:29:29,804 --> 01:29:32,366 tener un hijo. 1065 01:29:32,884 --> 01:29:35,588 Pero mi padre se convenci� de lo contrario, 1066 01:29:36,446 --> 01:29:39,470 y se convenci� de que el Vaticano compart�a su opini�n. 1067 01:29:40,796 --> 01:29:45,102 Tiene raz�n. Y est� desesperado para que yo tenga �xito esta vez. 1068 01:29:46,229 --> 01:29:48,113 Si necesita pruebas ... 1069 01:29:55,305 --> 01:29:57,044 Lea esta carta. 1070 01:30:00,083 --> 01:30:03,576 "Mi querido Augusto, un ave eclesi�stica me ha dicho 1071 01:30:03,864 --> 01:30:05,868 que Richard, tu Richard, 1072 01:30:05,868 --> 01:30:09,331 tiene grandes esperanzas de por fin cumplir el sue�o Deverell. 1073 01:30:09,407 --> 01:30:12,335 Nosotros los Inkpen no escucharemos nada que se diga en su contra, 1074 01:30:12,712 --> 01:30:14,617 siempre y cuando, por supuesto, 1075 01:30:14,617 --> 01:30:17,815 que el honor cumpla con las obligaciones para con los amigos. 1076 01:30:18,503 --> 01:30:22,649 En lo que respecta a la reciente llegada de Hilary a nuestro medio, 1077 01:30:22,996 --> 01:30:29,473 ahora estamos en posesi�n de lo que podr�a describirse como prueba de ADN a pie. 1078 01:30:30,346 --> 01:30:33,033 Tuya con anticipaci�n." 1079 01:30:55,251 --> 01:30:56,459 �Sr. Bolt? 1080 01.31:00,002 --> 01:31:01,110 �Sr. Bolt? 1081 01:31:08,005 --> 01:31:08,536 �Se�or? Troy 1082 01:31:09,342 --> 01:31:12,680 Augusto Deverell se dirige a Inkpen Manor, detenlo. 1083 01:31:13,182 --> 01:31:15,173 No dejes que se acerque a Naomi. 1084 01:31:15,173 --> 01:31:16,978 Estar� contigo en unos minutos. 1085 01:31:33,076 --> 01:31:35,343 �Disculpe? No ahora, Sr. Widger. 1086 01:31:35,776 --> 01:31:38,976 Me han robado. No me interesa. 1087 01:31:40,309 --> 01:31:41,827 Pero lo har�. 1088 01:31:51,051 --> 01:31:52,591 Augusto. 1089 01:31:52,986 --> 01:31:55,533 Puntualidad como del viejo mundo. 1090 01:32:00,514 --> 01:32:01,885 Sra. Inkpen. 1091 01:32:04,818 --> 01:32:06,457 �Sra. Inkpen! 1092 01:32:07,172 --> 01:32:08,606 No est� en el jard�n. 1093 01:32:24,495 --> 01:32:27,772 Hilary bienvenida al infierno. 1094 01:32:34,575 --> 01:32:36,154 �Todo bien, abuela? 1095 01:32:36,158 --> 01:32:39,031 �Hueles la sangre? 1096 01:32:40,266 --> 01:32:42,438 Te gusta la sangre, �no? 1097 01:32:44,223 --> 01:32:48,246 Un poco de "prueba de ADN", como dec�a la carta. 1098 01:32:54,505 --> 01:32:58,153 Y yo fui demasiado est�pida al pensar que era querida aqu�. 1099 01:33:00,629 --> 01:33:04,414 No querida, nunca esper� esto, no de ti, de todos modos. 1100 01:33:04,762 --> 01:33:08,517 �Pero nunca fui querida! �No es as�? 1101 01:33:08,920 --> 01:33:10,438 ��No es as�?! 1102 01:33:11,468 --> 01:33:13,517 �No querida por mi madre! 1103 01:33:14,227 --> 01:33:16,351 No querida por mi misma. 1104 01:33:17,323 --> 01:33:21,033 S�lo usada. S�lo para cumplir con ventaja. 1105 01:33:22,027 --> 01:33:25,558 Oh, s�, mira hacia otro lado. �Qu� hicieron ustedes tres? 1106 01:33:25,558 --> 01:33:28,747 �Sacarla y regodearse con ella una vez a la semana? 1107 01:33:28,955 --> 01:33:31,804 �Por qu� guardar una copia en la casa? 1108 01:33:32,221 --> 01:33:35,180 Fliss se ri� mucho cuando me lo dijo, 1109 01:33:35,996 --> 01:33:37,893 cuando ley� eso. 1110 01:33:38,108 --> 01:33:40,532 Fliss era una peque�a perra est�pida. 1111 01:33:41,525 --> 01:33:43,907 Peque�a perra muerta ahora. 1112 01:33:44,857 --> 01:33:47,871 Me abri� los ojos, as� que abr� su cabeza. 1113 01:33:49,243 --> 01:33:51,772 Pero ella no es la �nica que mat� con rabia. 1114 01:33:51,772 --> 01:33:53,650 Disfrut� m�s con mam�. 1115 01:33:53,650 --> 01:33:56,751 Met� su maldito jard�n derecho en su garganta. 1116 01:33:57,195 --> 01:33:59,446 Har� un desastre contigo. 1117 01:33:59,446 --> 01:34:02,036 Porque no te gusta el desastre. 1118 01:34:03,942 --> 01:34:06,256 Todo debe ser tal cual ... 1119 01:34:07,372 --> 01:34:09,496 En el exterior. 1120 01:34:10,153 --> 01:34:13,788 �Bueno, no quiero que vayas al infierno buscando lo ordenado! 1121 01:35:36,813 --> 01:35:38,283 Sra. Millard. 1122 01:35:39,390 --> 01:35:41,189 Sargento Troy. 1123 01:35:41,620 --> 01:35:44,614 El Jefe Inspector Barnaby pens� que deb�amos hacerle saber 1124 01:35:44,614 --> 01:35:46.814 que ya no necesitamos sus utensilios de cocina. 1125 01:35:49,656 --> 01:35:51,085 Pobre Hilary. 1126 01:35:51,427 --> 01:35:52,671 S�. 1127 01:35:53,640 --> 01:35:55,357 Y pobre Jane Bennett. 1128 01:35:56,046 --> 01:35:59,476 Es m�s preocupante a la consciencia ... 1129 01:36:00,899 --> 01:36:04,281 que algunos delitos resulten plenamente justificados. 1130 01:36:05,057 --> 01:36:07,393 El de Jane es uno de ellos. 1131 01:36:08,329 --> 01:36:11,287 Siempre lo he sentido, como se lo dije al Sr. Barnaby, 1132 01:36:11,803 --> 01:36:16,984 el adulterio es una de las m�s despreciables actividades humanas. 1133 01:36:19,931 --> 01:36:22,289 Bonito patio. �Nuevo? 1134 01:36:22,712 --> 01:36:24,163 Mucho. 1135 01:36:24,498 --> 01:36:27,326 Encuentro que el trabajo duro ayuda para la oraci�n. 1136 01:36:28,284 --> 01:36:32,240 Y he tenido mucho por lo que rezar �ltimamente. 1137 01:36:33,256 --> 01:36:36,902 Y... �todav�a no hay vicario? 1138 01:36:38,045 --> 01:36:39,608 Buenas tardes. 1139 01:36:44,050 --> 01:36:47,003 Arthur. �ste es el Sargento Troy. 1140 01:36:47,379 --> 01:36:49,536 �C�mo est�? Hola. 1141 01:36:50,148 --> 01:36:52,246 �Quiere unirse a nosotros para un t� 1142 01:36:52,643 --> 01:36:55,077 y una conversaci�n cristiana? 1143 01:36:55,077 --> 01:36:56,951 Oh, no, gracias. 1144 01:36:57,224 --> 01:37:02,142 Es un alivio ... es decir ... un placer conocerlo, vicario. 1145 01:37:03,529 --> 01:37:05,419 Ser� mejor que me vaya. 1146 01:37:06,188 --> 01:37:07,847 Adi�s Crisp�n.. 1147 01:37:26,818 --> 01:37:30,871 As� como la Bedder blanca, le traje algunas gemas Pennington. 1148 01:37:31,388 --> 01:37:33,474 Es muy amable de su parte, Daniel. 1149 01:37:33,735 --> 01:37:37,539 Tenga en cuenta que la Bedder blanca es vigorosa y erguida. 1150 01:37:40,668 --> 01:37:43,638 As� que aseg�rese de ponerla donde usted quiera, 1151 01:37:44,892 --> 01:37:49,556 de lo contrario es probable que cubra con su sombra las otras plantas. 1152 01:37:49,683 --> 01:37:51,123 S�, ya veo. 1153 01:37:51,593 --> 01:37:56,190 Bueno, yo estar�a contento de volver y asegurarme de que todo est� bien... 1154 01:37:56,320 --> 01:37:58,703 ... con las Bedder? 1155 01:38:00,047 --> 01:38:02,266 Ah. Sr. Barnaby. 1156 01:38:07,109 --> 01:38:09,853 Bien ... bueno, me voy entonces. 1157 01:38:22,285 --> 01:38:24,406 Yo le iba a ofrecer una bebida. 1158 01:38:24,584 --> 01:38:28,764 Creo que hab�a alguna propagaci�n que hacer en otra parte. 1159 01:38:30,287 --> 01:38:34,387 Vamos, te har� una. �Hay algo de c�sped a la izquierda, para sentarse? 1160 01:38:39,390 --> 01:38:41,123 Subt�tulos: Anasus. 1161 01:38:42,305 --> 01:38:48,919 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor 97409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.