Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,661 --> 00:00:12,981
EL JARD�N DE LA MUERTE
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
3
00:00:48,735 --> 00:00:50,926
Paradisea liliastrum.
4
00:00:51,391 --> 00:00:53,709
Eriostachya digitalis.
5
00:00:53,929 --> 00:00:55,726
Penstemon Strictus.
6
00:00:56,522 --> 00:00:58,708
LIgularia dentata.
7
00:00:59,555 --> 00:01:02,438
Platycodon grandifloris.
8
00:01:04,641 --> 00:01:06,563
�Oh, por el amor de Dios!
9
00:01:29,335 --> 00:01:30,841
Buenos d�as, Sra. Inkpen.
10
00:01:31,272 --> 00:01:34,655
He o�do decir que hay cambios
en las carreteras por las
semillas.
11
00:01:42,263 --> 00:01:44,326
Odioso peque�o advenedizo.
12
00:01:53,381 --> 00:01:55,854
�Hey, vamos!
Oh, por amor de Dios.
13
00:01:56,200 --> 00:01:58,149
�Hey, vamos!
14
00:01:58,149 --> 00:01:59,828
�Cu�nto tiempo va a ser?
15
00:02:10,178 --> 00:02:12,133
�ste es un plano de los jardines.
16
00:02:13,189 --> 00:02:15,760
Tenemos una absolutamente hermosa
colecci�n de euforbi�ceas.
17
00:02:18,284 --> 00:02:20,736
Pero desafortunadamente, no
tenemos video juegos.
18
00:02:22,487 --> 00:02:24,766
Los Inkpen han estado aqu�
desde la Reforma.
19
00:02:24,970 --> 00:02:27,834
Entonces tuvieron tiempo
suficiente para organizar
un estacionamiento decente.
20
00:02:28,696 --> 00:02:31,420
Naomi tuvo que vender hace
25 a�os.
21
00:02:31,874 --> 00:02:34,066
Su marido muri�, la dej�
sin un centavo.
22
00:02:34,066 --> 00:02:37,148
Un corredor de bolsa llamado
Gerald Bennett compr� el lugar.
23
00:02:37,450 --> 00:02:39,530
Ahora, los Inkpen, por supuesto
est�n de vuelta.
24
00:02:39,530 --> 00:02:42,065
�Dios m�o, 11 libras!
�C�mo sabes todo esto?
25
00:02:42,065 --> 00:02:45,270
Desmond, de la tienda del pueblo,
quien ofrece nuestra carne org�nica.
26
00:02:45,501 --> 00:02:47,565
No sab�a que hab�a pasado a
org�nico.
27
00:02:47,600 --> 00:02:49,765
�No te diste cuenta de la diferencia?
No
28
00:02:51,625 --> 00:02:56,189
�No fuiste al campo de golf?
No, no he ido al campo de golf.
29
00:03:05,313 --> 00:03:08,145
Oh, euforbias, �no?
S�, muy buenas.
30
00:03:08,942 --> 00:03:10,804
�Alguna posibilidad de una
taza de t�?
31
00:03:22,255 --> 00:03:25,617
�Vas a dar un paseo, querida?
No, un ba�o.
32
00:03:26,332 --> 00:03:28,278
Daniel acaba de darme esto.
33
00:03:28,278 --> 00:03:30,623
�Al parecer, ten�a algo que decir?
34
00:03:30,623 --> 00:03:32,716
�Acerca del envejecimiento
de las madres?
35
00:03:32,716 --> 00:03:34,233
Ya sabes lo que dicen, querida.
36
00:03:34,437 --> 00:03:37,206
"Las antiguas variedades,
huelen m�s dulce"
37
00:03:48,730 --> 00:03:51,568
LLeva eso a la boleter�a, Hilary.
Casi se han terminado.
38
00:04:10,312 --> 00:04:12,182
�stas son hermosas.
39
00:04:12,210 --> 00:04:15,282
Est�n muy de moda por el momento.
Penstemon.
40
00:04:16,212 --> 00:04:18,092
Se llama "Bedder blanca"
Oh
41
00:04:19,083 --> 00:04:21,359
Las flores se dan muy bien
hasta el oto�o.
42
00:04:22,109 --> 00:04:25,586
No las he visto antes,
�son dif�ciles de propagar?
43
00:04:25,880 --> 00:04:30,374
No,no en realidad. S�lo con
esquejes de madera blanda,
sin floraci�n.
44
00:04:32,347 --> 00:04:36,117
�Usted vive en la zona?
S�, cerca. Causton.
45
00:04:37,001 --> 00:04:40,086
Estar� haciendo de �stas la
pr�xima semana. Podr�a
alcanzarle algunas, si quiere.
46
00:04:40,571 --> 00:04:43,949
�Cu�l es el nombre?
Barnaby, Joyce. pero en realidad ...
47
00:04:44,181 --> 00:04:46,339
No es un problema. Ellas
merecen un mayor reconocimiento.
48
00:04:47,333 --> 00:04:50,691
�Cu�l es la direcci�n?
Parchmore Close, n�mero 6.
49
00:04:50,914 --> 00:04:54,696
Parchmore... bien. Bueno,
consid�relo hecho, Joyce.
50
00:04:55,040 --> 00:04:56,981
Nos vemos la semana que viene.
Gracias.
51
00:04:58,807 --> 00:05:01,132
Ves, un tipo amable.
52
00:05:39,764 --> 00:05:42,178
�La pr�xima vez ser� una de
las mujeres, si me ayuda!
53
00:05:50,356 --> 00:05:52,824
�ste no es el salvaje oeste, se�or.
54
00:05:53,604 --> 00:05:55,966
Me temo que est� bajo arresto.
55
00:05:56,979 --> 00:05:58,168
�Ya he tenido suficiente!
56
00:05:59,143 --> 00:06:01,503
Casi no se puede culpar por su
comportamiento a Rodney Widger.
57
00:06:01,503 --> 00:06:03,202
No estoy hablando de Widger.
58
00:06:03,232 --> 00:06:06,177
�Si tienen que fornicar por lo
menos tengan la dignidad de no
59
00:06:06,202 --> 00:06:08,711
luchar como zorrillos preocupados
por los pantalones!
60
00:06:08,711 --> 00:06:12,343
Y por el jard�n ...
Mi jard�n, madre. Mi jard�n
61
00:06:12,894 --> 00:06:14,583
y mi jardinero.
62
00:06:14,583 --> 00:06:17,920
Entonces, frente a las
consecuencias de tus acciones
avariciosas.
63
00:06:18,132 --> 00:06:20,889
S�, bueno, cuando se trata
de avaricia.
64
00:06:25,007 --> 00:06:28,136
Hilary, tr�eme mi whisky con
agua, por favor.
65
00:06:28,741 --> 00:06:30,714
Y yo quiero otro gin tonic.
66
00:06:32,248 --> 00:06:33,146
�Mam�?
67
00:06:33,146 --> 00:06:34,613
No, gracias.
68
00:07:02,088 --> 00:07:03,466
�Hola, pap�!
69
00:07:08,763 --> 00:07:09,886
�Pap�?
70
00:07:11,741 --> 00:07:13,146
�Cu�l es el problema?
71
00:07:17,536 --> 00:07:19,751
Desmond.
Hola, Jane.
72
00:07:20,151 --> 00:07:23,296
Acabo de o�r sobre el monumento.
�Qu� demonios est�n haciendo?
73
00:07:23,296 --> 00:07:25,029
Idea de Elspeth.
74
00:07:25,158 --> 00:07:29,129
Garden Manor se est� haciendo
popular y decidi� que necesitan
un sal�n de t�.
75
00:07:29,414 --> 00:07:31,247
Y ah� es donde va a construirlo.
76
00:07:31,247 --> 00:07:33,886
Pero no puede. Va a romper el
coraz�n de pap�.
77
00:07:35,402 --> 00:07:37,406
�Sabes que hay una reuni�n
esta noche?
78
00:08:09,199 --> 00:08:12,875
Hola Daniel, danos algo.
Vamos, lo prometiste.
79
00:08:22,563 --> 00:08:25,432
Te dije que no.
Le diste algo a mi hermana.
80
00:08:25,871 --> 00:08:28,047
�C�mo supiste sobre eso?
Ella me lo dijo.
81
00:08:29,386 --> 00:08:32,003
Ella s�lo tiene 15.
S�, su hermana.
82
00:08:35,506 --> 00:08:38,557
Una botella. Y no monten sus
bicicletas despu�s.
83
00:08:41,103 --> 00:08:43,029
"Jard�n Conmemorativo cerrado"
84
00:09:02,495 --> 00:09:04,136
Mam�.
�S�, querida?
85
00:09:06,143 --> 00:09:07,797
�Qu� est� pasando?
86
00:09:08,874 --> 00:09:10,556
�Entre t� y Fliss?
87
00:09:10,556 --> 00:09:13,546
No prestes atenci�n a tu hermana,
querida. No importa lo que diga.
88
00:09:14,315 --> 00:09:15,404
Nunca.
89
00:09:15,612 --> 00:09:17,597
Es s�lo una peque�a malhumorada.
90
00:09:17,597 --> 00:09:20,598
A veces me gustar�a haberla dado
en adopci�n, en lugar de a ti.
91
00:09:22,223 --> 00:09:25,202
Oh, querida. Se acercan
los r�sticos.
92
00:09:29,603 --> 00:09:32,496
S�lo para que no se le olvide,
Sra. Inkpen-Thomas.
93
00:09:32,522 --> 00:09:34,495
Village Hall, a las 7:30.
94
00:09:34,712 --> 00:09:37,056
No hay ning�n otro lugar donde
quisiera estar, Desmond.
95
00:09:37,056 --> 00:09:40,130
Estoy encantada de ser la
causa de tanta emoci�n.
96
00:09:40,551 --> 00:09:43,045
�Qui�n dijo que el pueblo
ingl�s estaba muerto?
97
00:09:51,184 --> 00:09:53,766
Abad�a Deverell
98
00:09:58,976 --> 00:10:02,790
�Richard! Ning�n chofer,
�no hay capell�n?
99
00:10:03,438 --> 00:10:06,680
Podr�as ser un vendedor
comercial en lugar de un obispo.
100
00:10:07,361 --> 00:10:09,302
Buenas noches, padre.
�Est�s bien?
101
00:10:09,302 --> 00:10:12,430
�Lo suficientemente bien como para
dar a esos malditos Inkpen una
hemorragia nasal!
102
00:10:12,646 --> 00:10:13,919
Te ver� m�s tarde.
103
00:10:14,733 --> 00:10:16,326
�A menos que quieras venir?
104
00:10:16,670 --> 00:10:19,572
Eh ... �d�nde exactamente?
Village Hall.
105
00:10:19,572 --> 00:10:22,209
Los habitantes del pueblo
vinieron a m�.
106
00:10:22,232 --> 00:10:23,359
No, lo siento.
107
00:10:23,665 --> 00:10:26,413
Encantado de ser un Deverell
donde un Deverell debe estar,
108
00:10:27,068 --> 00:10:29,030
en el centro de los acontecimientos.
109
00:10:45,342 --> 00:10:47,481
�Sab�as que hoy es
tu aniversario?
110
00:10:49,576 --> 00:10:51,998
Dos a�os desde que entraste
en nuestra vida aqu�.
111
00:10:53,687 --> 00:10:55,815
En el seno de tu familia
mucho tiempo perdida.
112
00:10:55,815 --> 00:10:58,273
S�. S�, lo sab�a.
113
00:11:00,342 --> 00:11:02,230
�Todav�a feliz de haberlo hecho?
114
00:11:02,686 --> 00:11:06,399
Durante todo ese tiempo y
esfuerzo para localizarnos.
115
00:11:06,426 --> 00:11:08,599
�Hemos sido lo que esperabas?
116
00:11:08,789 --> 00:11:10,291
No me estoy quejando.
117
00:11:10,291 --> 00:11:13,807
Muy generoso de tu parte.
Entiendo, Fliss.
118
00:11:15,330 --> 00:11:17,816
Lo que debe haber sido para
ti cuando aparec�.
119
00:11:18,548 --> 00:11:21,803
La unidad echada a perder de
repente revela que no es s�lo
al final.
120
00:11:22,461 --> 00:11:24,539
Porque hab�a un bastardo
al acecho.
121
00:11:26,261 --> 00:11:27,674
�Crees que estoy celosa?
122
00:11:28,832 --> 00:11:29,923
�Resentida?
123
00:11:30,924 --> 00:11:32,503
�Crees que te odio?
124
00:11:33,791 --> 00:11:38,510
Yo no te odio. Te compadezco.
Porque lo que t� ...
125
00:11:39,578 --> 00:11:41,222
�Vendr�s a la reuni�n?
126
00:12:03,945 --> 00:12:07,014
�No crees que es un poco ... voyeur?
127
00:12:07,354 --> 00:12:10,888
No, en absoluto, es una
reuni�n p�blica. Y me interesa.
128
00:12:11,764 --> 00:12:14,550
Espero que no est�s pensando
en hablar.
129
00:12:14,576 --> 00:12:15,784
No, pero puedo votar.
130
00:12:15,801 --> 00:12:17,835
Si piden votaci�n a mano alzada.
131
00:12:18,727 --> 00:12:21,202
Oh, mira qui�n est� ah�.
�Qu�?
132
00:12:21,465 --> 00:12:23,191
El hombre de la escopeta.
133
00:12:23,628 --> 00:12:25,688
Los uniformados deben de
haberlo dejado libre.
134
00:13:19,782 --> 00:13:21,612
Nunca terminaste lo que
estabas diciendo.
135
00:13:23,673 --> 00:13:26,317
Adentro, antes, me dijiste que
me compadec�as.
136
00:13:29,387 --> 00:13:30,529
�Por qu�?
137
00:13:33,881 --> 00:13:35,943
Porque tenemos diferentes padres.
138
00:13:38,819 --> 00:13:40,423
Pero yo s� eso.
139
00:14:02,175 --> 00:14:04,243
Si usted fuera un caballero,
se mover�a
140
00:14:05,085 --> 00:14:07,518
para dejarnos, a mi hija y a m�,
sentarnos juntas.
141
00:14:09,108 --> 00:14:11,752
Si usted fuera una dama,
yo no lo dudar�a.
142
00:14:12,520 --> 00:14:15,257
Todav�a hay lugares m�s atr�s,
Sra. Inkpen.
143
00:14:16,841 --> 00:14:18,193
�M�s atr�s?
144
00:14:19,433 --> 00:14:22,872
No me he sentado m�s atr�s
en toda mi vida.
145
00:14:23,174 --> 00:14:27,612
La humildad de la Sra. Inkpen es
el mayor de los muchos regalos
146
00:14:27,612 --> 00:14:31,044
que ha pasado a sus descendientes.
147
00:14:34,667 --> 00:14:36,079
�Madre!
148
00:14:57,794 --> 00:14:59,687
�Damas y caballeros.!
149
00:15:00,207 --> 00:15:03,929
Si tan s�lo pudiera llamar al
orden a esta reuni�n.
150
00:15:04,466 --> 00:15:09,218
El Vicario env�a sus disculpas
por su ausencia y bendiciones
de paz para todos.
151
00:15:10,413 --> 00:15:16,166
Pero damos la bienvenida,
particularmente en esta tarde,
a la Sra. Elspeth Inkpen-Thomas.
152
00:15:16,166 --> 00:15:20,096
y le damos gracias por haber
aceptado tomar parte
153
00:15:20,126 --> 00:15:22,780
en lo que promete ser
un animado debate.
154
00:15:22,811 --> 00:15:28,584
Aunque estoy segura de que en
las palabras sobre el Jard�n
Conmemorativo
155
00:15:28,971 --> 00:15:33,870
habr� sentido com�n y tolerancia
en nuestros debates.
156
00:15:36,394 --> 00:15:38,345
�Qui�n hablar� primero?
157
00:15:39,420 --> 00:15:44,591
Jane Bennett, Dra. Bennett,
hija de Gerald Bennett, quien
cre� el Jard�n Conmemorativo.
158
00:15:45,719 --> 00:15:49,613
Remover este hermoso lugar,
que da placer
159
00:15:49,613 --> 00:15:55,619
y sentido de comunidad a muchos,
para reemplazarlo por un comercial
sal�n de t�.
160
00:15:56,093 --> 00:15:59,030
es un acto de vandalismo incalificable.
161
00:16:05,211 --> 00:16:10,356
Y yo quisiera preguntar a
la Sra. Inkpen-Thomas con qu�
derecho
162
00:16:10,698 --> 00:16:12,894
desarma y destruye
163
00:16:12,894 --> 00:16:16,626
lo que fue dado libremente a
este pueblo por mi padre.
164
00:16:38,170 --> 00:16:40,989
Sra. Millard, miembros
del comit� del pueblo.
165
00:16:44,660 --> 00:16:47,216
�La Sra. Bennett pregunta con
qu� derecho?
166
00:16:47,512 --> 00:16:50,469
Bueno, la simple respuesta es
con el derecho de propiedad.
167
00:16:51,174 --> 00:16:55,985
Cuando su padre nos vendi�
nuevamente Inkpen Manor,
hace cinco a�os,
168
00:16:56,013 --> 00:16:57,515
no hab�a ninguna objeci�n.
169
00:16:57,546 --> 00:17:01,274
Legalmente el Jard�n Conmemorativo
es nuestra propiedad.
170
00:17:02,067 --> 00:17:05,043
Todo lo que el Sr. Bennett hizo,
adem�s de crearlo,
171
00:17:05,073 --> 00:17:07,481
fue conceder el derecho de
acceso a los aldeanos.
172
00:17:07,512 --> 00:17:10,433
Todo lo que estamos haciendo
es retirar ese derecho.
173
00:17:11,468 --> 00:17:14,921
Lo que los Inkpen elegimos
hacer en ese sentido,
174
00:17:14,921 --> 00:17:18,922
no es asunto de nadie, en
este lugar, esta noche.
175
00:17:19,932 --> 00:17:21,491
Quiero decir,
176
00:17:21,520 --> 00:17:25,559
si el pueblo realmente quiere
un Jard�n Conmemorativo de
mal gusto ...
177
00:17:26,431 --> 00:17:28,761
..un Jard�n Conmemorativo de
mal gusto,
178
00:17:28,761 --> 00:17:31,735
que lo construyan en otro lugar.
179
00:17:37,069 --> 00:17:40,099
Apuesto a que no puede esperar para
convertir esto en un sal�n de t�.
180
00:17:40,547 --> 00:17:42,860
Siempre estando del lado de
mam� en todo.
181
00:17:45,067 --> 00:17:49,614
�Tu padre fue agradable, entonces, Fliss?
�Eso es lo que piensas?
182
00:17:50,637 --> 00:17:54,415
S� que el m�o es un misterio,
pero el tuyo ... el marido
de mam�.
183
00:17:54,665 --> 00:17:59,953
�Agradable? �Dios m�o, no!
Escap� y nos dej� hace siglos,
184
00:18:00,242 --> 00:18:02,162
mucho antes de que nos
lanz�ramos aqu�.
185
00:18:03,428 --> 00:18:07,120
Es una tradici�n Inkpen la
mala elecci�n de los hombres.
186
00:18:07,925 --> 00:18:10,564
Por supuesto, t� probablemente
termines con el Pr�ncipe Encantador.
187
00:18:10,564 --> 00:18:13,584
Pero, debe estar proporcionado.
188
00:18:13,787 --> 00:18:15,383
Quiero decir, �C�mo podr�a
permitirse el lujo de mantener ...
189
00:18:15,383 --> 00:18:18,168
todo esto? �Para recuperar
nuestro patrimonio?
190
00:18:19,164 --> 00:18:21,577
Riqueza a la pobreza, a la
riqueza otra vez.
191
00:18:22,266 --> 00:18:23,965
Es un cuento de hadas, querida.
192
00:18:27,888 --> 00:18:29,122
�Has comprado esto?
193
00:18:29,636 --> 00:18:31,190
S�, en la tienda.
194
00:18:32,379 --> 00:18:35,129
Hemos sido negligentes con
tu educaci�n, Hilary.
195
00:18:43,122 --> 00:18:45,517
�Quieres saber lo que realmente
quiero decir?
196
00:18:45,768 --> 00:18:49,325
Orden, orden.
�Orden!
197
00:18:51,628 --> 00:18:52,921
�Qu� est�s haciendo aqu�?
198
00:18:53,185 --> 00:18:54,846
Tiene la pajita m�s corta, se�or.
199
00:18:55,059 --> 00:18:57,680
Los uniformados cubren sus
espaldas.
200
00:18:57,710 --> 00:18:59,800
Piden a CID revisar la situaci�n
Widger-Inkpen.
201
00:18:59,874 --> 00:19:01,425
�Cu�l Widger de todos modos?
202
00:19:13,504 --> 00:19:14,768
�Qu� es esto?
203
00:19:16,650 --> 00:19:18,306
�Es sobre m�?
204
00:19:21,578 --> 00:19:23,000
Posiblemente.
205
00:19:24,240 --> 00:19:26,019
Posiblemente no.
206
00:19:30,321 --> 00:19:33,289
�Qu� te pasa?
�No quieres saber?
207
00:19:33,533 --> 00:19:35,786
No. No quiero.
208
00:19:37,432 --> 00:19:39,977
No me gusta cuando est�s as�.
209
00:19:58,593 --> 00:20:01,193
Bueno, no fuiste de mucha ayuda.
Me mantuve en silencio, �no?
210
00:20:01,193 --> 00:20:04,643
�Qu� significa?
Quiero decir que creo que
te equivocas.
211
00:20:04,672 --> 00:20:05,840
No tienes que antagonizar con
todo un pueblo como �ste.
212
00:20:05,865 --> 00:20:08,308
�Ahora nos preocupamos por la
opini�n del pueblo?
213
00:20:08,514 --> 00:20:09,544
No seas est�pida.
214
00:20:09,544 --> 00:20:11,752
Tal vez s�lo debas mantener
todas tus opciones abiertas.
215
00:20:11,752 --> 00:20:12,962
�Qu� opciones?
216
00:20:13,371 --> 00:20:16,524
Debe haber alguien en el pueblo
con quien todav�a no te has acostado.
217
00:20:19,745 --> 00:20:21,644
Troy
�Se�or?
Vuelve adentro.
218
00:20:22,583 --> 00:20:24,925
Trata de averiguar d�nde
estuvieron esos chicos.
219
00:20:25,491 --> 00:20:28,200
No te des vuelta cuando te
estoy hablando. �A d�nde vas?
220
00:20:28,680 --> 00:20:31,620
De nuevo al jard�n.
Soy un jardinero, �recuerdas?
221
00:20:40,119 --> 00:20:41,139
Basura.
222
00:20:42,554 --> 00:20:43,737
Basura.
223
00:20:45,221 --> 00:20:47,914
Mucha ... basura.
224
00:21:19,595 --> 00:21:20,702
Aqu�.
225
00:21:24,859 --> 00:21:26,612
Buen chico. Aqu�.
226
00:21:30,778 --> 00:21:31,205
�Crispin!
227
00:21:44,454 --> 00:21:46,167
�Crispin!
228
00:22:15,593 --> 00:22:17,532
�Aqu� est�, La consegu�!
229
00:22:17,830 --> 00:22:19,863
Penstemon Blanca Bedder.
230
00:22:19,990 --> 00:22:21,840
Altura 70cm. Se ampl�a a 1,80 m ...
231
00:22:28,169 --> 00:22:30,263
Lucir�a imponente en ese rinc�n
... �Hola?
232
00:22:30,588 --> 00:22:32,873
Voy a tener que cortar
un poco de c�sped.
233
00:22:33,000 --> 00:22:35,683
No te molesta �verdad?
234
00:22:38,137 --> 00:22:40,606
Troy.
Buenos d�as, se�or.
�C�mo nos va?
235
00:22:40,824 --> 00:22:43,052
Aseguraron la escena del crimen.
No tuvieron tiempo para mucho m�s.
236
00:22:43,052 --> 00:22:46,505
Pero yo dir�a que un fuerte
golpe en la cabeza con un
objeto contundente.
237
00:22:46,505 --> 00:22:49,435
Ha estado muerta durante la noche,
dura como una tabla y cubierta
de caracoles.
238
00:22:49,460 --> 00:22:52,260
Y hay alg�n posible detalle
del forense. No mucho.
239
00:22:52,290 --> 00:22:54,010
Oh, yo no la he tocado.
240
00:23:00,241 --> 00:23:03,780
Si se fija bien hay un punto
negro peque�o. Tinta, tal vez.
241
00:23:03,780 --> 00:23:05,206
�Es la escritura?
242
00:23:05,286 --> 00:23:08,420
El punto final de una firma,
incluso, ya que est� en la esquina.
243
00:23:08,454 --> 00:23:10,221
S�, bien hecho, Troy.
244
00:23:10,318 --> 00:23:12,332
No hay nada m�s.
245
00:23:12,523 --> 00:23:14,063
�Qui�n la encontr�?
246
00:23:14,104 --> 00:23:15,488
Crisp�n.
247
00:23:15,527 --> 00:23:18,559
�Crisp�n?
Es un labrador negro
248
00:23:19,371 --> 00:23:22,617
He estado luchando con
mi conciencia,
249
00:23:22,665 --> 00:23:24,452
como todo buen cristiano debe.
250
00:23:26,350 --> 00:23:29,020
Y hay algo m�s que debo decirle.
251
00:23:31,031 --> 00:23:33,058
A nadie le gusta contar cuentos,
252
00:23:33,118 --> 00:23:36,299
especialmente como resultado
de lo que no tiene
253
00:23:38,379 --> 00:23:40,099
... que o�r sin querer ...
254
00:23:43,402 --> 00:23:46,652
pero ayer por tarde, despu�s
de la reuni�n ...
255
00:23:48,143 --> 00:23:49,428
�A d�nde vas?
256
00:23:49,993 --> 00:23:51,770
�De nuevo al jard�n!
Soy un jardinero, �recuerdas?
257
00:23:53,639 --> 00:23:55,738
Yo pregunt� "�A d�nde vas?"
258
00:23:55,758 --> 00:23:58,996
y �l dijo "De nuevo al jard�n"
259
00:23:59,945 --> 00:24:01,509
�sas fueron sus palabras exactas.
260
00:24:02,356 --> 00:24:03,876
�Lo sigui�?
261
00:24:04,207 --> 00:24:05,910
�Seguirlo?
262
00:24:06,898 --> 00:24:11,656
�Sabe a ciencia cierta que fue
directo al jard�n, entonces?
263
00:24:13,008 --> 00:24:15,998
No sigo a los hombres.
264
00:24:34,605 --> 00:24:35,602
Disculpe.
265
00:24:37,103 --> 00:24:38,854
Es el Sr. Bolt, �no?
266
00:24:39,195 --> 00:24:41,954
S�.
Detective Sargento Troy.
267
00:24:47,200 --> 00:24:49,774
Insecticida ... org�nico.
268
00:24:59,021 --> 00:25:01,031
�Insecticida, se�or?
269
00:25:01,070 --> 00:25:03,240
�C�mo los mata, por
intoxicaci�n de alcohol?
270
00:25:04,242 --> 00:25:07,594
�Puedo preguntarle cu�ndo vio por
�ltima vez a la Srta. Felicity
Inkpen, se�or?
271
00:25:07,604 --> 00:25:09,271
�Qu�? �Coartada?
272
00:25:09,271 --> 00:25:11,464
Lo siento, por supuesto coartada.
273
00:25:12,201 --> 00:25:14,449
Anoche, alrededor de
las 7:50.
274
00:25:14,792 --> 00:25:16,599
Antes de irme a la reuni�n
en la aldea.
275
00:25:16,599 --> 00:25:18,791
�No antes de la reuni�n, entonces?
No.
276
00:25:19,438 --> 00:25:22,744
No, definitivamente no.
Me fui derecho a casa. Por
la calle.
277
00:25:22,991 --> 00:25:25,942
No al Jard�n Conmemorativo,
�no volvi� al jard�n para nada?
278
00:25:25,942 --> 00:25:26,395
No.
279
00:25:26,457 --> 00:25:29,422
Lo escucharon decir "de vuelta
al jard�n".
280
00:25:29,498 --> 00:25:33,010
Estaba molesto por la reuni�n.
Simplemente estaba marcando
un punto.
281
00:25:33,045 --> 00:25:35,356
Soy jardinero. Nada m�s.
282
00:25:35,374 --> 00:25:38,456
S�lo un jardinero.
�No un mujeriego, se�or?
283
00:25:44,271 --> 00:25:46,805
Usted y su hija Felicity,
284
00:25:47,608 --> 00:25:49,489
�estaban en buenos t�rminos?
285
00:25:50,355 --> 00:25:52,176
�Qui�n dice lo contrario?
286
00:25:52,894 --> 00:25:55,128
Era una querida y hermosa
hija.
287
00:25:55,598 --> 00:25:57,944
Era la hija de su madre y
yo la amaba
288
00:25:57,944 --> 00:26:01,369
m�s de lo que amaba a nadie
en este horrible mundo entero.
289
00:26:17,578 --> 00:26:19,726
Es Hilary, �no es as�?
290
00:26:22,957 --> 00:26:25,244
Lo he estado esperando.
291
00:26:25,661 --> 00:26:29,206
Anoche, Fliss "lleg� y la
encontr�".
292
00:26:29,235 --> 00:26:30,900
�Puedo preguntarle por qu�?
293
00:26:30,990 --> 00:26:33,702
S�lo para atormentarme.
Era su pasatiempo favorito.
294
00:26:33,841 --> 00:26:35,396
Oh, �No se llevaban bien?
295
00:26:35,455 --> 00:26:36,794
No.
296
00:26:36,952 --> 00:26:38,889
Eso debe haber sido un poco dif�cil,
297
00:26:38,889 --> 00:26:40,912
vida y trabajo bajo el
mismo techo.
298
00:26:41,126 --> 00:26:43,518
Fliss no trabajaba.
299
00:26:43,596 --> 00:26:47,089
Trat� de modelar y de actuar.
Sin suerte.
300
00:26:47,656 --> 00:26:49,647
Bueno, es dif�cil de conseguir,
�no?
301
00:26:49,778 --> 00:26:52,689
Por lo que termin� colgada aqu�,
y aburrida.
302
00:26:54,542 --> 00:26:58,635
�Sabe de alguna otra persona que
sintiera por ella lo mismo que usted?
303
00:26:58,800 --> 00:27:01,500
Quiero decir, �"atormentaba" a
alguien m�s?
304
00:27:01,525 --> 00:27:03,639
Bueno, a todo el mundo, realmente.
Era lo suyo.
305
00:27:03,639 --> 00:27:07,196
Una especie de b�squeda de
atenci�n, supongo.
306
00:27:07,196 --> 00:27:09,567
�Pero nadie en concreto?
307
00:27:09,567 --> 00:27:10,194
Bueno, mam�.
308
00:27:10,194 --> 00:27:12,494
Daniel... Rodney Widger.
309
00:27:12,964 --> 00:27:14,313
Oh, �el hombre de la escopeta?
310
00:27:15,057 --> 00:27:19,225
Lo siento, Fliss y yo no nos
llev�bamos bien, pero ...
311
00:27:19,464 --> 00:27:22,481
No es agradable hablar de
ella de esta manera.
312
00:27:22,512 --> 00:27:23,867
�Se�or!
313
00:27:29,180 --> 00:27:30,597
Disc�lpeme.
314
00:27:41,218 --> 00:27:44,210
Soy el Detective Jefe
Inspector Barnaby.
315
00:27:51,506 --> 00:27:53,407
Su nieta ha sido asesinada.
316
00:27:55,317 --> 00:27:59,122
As� que comprender� que tenemos
que hacer ciertas preguntas.
317
00:28:02,527 --> 00:28:06,148
�Puedo s�lo preguntarle cu�ndo
fue la �ltima vez que vio a Felicity?
318
00:28:06,148 --> 00:28:09,133
�Antes de ir a la sala de
reuni�n o despu�s?
319
00:28:09,355 --> 00:28:11,461
S� que sali� de la reuni�n,
... pronto.
320
00:28:13,036 --> 00:28:17,547
Encuentro su forma y sus insinuaciones
extremadamente ofensivas.
321
00:28:21,601 --> 00:28:26,291
Y yo tengo que decir que no estoy
completamente abrumado por la
cortes�a de su respuesta.
322
00:28:27,425 --> 00:28:31,583
�Realmente imagina que no estoy
devastada por la muerte de mi nieta?
323
00:28:33,228 --> 00:28:38,253
Especies en extinci�n como la
nuestra no reducen su n�mero
desde adentro.
324
00:28:38,394 --> 00:28:41,067
�No tiene el ingenio para
mirar hacia otra parte?
325
00:28:41,097 --> 00:28:44,940
Cuando hay un loco con una
escopeta del otro lado de la
calle,
326
00:28:44,963 --> 00:28:49,150
y una mujer joven con un no saludable
v�nculo emocional con su padre
327
00:28:49,150 --> 00:28:51,182
a menos de un kil�metro de distancia.
328
00:28:53,479 --> 00:28:55,764
El loco de la escopeta,
presumiblemente Widger.
329
00:28:55,764 --> 00:28:58,024
�Qui�n es la chica con el
apego poco saludable?
330
00:28:58,044 --> 00:29:00,293
Entra en el coche. Te mostrar�.
331
00:29:11,436 --> 00:29:13,046
Buen d�a.
Buen d�a.
332
00:29:13,095 --> 00:29:15,539
Cosas repugnantes de la
noche anterior.
333
00:29:15,565 --> 00:29:18,366
S�, s�. El asesinato nunca
es agradable, �verdad?
334
00:29:18,444 --> 00:29:20,460
Estaba hablando de la reuni�n.
335
00:29:22,700 --> 00:29:26,488
Sr. Cox, �fue derecho a su casa,
anoche despu�s de la reuni�n?
336
00:29:27,689 --> 00:29:29,579
No, fui por una cerveza a lo de Mallow.
337
00:29:31,203 --> 00:29:31,990
�Con qui�n?
338
00:29:32,069 --> 00:29:33,237
Charles King.
339
00:29:33,250 --> 00:29:35,779
Vive frente al Village Hall
si necesita corroborarlo.
340
00:29:35,801 --> 00:29:39,354
Lo haremos Sr. Cox, lo haremos,
con todos.
341
00:29:40,003 --> 00:29:43,705
Estaba siendo chistoso, ya sabe,
sobre el asesinato.
342
00:29:45,012 --> 00:29:47,605
Es s�lo que no habr� muchos
en el funeral.
343
00:29:51,071 --> 00:29:53,013
�Soy una sospechosa?
344
00:29:53,260 --> 00:29:57,326
Usted hizo un apasionado discurso,
y se fue temprano de la reuni�n.
345
00:29:57,663 --> 00:30:00,280
No tengo nada m�s que desprecio
para todo el clan Inkpen,
346
00:30:00,280 --> 00:30:04,323
�pero por qu� matar�a a Fliss?
Elspeth es la destruye el jard�n
de pap�.
347
00:30:05,012 --> 00:30:06,397
Excepto que ahora se detendr�.
Me imagino.
348
00:30:06,397 --> 00:30:08,248
Por el momento al menos.
349
00:30:11,287 --> 00:30:13,671
Jane, me doy cuenta de que
est� molesta.
350
00:30:13,671 --> 00:30:15,851
�De verdad? �Realmente?
351
00:30:16,114 --> 00:30:19,533
El jard�n fue la vida de mi
padre por veinte a�os.
352
00:30:19,533 --> 00:30:22,169
Fue �l quien lo hizo lo que es hoy,
no los Inkpen.
353
00:30:23,420 --> 00:30:26,565
Ahora est� muy enfermo
y cansado de pelear.
354
00:30:26,595 --> 00:30:28,354
Tengo que ser su campe�n.
355
00:30:28,376 --> 00:30:29,874
Y lo ser�.
356
00:30:35,544 --> 00:30:37,877
�Le gusta la jardiner�a?
357
00:30:38,424 --> 00:30:41,360
Se ha convertido en una moda
con los j�venes, creo.
358
00:30:42,001 --> 00:30:43,971
No hay que tener una bot�nica
como mi Jane.
359
00:30:44,002 --> 00:30:47,000
Lo veo en la televisi�n , a veces,
cuando no hay f�tbol.
360
00:30:47,016 --> 00:30:49,900
Oh, me gusta el f�tbol.
Vi el partido de anoche.
361
00:30:49,900 --> 00:30:51,414
�Qu�, en vivo?
362
00:30:51,514 --> 00:30:54,014
No me pierdo ni un partido
en directo.
363
00:30:54,039 --> 00:30:56,019
�Hab�a alguien con usted?
S�.
364
00:30:56,019 --> 00:30:59,020
Jane vino a medio tiempo, pero
prefiero mirar por mi cuenta.
365
00:30:59,263 --> 00:31:02,041
Evita que pierda el control
o me emocione demasiado.
366
00:31:02,432 --> 00:31:07,296
�Conoce a un hombre llamado
Rodney Widger, Sr. Bennett?
367
00:31:07,316 --> 00:31:09,843
Creo que sol�an ser vecinos.
368
00:31:10,007 --> 00:31:10,729
S�.
369
00:31:11,473 --> 00:31:14,850
S�, en mi "vida anterior"
como yo la llamo.
370
00:31:15,849 --> 00:31:17,730
Era un hombre intemperante.
371
00:31:17,730 --> 00:31:19,931
Nunca sab�a cu�ndo iba
a perder los estribos.
372
00:31:19,931 --> 00:31:21,955
No hemos tenido mucho
que ver con �l.
373
00:31:22,000 --> 00:31:23,797
�Nosotros ser�an usted y su hija?
374
00:31:23,832 --> 00:31:26,011
Oh, no. Mi esposa. Cynthia.
375
00:31:26,255 --> 00:31:28,234
Jane estaba en la universidad,
entonces.
376
00:31:28,234 --> 00:31:31,208
Ella lo ha hecho muy bien,
tiene una maestr�a en ciencias.
377
00:31:31,238 --> 00:31:34,085
Mm.�Qu� estaba diciendo
sobre Rodney Widger?
378
00:31:34,110 --> 00:31:35,342
Oh, s�.
379
00:31:36,034 --> 00:31:39,182
Me temo que Cynthia sol�a
incitarlo a prop�sito.
380
00:31:39,238 --> 00:31:42,416
Ella pod�a ser muy mala
a veces, ya sabe.
381
00:31:42,850 --> 00:31:45,671
Supongo que se sinti� bastante
aliviado cuando ella se fue.
382
00:31:45,671 --> 00:31:46,427
��Se fue?!
383
00:31:46,427 --> 00:31:49,745
Oh, s�. La report� como persona
desaparecida, por supuesto.
384
00:31:49,768 --> 00:31:53,614
Pero estoy seguro de que estaba
harta de ocupar el segundo lugar
despu�s de los Antirruhinums.
385
00:31:53,614 --> 00:31:56,782
�Por que est� haciendo pasar a
pap� por todo eso de nuevo?
386
00:31:56,782 --> 00:32:00,540
Lo siento, s�lo estaba preguntando
al Sr. Bennett sobre su ex-vecino,
Rodney Widger.
387
00:32:00,574 --> 00:32:02,460
�Lo ve, hoy en d�a?
388
00:32:02,490 --> 00:32:04,682
S�lo cuando pasa con su escopeta.
389
00:32:05,215 --> 00:32:08,320
"Sacrificando bichos", como
�l dice.
390
00:32:08,353 --> 00:32:10,341
Zorros, conejos, palomas ...
391
00:32:10,556 --> 00:32:13,630
La mayor�a de los jardineros
lo har�a con algunas redes.
392
00:32:13,668 --> 00:32:15,828
La soluci�n de Rodney
para las plagas ...
393
00:32:15,909 --> 00:32:17,808
...es matarlas.
394
00:32:17,964 --> 00:32:22,599
La sencilla raz�n por la que
sal� temprano de la reuni�n
fue que necesitaba un ba�o.
395
00:32:23,773 --> 00:32:26,977
Con urgencia. He tenido
un poco de cistitis.
396
00:32:27,417 --> 00:32:28,361
Pr�stata.
397
00:32:28,401 --> 00:32:30,009
No tengo la pr�stata.
398
00:32:30,761 --> 00:32:32,558
Llegu� a casa, derecho a casa.
399
00:32:32,558 --> 00:32:36,622
Respond� al llamado de la naturaleza
y luego vi el segundo tiempo de f�tbol.
400
00:32:36,673 --> 00:32:40,474
�No niega que hab�a tenido un
altercado al comienzo del d�a?
401
00:32:40,853 --> 00:32:45,952
Tuve un altercado con un auto
y estoy en libertad bajo fianza
hasta comparecer ante los jueces.
402
00:32:45,907 --> 00:32:48,943
Me amenazaron con quitarme
mi escopeta.
403
00:32:49,316 --> 00:32:51,229
No me gusta que me molesten,
404
00:32:51,229 --> 00:32:54,187
cuando todo lo que he hecho
es preservar mi propiedad.
405
00:32:57,375 --> 00:32:59,463
�Tienen alg�n ba�o en el
Village Hall?
406
00:32:59,699 --> 00:33:01,566
Si est� desesperado.
407
00:33:03,156 --> 00:33:07,268
Oh, por Dios santo. Ella no abrir�a.
�De acuerdo?
408
00:33:07,268 --> 00:33:11,150
La mujer Millard. No le
gusta la idea de los hombres.
409
00:33:12,396 --> 00:33:15,789
No le gustan los hombres,
punto y aparte.
410
00:33:15,967 --> 00:33:18,678
�Puede decirnos algo sobre
Cynthia Bennett?
411
00:33:18,925 --> 00:33:23,505
Sol�a vivir en Inkpen Manor.
Sabemos d�nde sol�a vivir, gracias.
412
00:33:26,975 --> 00:33:31,134
S�lo que estamos revisando
nuestros archivos de desaparecidos.
413
00:33:31,457 --> 00:33:34,904
Disculpe. Necesito el ba�o.
Con urgencia.
414
00:33:40,487 --> 00:33:42,167
�Qu� fue todo eso, se�or,
415
00:33:42,167 --> 00:33:44,010
Cynthia Bennett y personas
desaparecidas?
416
00:33:44,010 --> 00:33:46,522
Estaba esperando a que lo sacaras,
Troy. T� lo has dicho.
417
00:33:46,522 --> 00:33:49,160
Cynthia Bennett fue, aparentemente,
una espina en el costado de Widger.
418
00:33:49,180 --> 00:33:50,880
Igual que la chica Inkpen.
419
00:33:51,067 --> 00:33:52,753
Oh, �Dejar�s de lloriquear?
420
00:33:52,786 --> 00:33:56,443
Ella lo trajo en s� misma.
Ambas tienen toda la culpa.
421
00:33:56,852 --> 00:33:59,400
Retozando con Daniel,
insultando a Widger.
422
00:33:59,778 --> 00:34:04,185
�Levantando el dedo a todo el
pueblo cuando no han levantado
la falda,eso es!
423
00:34:04,365 --> 00:34:06,205
�Vieja zorra sin coraz�n!
424
00:34:06,220 --> 00:34:09,168
Mam�, ella no quiso decir eso.
Quise decir cada s�laba.
425
00:34:09,524 --> 00:34:11,687
�Es as� como terminan nuestros
500 a�os?
426
00:34:11,795 --> 00:34:15,157
�Como el episodio de alguna
s�rdida novela de televisi�n?
427
00:34:15,496 --> 00:34:18,750
Est�s obligada a tener tanta
nobleza como una pescadera
en un burdel.
428
00:34:19,204 --> 00:34:20,528
�Me voy!
429
00:34:34,844 --> 00:34:36,108
Mam� ...
430
00:34:45,830 --> 00:34:47,779
Acabo de o�r.
431
00:34:48,223 --> 00:34:50,458
Elspeth, lo siento terriblemente.
432
00:34:52,816 --> 00:34:54,668
Gracias, Richard.
433
00:34:54,668 --> 00:34:55,843
Gracias.
434
00:34:57,218 --> 00:34:58,481
Si alguien me quiere,
435
00:34:58,481 --> 00:35:02,024
o tu abuela cae muerta,
estar� en la vicar�a.
436
00:35:08,629 --> 00:35:12,264
Uh, creo que nunca nos hemos
conocido. Soy Richard Deverell.
437
00:35:13,244 --> 00:35:15,591
Hilary, me gustar�a un t�.
438
00:35:33,265 --> 00:35:35,590
Susan, necesito un cuarto para
esta noche.
439
00:35:36,623 --> 00:35:40,446
No, si hay que cambiar el c�sped,
hay que cambiar el c�sped.
440
00:35:40,446 --> 00:35:42,436
Mucho o poco, est� bien para m�.
441
00:35:42,526 --> 00:35:46,764
Bueno, ahora si realmente s�lo
llamas para decir ...
No s� cuando estar� en casa.
442
00:35:48,015 --> 00:35:53,127
De acuerdo. Y t�.
Te llamar� m�s tarde. Adios.
443
00:35:57,165 --> 00:35:58,745
D�ganle.
444
00:36:00,945 --> 00:36:02,582
�Pumpey?
S�, Pumpey.
445
00:36:02,582 --> 00:36:04,982
S�lo es un apodo como Scrumpy.
�Letal?
446
00:36:04,982 --> 00:36:08,800
Mejor. Una sutil mezcla de manzana
y de patata con una tintura de ajo.
447
00:36:10,567 --> 00:36:14,232
�Y d�nde est� el alambique o
lo que sea?
448
00:36:14,252 --> 00:36:16,210
Me deshice de �l ayer a la
noche, despu�s de la reuni�n.
449
00:36:16,235 --> 00:36:19,440
�As� que estaba aqu�?
No, en el Jard�n Conmemorativo.
450
00:36:19,440 --> 00:36:22,246
No fui cerca del Jard�n
Conmemorativo. No vi a nadie.
451
00:36:22,280 --> 00:36:23,976
Pero no fue derecho a casa.
Usted minti�, Sr. Bolt.
452
00:36:24,140 --> 00:36:26,860
Bueno �qu� har�a si pensara que
mat� a alguien?
453
00:36:29,775 --> 00:36:31,735
Me refiero a los chicos.
454
00:36:31,775 --> 00:36:35,885
Podr�an caer en coma ... o el
h�gado dejar de funcionar o ...
455
00:36:36,959 --> 00:36:39,631
Estoy hablando de los chicos.
456
00:36:40,856 --> 00:36:44,914
No abandone el pueblo, Sr. Bolt.
Y mant�ngase alejado de Pumpey.
457
00:36:51,172 --> 00:36:54,672
Lo que no puedo entender, se�or,
es lo que las mujeres ven en �l.
458
00:36:54,715 --> 00:36:56,543
Tiene suciedad bajo las u�as.
459
00:36:56,600 --> 00:36:59,088
Sra. Inkpen. Siento molestarla
de nuevo.
460
00:36:59,114 --> 00:37:01,117
Ten�a la esperanza de
ver a su hija.
461
00:37:01,148 --> 00:37:02,814
No est� aqu�.
Puedo preguntar ...
462
00:37:02,861 --> 00:37:05,006
En la vicar�a.
T� y simpat�a.
463
00:37:05,059 --> 00:37:07,605
Oh bien.
Ya que estoy aqu� me pregunto ...
464
00:37:07,625 --> 00:37:11,224
�Recuerda si Felicity recibi�
una carta en los �ltimos d�as?
465
00:37:11,498 --> 00:37:13,316
�Una carta? �Felicity?
466
00:37:13,316 --> 00:37:18,000
Me parece muy improbable. S�lo
se comunicaba por celular.
467
00:37:24,619 --> 00:37:26,020
�A la vicar�a?
468
00:37:26,020 --> 00:37:29,021
No, lo dejar�, Vi suficientes
Inkpen por un d�a.
469
00:37:29,021 --> 00:37:31,454
De todos modos, veamos si el
laboratorio tiene algo sobre
ese trozo de papel.
470
00:37:31,718 --> 00:37:35,493
�Ahora qu�, entonces?
Estoy comprobando coartadas.
471
00:37:35,712 --> 00:37:39,897
Desmond tiene toda la raz�n.
Fuimos directamente a la sala
de Crooked Billet.
472
00:37:40,102 --> 00:37:41,834
Nos atendi� Janet.
473
00:37:41,860 --> 00:37:43,746
�Janet?
Esa chica grande.
474
00:37:44,003 --> 00:37:47,549
�Est� casado, Sr. King?
Oh, sin descanso.
475
00:37:47,761 --> 00:37:51,626
La Srta. Inkpen, Fliss, ten�a
algo de reputaci�n, �s�?
476
00:37:51,942 --> 00:37:54,948
La reputaci�n es como una pista
grabada, creo que encontrar� todo.
477
00:37:54,979 --> 00:37:57,972
Una tomadura de pelo, nada real.
O al menos eso he o�do.
478
00:37:58,012 --> 00:38:00,975
�As� que no estaban ...
�ntimamente familiarizados?
479
00:38:00,996 --> 00:38:03,360
Me temo que no, lo digo con
sentimiento.
480
00:38:03,937 --> 00:38:08,661
Si est� buscando un crimen
pasional, est� buscando en
el lugar equivocado.
481
00:38:14,075 --> 00:38:18,592
Oh, perd�n Sra.Millard,
Sra. Inkpen-Thomas.
482
00:38:20,302 --> 00:38:24,258
Lo siento mucho, escuch� sobre ...
�En serio? �En serio realmennte?
483
00:38:24,657 --> 00:38:29,810
�Podr�a tener un pan extra si
tienes a bordo, Desmond?
484
00:38:33,083 --> 00:38:36,313
La Sra. Inkpen-Thomas pasar� la
noche.
485
00:38:36,383 --> 00:38:39,298
Y un frasco de salsa de
pesto.
486
00:38:39,989 --> 00:38:45,569
Debo tentar a la pobre con algo
para comer esta noche y s� que
es su favorito.
487
00:38:46,437 --> 00:38:48,267
Traer� uno m�s tarde.
488
00:38:52,238 --> 00:38:55,017
Cynthia Bennett simplemente
tom� un taxi y se fue.
489
00:38:55,411 --> 00:38:58,009
El taxista confirma haberla
recogido en Inkpen Manor
490
00:38:58,312 --> 00:39:00,745
y luego haberla dejado en
un hotel de Causton.
491
00:39:00,974 --> 00:39:02,792
Se la vio entrar al hotel.
492
00:39:03,183 --> 00:39:07,348
Pero no sabemos con qui�n se
vio ah�, ni a d�nde fue cuando
sali�, �no?
493
00:39:07,961 --> 00:39:10,752
No, as� que todav�a es oficialmente
una persona desaparecida.
494
00:39:11,287 --> 00:39:13,808
Pero s� sabemos que se fue de
la casa por su cuenta
495
00:39:14,059 --> 00:39:16,432
y que no hubo ninguna se�al
de juego sucio en el hotel.
496
00:39:16,432 --> 00:39:20,629
As� que la conclusi�n sensata, Troy
es que simplemente lo dej�.
497
00:39:21,189 --> 00:39:25,295
Era una mujer infiel y
dej� a su marido.
498
00:39:25,713 --> 00:39:28,656
S�. Entonces, �por qu� Rodney
Widger estaba tan inquieto
sobre eso?
499
00:39:28,875 --> 00:39:32,599
Quiero decir �l puede o no haber
tenido algo que ver con Cynthia
cuando ella viv�a en Inkpen Manor.
500
00:39:32,865 --> 00:39:34,584
Incluso puede haber tenido los
ojos puestos en ella.
501
00:39:34,584 --> 00:39:37,869
Pero no hay pruebas en el
expediente que nos hagan sospechar.
502
00:39:38,197 --> 00:39:42,613
No.
�Entonces por qu� ir a esconderse
al ba�o con su pr�stata?
503
00:39:42,613 --> 00:39:45,548
Sabe Dios.
Ah,est� el informe del laboratorio
sobre el papel.
504
00:39:45,753 --> 00:39:47,150
�Ya?
A-ha.
505
00:39:48,884 --> 00:39:50,930
Los residuos en las u�as
de la v�ctima
506
00:39:51,136 --> 00:39:53,334
coinciden con el trozo de papel
encontrado en el lugar.
507
00:39:53,669 --> 00:39:58,241
Lo que sugiere que la carta
fue arrancada de sus manos,
�no es as�, Troy?
508
00:39:58,525 --> 00:39:59,601
Mm-hm.
509
00:40:54,642 --> 00:40:56,102
�Qu� pasa contigo?
510
00:40:56,343 --> 00:40:57,870
�Has visto un fantasma?
511
00:40:58,819 --> 00:41:01,339
No, yo ...
Los muertos no caminan, Hilary.
512
00:41:01,664 --> 00:41:03,468
Se quedan muertos.
513
00:41:04,407 --> 00:41:08,574
S�, por supuesto. No sab�a qui�n
pod�a estar por ah� en este
momento de la noche.
514
00:41:14,071 --> 00:41:15,531
Era yo.
515
00:41:16,965 --> 00:41:19,074
Haciendo el trabajo que alguien
m�s deber�a haber hecho.
516
00:41:21,568 --> 00:41:23,793
�Alimentaste al caballo de Felicity?
No.
517
00:41:24,359 --> 00:41:27,969
Tampoco tu madre o el jardinero.
518
00:41:28,626 --> 00:41:31,584
Pobre animal, se morir�a de hambre
si dependiera de ustedes.
519
00:42:00,683 --> 00:42:03,615
�Otro t� de manzanilla?
No, no, gracias.
520
00:42:04,362 --> 00:42:06,587
�Todav�a no ha comido nada?
521
00:42:07,518 --> 00:42:09,055
Realmente deber�a.
522
00:42:09,591 --> 00:42:12,752
�Algo de pasta?
Estoy haciendo para m�.
523
00:42:13,011 --> 00:42:16,608
No, en serio.
No, bueno, es un poco tarde.
524
00:42:17,763 --> 00:42:21,370
Tal vez ser�a mejor ir a dormir.
525
00:42:42,489 --> 00:42:43,729
�Han estado aqu�?
526
00:42:44,094 --> 00:42:45,100
�Qui�nes?
527
00:42:45,323 --> 00:42:47,039
La polic�a, Charles. La polic�a.
528
00:42:47,276 --> 00:42:48,515
Por supuesto.
529
00:42:48,728 --> 00:42:51,282
�Qu� les dijiste?
Nada en absoluto, querido muchacho.
530
00:42:51,282 --> 00:42:52,002
Nada en absoluto.
531
00:42:57,147 --> 00:43:01,420
Puede pensar que esto es
incre�blemente insensible
e inoportuno,
532
00:43:01,693 --> 00:43:04,949
pero a veces es terap�utico
en tales momentos,
533
00:43:05,164 --> 00:43:07,407
hablar de algo enteramente
mundano.
534
00:43:09,955 --> 00:43:13,802
Las ... losas York.
�Losas York?
535
00:43:14,526 --> 00:43:18,289
�sas que ya se levantaron y
retiraron del Jard�n Conmemorativo.
536
00:43:18,590 --> 00:43:22,417
�Tiene planes para ellas?
No puedo decir que los tengo,
Susan, no.
537
00:43:22,764 --> 00:43:27,200
Me gustar�a tener un par de ellos,
s�lo unos peque�os, por supuesto,
538
00:43:27,249 --> 00:43:30,445
de sus manos, para uso
aqu� en el vicariato.
539
00:43:31,089 --> 00:43:36,101
Los Inkpen siempre han sido tan
generosos benefactores de la
iglesia
540
00:43:36,912 --> 00:43:39,135
y las losas ser�an ...
541
00:43:39,961 --> 00:43:46,607
en un sentido real, un
recordatorio permanente de Fliss.
542
00:43:47,999 --> 00:43:51,024
S�rvase usted misma.
Muchas gracias.
543
00:43:56,662 --> 00:43:58,121
P�ngase c�moda.
544
00:43:58,214 --> 00:44:01,662
Usted sabe d�nde est�n
las instalaciones, �no?
545
00:44:01,991 --> 00:44:03,198
�Perd�n?
�La habitaci�n m�s peque�a?
546
00:44:03,582 --> 00:44:05,456
S�, por suspuesto. �Ser�a
posible tomar un ba�o?
547
00:44:05,702 --> 00:44:07,333
Claro.
548
00:44:07,738 --> 00:44:10,830
Puse la estufa especialmente
para usted.
549
00:44:14,074 --> 00:44:16,664
Estar� en la iglesia.
550
00:44:18,545 --> 00:44:20,789
Encuentro muy beneficiosa
una copa.
551
00:44:22,229 --> 00:44:24,762
Voy a rezar por Fliss.
552
00:44:24,805 --> 00:44:26,562
Gracias.
553
00:44:33,086 --> 00:44:34,866
Querido Dios.
554
00:44:35,628 --> 00:44:38,169
Qu�date tranquilo, querido
muchacho.
555
00:44:38,169 --> 00:44:41,000
Realmente no hay nada de qu�
preocuparse.
556
00:46:36,229 --> 00:46:37,034
Oh.
557
00:46:56,995 --> 00:46:57,227
�Dios!
558
00:46:58,596 --> 00:47:00,795
Todo tuyo, Crisp�n.
559
00:47:11,881 --> 00:47:13,567
S�, pienso exactamente lo mismo.
560
00:48:08,651 --> 00:48:10,428
�Oh, Dios! �Oh, Dios! ... �Oh, Dios!...
561
00:49:40,777 --> 00:49:42,153
�Padre?
562
00:49:49,126 --> 00:49:50,340
Buenos d�as, Sr. Bennett.
563
00:49:50,734 --> 00:49:52,787
�No Jane?
Fue a Causton.
564
00:49:53,291 --> 00:49:56,467
�Necesita una mano con �stos?
Gracias.
565
00:49:58,940 --> 00:50:02,507
Espero que no le importe, pero
quer�a preguntarle sobre su esposa.
566
00:50:10,565 --> 00:50:13,777
Sr. Bolt.
Estoy esperando a Elspeth.
567
00:50:14,666 --> 00:50:17,230
Est� todav�a en la vicar�a, por
lo que yo s�.
Muchas gracias.
568
00:50:17,552 --> 00:50:19,188
�Alg�n progreso?
569
00:50:19,218 --> 00:50:22,198
Estamos siguiendo diferentes
l�neas de investigaci�n, Sr. Bolt.
570
00:50:26,278 --> 00:50:28,244
Una completa y total sorpresa.
571
00:50:28,244 --> 00:50:31,235
No fue hasta la ma�ana que me
di cuenta de que su ropa hab�a
desaparecido.
572
00:50:32,188 --> 00:50:34,705
Jane y yo sumamos dos m�s dos,
entonces.
573
00:50:35,973 --> 00:50:38,405
�Toda su ropa se hab�a ido?
S�.
574
00:50:39,027 --> 00:50:41,846
Cynthia ten�a su propia habitaci�n
en la casa de campo en esa etapa.
575
00:50:42,574 --> 00:50:45,350
Su armario y el arca estaban
casi vac�os.
576
00:50:45,960 --> 00:50:49,122
Se hab�a eliminado por
completo de mi vida.
577
00:50:51,397 --> 00:50:54,398
Sr. Barnaby. Sr. Barnaby,
estoy bastante preocupada.
578
00:50:55,132 --> 00:50:58,076
No puedo despertar a la
Sra. Inkpen-Thomas.
579
00:51:06,478 --> 00:51:07,627
�Sra. Inkpen-Thomas?
580
00:51:08,356 --> 00:51:09,267
�Hola?
581
00:51:12,413 --> 00:51:13,797
�Elspeth?
582
00:51:38,813 --> 00:51:42,208
Todo esto ser� una explosi�n de
color en pocas semanas.
583
00:51:42,427 --> 00:51:44,616
Realmente tiene que venir y
echar un vistazo.
584
00:51:46,444 --> 00:51:49,280
Lo siento Sr. Bennett, voy a
tener que irme ahora.
585
00:51:51,076 --> 00:51:54,304
Oh, s�, por supuesto usted debe.
Muchas gracias por su ayuda.
586
00:51:58,956 --> 00:52:01,035
Troy.
587
00:52:25,958 --> 00:52:29,126
Si yo no fuera una persona
religiosa,
588
00:52:30,971 --> 00:52:34,820
pensar�a que alg�n tipo de
maldici�n ha ca�do sobre los Inkpen.
589
00:52:37,402 --> 00:52:38,543
Dos ...
590
00:52:41,439 --> 00:52:46,871
Dos de ellos he encontrado
muertos en el espacio de 24 horas.
591
00:52:51,516 --> 00:52:52,969
Y el suicidio.
592
00:52:54,899 --> 00:52:56,683
Mientras estaba a mi cuidado.
593
00:52:58,016 --> 00:53:01,379
La puerta estaba cerrada.
Llave desde el interior.
594
00:53:02,604 --> 00:53:05,644
�Deben ser mis sentimientos
pisoteados al instante?
595
00:53:05,887 --> 00:53:09,823
Ahora he perdido a una hija, as�
como a una nieta en un plazo de
24 horas.
596
00:53:10,834 --> 00:53:14,548
No estoy tratando de pisotear
los sentimientos de nadie,
Sra. Inkpen.
597
00:53:15,659 --> 00:53:18,554
Sin embargo ...
El suicidio es casi imposible.
598
00:53:18,897 --> 00:53:20,880
Impensable para un Inkpen.
599
00:53:21,905 --> 00:53:27,168
Sin embargo, su hija parec�a
profundamente trastornada por el
asesinato de Felicity.
600
00:53:28,444 --> 00:53:31,250
el hecho es que ella sinti� la
necesidad de salir de la casa
familiar.
601
00:53:32,828 --> 00:53:36,107
Un gesto teatral. Elspeth era
todo espect�culo y nada de sustancia.
602
00:53:37,143 --> 00:53:39,329
Y no tienes audiencia cuando
est�s muerto.
603
00:53:39,329 --> 00:53:40,542
Abuela ...
604
00:53:40,936 --> 00:53:43,848
�Podr�as dejarnos, por favor,
Hilary?
605
00:53:49,420 --> 00:53:52,298
No puedo soportar ser llamada
abuela.
606
00:53:53,987 --> 00:53:58,256
Usted apreciar�, Sra. Inkpen,
a pesar de lo que dijo de
Elspeth,
607
00:53:59,057 --> 00:54:01,429
que hasta que la causa de la
muerte se establezca,
608
00:54:02,843 --> 00:54:04,192
el suicidio no se puede descartar.
609
00:54:04,645 --> 00:54:06,177
Y en las circunstancias ...
610
00:54:06,177 --> 00:54:07,617
�Circunstancias?
611
00:54:09,021 --> 00:54:13,295
Bueno, el asesinato de su nieta
s�lo se produjo inmediatamente
antes.
612
00:54:14,030 --> 00:54:16,393
�Est� sugiriendo que Elspeth
mat� a Fliss
613
00:54:16,643 --> 00:54:19,662
y luego se quit� la vida
por remordimiento?
614
00:54:19,662 --> 00:54:21,309
Bueno, puede ser una
posibilidad.
615
00:54:21,528 --> 00:54:24,014
No. Especialmente no el suicidio.
616
00:54:26,207 --> 00:54:27,978
�Entonces, cu�l es su opini�n?
617
00:54:28,413 --> 00:54:30,050
Dos asesinatos en dos d�as ...
618
00:54:30,797 --> 00:54:32,406
... ambos Inkpen.
619
00:54:34,490 --> 00:54:36,417
Si est� buscando un com�n
denominador,
620
00:54:36,656 --> 00:54:41,223
ambas hab�an sido atrapadas con
Daniel Bolt, si todav�a no lo sabe.
621
00:54:44,683 --> 00:54:50,034
�Ser�a correcto decir que usted era
ambivalente sobre los planes de
Elspeth y el dinero?
622
00:54:50,430 --> 00:54:54,272
No. No era ambivalente en absoluto.
Pensaba que eran una verg�enza.
623
00:54:54,542 --> 00:54:56,452
�Entonces por qu� no los detuvo?
Era su jard�n.
624
00:54:57,686 --> 00:54:59,439
Desafortunadamente no.
625
00:55:01,279 --> 00:55:04,100
Ced� Inkpen Manor a Elspeth
hace alg�n tiempo.
626
00:55:04,100 --> 00:55:06,200
Para evitar el impuesto de sucesi�n.
627
00:55:07,360 --> 00:55:12,869
Ha hecho historia. Escuch�
a un Inkpen admitir un error.
628
00:55:15,384 --> 00:55:19,224
Con Elspeth y Fliss ambas muertas,
�Hilary hereda?
629
00:55:19,517 --> 00:55:22,334
S�. Dependiendo del testamento.
630
00:55:23,883 --> 00:55:25,841
Parece un poco dr�stico, sin
embargo, �no?
631
00:55:26,170 --> 00:55:29,218
Matar a tu propia madre cuando
sabes que heredar�s de todos modos.
632
00:55:30,268 --> 00:55:32,494
Quiz�s no pod�a esperar que
Elspeth envejeciera.
633
00:55:33,163 --> 00:55:35,633
Tal vez necesitaba la herencia
en un apuro.
Posiblemente.
634
00:55:36,277 --> 00:55:40,176
Pero, de nuevo, tal vez era Naomi
dirigiendo el camino del jard�n.
635
00:55:40,612 --> 00:55:42,752
Ella misma lo dijo, no es tonta.
636
00:55:42,980 --> 00:55:45,815
De todos modos, me da la impresi�n
de que no hay mucho m�s
637
00:55:45,815 --> 00:55:48,059
en las b�vedas de la familia
para que Hilary tenga en sus manos.
638
00:55:48,089 --> 00:55:51,459
No necesita mucho m�s si acaba de
recibir 2,5 millones de una
propiedad.
639
00:55:53,155 --> 00:55:56,180
Entonces vas con esto, �Hilary
es la principal sospechosa?
640
00:55:56,408 --> 00:55:59,554
No. s�lo estoy diciendo que si
ella heredar�, tiene un motivo.
641
00:55:59,554 --> 00:56:02,616
Y si lo hace o no lo hace,
podr�a ser la pr�xima en la lista.
642
00:56:03,326 --> 00:56:08,272
Estamos a s�lo un Inkpen y medio,
Troy, y contando ...
643
00:56:11,163 --> 00:56:14,226
Ella ten�a su propia naturaleza.
�D�nde estaba cuando muri�?
644
00:56:14,226 --> 00:56:15,800
Ayer por la noche, despu�s de
medianoche.
645
00:56:16,800 --> 00:56:18,109
Arriba de un �rbol.
646
00:56:18,227 --> 00:56:21,109
Alg�n extra�o ritual de Midsomer,
�es eso?
647
00:56:21,109 --> 00:56:22,161
No.
648
00:56:23,991 --> 00:56:26,132
De acuerdo. �Cu�l �rbol?
649
00:56:26,352 --> 00:56:27,574
En el bosque.
650
00:56:27,809 --> 00:56:29,044
�Hab�a alguien con usted?
651
00:56:29,249 --> 00:56:32,261
No.
Entonces, exactamente, �qu�
estaba haciendo arriba del �rbol?
652
00:56:33,044 --> 00:56:34,031
Esperando por un tej�n.
653
00:56:34,031 --> 00:56:37,531
Hay un grupo en el bosque, cerca
de la casa de Rodney Widger.
654
00:56:37,882 --> 00:56:39,113
Si tiene suerte, la
madre lleva a sus cachorros.
655
00:56:39,330 --> 00:56:41,822
Puedo verlos con anteojos de noche,
manteniendo una distancia segura.
656
00:56:42,165 --> 00:56:44,251
No quiero que Rodney los olfatee.
657
00:56:44,251 --> 00:56:47,551
de lo contrario, estar� all� con
la pala y el gas mostaza.
658
00:56:47,924 --> 00:56:49,666
�Y estos tejones hicieron
acto de presencia?
659
00:56:49,893 --> 00:56:50,757
No.
660
00:56:51,386 --> 00:56:53,682
Pero Rodney lo hizo.
661
00:56:55,037 --> 00:56:59,221
Eso es un maldito disparate.
Estuve en casa toda la noche.
�No es as� Marie?
662
00:56:59,639 --> 00:57:01,241
No, no estuviste.
663
00:57:03,519 --> 00:57:05,285
Sr. Widger, tengo que decirle
664
00:57:05,536 --> 00:57:08,340
que se lo vio salir de su
casa a las 23:25
665
00:57:08,563 --> 00:57:10,880
y regresar a las 00:35.
666
00:57:11,089 --> 00:57:13,356
�Por qui�n? �Los condenados
vecinos entrometidos?
667
00:57:14,275 --> 00:57:16,404
Bueno, no ten�a nada que
hacer con Elspeth Inkpen.
668
00:57:16,754 --> 00:57:18,383
Entonces, �con qui�n ten�a
que ver?
669
00:57:22,920 --> 00:57:24,862
�Podr�amos discutir esto
en otro sitio?
670
00:57:25,124 --> 00:57:26,207
Seguro.
671
00:57:40,163 --> 00:57:42,774
Lo sab�a. Lo sab�a.
�Lo sab�as, Troy? Bueno.
672
00:57:43,006 --> 00:57:45,790
No le dije d�nde estaba esta
ma�ana cuando me llam�, se�or.
673
00:57:45,790 --> 00:57:46,780
No, no lo hiciste.
Volv� con Gerald Bennett.
674
00:57:46,798 --> 00:57:50,272
Hay una contradicci�n en la
evidencia, bueno ...
Hey, hey, Troy,
675
00:57:50,671 --> 00:57:52,781
poco a poco.
S� se�or. Lo siento.
676
00:57:53,499 --> 00:57:56,714
La declaraci�n del conductor del
taxi en el expediente de persona
desaparecida
677
00:57:57,099 --> 00:58:01,684
dice que cuando recogi� a Cynthia
de Inkpen Manor, s�lo tenia una
cartera.
S�.
678
00:58:02,109 --> 00:58:05,942
Bueno, esta ma�ana, Gerald Bennett
me dijo que cuando �l y su hija
miraron al d�a siguiente
679
00:58:05,942 --> 00:58:08,303
Cynthia se hab�a llevado el
vestuario completo.
680
00:58:08,303 --> 00:58:10,668
No puede llevar todo su
guardarropa en una cartera, �no?
681
00:58:10,668 --> 00:58:15,692
No, no puedes. Pero no estoy seguro
de hasta qu� punto esto nos lleva
a prop�sito del Sr. Windger.
682
00:58:15,925 --> 00:58:18,684
�Lo est�s t�?
No se�or, no exactamente.
683
00:58:18,684 --> 00:58:21,859
Bueno, tienes hasta esta tarde
para encontrarlo.
684
00:58:41,745 --> 00:58:44,292
Estuve esperando una visita
mucho antes de ahora.
685
00:58:44,718 --> 00:58:49,365
S�, lo siento, se�or.
Fuimos sorprendidos por los
acontecimientos.
686
00:58:49,772 --> 00:58:51,113
�Elspeth ... ?
687
00:58:52,071 --> 00:58:55,519
Bueno, me parece, Sr. Barnaby,
que descarta la idea de suicidio,
como se debe.
688
00:58:55,659 --> 00:58:58,400
�Debemos, Sr. Deverell?
689
00:58:59,537 --> 00:59:03,517
Un Inkpen no acabar�a con su
vida como lo har�a un Deverell.
690
00:59:03,965 --> 00:59:06,904
�Por lo que su opini�n es que
Elspeth y Felicity murieron
691
00:59:06,940 --> 00:59:09,534
por la misma y sencilla raz�n?
692
00:59:10,241 --> 00:59:13,606
�Profanaci�n de los Inkpen
del Jard�n Conmemorativo?
693
00:59:16,815 --> 00:59:19,495
�Les est� dando protecci�n
a las dos restantes?
694
00:59:20,888 --> 00:59:22,625
�Naomi y la joven?
695
00:59:23,993 --> 00:59:27,863
La violencia engendra violencia,
como estoy seguro de que es
consciente profesionalmente.
696
00:59:28,201 --> 00:59:30,443
Y si hay un loco en el conjunto,
bueno ...
697
00:59:30,990 --> 00:59:35,914
Si hay un loco en el conjunto,
Sr. Deverell, nadie est� a salvo.
698
00:59:38,155 --> 00:59:39,405
�Ah!
699
00:59:40,598 --> 00:59:43,133
No es una entrada oportuna,
te lo aseguro.
700
00:59:43,399 --> 00:59:47,165
Perm�tame presentarle a mi
hijo Richard. El obispo Richard.
701
00:59:47,720 --> 00:59:50,361
A pesar de que rara vez me hace
el honor de vestir como tal.
702
00:59:51,180 --> 00:59:52,556
�C�mo est�?
�C�mo est�?
703
00:59:52,856 --> 00:59:54,852
Un Jefe Inspector, no menos,
Richard.
704
00:59:55,149 --> 00:59:57,815
Investigando el fallecimiento
de las Inkpen.
705
00:59:58,095 --> 01:00:01,070
S�, siento que debo visitarlas
de nuevo.
706
01:00:01,301 --> 01:00:03,916
S�lo de haber hecho una llamada
id�ntica ayer
707
01:00:05,321 --> 01:00:07,550
uno se siente totalmente
inadecuado.
708
01:00:07,816 --> 01:00:10,368
�Conoc�a bien a Elspeth Inkpen?
709
01:00:10,661 --> 01:00:13,733
Desde la ni�ez.
Encuentro imposible creer que
710
01:00:14,010 --> 01:00:17,236
podr�a estar muerta por unos
rosales y un reloj de sol.
711
01:00:17,477 --> 01:00:21,421
Subestimas a la gente buena
de Midsomer Deverell, Richard.
712
01:00:22,230 --> 01:00:25,453
Pero entonces ... subestimas
a todos.
713
01:00:28,753 --> 01:00:32,786
Como cuesti�n de rutina, estoy
obligado a preguntarle su
paradero, anoche.
714
01:00:33,326 --> 01:00:36,155
Aproximadamente media hora a
ambos lados de la medianoche.
715
01:00:37,636 --> 01:00:39,838
Donde estoy siempre a esa hora.
716
01:00:41,186 --> 01:00:43,640
Aqu�. En esta silla.
717
01:01:02,598 --> 01:01:05,918
Est�s tan bonita como una
flor en el jard�n, Hilary.
718
01:01:07,169 --> 01:01:09,325
No s� por qu� nunca te lo dije
antes.
719
01:01:10,235 --> 01:01:12,790
Incluso m�s bonita ahora que
est�s triste.
720
01:01:13,241 --> 01:01:15,554
S�lo necesitas a alguien que
te ayude a desarrollarte.
721
01:01:15,842 --> 01:01:17,269
Flor.
722
01:01:19,093 --> 01:01:20,815
Este cuello ...
723
01:01:22,913 --> 01:01:25,289
Como un tallo tierno.
No.
724
01:01:36,640 --> 01:01:38,256
�Por qu� mentiste?
725
01:01:41,245 --> 01:01:44,331
A la polic�a. Anoche no estabas
aqu� a la medianoche.
726
01:01:45,485 --> 01:01:48,218
�No estaba?
No volviste a casa hasta la una.
727
01:01:49,642 --> 01:01:55,060
Soy un hombre viejo, Richard.
Tengo permitido un error de
memoria.
728
01:02:00,972 --> 01:02:02,090
�D�nde has estado?
729
01:02:04,117 --> 01:02:06,455
Visitando El desv�o del tejon.
730
01:02:06,749 --> 01:02:10,163
�Era realmente la una? La una.
731
01:02:11,542 --> 01:02:12,990
Bueno, bueno.
732
01:02:16,102 --> 01:02:18,441
�Y d�nde estuviste t�
733
01:02:18,753 --> 01:02:21,760
si las preguntas impertinentes
est�n a la orden del d�a?
734
01:02:22,369 --> 01:02:23,941
Estuve tomando aire.
735
01:02:24,195 --> 01:02:25,672
�Durante tanto tiempo?
736
01:02:27,124 --> 01:02:29,204
Ten�a mucho en qu� pensar.
737
01:02:41,681 --> 01:02:42,932
De acuerdo, Sr. Widger.
738
01:02:43,196 --> 01:02:45,582
Tal vez ahora no le importar�a
decirnos d�nde fue anoche.
739
01:02:48,521 --> 01:02:49,982
Fui a visitar a un amigo
740
01:02:50,211 --> 01:02:52,496
al otro extremo de la aldea.
Charles King.
741
01:02:52,889 --> 01:02:54,576
Y �l confirmar� esto, �verdad?
742
01:02:54,874 --> 01:02:56,789
Ser�a lo mejor,
estamos en esto juntos.
743
01:02:57,249 --> 01:02:58,961
�En qu�?
744
01:03:00,834 --> 01:03:03,301
Fui a advertirle sobre ustedes.
La polic�a.
745
01:03:04,601 --> 01:03:07,307
Sobre su inter�s en
Cynthia Bennett.
746
01:03:08,062 --> 01:03:11,273
No es que hayamos hecho algo malo,
ni a ella ni a nadie.
747
01:03:12,005 --> 01:03:16,029
Es s�lo que no nos dimos completa
cuenta de todo.
748
01:03:16,530 --> 01:03:20,243
Bueno, no nos dimos cuenta en
absoluto, de hecho. Hace
cinco a�os.
749
01:03:21,138 --> 01:03:23,494
�Saben algo sobre la desaparici�n
de Cynthia Bennett?
750
01:03:23,943 --> 01:03:26,206
No tuvo nada que ver con nosotros.
751
01:03:26,591 --> 01:03:28,043
Sr. Widger, por favor.
752
01:03:36,664 --> 01:03:39,491
Cynthia era una ... mujer
muy amigable.
753
01:03:40,673 --> 01:03:43,949
Hab�amos tenido nuestras altas
y bajas sobre todo por el ruido.
754
01:03:44,276 --> 01:03:47,415
Cynthia dijo que le gustaba
un mont�n la m�sica moderna.
755
01:03:49,535 --> 01:03:51,817
Pero sin duda sab�a c�mo
conseguir m�s de un hombre.
756
01:03:52,044 --> 01:03:53,984
Especialmente en los �ltimos
a�os que vivi� all�.
757
01:03:55,192 --> 01:03:56,846
Estaba un poco aburrida, ve.
758
01:03:58,671 --> 01:03:59,968
Como he dicho, era ...
759
01:04:02,364 --> 01:04:06,794
Ella era ... una mujer ... amigable.
760
01:04:10,655 --> 01:04:13,162
Nos invit� a Charles y a m�
a encontrarnos con ella
761
01:04:13,371 --> 01:04:15,841
en el Hotel Deverell Arms,
en Causton.
762
01:04:39,062 --> 01:04:40,678
Ella hab�a reservado una
habitaci�n.
763
01:04:41,878 --> 01:04:44,053
No prestan mucha atenci�n, all�.
764
01:04:45,625 --> 01:04:49,707
Ella lleg� en un taxi y pasamos
la tarde y la noche juntos.
765
01:04:50,602 --> 01:04:51,536
�Los tres?
766
01:04:52,750 --> 01:04:53,606
S�.
767
01:04:55,090 --> 01:04:58,777
Al caer la noche nos fuimos de
regreso a Midsomer Deverell,
los tres en el auto de Charles.
768
01:05:01,530 --> 01:05:04,862
Dejamos a Cynthia fuera de la
mansi�n y nos fuimos a su casa
para tomar una copa.
769
01:05:06,286 --> 01:05:08,151
Entonces, camin� a casa.
770
01:05:09,105 --> 01:05:11,763
Al d�a siguiente, Cynthia fue
reportada como desaparecida.
771
01:05:12,985 --> 01:05:14,878
Charles y yo tomamos la decisi�n
772
01:05:15,179 --> 01:05:17,696
de que no gan�bamos nada
siguiendo adelante.
773
01:05:18,083 --> 01:05:20,850
Quiero decir, �cu�l era el
prop�sito de opacar el caso
774
01:05:20,850 --> 01:05:23,379
haciendo p�blico nuestro
estretenimiento de esa tarde?
775
01:05:26,532 --> 01:05:28,321
�Nunca se le ocurri� Sr.King
que su silencio
776
01:05:28,857 --> 01:05:31,592
imped�a llevar a cabo una
b�squeda adecuada de la Sra.
Bennett?
777
01:05:31,941 --> 01:05:34,864
Las suposiciones que se hicieron
no se habr�an hecho si se hubieran
presentado.
778
01:05:35,151 --> 01:05:36,730
Shh, shh. Por favor.
779
01:05:36,992 --> 01:05:39,280
Las esposas tienen o�dos, sabe.
780
01:05:39,889 --> 01:05:42,127
incluso si no tienen nada
entre ellos.
781
01:05:42,738 --> 01:05:46,964
Era deporte, Sargento.
Puro deporte.
782
01:05:47,369 --> 01:05:49,061
Bueno, no del todo puro.
783
01:05:49,540 --> 01:05:51,709
Pero nada m�s, se lo aseguro.
784
01:05:52,630 --> 01:05:57,244
De hecho, experiment� un profundo
sentido de p�rdida cuando Cynthia
desapareci�.
785
01:05:58,501 --> 01:06:01,609
Algo as� como perder
un club de golf favorito.
786
01:06:03,537 --> 01:06:05,376
�Entonces, George?
787
01:06:05,376 --> 01:06:09,476
No hay pastillas, no alcohol.
No agujas ... Y ninguna herida.
788
01:06:09,771 --> 01:06:12,963
As� que ahora me dir�s que no
puedes decirme nada, hasta
el informe de toxicolog�a, �verdad?
789
01:06:13,615 --> 01:06:14,970
Al contrario.
790
01:06:15,633 --> 01:06:18,152
D�jame decirte que no creo que
esto fuera un suicidio.
791
01:06:18,780 --> 01:06:23,554
El laboratorio encontr� rastros de
aceite de oliva e hierbas en la
llave del dormitorio.
792
01:06:23,772 --> 01:06:26,649
Ah, s�, la salsa de pesto.
Hay un mont�n aqu�.
793
01:06:27,449 --> 01:06:30,617
Para disimular el sabor que
aparentemente falta.
794
01:06:31,395 --> 01:06:32,851
�El sabor de qu�?
795
01:06:33,797 --> 01:06:37,528
�La Sra. Inkpen-Thomas comi� algo
mientras estuvo aqu�, Sra. Millard?
796
01:06:37,761 --> 01:06:41,507
No. No. No lo hizo. No quiso.
Le ofrec�, por supuesto.
797
01:06:42,019 --> 01:06:46,244
Sin embargo hab�a un plato.
Un taz�n de la misma serie que �se.
798
01:06:46,531 --> 01:06:48,462
�Estaba all�? No me di cuenta.
799
01:06:48,462 --> 01:06:50,662
Mire, por favor, �por qu�
desmantelar mi cocina?
800
01:06:51,048 --> 01:06:54,424
Sra. Millard, Sra. Millard,
estamos muy lejos
801
01:06:54,424 --> 01:06:58,324
de estar convencidos de que la
Sra. Inkpen-Thomas se suicidara.
802
01:06:59,747 --> 01:07:01,555
Trag� una sustancia t�xica,
803
01:07:01,555 --> 01:07:05,558
preparada en una cocina y luego
mezclada con el alimento habitual.
804
01:07:06,116 --> 01:07:07,129
No.
805
01:07:08,264 --> 01:07:11,668
Seguramente no aqu�, bajo mi techo.
806
01:07:11,668 --> 01:07:15,816
�Es posible que pudiera llenar
el taz�n con algo que hubiera
cocinado aqu�
807
01:07:16,071 --> 01:07:18,078
o con algo de su despensa?
808
01:07:18,098 --> 01:07:21,998
Bueno, es posible, mientras
estaba en la iglesia.
809
01:07:22,846 --> 01:07:25,361
Pero no tengo una cocina
llena de veneno.
810
01:07:27,925 --> 01:07:31,553
�Hab�a alguien m�s en la iglesia?
�Qu�, a esa hora de la noche?
811
01:07:32,047 --> 01:07:35,161
En este pa�s nuestro sin Dios,
tenemos suficientes problemas
812
01:07:35,161 --> 01:07:37,919
para llenar los bancos en
un domingo por la ma�ana.
813
01:07:37,919 --> 01:07:41,289
�Cerr� las puertas de la vicar�a,
Sra. Millard cuando fue a la iglesia?
814
01:07:41,595 --> 01:07:44,369
Despu�s de que la Sra.Inkpen-Thomas
se fuera arriba.
815
01:07:44,587 --> 01:07:49,632
No. Nunca cierro las puertas.
Es una cuesti�n de principios
cristianos.
816
01:07:50,152 --> 01:07:53,470
As� que es posible que alguien
que conociera la casa,
817
01:07:53,470 --> 01:07:55,480
y supiera que la Sra. Inkpen-Thomas
estaba aqu�,
818
01:07:55,480 --> 01:07:58,440
ganara la entrada mientras
usted estaba en otra parte?
819
01:07:58,905 --> 01:08:01,949
Bueno ... es posible.
820
01:08:03,479 --> 01:08:07,300
El perro. �Podr�a el perro
haber reaccionado ante un intruso?
821
01:08:08,271 --> 01:08:12,420
Crisp�n tiene una actitud muy
positiva con toda la humanidad.
822
01:08:14,666 --> 01:08:19,349
Y su esposo, el vicario, �hace
mucho que est� ausente?
Cuatro d�as.
823
01:08:19,551 --> 01:08:22,997
�Cu�ndo espera que vuelva?
No s�. Pasado ma�ana. �Por qu�?
824
01:08:23,313 --> 01:08:28,333
�Qu� piensa de las Inkpen y su
explotaci�n comercial del pueblo?
825
01:08:28,785 --> 01:08:32,249
�l busca lo mejor en todo el mundo.
�Incluso en una ad�ltera?
826
01:08:32,865 --> 01:08:34,646
�Mujeres ad�lteras?
827
01:08:34,897 --> 01:08:40,318
�Jezabel?
Oh s�. �l especialmente trata
de ayudarlas.
828
01:08:41,206 --> 01:08:45,246
�Y cu�l es su opini�n sobre
estas mujeres, Sra. Millard?
829
01:08:45,825 --> 01:08:51,306
Creo firmemente en la santidad del
matrimonio, y que el adulterio
es un pecado.
830
01:08:53,161 --> 01:08:55,169
Una palabra antigua, Sr. Barnaby.
831
01:08:55,169 --> 01:08:58,669
pero tal vez el mundo ser�a
un lugar mejor
832
01:08:58,950 --> 01:09:02,521
si m�s gente se preparara a
luchar contra el pecado
833
01:09:02,521 --> 01:09:04,120
cuando y donde lo encuentra.
834
01:09:04,150 --> 01:09:07,385
La reconciliaci�n s�lo se
puede encontrar as�.
835
01:09:10,858 --> 01:09:11,984
Aqu� est�s.
836
01:09:12,130 --> 01:09:14,131
Tom, has vuelto a casa temprano.
837
01:09:14,663 --> 01:09:17,570
Me has atrapado excavando
mucho de tu c�sped.
838
01:09:17,570 --> 01:09:19,133
En realidad, todav�a estoy
trabajando.
839
01:09:19,133 --> 01:09:22,534
�Tienes fotograf�as de estas
plantas en tus enciclopedias?
840
01:09:22,797 --> 01:09:25,224
S�. �Por qu�? �Qu� est�s
buscando?
841
01:09:25,733 --> 01:09:27,108
Una de ac�nito.
842
01:09:31,035 --> 01:09:34,600
�Qu� piensa que est� haciendo?
Sra. Inkpen.
�Bueno?
843
01:09:35,578 --> 01:09:39,663
Estoy reaizando una investigaci�n
de asesinato, Sra. Inkpen.
Eso es lo que estoy haciendo.
844
01:09:41,169 --> 01:09:44,651
Estas plantas.�Ha cortado alguna
de ellas recientemente?
845
01:09:45,173 --> 01:09:49,525
Por supuesto que no. Una no
necesita ac�nito en la casa
cuando est� lleno de rosas.
846
01:09:49,739 --> 01:09:51,603
Usted sabe su nombre com�n.
847
01:09:51,638 --> 01:09:56,401
Entonces tambi�n sabr� que se
encuentran entre las m�s t�xicas
que crecen en el pa�s.
848
01:09:56,401 --> 01:09:59,259
�Su inter�s es profesional?
No, no. es pr�ctico.
849
01:09:59,364 --> 01:10:02,699
As� que si no los pone en los
floreros en la casa, �qu� hace
con ellos?
850
01:10:02,799 --> 01:10:04,673
Los dejamos solos.
851
01:10:04,673 --> 01:10:08,177
Bueno, usted debe saber Sr. Bolt.
Siendo el jardinero.
852
01:10:08,351 --> 01:10:12,187
Comes ra�ces de esto, Troy,
cocidas o crudas, y est�s perdido.
853
01:10:12,548 --> 01:10:14,588
Y esto se hizo con crudeza.
854
01:10:14,817 --> 01:10:17,905
George Bullard todav�a pod�a ver
los pedazos en el contenido del
est�mago.
855
01:10:18,905 --> 01:10:21,721
Alguien ha intentado muy duro
hacer que esto parezca un suicidio,
856
01:10:21,721 --> 01:10:25,102
pero la llave del dormitorio
ten�a comida en ella.
857
01:10:25,401 --> 01:10:29,454
Mi hip�tesis es que alimentaron
a la fuerza a Elspeth con esto,
858
01:10:29,691 --> 01:10:32,345
y a continuaci�n, pusieron
la llave en la cerradura,
859
01:10:32,345 --> 01:10:36,595
antes de salir por la ventana,
dej�ndola morir horriblemente.
860
01:10:36,595 --> 01:10:38,608
Y habr�a muerto horriblemente.
861
01:10:38,608 --> 01:10:41,435
El ac�nito no proporciona
una salida sin dolor.
862
01:10:41,446 --> 01:10:45,913
As� que estamos buscando a alquien
que realmente, realmente la odiara.
863
01:10:46,369 --> 01:10:48,555
Pero �qui�n, Troy, qui�n?
864
01:10:49,009 --> 01:10:51,281
�Y matar�n otra vez?
865
01:10:51,303 --> 01:10:53,474
Necesitamos un gran avance.
866
01:10:53,698 --> 01:10:55,735
Perm�tame, se�or.
867
01:10:59,311 --> 01:11:00,509
�Ve?
868
01:11:01,789 --> 01:11:06,421
Esta piedra fue colocada el
18 de junio de 1996 por
Gerald Bennett.
869
01:11:07,310 --> 01:11:10,599
Cynthia Bennett desaparecio el
d�a 11. Justo una semana antes.
870
01:11:11,572 --> 01:11:14,844
Se�or, si usted ha sido
muy indiscreto,
871
01:11:15,361 --> 01:11:19,587
si considera a la mujer con la que
ha estado jugando como una prostituta,
872
01:11:19,607 --> 01:11:23,472
y se preocupa m�s por su posici�n
social que por su vida,
873
01:11:23,472 --> 01:11:27,075
y si la hubiera asesinado, entonces
�cu�l ser�a el mejor lugar para
enterrarla?
874
01:11:28,591 --> 01:11:31,551
�Est�n cavando un agujero.
�Qui�n?
875
01:11:32,361 --> 01:11:34,083
La polic�a.
876
01:11:48,287 --> 01:11:53,876
Perdona nuestras ofensas,
como tambi�n nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
877
01:11:55,304 --> 01:12:00,378
Perdona los pecados que destruyen
nuestra paz en la Tierra.
878
01:12:00,925 --> 01:12:02,405
Asesinato.
879
01:12:03,504 --> 01:12:05,440
Adulterio.
880
01:12:11,479 --> 01:12:16,797
Siento molestarla, Sra. Millard.
Pap� env�a esto para la iglesia.
881
01:12:33,796 --> 01:12:35,172
�Qu� est�n buscando?
882
01:12:36,312 --> 01:12:38,367
Realmente no lo s�.
883
01:12:39,274 --> 01:12:41,106
Pero no quiero ver.
884
01:12:45,144 --> 01:12:46,851
Me voy a caminar.
885
01:12:47,600 --> 01:12:49,728
�Quieres venir?
886
01:12:51,640 --> 01:12:53,348
Pero pronto, �eh?
887
01:13:03,337 --> 01:13:04,660
Se�or.
888
01:13:25,966 --> 01:13:27,544
Cynthia.
889
01:13:29,553 --> 01:13:30,212
Troy, ...
890
01:13:32,789 --> 01:13:34,554
�Troy?
891
01:13:34,996 --> 01:13:37,030
No se puede saber si es Cynthia.
892
01:13:37,311 --> 01:13:40,851
Lo sabremos ma�ana, Sr.Widger.
El cr�neo tiene un conjunto
completo de dientes.
893
01:13:41,539 --> 01:13:43,258
As� que le dir� lo que pienso.
894
01:13:43,602 --> 01:13:46,599
Creo que despu�s de cinco a�os
por fin ha dicho la verdad ...
895
01:13:47,019 --> 01:13:48,659
Pero no toda la verdad.
896
01:13:49,317 --> 01:13:52,498
S�, usted y Charles King trajeron
de vuelta a Cynthia a Inkpen Manor.
897
01:13:52,900 --> 01:13:56,747
Pero no la dejaron afuera,
la dejaron en un agujero.
898
01:13:57,353 --> 01:14:01,930
Ten�an miedo de que su tarde con
ella no siguiera siendo un secreto.
Que Cynthia hablara.
899
01:14:01,930 --> 01:14:05,203
Y siendo pilares de la comunidad,
no quer�an eso.
900
01:14:05,548 --> 01:14:07,223
Por eso la mataron.
901
01:14:08,659 --> 01:14:12,275
La polic�a continuar� la investigaci�n
con sus elementos.
902
01:14:14,584 --> 01:14:16,800
Le agradezco que haya venido, Richard.
903
01:14:17,281 --> 01:14:21,205
Una s�lo puede esperar que no se
sienta obligado a hacer una
tercera visita.
904
01:14:22,021 --> 01:14:24,379
No parece apropiado mencionarlo,
905
01:14:24,705 --> 01:14:27,380
pero debo irme el fin de semana.
906
01:14:27,858 --> 01:14:30,272
Mi �ltima peregrinaci�n a Roma.
907
01:14:30,723 --> 01:14:32,838
Le deseo mejor suerte esta vez.
908
01:14:33,446 --> 01:14:36,693
Estoy segura de que Elspeth
habr�a hecho lo mismo.
909
01:14:38,077 --> 01:14:40,164
Me gustar�a pensar que s�.
910
01:14:44,265 --> 01:14:45,972
�A qu� demonios est�s jugando,
Troy?
911
01:14:45,972 --> 01:14:48,106
Confront� a Widger, se�or.
S�, �y?
912
01:14:48,106 --> 01:14:50,266
Bueno, �l niega el asesinado,
por supuesto, pero todav�a
est� Charles.
913
01:14:50,266 --> 01:14:52,800
Todav�a hay un pariente pr�ximo
a ser informado, Troy.
914
01:14:52,800 --> 01:14:55,315
Para hacer una identificaci�n,
incluso.
915
01:15:00,012 --> 01:15:01,874
Lo siento se�or. Estaba
fuera de orden.
916
01:15:01,874 --> 01:15:07,437
S�, s�lo me pregunto si no
estamos fuera de orden de
una manera peligrosa.
917
01:15:07,663 --> 01:15:10,110
�No estaremos perdiendo lo
cegadoramente obvio?
918
01:15:10,110 --> 01:15:11,165
�Que es?
Gerald Bennett.
919
01:15:11,413 --> 01:15:14,470
�Gerald Bennett? No podr�a haber
golpeado a Fliss en la cabeza
920
01:15:14,470 --> 01:15:15,765
o saltado a trav�s de la ventana.
921
01:15:15,795 --> 01:15:18,817
Por supuesto. Pero no siempre
fue tan fr�gil como es hoy.
922
01:15:19,054 --> 01:15:21,336
�l es el marido agraviado de
Cynthia.
923
01:15:21,557 --> 01:15:25,004
Y si la hizo matar por alguien,
�ste hubiera tenido una mejor
oportunidad de enterrarla.
924
01:15:40,409 --> 01:15:41,583
�Jane?
925
01:15:44,720 --> 01:15:48,505
Lo siento, cari�o.
Necesitaba una siesta.
926
01:15:50,474 --> 01:15:54,142
�Una taza de t�?
S�, gracias.
927
01:16:20,113 --> 01:16:21,316
Deber�a irme.
928
01:16:28,375 --> 01:16:29,960
Adi�s, Hilary.
929
01:16:30,614 --> 01:16:32,504
Espero que nos encontremos
otra vez.
930
01:16:43,983 --> 01:16:44,964
�Srta. Bennett?
931
01:16:52,307 --> 01:16:53,628
�Sr. Bennett?
932
01:16:59,442 --> 01:17:00,869
�Sr. Bennett?
933
01:18:00,225 --> 01:18:02,560
Lo siento, est�s muerto.
934
01:18:05,783 --> 01:18:07,208
Y t�.
935
01:18:08,666 --> 01:18:012,875
Y t� eras muy hermosa.
Rara belleza.
936
01:18:17,320 --> 01:18:21,136
Ahora simplemente floreces
para tu muerte, �no?
937
01:18:22,115 --> 01:18:24,341
Tanta exuberancia.
938
01:18:29,693 --> 01:18:35,434
Ah, pero peque�a aquilegia ...
como ...
939
01:18:38,848 --> 01:18:41,825
Como dulce encanto antiguo.
940
01:18:43,585 --> 01:18:47,033
Tan bella como tus llamativas
y ostentosas hermanas.
941
01:19:05,474 --> 01:19:08,682
Nada. Nadie parece haberla visto
desde ayer por la tarde.
942
01:19:10,056 --> 01:19:13,615
Podr�a haber sido King, se�or,
en otra parte, en la habitaci�n
del hotel.
943
01:19:14,111 --> 01:19:16,669
�l habr�a tenido tiempo despu�s
de que habl� con �l.
944
01:19:16,669 --> 01:19:17,703
No Troy.
945
01:19:18,020 --> 01:19:21,779
Hay una hija aqu�, que amaba
mucho, mucho a su padre.
946
01:19:22,620 --> 01:19:24,845
Una hija cuyo rostro est�
en todas partes.
947
01:19:25,299 --> 01:19:28,931
Una hija que habl� apasionadamente,
vehementemente,
948
01:19:29,734 --> 01:19:32,307
contra la excavaci�n del
Jard�n Conmemorativo.
949
01:19:32,777 --> 01:19:34,727
Tengo que encontrar a Jane Bennett.
950
01:19:37,271 --> 01:19:39,919
Pens� que te hab�as ido a
Roma sin dec�rmelo.
951
01:19:40,123 --> 01:19:42,262
S�lo a Causton. Al banco.
952
01:19:42,815 --> 01:19:44,471
Hubo una llamada telef�nica.
953
01:19:45,769 --> 01:19:49,403
Padre, necesitamos hablar
sobre dinero.
954
01:19:51,880 --> 01:19:54,322
�C�mo consideras tus posibilidades
en esta ocasi�n, Richard?
955
01:19:58,320 --> 01:20:00,925
�Elecci�n al sagrado colegio?
956
01:20:01,960 --> 01:20:05,979
Bueno, obviamente estoy en la
carrera, pero es un proceso
muy largo.
957
01:20:06,431 --> 01:20:08,419
Ciertas cosas que todav�a son
importantes.
958
01:20:08,419 --> 01:20:12,824
Conducta. Comportamiento.
Estos se quieren encontrar
para no ser eliminados.
959
01:20:16,037 --> 01:20:20,056
�Sabes lo mucho que significar�a
para m� que te convirtieras en
cardenal?
960
01:20:20,950 --> 01:20:22,833
T�, el �ltimo de los Deverell,
961
01:20:24,084 --> 01:20:27,118
siendo el primero en 500 a�os
en subir tan algo.
962
01:20:27,406 --> 01:20:29,823
Padre, no todo es lo que
empieza y termina.
963
01:20:29,823 --> 01:20:31,395
��No?!
964
01:20:32,101 --> 01:20:34,395
Es la �nica cosa por la
que sigo vivo.
965
01:20:39,748 --> 01:20:41,281
Padre, el banco.
966
01:20:46,402 --> 01:20:51,369
Viste a Hilary, �verdad?
Cu�ndo diste tus respetos
en la mansi�n.
967
01:20:54,264 --> 01:20:57,167
S�, vi a Hilary.
�Y qu� piensas?
968
01:20:58,419 --> 01:21:00,629
�C�mo se te parece?
969
01:21:00,893 --> 01:21:04,300
Yo sab�a a d�nde iba, ya ve.
970
01:21:05,624 --> 01:21:08,695
Ten�a una buena idea de con
qui�n se iba a reunir.
971
01:21:09,819 --> 01:21:13,799
No fue tanto lo que estaba
llevando a cabo.
972
01:21:13,999 --> 01:21:18,574
Fue el hecho de que ella y todos
los otros antes que ellos,
973
01:21:20,111 --> 01:21:23,764
tuvieran tanto placer y
pap� no se diera cuenta.
974
01:21:46,822 --> 01:21:52,221
Las risas y sonrisas, la
burla a sus espaldas.
975
01:21:52,800 --> 01:21:54,586
Yo simplemente ...
976
01:21:55,966 --> 01:21:58,548
Yo s�lo ... no pude aguantar m�s.
977
01:22:12,078 --> 01:22:16,539
As� que esper� por ella a que
volviera de Causton y la
estrangul�,
978
01:22:17,306 --> 01:22:19,298
con un par de medias.
979
01:22:23,244 --> 01:22:24,975
Estaba borracha.
980
01:22:26,308 --> 01:22:29,231
Y yo soy ... muy fuerte.
981
01:23:14,666 --> 01:23:17,376
Ya hab�a planeado qu�
hacer con ella.
982
01:23:17,673 --> 01:23:21,682
Me gustaba la idea de que cuando
el Jard�n Conmemorativo se terminara,
983
01:23:21,904 --> 01:23:25,950
la gente caminar�a sobre ella
como hab�an caminado sobre pap�.
984
01:23:28,944 --> 01:23:36,362
Entonces ... tom� sus cosas ...
y las escond� en mi auto.
985
01:23:39,000 --> 01:23:43,236
Y ... las llev� al basurero
al d�a siguiente.
986
01:23:46,409 --> 01:23:48,888
Sab�a que Widger y King
no se presentar�an
987
01:23:49,119 --> 01:23:51,704
cuando denunci�ramos su
desaparici�n.
988
01:23:54,050 --> 01:23:58,315
El inconveniente fue que
pap� la extra�aba.
989
01:24:00,881 --> 01:24:03,878
Su coraz�n ya estaba deteriorado,
de todos modos
990
01:24:04,792 --> 01:24:09,137
y la casa, de repente, parec�a
demasiado grande.
991
01:24:12,214 --> 01:24:17,291
La caba�a estaba bien para �l,
sin embargo.
992
01:24:17,775 --> 01:24:21,193
�Hasta que los Inkpen comenzaron
a remover el pasado?
993
01:24:21,617 --> 01:24:24,723
Si hubiera descubierto lo que
mi madre era en realidad,
994
01:24:27,704 --> 01:24:30,671
se habr�a roto su coraz�n.
995
01:24:33,077 --> 01:24:36,048
Ya no le quedaba mucho tiempo,
de todos modos.
996
01:24:37,363 --> 01:24:40,942
Mejor terminar con suavidad,
sin la verdad.
997
01:24:45,245 --> 01:24:48,141
�l era tan inocente.
998
01:24:50,928 --> 01:24:55,325
No pod�a soportar que esto lo
hiciera perder justo al final.
999
01:24:57,466 --> 01:25:00,179
Pero sigue siendo un asesinato,
Srta. Bennett.
1000
01:25:01,495 --> 01:25:05,117
Tiene que entender que nos ha
dado una raz�n muy clara
1001
01:25:05,117 --> 01:25:08,185
para no querer que el Jard�n
conmemorativo fuera excavado.
1002
01:25:08,578 --> 01:25:11,365
Usted es ahora nuestra
principal sospechosa
1003
01:25:11,653 --> 01:25:14,573
para las muertes de Felicity
Inkpen y su madre.
1004
01:25:17,207 --> 01:25:21,289
Lo que hice ... lo hice
por mi padre.
1005
01:25:21,926 --> 01:25:24,220
No soy una man�aca homicida.
1006
01:25:24,408 --> 01:25:28,106
Odiaba a mi madre. No a las
Inkpen.
1007
01:25:32,992 --> 01:25:35,682
Otros las odiaban.
1008
01:25:45,111 --> 01:25:46,910
No pierda las esperanzas.
1009
01:25:48,554 --> 01:25:50,663
Si bien hay todav�a, tres
de ellos se fueron.
1010
01:25:52,426 --> 01:25:54,702
�Chupasangres sin piedad!
1011
01:25:56,462 --> 01:25:58,596
�Chupasangres?
1012
01:26:01,632 --> 01:26:03,504
Es una vieja expresi�n
1013
01:26:03,504 --> 01:26:05,905
en el contexto de lo que estaba
pasando en la mansi�n Inkpen.
1014
01:26:07,420 --> 01:26:09,353
Puede estar envolvi�ndonos, se�or.
1015
01:26:09,353 --> 01:26:10,990
Estaba desesperada por detener
la excavaci�n.
1016
01:26:11,009 --> 01:26:13,353
Y el asesinato de las Inkpen
era una forma de hacerlo.
1017
01:26:13,353 --> 01:26:17,565
Adem�s ella es joven, conoce
la vicar�a y sabe de plantas.
1018
01:26:18,201 --> 01:26:20,340
Si fuera s�lo la desesperaci�n, Troy,
1019
01:26:20,340 --> 01:26,22,946
�por qu� matar a Elspeth
tan, tan horriblemente?
1020
01:26:23,278 --> 01:26:25,985
�Por qu� no extrangularla o
golpearla en la cabeza?
1021
01:26:26,568 --> 01:26:29,061
Elspeth sufri�.
Hab�a verdadero odio ah�.
1022
01:26:29,666 --> 01:26:32,290
O una locura delirante.
S�, es posible.
1023
01:26:32,290 --> 01:26:35,397
Pero el odio, Troy, o la
codicia son m�s comunes.
1024
01:26:35,896 --> 01:26:39,008
Oh, esto es del abogado.
El testamento de Elspeth.
1025
01:26:39,357 --> 01:26:41,712
Oh, no me diga. �Asociaci�n
de beneficencia para jardineros?
1026
01:26:44,357 --> 01:26:49,158
No hab�a dinero, pero la casa queda
en forma conjunta a Hilary y Fliss ...
1027
01:26:51,742 --> 01:26:54,135
y Daniel Bolt, el jardinero.
1028
01:26:56,782 --> 01:27:00,913
Entiendo por qu� te est�s
alejando de m�, Hilary.
1029
01:27:02,141 --> 01:27:03,821
S� lo que est�s pensando.
1030
01:27:04,418 --> 01:27:08,739
Piensas, este hombre hizo el amor
con mi hermana y mi madre
1031
01:27:08,979 --> 01:27:11,213
y ahora las dos est�n muertas.
1032
01:27:11,703 --> 01:27:15,309
Pero si eres honesta,
1033
01:27:16,065 --> 01:27:20,350
estar�s de acuerdo en que
hay algo acerca de la muerte
1034
01:27:21,081 --> 01:27:24,812
que te hace querer
reafirmar la vida.
1035
01:27:27,228 --> 01:27:29,643
No se debe negar ese instinto.
1036
01:27:32,707 --> 01:27:34,753
La naturaleza no lo hace.
1037
01:27:35,919 --> 01:27:38,806
La naturaleza hace s�lo
lo que le gusta.
1038
01:27:40,961 --> 01:27:43,680
Porque la naturaleza sabe
lo que es mejor.
1039
01:27:44,458 --> 01:27:46,094
Instintivamente.
1040
01:27:52,536 --> 01:28:00,501
El lillium speciosa no llora.
S�lo vuelve su delicado cuello
al sol.
1041
01:28:06,304 --> 01:28:09,056
En realidad estoy buscando a
su padre, se�or. �Est� en casa?
1042
01:28:09,351 --> 01:28:12,220
No, no est�, pero volver�.
Por favor.
1043
01:28:21,076 --> 01:28:22,358
�Sabe quien soy?
1044
01:28:23,124 --> 01:28:26,252
El Sr. Richard Deverell,
Obispo Richard Deverell.
1045
01:28:26,816 --> 01:28:28,877
Acabo de descubrir qui�n soy.
1046
01:28:29,618 --> 01:28:33,355
Soy ... era, el amante
de Elspeth Inkpen.
1047
01:28:33,355 --> 01:28:34,985
No. Sab�a eso, por supuesto.
1048
01:28:36,753 --> 01:28:40,072
Soy el padre de su hija
ileg�tima.
1049
01:28:40,437 --> 01:28:42,479
Yo no sab�a eso.
1050
01:28:42,982 --> 01:28:45,951
Hilary Inkpen es mi hija.
1051
01:28:47,223 --> 01:28:50,446
Y mi padre, mi detestable padre ha ...
1052
01:28:52,303 --> 01:28:54,898
�D�nde est� el Sr. Deverell,
por favor?
1053
01:28:56,487 --> 01:28:58,574
Fue a verla.
1054
01:28:59,494 --> 01:29:03,700
Naomi Inkpen.
Para ofrecer su �ltimo homenaje.
1055
01:29:04,757 --> 01:29:08,661
Necesita dinero, parece. Ella
debe tener dinero real en sus manos.
1056
01:29:08,661 --> 01:29:11,348
Y debe ser colocado all� por �l.
1057
01:29:11,570 --> 01:29:14,009
El precio es humillaci�n, as�
como el dinero ...
1058
01:29:14,009 --> 01:29:15,340
�El precio de qu�?
1059
01:29:15,548 --> 01:29:18,558
Su paciencia. Hasta que yo
sea elegido cardenal.
1060
01:29:18,558 --> 01:29:19,987
Roma. El Vaticano.
1061
01:29:20,458 --> 01:29:23,424
Mi padre ha financiado la
readquisici�n de los Inkpen
1062
01:29:23,424 --> 01:29:25,899
de la leg�tima casa familiar
que les corresponde.
1063
01:29:26,324 --> 01:29:29,804
Puede parecer una muy peque�a
indiscreci�n en el mundo moderno,
1064
01:29:29,804 --> 01:29:32,366
tener un hijo.
1065
01:29:32,884 --> 01:29:35,588
Pero mi padre se convenci�
de lo contrario,
1066
01:29:36,446 --> 01:29:39,470
y se convenci� de que el Vaticano
compart�a su opini�n.
1067
01:29:40,796 --> 01:29:45,102
Tiene raz�n. Y est� desesperado
para que yo tenga �xito esta vez.
1068
01:29:46,229 --> 01:29:48,113
Si necesita pruebas ...
1069
01:29:55,305 --> 01:29:57,044
Lea esta carta.
1070
01:30:00,083 --> 01:30:03,576
"Mi querido Augusto,
un ave eclesi�stica me ha dicho
1071
01:30:03,864 --> 01:30:05,868
que Richard, tu Richard,
1072
01:30:05,868 --> 01:30:09,331
tiene grandes esperanzas de
por fin cumplir el sue�o Deverell.
1073
01:30:09,407 --> 01:30:12,335
Nosotros los Inkpen no escucharemos
nada que se diga en su contra,
1074
01:30:12,712 --> 01:30:14,617
siempre y cuando, por supuesto,
1075
01:30:14,617 --> 01:30:17,815
que el honor cumpla con las
obligaciones para con los amigos.
1076
01:30:18,503 --> 01:30:22,649
En lo que respecta a la reciente
llegada de Hilary a nuestro medio,
1077
01:30:22,996 --> 01:30:29,473
ahora estamos en posesi�n de lo
que podr�a describirse como
prueba de ADN a pie.
1078
01:30:30,346 --> 01:30:33,033
Tuya con anticipaci�n."
1079
01:30:55,251 --> 01:30:56,459
�Sr. Bolt?
1080
01.31:00,002 --> 01:31:01,110
�Sr. Bolt?
1081
01:31:08,005 --> 01:31:08,536
�Se�or?
Troy
1082
01:31:09,342 --> 01:31:12,680
Augusto Deverell se dirige a
Inkpen Manor, detenlo.
1083
01:31:13,182 --> 01:31:15,173
No dejes que se acerque a Naomi.
1084
01:31:15,173 --> 01:31:16,978
Estar� contigo en unos minutos.
1085
01:31:33,076 --> 01:31:35,343
�Disculpe?
No ahora, Sr. Widger.
1086
01:31:35,776 --> 01:31:38,976
Me han robado.
No me interesa.
1087
01:31:40,309 --> 01:31:41,827
Pero lo har�.
1088
01:31:51,051 --> 01:31:52,591
Augusto.
1089
01:31:52,986 --> 01:31:55,533
Puntualidad como del viejo mundo.
1090
01:32:00,514 --> 01:32:01,885
Sra. Inkpen.
1091
01:32:04,818 --> 01:32:06,457
�Sra. Inkpen!
1092
01:32:07,172 --> 01:32:08,606
No est� en el jard�n.
1093
01:32:24,495 --> 01:32:27,772
Hilary bienvenida al infierno.
1094
01:32:34,575 --> 01:32:36,154
�Todo bien, abuela?
1095
01:32:36,158 --> 01:32:39,031
�Hueles la sangre?
1096
01:32:40,266 --> 01:32:42,438
Te gusta la sangre, �no?
1097
01:32:44,223 --> 01:32:48,246
Un poco de "prueba de ADN",
como dec�a la carta.
1098
01:32:54,505 --> 01:32:58,153
Y yo fui demasiado est�pida al
pensar que era querida aqu�.
1099
01:33:00,629 --> 01:33:04,414
No querida, nunca esper� esto,
no de ti, de todos modos.
1100
01:33:04,762 --> 01:33:08,517
�Pero nunca fui querida!
�No es as�?
1101
01:33:08,920 --> 01:33:10,438
��No es as�?!
1102
01:33:11,468 --> 01:33:13,517
�No querida por mi madre!
1103
01:33:14,227 --> 01:33:16,351
No querida por mi misma.
1104
01:33:17,323 --> 01:33:21,033
S�lo usada.
S�lo para cumplir con ventaja.
1105
01:33:22,027 --> 01:33:25,558
Oh, s�, mira hacia otro lado.
�Qu� hicieron ustedes tres?
1106
01:33:25,558 --> 01:33:28,747
�Sacarla y regodearse con ella
una vez a la semana?
1107
01:33:28,955 --> 01:33:31,804
�Por qu� guardar una
copia en la casa?
1108
01:33:32,221 --> 01:33:35,180
Fliss se ri� mucho cuando me lo dijo,
1109
01:33:35,996 --> 01:33:37,893
cuando ley� eso.
1110
01:33:38,108 --> 01:33:40,532
Fliss era una peque�a perra est�pida.
1111
01:33:41,525 --> 01:33:43,907
Peque�a perra muerta ahora.
1112
01:33:44,857 --> 01:33:47,871
Me abri� los ojos, as� que
abr� su cabeza.
1113
01:33:49,243 --> 01:33:51,772
Pero ella no es la �nica
que mat� con rabia.
1114
01:33:51,772 --> 01:33:53,650
Disfrut� m�s con mam�.
1115
01:33:53,650 --> 01:33:56,751
Met� su maldito jard�n
derecho en su garganta.
1116
01:33:57,195 --> 01:33:59,446
Har� un desastre contigo.
1117
01:33:59,446 --> 01:34:02,036
Porque no te gusta el desastre.
1118
01:34:03,942 --> 01:34:06,256
Todo debe ser tal cual ...
1119
01:34:07,372 --> 01:34:09,496
En el exterior.
1120
01:34:10,153 --> 01:34:13,788
�Bueno, no quiero que vayas
al infierno buscando lo ordenado!
1121
01:35:36,813 --> 01:35:38,283
Sra. Millard.
1122
01:35:39,390 --> 01:35:41,189
Sargento Troy.
1123
01:35:41,620 --> 01:35:44,614
El Jefe Inspector Barnaby pens�
que deb�amos hacerle saber
1124
01:35:44,614 --> 01:35:46.814
que ya no necesitamos sus
utensilios de cocina.
1125
01:35:49,656 --> 01:35:51,085
Pobre Hilary.
1126
01:35:51,427 --> 01:35:52,671
S�.
1127
01:35:53,640 --> 01:35:55,357
Y pobre Jane Bennett.
1128
01:35:56,046 --> 01:35:59,476
Es m�s preocupante a la consciencia ...
1129
01:36:00,899 --> 01:36:04,281
que algunos delitos resulten
plenamente justificados.
1130
01:36:05,057 --> 01:36:07,393
El de Jane es uno de ellos.
1131
01:36:08,329 --> 01:36:11,287
Siempre lo he sentido, como
se lo dije al Sr. Barnaby,
1132
01:36:11,803 --> 01:36:16,984
el adulterio es una de las m�s
despreciables actividades humanas.
1133
01:36:19,931 --> 01:36:22,289
Bonito patio. �Nuevo?
1134
01:36:22,712 --> 01:36:24,163
Mucho.
1135
01:36:24,498 --> 01:36:27,326
Encuentro que el trabajo duro
ayuda para la oraci�n.
1136
01:36:28,284 --> 01:36:32,240
Y he tenido mucho por lo que
rezar �ltimamente.
1137
01:36:33,256 --> 01:36:36,902
Y... �todav�a no hay vicario?
1138
01:36:38,045 --> 01:36:39,608
Buenas tardes.
1139
01:36:44,050 --> 01:36:47,003
Arthur. �ste es el Sargento Troy.
1140
01:36:47,379 --> 01:36:49,536
�C�mo est�?
Hola.
1141
01:36:50,148 --> 01:36:52,246
�Quiere unirse a nosotros para
un t�
1142
01:36:52,643 --> 01:36:55,077
y una conversaci�n cristiana?
1143
01:36:55,077 --> 01:36:56,951
Oh, no, gracias.
1144
01:36:57,224 --> 01:37:02,142
Es un alivio ... es decir ...
un placer conocerlo, vicario.
1145
01:37:03,529 --> 01:37:05,419
Ser� mejor que me vaya.
1146
01:37:06,188 --> 01:37:07,847
Adi�s Crisp�n..
1147
01:37:26,818 --> 01:37:30,871
As� como la Bedder blanca, le
traje algunas gemas Pennington.
1148
01:37:31,388 --> 01:37:33,474
Es muy amable de su parte, Daniel.
1149
01:37:33,735 --> 01:37:37,539
Tenga en cuenta que la Bedder
blanca es vigorosa y erguida.
1150
01:37:40,668 --> 01:37:43,638
As� que aseg�rese de ponerla
donde usted quiera,
1151
01:37:44,892 --> 01:37:49,556
de lo contrario es probable que
cubra con su sombra las otras
plantas.
1152
01:37:49,683 --> 01:37:51,123
S�, ya veo.
1153
01:37:51,593 --> 01:37:56,190
Bueno, yo estar�a contento de
volver y asegurarme de que
todo est� bien...
1154
01:37:56,320 --> 01:37:58,703
... con las Bedder?
1155
01:38:00,047 --> 01:38:02,266
Ah. Sr. Barnaby.
1156
01:38:07,109 --> 01:38:09,853
Bien ... bueno, me voy entonces.
1157
01:38:22,285 --> 01:38:24,406
Yo le iba a ofrecer una bebida.
1158
01:38:24,584 --> 01:38:28,764
Creo que hab�a alguna propagaci�n
que hacer en otra parte.
1159
01:38:30,287 --> 01:38:34,387
Vamos, te har� una.
�Hay algo de c�sped a la izquierda,
para sentarse?
1160
01:38:39,390 --> 01:38:41,123
Subt�tulos: Anasus.
1161
01:38:42,305 --> 01:38:48,919
Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor
97409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.