Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:17,267 --> 00:00:19,475
Almost 800 years ago,
3
00:00:20,062 --> 00:00:24,898
a militarygenius came out
ofMongolia to conquer halfa world.
4
00:00:26,026 --> 00:00:31,442
He was the son of Yesugei,
leader ofa small nomad tribe.
5
00:00:33,575 --> 00:00:37,489
This man of destiny,
riding beside me as a young boy,
6
00:00:37,579 --> 00:00:39,286
was called Temujin,
7
00:00:39,831 --> 00:00:45,043
born to rule as the prince
of conquerors, Genghis Khan.
8
00:00:58,475 --> 00:01:01,684
Temujin! Temujin!
9
00:01:42,144 --> 00:01:44,557
I wanted you alive,
Yesugei.
10
00:01:44,646 --> 00:01:48,310
I wanted the chieftains of the other
tribes to learn how Jamuga of the Merkits
11
00:01:48,400 --> 00:01:51,484
punishes those who trespass
on his grazing lands.
12
00:01:54,531 --> 00:01:56,397
Harness the horses!
13
00:02:10,130 --> 00:02:11,246
Stay your hand!
14
00:02:13,717 --> 00:02:15,959
Hear my words,
Lord Jamuga.
15
00:02:21,183 --> 00:02:22,765
It has been written
in the stars
16
00:02:22,851 --> 00:02:25,343
that the man who takes the life
of Yesugei's son shall die,
17
00:02:25,437 --> 00:02:27,850
and die quickly,
and by his own sword.
18
00:02:28,357 --> 00:02:30,565
See for yourself,
mighty lord.
19
00:02:31,193 --> 00:02:32,309
'Tis the mark of blood.
20
00:02:40,243 --> 00:02:41,450
What is he called?
21
00:02:41,536 --> 00:02:42,868
Temujin.
22
00:02:45,332 --> 00:02:47,244
"Man of iron."
23
00:02:50,253 --> 00:02:52,461
Then I shall spare him,
24
00:02:52,547 --> 00:02:56,006
so that he may witness the
death I give his father now.
25
00:03:06,019 --> 00:03:07,430
Temujin!
26
00:03:20,200 --> 00:03:22,863
From this day on,
you will wear a collar.
27
00:03:23,495 --> 00:03:27,079
I will have a chang made
to put around your neck.
28
00:06:40,609 --> 00:06:45,479
Oh! Oh, no! Oh, get my ball, please.
My ball! Oh!
29
00:07:07,552 --> 00:07:09,635
Come away from him,
sister.
30
00:07:09,721 --> 00:07:11,337
What harm has the
young man done
31
00:07:11,431 --> 00:07:13,013
that he should have
to wear a chang?
32
00:07:13,099 --> 00:07:14,510
You've heard Jamuga's orders,
so leave him.
33
00:07:14,601 --> 00:07:16,888
Besides,
his father was an enemy of our tribe, also.
34
00:07:16,978 --> 00:07:18,185
Now come away.
35
00:07:55,475 --> 00:07:56,886
What are you called?
36
00:07:56,977 --> 00:07:58,263
Temujin.
37
00:07:59,104 --> 00:08:01,767
Why have they put that cruel
yoke around your neck?
38
00:08:02,774 --> 00:08:03,981
What are you called?
39
00:08:05,318 --> 00:08:06,650
Bortei.
40
00:08:17,956 --> 00:08:21,290
You will return to the camp,
Princess. Go with your brothers.
41
00:08:21,376 --> 00:08:23,868
I take no orders
from you, Jamuga.
42
00:08:25,463 --> 00:08:27,580
As you say, Bortei,
not yet.
43
00:08:48,778 --> 00:08:51,441
Dogs must be taught
to stay in place.
44
00:08:53,074 --> 00:08:54,315
Sengal.
45
00:08:59,622 --> 00:09:00,988
Give me that.
46
00:09:06,504 --> 00:09:10,043
Now then, man of iron.
47
00:09:13,344 --> 00:09:15,961
Down! Down!
48
00:09:17,766 --> 00:09:19,302
Down! Down!
49
00:09:32,489 --> 00:09:36,449
The Lord Jamuga's brave
when a man is yoked.
50
00:09:39,245 --> 00:09:40,781
Kuchluk.
51
00:10:10,610 --> 00:10:12,442
After him, after him!
52
00:11:11,880 --> 00:11:13,712
Temujin!
53
00:11:17,594 --> 00:11:20,052
Temujin!
54
00:11:20,138 --> 00:11:21,299
Geen!
55
00:11:24,142 --> 00:11:25,303
Father Geen!
56
00:11:27,270 --> 00:11:28,886
How did you find me?
57
00:11:28,980 --> 00:11:31,643
I consulted the stars
and my...
58
00:11:33,109 --> 00:11:34,316
Hmm?
59
00:11:34,694 --> 00:11:37,437
Besides,
Sengal showed me.
60
00:11:37,947 --> 00:11:39,154
Sengal?
61
00:11:47,999 --> 00:11:49,365
If he was able to talk,
62
00:11:49,459 --> 00:11:52,327
he'd tell you that he will
be with us from now on.
63
00:11:54,464 --> 00:11:58,333
You may be chieftain of the
smallest tribe of the Mongols,
64
00:11:58,426 --> 00:11:59,462
but at least
it's a start.
65
00:12:01,512 --> 00:12:03,219
It's a good start.
66
00:12:50,186 --> 00:12:52,803
This could house an army.
How safe are we?
67
00:12:53,356 --> 00:12:56,895
The Merkits think that only spirits
and ghosts could live up this high.
68
00:12:56,985 --> 00:13:00,149
As long as they continue to believe that,
we are safe.
69
00:13:01,114 --> 00:13:03,777
When they discover the
truth, where do we go?
70
00:13:03,866 --> 00:13:05,653
East or west?
71
00:13:06,160 --> 00:13:09,699
When that time does come,
you will decide.
72
00:13:11,291 --> 00:13:14,580
But this may help you.
73
00:13:15,420 --> 00:13:22,293
Our world is like
three great circles.
74
00:13:24,971 --> 00:13:28,305
Here, to the west,
75
00:13:29,892 --> 00:13:33,135
Samarkand and Bukhara,
the lands of the Persians.
76
00:13:33,229 --> 00:13:36,097
Rich nations who trade with
the white-skinned Christians
77
00:13:36,190 --> 00:13:37,556
from beyond the desert.
78
00:13:37,650 --> 00:13:39,357
And here,
to the East?
79
00:13:40,445 --> 00:13:42,277
I have not traveled
east of the mountains,
80
00:13:42,363 --> 00:13:45,606
but I have talked with
merchants from the caravans,
81
00:13:46,117 --> 00:13:48,905
and they have told me
of the great walls,
82
00:13:48,995 --> 00:13:51,658
and beyond them,
of the kingdom of China.
83
00:13:52,332 --> 00:13:55,370
A land of great cities,
where people dress in silks.
84
00:13:55,460 --> 00:13:57,247
Even the men.
85
00:13:57,337 --> 00:14:00,375
And where the merchants go in
search of spices and rare woods
86
00:14:00,465 --> 00:14:03,299
from the nations
beyond the Eastern seas.
87
00:14:04,969 --> 00:14:06,176
And here, in the center?
88
00:14:08,097 --> 00:14:11,590
A barren, empty circle
where only Mongols live.
89
00:14:12,226 --> 00:14:15,185
Why should it be barren and empty
when it lies in the heartland,
90
00:14:15,271 --> 00:14:17,137
between the rich west
and the richer east?
91
00:14:17,231 --> 00:14:21,566
Because the tribes like the Merkits,
the Salkits, the Tanguts and others
92
00:14:21,652 --> 00:14:25,020
are too busy fighting amongst themselves,
that's why.
93
00:14:25,615 --> 00:14:27,698
But if they joined together?
94
00:14:27,784 --> 00:14:31,073
The only time that Mongols are
joined together is in death.
95
00:14:35,124 --> 00:14:38,708
You know what you said about this
being the smallest tribe in existence.
96
00:14:38,795 --> 00:14:41,003
It would be difficult for
it to be much smaller.
97
00:14:42,715 --> 00:14:44,581
Then we must
make it larger.
98
00:15:06,322 --> 00:15:08,063
Merkits.
99
00:17:40,184 --> 00:17:41,846
What tribe are you?
100
00:17:42,645 --> 00:17:43,931
Salkits.
101
00:18:40,786 --> 00:18:44,996
Now shall we see if the spirits of
the wind are for us or against us.
102
00:19:38,928 --> 00:19:42,217
These men,
they look like Salkits!
103
00:19:42,973 --> 00:19:45,260
Perhaps because
they are Salkits.
104
00:19:47,436 --> 00:19:50,099
Salkits?
Riding with you?
105
00:19:50,564 --> 00:19:55,559
Yes, the Salkits and the Yesugei,
together.
106
00:20:13,045 --> 00:20:14,581
Over there,
Lord Temujin,
107
00:20:14,672 --> 00:20:16,834
is the caravan road
to Tashkent.
108
00:20:16,924 --> 00:20:19,086
In the old days,
many battles were fought over it.
109
00:20:19,176 --> 00:20:21,509
But so many of the slaves were killed,
there was so little profit.
110
00:20:21,595 --> 00:20:24,804
So,
the Treaty of the Slave Trail was signed.
111
00:20:24,890 --> 00:20:25,926
A treaty?
112
00:20:26,016 --> 00:20:28,633
The Shah of Khwarezm
imposed a truce.
113
00:20:28,728 --> 00:20:30,390
All have sworn to it.
All observe it.
114
00:20:30,479 --> 00:20:33,017
No warrior is permitted
to carry arms here.
115
00:20:33,107 --> 00:20:35,064
Good!
Then we can take our pick without fighting.
116
00:20:35,151 --> 00:20:36,016
Hmm?
117
00:20:36,110 --> 00:20:39,194
You do not understand, Temujin.
A truce was signed.
118
00:20:39,280 --> 00:20:40,862
I did not sign it.
119
00:20:40,948 --> 00:20:42,905
The slaves did not sign it.
But...
120
00:20:42,992 --> 00:20:44,403
Will there be women
among the slaves?
121
00:20:44,493 --> 00:20:45,950
Yes, Lord.
Good.
122
00:20:46,036 --> 00:20:48,904
My men have horses and
weapons, but no women.
123
00:20:49,915 --> 00:20:52,328
How long do you think they
will stay without women?
124
00:20:52,418 --> 00:20:53,534
How long will you?
125
00:21:21,155 --> 00:21:22,862
What is the meaning
of this?
126
00:21:22,948 --> 00:21:27,568
The slave caravan is under the protection
of the Shah of Khwarezm himself.
127
00:21:27,661 --> 00:21:30,495
Convey the thanks of Lord
Temujin to the Shah.
128
00:21:30,581 --> 00:21:31,992
Temujin?
129
00:21:32,416 --> 00:21:35,204
Temujin!
130
00:21:35,669 --> 00:21:36,876
Katke!
131
00:21:39,840 --> 00:21:43,550
My lord!
I thank the four winds you found me.
132
00:21:44,136 --> 00:21:46,093
Jamuga was selling
me for a slave.
133
00:21:46,180 --> 00:21:48,547
Somehow I don't
see you as a slave.
134
00:21:48,641 --> 00:21:51,884
In any case, you're free now.
You're all free.
135
00:21:51,977 --> 00:21:53,138
Free?
136
00:21:53,229 --> 00:21:55,767
I said you are all
free, my sisters,
137
00:21:55,856 --> 00:21:57,813
to continue
with this caravan,
138
00:21:57,900 --> 00:22:00,187
or to ride with my men
back to our camp.
139
00:22:00,277 --> 00:22:02,860
You give them
a choice? Women?
140
00:22:05,074 --> 00:22:08,112
Sengal,
strike the fetters off these slaves.
141
00:22:08,577 --> 00:22:11,570
This truce has lasted
100 years, barbarian!
142
00:22:11,914 --> 00:22:15,078
The Shah will have your head
spiked on the city walls.
143
00:22:15,167 --> 00:22:17,750
Once you're dead,
do you really think it matters?
144
00:22:30,349 --> 00:22:33,262
Safe journey to Tashkent,
and give our thanks to the Shah!
145
00:22:41,402 --> 00:22:43,064
A miracle!
A miracle!
146
00:22:43,153 --> 00:22:44,360
Oh, thank you.
147
00:22:44,446 --> 00:22:47,314
But if you want to prove your gratitude,
give me this woman, huh?
148
00:22:47,408 --> 00:22:50,116
- But she's my wife!
- Oh, take another!
149
00:22:50,202 --> 00:22:52,694
Go on and take another woman!
I give you a horse.
150
00:22:55,416 --> 00:22:57,248
I give you two horses.
151
00:22:58,794 --> 00:23:02,162
No, friend Shan,
no woman will be taken against her will.
152
00:23:02,256 --> 00:23:04,623
But, Lord,
that's what women are for.
153
00:23:05,384 --> 00:23:07,171
And besides,
the best have already been taken.
154
00:23:07,261 --> 00:23:10,174
A wise man does not judge a
horse by its saddle markings.
155
00:23:10,264 --> 00:23:12,381
Come, I will
choose for you.
156
00:23:13,225 --> 00:23:14,341
Come.
157
00:23:16,145 --> 00:23:18,432
Hey, do you want
a husband, Katke?
158
00:23:20,608 --> 00:23:21,769
That?
159
00:23:30,242 --> 00:23:33,235
That's settled, then.
May you have many sons.
160
00:23:35,831 --> 00:23:38,949
It's about time you, too,
my lord, had thoughts of sons.
161
00:23:39,043 --> 00:23:42,377
The thoughts I've had in my mind
are not for a holy man as you.
162
00:23:42,463 --> 00:23:43,624
Give me time.
163
00:24:41,897 --> 00:24:43,889
Take this and be careful.
164
00:25:19,143 --> 00:25:20,679
Temujin!
165
00:25:31,655 --> 00:25:32,816
Katke!
166
00:25:33,782 --> 00:25:36,274
Bring food and clothes
to the Princess.
167
00:25:36,368 --> 00:25:38,610
Prepare another tent
for me while I wash.
168
00:25:39,788 --> 00:25:41,029
Wash?
169
00:25:50,215 --> 00:25:52,923
The Lord Temujin,
my lady.
170
00:25:59,016 --> 00:26:02,180
Stay, woman.
I did not tell you to go.
171
00:26:06,857 --> 00:26:08,439
That was stupid of you.
172
00:26:08,525 --> 00:26:10,016
You do not seem
like a stupid woman.
173
00:26:10,110 --> 00:26:12,318
I am not a stupid woman.
174
00:26:13,238 --> 00:26:15,730
And what did I do that
you thought stupid?
175
00:26:15,824 --> 00:26:18,111
You gave an order that was
bound to be overruled.
176
00:26:18,202 --> 00:26:19,568
The master who
feeds his dog
177
00:26:19,661 --> 00:26:22,574
does not expect him to answer
to the whistle of any stranger.
178
00:26:22,664 --> 00:26:24,701
I might have
thought it of you.
179
00:26:24,792 --> 00:26:27,455
You treat those who
serve you as dogs.
180
00:26:27,544 --> 00:26:30,287
Not Katke.
She brought me up as a child.
181
00:26:31,632 --> 00:26:34,170
She did not boast about that,
I promise you.
182
00:26:35,177 --> 00:26:36,634
My lady, anyone else
listening to us now
183
00:26:36,720 --> 00:26:39,337
would imagine that you were
trying to provoke a fight.
184
00:26:39,431 --> 00:26:41,138
But it always needs two
to make a quarrel.
185
00:26:41,225 --> 00:26:42,761
Not with me it doesn't!
186
00:26:47,523 --> 00:26:49,105
I like a horse with spirit.
187
00:26:49,191 --> 00:26:53,151
Horses, dogs, animals,
all you ever think of?
188
00:26:57,574 --> 00:27:00,237
I can see that was
a stupid question.
189
00:27:02,788 --> 00:27:05,826
But if it please you,
now that you are here,
190
00:27:05,916 --> 00:27:08,203
say what it is
you came to say.
191
00:27:09,294 --> 00:27:12,378
I have said what I came to say,
but for this.
192
00:27:14,967 --> 00:27:17,960
Deep in my heart if I
search for the truth,
193
00:27:18,053 --> 00:27:21,387
I must also say that what
drove me most to do what I did
194
00:27:23,267 --> 00:27:27,136
was the thought of the rage and
anger I have brought to Jamuga.
195
00:27:27,229 --> 00:27:30,393
To steal in the night the
woman he had chosen to marry.
196
00:27:39,366 --> 00:27:41,653
Outcast! Slave!
197
00:27:41,743 --> 00:27:43,735
Soon you'll be back
in a wooden yoke.
198
00:27:43,829 --> 00:27:46,321
For, born a slave,
you'll die a slave!
199
00:27:48,709 --> 00:27:50,621
Born a slave I never was!
200
00:27:51,086 --> 00:27:54,204
Born to rule the Yesugei
was always in my stars.
201
00:27:54,298 --> 00:27:58,008
And not only one tribe, but people of
many tribes were destined to follow me,
202
00:27:58,093 --> 00:28:00,210
to fight my battles,
conquer nations.
203
00:28:00,304 --> 00:28:02,466
All this was in my stars.
204
00:28:03,891 --> 00:28:05,098
You...
205
00:28:05,642 --> 00:28:07,725
You, woman,
206
00:28:09,229 --> 00:28:11,266
dare provoke
my anger.
207
00:28:27,831 --> 00:28:29,447
No!
208
00:28:52,439 --> 00:28:54,977
A hand is the first thing
one gives to another.
209
00:29:12,042 --> 00:29:15,126
If I... If I wasn't
so ugly-looking
210
00:29:15,963 --> 00:29:17,704
with all these tears,
211
00:29:18,465 --> 00:29:21,082
I'd know what to
say to you next.
212
00:29:21,176 --> 00:29:22,462
But...
213
00:29:24,304 --> 00:29:26,296
I am ugly-looking,
then.
214
00:29:26,765 --> 00:29:29,382
You didn't disagree with me.
You see? You see?
215
00:29:29,476 --> 00:29:31,058
You talk too much, woman.
216
00:29:31,144 --> 00:29:34,228
You never give me a
chance to say anything.
217
00:29:34,314 --> 00:29:36,306
My brothers always
say that, too.
218
00:30:31,413 --> 00:30:35,123
His camp must be near.
He knows our every move.
219
00:30:35,208 --> 00:30:36,744
And we know
nothing of his.
220
00:30:36,835 --> 00:30:38,121
His men appear
from nowhere
221
00:30:38,211 --> 00:30:40,168
and they disappear
like ghosts.
222
00:30:40,255 --> 00:30:42,588
Ghosts who will bleed
like any ordinary man
223
00:30:42,674 --> 00:30:44,256
when they feel
the headman's ax.
224
00:30:44,343 --> 00:30:46,255
As some of you may do,
225
00:30:46,345 --> 00:30:48,803
if you don't bring
her back, and soon.
226
00:30:51,224 --> 00:30:53,932
To have her stolen
out of my own camp,
227
00:30:54,019 --> 00:30:56,136
and from under the noses
of all of you.
228
00:30:56,229 --> 00:30:58,687
From under the noses
of her brothers.
229
00:31:02,235 --> 00:31:03,567
Her brothers.
230
00:32:07,217 --> 00:32:10,836
This is my eldest
brother, Subodai.
231
00:32:11,179 --> 00:32:13,671
And Jebai,
and Kassar.
232
00:32:16,518 --> 00:32:17,975
My lord Temujin.
233
00:32:19,688 --> 00:32:22,806
My lord and
my husband.
234
00:32:24,901 --> 00:32:26,733
No one followed you?
235
00:32:26,820 --> 00:32:30,609
We saw nothing but the stars,
heard nothing but the rush of the waterfall.
236
00:32:30,699 --> 00:32:33,316
Despite the poetry,
I'm glad to see you back.
237
00:32:33,410 --> 00:32:35,072
And you, my friends,
you are welcome.
238
00:32:35,162 --> 00:32:36,778
And grateful, Lord.
239
00:32:36,872 --> 00:32:38,829
Ready to serve you,
Lord.
240
00:32:42,085 --> 00:32:43,872
Subodai, you have
nothing to say?
241
00:32:43,962 --> 00:32:46,670
Only this.
The holy man, he lies.
242
00:32:51,928 --> 00:32:53,135
You said?
243
00:32:53,221 --> 00:32:55,304
I saw something as we
climbed the mountainside.
244
00:32:55,390 --> 00:32:56,926
A glow against the sky.
245
00:32:57,017 --> 00:32:58,929
Your fires are
banked too high.
246
00:34:52,048 --> 00:34:52,959
Geen.
247
00:34:54,634 --> 00:34:56,341
Prepare to move out.
248
00:34:56,428 --> 00:34:58,545
Leave all the carts
but one.
249
00:34:59,347 --> 00:35:03,466
Move on to the east road beyond
Jamuga's camp and wait there.
250
00:37:43,052 --> 00:37:43,963
Bortei!
251
00:37:46,765 --> 00:37:47,801
Bortei!
252
00:37:51,060 --> 00:37:52,050
Bortei!
253
00:37:52,520 --> 00:37:54,056
Temujin!
254
00:38:07,952 --> 00:38:09,614
Back, back.
255
00:38:45,615 --> 00:38:46,981
See to her.
256
00:39:01,798 --> 00:39:03,630
Time is on our side.
257
00:39:03,716 --> 00:39:06,550
It will be hours before Jamuga
can reach the sky camp.
258
00:39:06,636 --> 00:39:10,971
He'll have Merkits from the lakes
to the plains riding to join him.
259
00:39:11,057 --> 00:39:14,676
Who can travel faster,
a horse that needs little to eat,
260
00:39:15,019 --> 00:39:17,136
or 100 who must
forage wide?
261
00:39:18,189 --> 00:39:19,896
Where do we go?
262
00:39:20,400 --> 00:39:23,859
East. We will be across
the river before dawn.
263
00:39:40,712 --> 00:39:44,296
Lord, there is man's work outside.
Leave her with me.
264
00:39:52,223 --> 00:39:53,464
Bortei.
265
00:39:58,187 --> 00:40:00,725
I have shamed you
before all men.
266
00:40:04,235 --> 00:40:05,225
Jamuga.
267
00:40:06,988 --> 00:40:08,729
I begged him
to kill me.
268
00:40:51,282 --> 00:40:53,319
When do we
rest, Lord?
269
00:40:53,409 --> 00:40:56,402
Not before we are certain
Jamuga's given up the chase.
270
00:40:56,496 --> 00:40:58,533
Then let us
stop and fight.
271
00:40:58,915 --> 00:41:01,703
I will say when it is time to fight,
and not before.
272
00:41:01,793 --> 00:41:04,251
But how long do we keep going east,
my lord?
273
00:41:04,337 --> 00:41:06,203
All through
the winter,
274
00:41:06,297 --> 00:41:08,380
and if necessary,
through next winter.
275
00:41:09,092 --> 00:41:10,754
If we keep heading east,
276
00:41:10,843 --> 00:41:13,836
we could end up in a land where
I've heard they eat dogs.
277
00:41:13,930 --> 00:41:16,263
Or it might have
been people.
278
00:41:16,349 --> 00:41:19,183
According to Geen,
it is a land of great wealth.
279
00:41:19,268 --> 00:41:22,102
A vast empire built
on knowledge and...
280
00:41:23,272 --> 00:41:24,934
We must have knowledge.
281
00:42:45,813 --> 00:42:47,520
Greetings, friends.
282
00:42:48,066 --> 00:42:50,729
And to you,
greetings, warriors.
283
00:42:52,695 --> 00:42:56,985
I am Kam Ling,
ambassador of the emperor to the Indias,
284
00:42:57,658 --> 00:42:59,900
returning to our
court in Peking.
285
00:43:00,661 --> 00:43:03,699
Returning, as you see,
is a figure of speech.
286
00:43:04,165 --> 00:43:06,782
It seems you travel
without much luck.
287
00:43:06,876 --> 00:43:09,960
First our Manchurian
guard deserted us,
288
00:43:10,046 --> 00:43:12,459
then the wheel of
our cart broke.
289
00:43:12,924 --> 00:43:15,587
Then our driver
stole our horses,
290
00:43:15,676 --> 00:43:19,215
and the cattle, tiring of our company,
followed after them.
291
00:43:20,264 --> 00:43:24,224
One might say that the winds of
fortune are blowing somewhat coldly.
292
00:43:24,310 --> 00:43:26,267
You are in
dangerous country.
293
00:43:26,354 --> 00:43:29,142
We have heard of one
Temujin and his horsemen,
294
00:43:29,232 --> 00:43:31,098
fierce, violent men.
295
00:43:31,192 --> 00:43:33,434
We have no fear
for our lives.
296
00:43:34,821 --> 00:43:37,234
We bear letters
from our emperor.
297
00:43:37,323 --> 00:43:42,364
It would be far more profitable to
hold us to ransom than to murder us.
298
00:43:43,496 --> 00:43:46,955
Why talk of ransom
and murder? Sengal!
299
00:43:49,377 --> 00:43:51,369
Show them we
mean no harm.
300
00:44:03,015 --> 00:44:04,506
Up!
301
00:44:23,119 --> 00:44:24,781
We are grateful.
302
00:44:24,871 --> 00:44:27,739
If you would tell us what gold
you require for your services.
303
00:44:27,832 --> 00:44:30,245
Gold, my lord?
I'm not a merchant.
304
00:44:31,043 --> 00:44:32,784
You overwhelm me.
305
00:44:33,921 --> 00:44:36,959
One last kindness
we must beg of you.
306
00:44:37,508 --> 00:44:42,094
A message to the nearest Chinese
military post for horses and assistance.
307
00:44:42,180 --> 00:44:44,843
It is about
four days' journey.
308
00:44:44,932 --> 00:44:47,345
But that would mean leaving
you here unprotected.
309
00:44:47,435 --> 00:44:49,643
We have spare horses we'd
be glad to lend you,
310
00:44:49,729 --> 00:44:51,516
also, our services
as an escort.
311
00:44:51,606 --> 00:44:53,017
An escort?
312
00:44:53,107 --> 00:44:56,066
I have 200 men here,
all tried and tested.
313
00:44:57,069 --> 00:44:59,937
And our numbers are
soon to be increased.
314
00:45:00,281 --> 00:45:02,898
My wife, she is
near her time.
315
00:45:05,953 --> 00:45:10,243
Then she deserves better than to
ride in the open like a herdsman.
316
00:45:11,209 --> 00:45:15,419
She shall have the poor comforts of
our miserable and unworthy wagon.
317
00:45:16,547 --> 00:45:17,788
Please.
318
00:45:18,132 --> 00:45:21,341
We shall try to make it
as serviceable as we can.
319
00:45:26,349 --> 00:45:29,057
Now, this Temujin
you spoke of...
320
00:45:29,143 --> 00:45:33,183
Have no fear.
This is the one column he'll never attack.
321
00:45:33,272 --> 00:45:35,104
I have his
word for it.
322
00:47:10,411 --> 00:47:11,618
A boy?
323
00:47:11,704 --> 00:47:12,911
A son.
324
00:47:21,130 --> 00:47:25,545
The first child born to the tribe
of Yesugai for more than 20 years.
325
00:47:26,969 --> 00:47:30,883
And a boy. My son.
326
00:47:32,475 --> 00:47:33,716
Temujin.
327
00:47:33,809 --> 00:47:35,141
My son, Bortei!
328
00:47:37,646 --> 00:47:39,979
You are my wife,
this is my son.
329
00:47:42,902 --> 00:47:46,191
You knew he would be a boy,
you always said it.
330
00:47:46,280 --> 00:47:51,025
It had to be.
How else could he follow after me?
331
00:47:52,078 --> 00:47:54,320
The day I first noticed
your body growing larger,
332
00:47:54,413 --> 00:47:58,282
I gave orders then to Shan
to have a saddle built,
333
00:47:58,376 --> 00:48:02,666
a small one, of course, a bow and a sword,
all of which bear his name.
334
00:48:02,755 --> 00:48:05,042
Don't torment me.
His name.
335
00:48:05,591 --> 00:48:07,298
My son's name.
336
00:48:08,052 --> 00:48:11,011
Jochi,
the founder of our tribe.
337
00:48:11,472 --> 00:48:15,307
Jochi. Jochi.
It's a pretty name.
338
00:48:15,976 --> 00:48:17,137
It is not meant
to be pretty.
339
00:48:17,228 --> 00:48:20,471
It is a man's name as befits
the leader of our tribe.
340
00:48:20,564 --> 00:48:24,148
Only, by the time he is a man,
it will be a nation.
341
00:48:25,945 --> 00:48:30,406
If any man could ever do it,
that man is Temujin of the Yesugai.
342
00:48:32,701 --> 00:48:34,567
Temujin of the Mongols.
343
00:49:01,105 --> 00:49:03,597
Men who could build this
should rule the world.
344
00:49:03,691 --> 00:49:06,604
So our ancestors thought when
they first conceived it.
345
00:49:07,570 --> 00:49:11,234
2,000 miles from the great ocean
to the southern mountains.
346
00:49:12,324 --> 00:49:17,069
But, alas, now we cannot rule ourselves,
let alone the world.
347
00:49:17,163 --> 00:49:18,620
My lord!
348
00:49:22,877 --> 00:49:26,461
They are friends.
Soldiers of the emperor.
349
00:49:36,307 --> 00:49:37,514
Glass.
350
00:49:37,892 --> 00:49:39,724
Simply reflecting
the sun's rays.
351
00:49:40,644 --> 00:49:44,979
But it can carry messages further and
faster than the swiftest horseman.
352
00:49:46,567 --> 00:49:49,526
A childish device,
but not without usefulness.
353
00:49:49,612 --> 00:49:52,104
Please receive it
as an unworthy gift.
354
00:49:53,824 --> 00:49:56,532
One drawback, however,
I should point out.
355
00:49:57,828 --> 00:50:00,286
For reasons which will
soon become apparent,
356
00:50:00,372 --> 00:50:04,662
it's best not to let such devices
fall into the hands of a woman.
357
00:50:33,822 --> 00:50:36,986
All the fat bears should
be no match for wolves.
358
00:50:37,660 --> 00:50:39,117
Remember that now.
359
00:52:35,444 --> 00:52:39,438
I shall ask for an audience with the emperor,
I'm sure it will be arranged.
360
00:52:39,531 --> 00:52:40,897
I shall be honored.
361
00:52:40,991 --> 00:52:43,153
The emperor also
will be honored.
362
00:53:17,403 --> 00:53:18,519
I'm telling you,
363
00:53:18,612 --> 00:53:21,104
they're going to boil us
alive and then eat us.
364
00:53:27,663 --> 00:53:28,494
No!
365
00:53:28,580 --> 00:53:30,537
They're only going
to wash us.
366
00:53:30,624 --> 00:53:31,614
Wash?
367
00:53:31,709 --> 00:53:33,416
Must be a custom
of the country.
368
00:53:33,502 --> 00:53:34,709
Why?
369
00:53:34,795 --> 00:53:36,912
I don't know,
but I don't intend to find out.
370
00:53:37,005 --> 00:53:38,291
Well, I do.
371
00:53:57,651 --> 00:54:01,770
Shan! Shan!
372
00:54:03,699 --> 00:54:06,066
I know you're down
there. Come out.
373
00:54:10,998 --> 00:54:12,990
I'm
only being washed.
374
00:54:16,128 --> 00:54:17,289
Wait!
375
00:55:27,407 --> 00:55:29,364
Our ambassador has told
us how much he owes
376
00:55:29,451 --> 00:55:31,818
to your skill,
bravery and courtesy.
377
00:55:32,788 --> 00:55:34,700
Kam Ling is generous,
Your Majesty.
378
00:55:34,790 --> 00:55:37,328
He has also told us that you
are a shrewd and observant man.
379
00:55:37,417 --> 00:55:38,749
That is unusual.
380
00:55:38,836 --> 00:55:42,580
I have always believed that fighting,
horses and women
381
00:55:42,673 --> 00:55:45,381
were the sole interests
of the men of your nation.
382
00:55:45,467 --> 00:55:48,710
Tribes constantly at war with one
another cannot be called a nation.
383
00:55:48,804 --> 00:55:51,262
Then we shall do nothing
to discourage your quarrels.
384
00:55:51,348 --> 00:55:53,340
As long as you Mongols
fight among yourselves,
385
00:55:53,433 --> 00:55:56,016
I and my people should
have little to worry us.
386
00:55:56,103 --> 00:56:00,268
Surely a nation as rich and strong
as yours has nothing to fear.
387
00:56:00,357 --> 00:56:04,067
Fear?
The Chinese empire knows no such word.
388
00:56:05,988 --> 00:56:08,321
Then what is the purpose
of the Great Wall?
389
00:56:09,491 --> 00:56:12,655
The Wall merely ensures that civilization,
knowledge,
390
00:56:12,744 --> 00:56:15,282
the arts, as we know
them, shall survive.
391
00:56:15,372 --> 00:56:18,080
It is there to keep what
we have to ourselves.
392
00:56:18,166 --> 00:56:19,748
To keep people in.
393
00:56:20,460 --> 00:56:22,122
To keep me?
394
00:56:22,212 --> 00:56:25,250
I find you
profoundly entertaining.
395
00:56:25,340 --> 00:56:28,003
You make such direct
and positive statements.
396
00:56:28,093 --> 00:56:32,963
You and your strong, wild men arrive
in my city like a rush of wind.
397
00:56:33,557 --> 00:56:35,594
A fresh sort of wind.
398
00:56:36,351 --> 00:56:38,217
We pray to the wind.
399
00:56:38,312 --> 00:56:39,428
Charming.
400
00:56:39,521 --> 00:56:40,932
To the four winds.
401
00:56:41,023 --> 00:56:42,309
Better and better.
402
00:56:42,399 --> 00:56:43,810
We
have a game of chance
403
00:56:43,901 --> 00:56:46,564
in which the four winds are
of paramount importance.
404
00:56:46,653 --> 00:56:48,360
Listen to them.
405
00:56:48,447 --> 00:56:53,693
Did you ever hear anything more delicate
or exquisite than their sweet, sad song?
406
00:56:54,286 --> 00:56:57,620
Poetry itself could
not be more profound.
407
00:56:58,916 --> 00:57:01,624
Do you write poetry,
Temujin?
408
00:57:02,127 --> 00:57:04,995
I do not.
I have never yet found the time.
409
00:57:05,088 --> 00:57:08,547
Then I shall instruct you.
I myself am a poet.
410
00:57:08,967 --> 00:57:10,959
That is why you
were sent here,
411
00:57:11,053 --> 00:57:13,340
and this is where you must stay,
my friend.
412
00:57:13,430 --> 00:57:16,468
There is destiny in your coming here,
believe me.
413
00:57:16,558 --> 00:57:20,643
When you speak of destiny,
this is something I must believe.
414
00:57:20,729 --> 00:57:22,721
At last we agree
about something.
415
00:57:25,025 --> 00:57:27,563
We shall find many
more things in common.
416
00:57:27,653 --> 00:57:30,896
Take the birds away.
Their chattering distracts me.
417
00:57:31,573 --> 00:57:34,441
We must discuss the
gods to whom you pray.
418
00:57:34,534 --> 00:57:37,743
Primitive religions have
always fascinated me.
419
00:57:37,829 --> 00:57:40,867
And while you exchange your
knowledge of military matters,
420
00:57:40,958 --> 00:57:44,542
I shall instruct you in the
art of poetry and painting.
421
00:57:45,712 --> 00:57:48,955
I find it difficult to control my impatience,
Your Majesty.
422
00:57:53,971 --> 00:57:56,304
Take it.
It grows heavy.
423
00:57:59,351 --> 00:58:02,935
The one in white.
Have her raise her head.
424
00:58:06,984 --> 00:58:09,442
Tonight I am in
the summer palace.
425
00:58:10,320 --> 00:58:13,188
Have her brought
to me at midnight.
426
00:58:39,725 --> 00:58:41,136
Prisoners.
427
00:58:41,518 --> 00:58:44,386
Make no mistake about it.
We are prisoners.
428
00:58:47,274 --> 00:58:49,357
In an ivory cage,
of course.
429
00:58:50,027 --> 00:58:52,519
We should never have
headed for the East.
430
00:58:52,612 --> 00:58:55,104
What else did the emperor say,
Temujin?
431
00:58:57,784 --> 00:58:59,696
It's what he didn't say,
432
00:58:59,786 --> 00:59:01,869
that there are over 2,000
men on the walls of Peking,
433
00:59:01,955 --> 00:59:04,572
and that our horses
have been taken.
434
00:59:07,127 --> 00:59:08,914
Just what do you think we should have done,
Subodai?
435
00:59:09,004 --> 00:59:10,836
You're always so
quick with advice.
436
00:59:10,922 --> 00:59:13,130
It is what
I have always said.
437
00:59:13,216 --> 00:59:15,879
If we had not run,
but stopped and fought Jamuga,
438
00:59:15,969 --> 00:59:18,712
none of us would have to be here now.
None of us.
439
00:59:19,973 --> 00:59:22,386
You have a strong
right arm, Subodai,
440
00:59:22,768 --> 00:59:24,725
and I like to know
it is at my side.
441
00:59:24,811 --> 00:59:29,681
But your mouth is young
and it needs training.
442
00:59:35,238 --> 00:59:37,776
With enough training,
my brother,
443
00:59:37,866 --> 00:59:40,483
you may yet become
my strong right arm.
444
00:59:40,577 --> 00:59:42,660
For I have need
of another.
445
00:59:52,589 --> 00:59:56,583
This peacock, this emperor,
has overlooked one thing.
446
00:59:57,260 --> 00:59:59,092
There is much to
be learned here,
447
00:59:59,179 --> 01:00:01,011
much that can
be used later.
448
01:00:01,098 --> 01:00:04,341
And if this is a prison,
I can think of worse hardships.
449
01:00:04,434 --> 01:00:06,642
Yes. I know I've
never eaten so well.
450
01:00:06,728 --> 01:00:09,516
As for me, I even
enjoy being clean.
451
01:00:09,606 --> 01:00:13,600
It's not the being
clean that you enjoy, it's the washing.
452
01:00:13,693 --> 01:00:15,685
Well, the women are beautiful,
I must say.
453
01:00:17,864 --> 01:00:19,696
All of which the
emperor hopes
454
01:00:19,783 --> 01:00:21,649
you will learn
to appreciate,
455
01:00:21,743 --> 01:00:24,702
until soft living is
all you are fit for.
456
01:00:26,331 --> 01:00:27,867
Bortei is right.
457
01:00:27,958 --> 01:00:30,826
I do not want any of our
men fat and useless.
458
01:00:31,503 --> 01:00:34,587
We will all exercise every morning,
for a start.
459
01:01:12,794 --> 01:01:15,161
A Mongol never
leaves his blade.
460
01:01:15,630 --> 01:01:17,462
Not unless
he is dead.
461
01:01:20,302 --> 01:01:22,840
Just a reminder
for you to carry.
462
01:01:22,929 --> 01:01:25,842
Look! Over there!
A signal!
463
01:01:30,604 --> 01:01:32,721
What do they say?
464
01:01:32,814 --> 01:01:35,557
I'm not certain,
but it must be urgent.
465
01:01:41,114 --> 01:01:44,698
Take the map away.
It's not only inaccurate, it's inartistic.
466
01:01:44,784 --> 01:01:46,366
Stop them weeping
and wailing.
467
01:01:46,453 --> 01:01:48,410
I want advice,
not pandemonium.
468
01:01:55,545 --> 01:01:59,459
The situation occasions alarm,
it does not merit hysteria.
469
01:01:59,549 --> 01:02:02,041
A ragged army of a few
thousand Manchurians
470
01:02:02,135 --> 01:02:04,593
have captured the city of Hopeh,
that is all.
471
01:02:05,889 --> 01:02:09,382
We also consider that
6,000 Imperial Cavalry
472
01:02:09,476 --> 01:02:11,638
were routed and
put to flight.
473
01:02:11,728 --> 01:02:13,560
But that is
nothing new.
474
01:02:13,647 --> 01:02:16,640
No doubt, in our lifetime,
it will happen again.
475
01:02:20,195 --> 01:02:21,481
Prince Temujin.
476
01:02:21,571 --> 01:02:24,860
You and your kinsmen seem amused
at the news of our disaster.
477
01:02:24,950 --> 01:02:26,282
Not at the news,
Your Majesty,
478
01:02:26,368 --> 01:02:27,904
only at the way
you receive it.
479
01:02:27,994 --> 01:02:31,829
A few thousand Manchurians are
of little account, admittedly.
480
01:02:31,915 --> 01:02:33,656
But their example
might be serious.
481
01:02:33,750 --> 01:02:37,243
Others might also realize that
the Great Wall means nothing.
482
01:02:39,589 --> 01:02:42,878
I wish to speak to my friend,
Prince Temujin, alone.
483
01:02:51,643 --> 01:02:53,680
Bring hot wine
and tea.
484
01:02:53,770 --> 01:02:56,137
Do you stay and
keep us company.
485
01:03:07,951 --> 01:03:11,991
This is how I relax in moments
of disaster and anguish.
486
01:03:12,080 --> 01:03:15,915
I find painting has a soothing
and calming property.
487
01:03:16,001 --> 01:03:18,209
I see that you
paint very well.
488
01:03:18,962 --> 01:03:20,749
You are no beginner.
489
01:03:20,839 --> 01:03:24,003
He is hinting that we are
accustomed to disaster.
490
01:03:24,092 --> 01:03:26,425
I fear we've
underrated our friend.
491
01:03:26,511 --> 01:03:29,049
He has an unexpected
gift of subtlety.
492
01:03:30,432 --> 01:03:34,517
Oh. The Shamsu is a rice
wine of great delicacy.
493
01:03:34,602 --> 01:03:36,013
May I offer you some?
494
01:03:36,104 --> 01:03:37,561
For me, the tea.
495
01:03:37,647 --> 01:03:39,263
For me, the wine.
496
01:03:40,233 --> 01:03:42,395
I was not suspicious
of it, Majesty,
497
01:03:42,485 --> 01:03:44,351
but I have forbidden
it to my men to drink,
498
01:03:44,446 --> 01:03:45,903
as you probably
have heard.
499
01:03:45,989 --> 01:03:47,321
I have heard.
500
01:03:47,824 --> 01:03:51,864
And if my curiosity does not greatly offend,
why?
501
01:03:53,747 --> 01:03:56,581
Because I wanted my men to be
ready for a day such as this.
502
01:03:56,666 --> 01:04:00,250
Ah! Please to continue.
I am listening.
503
01:04:00,337 --> 01:04:02,499
These Manchu...
It is just that the fate of an empire
504
01:04:02,589 --> 01:04:06,583
is of small importance compared
to a poem by Tso Ling,
505
01:04:07,052 --> 01:04:10,841
or a painting by my distinguished ancestor,
Mao Kung.
506
01:04:11,848 --> 01:04:13,339
You were saying?
507
01:04:14,851 --> 01:04:18,140
You would save much time if
you let me say something.
508
01:04:18,229 --> 01:04:21,097
That means you have something to offer.
What?
509
01:04:21,858 --> 01:04:25,898
These Manchurian invaders, you'd like
them destroyed as soon as possible?
510
01:04:25,987 --> 01:04:28,695
Unfortunately,
my army has melted away.
511
01:04:28,782 --> 01:04:30,114
I will raise you
another one.
512
01:04:30,200 --> 01:04:31,486
Mongols?
513
01:04:32,911 --> 01:04:34,243
How much?
514
01:04:34,329 --> 01:04:35,285
You mean money?
515
01:04:35,372 --> 01:04:37,614
What else do soldiers
fight for?
516
01:04:40,251 --> 01:04:43,460
A large chest of gold for each
of my three brothers-in-law,
517
01:04:43,546 --> 01:04:46,539
so that I can send them out
to recruit only the best men.
518
01:04:48,343 --> 01:04:50,835
How could I be sure I
was not just replacing
519
01:04:50,929 --> 01:04:53,421
one army of invaders
with another?
520
01:04:53,890 --> 01:04:55,722
You cannot be sure.
521
01:04:58,019 --> 01:05:00,261
There is a solution,
Great One.
522
01:05:00,897 --> 01:05:04,061
I myself, who know him better,
would trust Temujin.
523
01:05:04,901 --> 01:05:10,363
But if he were to leave his wife and
son as hostages in your keeping...
524
01:05:11,991 --> 01:05:13,152
I agree.
525
01:05:13,785 --> 01:05:17,119
See that Prince Temujin
has all the gold he needs.
526
01:05:17,205 --> 01:05:18,662
And we will offer
a special reward
527
01:05:18,748 --> 01:05:22,207
for which one of your wife's
brothers does most to help us.
528
01:05:22,293 --> 01:05:23,534
There is no need.
529
01:05:23,628 --> 01:05:25,665
It is a custom,
and a charming one,
530
01:05:25,755 --> 01:05:29,499
to announce the reward before
the service is performed.
531
01:05:29,592 --> 01:05:32,335
In our experience,
it often helps with the accomplishment.
532
01:05:32,429 --> 01:05:35,012
Have the court
brought back.
533
01:05:35,098 --> 01:05:38,682
I wish them to see how tired
and exhausted their emperor is,
534
01:05:39,060 --> 01:05:42,474
working devotedly in the
service of his people.
535
01:05:43,565 --> 01:05:44,897
I will do so, Great Emperor,
536
01:05:44,983 --> 01:05:48,442
but as Temujin and I
have so much to do...
537
01:05:49,612 --> 01:05:53,731
Very well. In any case,
you've both seen the state I'm in.
538
01:06:08,756 --> 01:06:11,294
Where's he taking us?
539
01:06:11,384 --> 01:06:13,671
The horses are ready.
Why can't we be on our way?
540
01:06:13,761 --> 01:06:16,128
Because the emperor wants you
to take a memory with you,
541
01:06:16,222 --> 01:06:19,340
a vision that will bring
you back all the sooner.
542
01:06:52,926 --> 01:06:54,292
Look at the
picture.
543
01:07:05,396 --> 01:07:09,640
The Princess Chin Yu.
Emperor's youngest daughter.
544
01:07:09,734 --> 01:07:14,320
Whichever one of you returns with
the best company of horsemen,
545
01:07:14,405 --> 01:07:15,441
he shall have her.
546
01:07:15,532 --> 01:07:18,320
Is there any reason
we can't start now?
547
01:09:32,835 --> 01:09:33,825
Subodai.
548
01:09:51,562 --> 01:09:54,350
Teach her to be
a woman while I'm away.
549
01:10:58,546 --> 01:11:01,038
They're less than
an hour back.
550
01:11:01,674 --> 01:11:03,256
Jamuga leads them.
551
01:11:05,678 --> 01:11:07,135
See to your men.
552
01:11:08,014 --> 01:11:09,095
Now!
553
01:11:14,562 --> 01:11:17,430
Your troops will lead the attack,
up through there.
554
01:11:17,523 --> 01:11:19,640
It is only fitting
we have the honor.
555
01:11:19,734 --> 01:11:22,067
You will not attack
with any great success.
556
01:11:22,153 --> 01:11:24,190
You will then
fall back.
557
01:11:24,280 --> 01:11:25,612
Retreat?
558
01:11:25,698 --> 01:11:28,236
You have had some experience of that,
I imagine.
559
01:11:28,326 --> 01:11:29,487
But we lose face.
560
01:11:29,577 --> 01:11:31,534
Better to lose face
than your head,
561
01:11:31,621 --> 01:11:35,410
as the unsuccessful defender
of Hopeh has apparently done.
562
01:11:36,042 --> 01:11:37,328
When you fall back
through here,
563
01:11:37,418 --> 01:11:40,456
my Mongols will fall on
them from both flanks.
564
01:11:40,546 --> 01:11:43,960
Then you will lead your troops
back again at my command.
565
01:11:44,050 --> 01:11:47,669
Now get your men into position.
I will tell you when to move forward.
566
01:11:52,683 --> 01:11:53,719
Jamuga.
567
01:14:11,572 --> 01:14:13,234
Halt!
568
01:14:15,451 --> 01:14:17,784
A quick death would
be too easy.
569
01:14:24,168 --> 01:14:25,659
You can choose.
570
01:14:26,170 --> 01:14:30,005
Either you live to follow
the banner of Temujin,
571
01:14:31,676 --> 01:14:33,633
or you die with
your leaders.
572
01:14:37,598 --> 01:14:39,510
Now, show them to me,
573
01:14:39,600 --> 01:14:42,764
these men who led you into
rebellion against your empire.
574
01:14:53,572 --> 01:14:54,653
Subodai.
575
01:15:08,921 --> 01:15:10,162
Jamuga.
576
01:15:12,049 --> 01:15:14,006
You will pray
for death.
577
01:15:14,677 --> 01:15:17,715
When the chang you wear
grows heavier and heavier,
578
01:15:18,139 --> 01:15:21,223
and the laughter it brings
grows louder and louder.
579
01:15:21,976 --> 01:15:25,060
And you, Temujin, will
live to regret this day
580
01:15:25,688 --> 01:15:28,271
when you withheld
the blade from my neck.
581
01:16:03,642 --> 01:16:07,056
The barbarian of
all barbarians.
582
01:16:07,730 --> 01:16:10,393
The Mongol who led
the Manchurians.
583
01:16:12,818 --> 01:16:15,526
And it is fitting that his
punishment be far greater
584
01:16:15,613 --> 01:16:18,606
than for those whose
heads I have brought you.
585
01:16:19,408 --> 01:16:21,900
The Lord Jamuga,
Your Majesty.
586
01:16:34,298 --> 01:16:39,839
"In celebration of the Lord
Temujin's great victories
587
01:16:40,596 --> 01:16:44,340
"over the Manchurian
rebel invaders,
588
01:16:45,351 --> 01:16:48,685
"it is our will that
from this day on,
589
01:16:49,939 --> 01:16:53,148
"he will be called the
Prince of Conquerors,
590
01:16:54,443 --> 01:16:55,559
"the Genghis Khan!"
591
01:16:55,653 --> 01:16:59,738
Genghis Khan!
Genghis Khan!
592
01:16:59,824 --> 01:17:04,068
Genghis Khan! Genghis Khan!
593
01:17:04,161 --> 01:17:06,369
Genghis Khan!
594
01:17:15,339 --> 01:17:16,875
Spare us, Lord.
595
01:17:17,466 --> 01:17:20,550
We meant it only to be a
salute to your victory.
596
01:17:29,228 --> 01:17:31,971
How did the thunder
crash at your command?
597
01:17:32,565 --> 01:17:35,308
It is a simple
alchemist's trick.
598
01:17:35,401 --> 01:17:37,688
But we used too
much black powder.
599
01:17:41,699 --> 01:17:43,110
Black powder.
600
01:17:47,288 --> 01:17:49,075
Come to me tonight.
601
01:17:49,165 --> 01:17:51,748
And bring some of
your powder with you.
602
01:17:52,293 --> 01:17:54,876
I want to see how
you make it thunder.
603
01:18:06,348 --> 01:18:09,011
They make lightning this time,
but no thunder.
604
01:18:09,101 --> 01:18:10,637
That is something we've
discovered in their experiments.
605
01:18:10,728 --> 01:18:14,096
It thunders only when
confined in a container.
606
01:18:14,190 --> 01:18:18,150
Then it can hurl a stone even
further than the longest bow shot.
607
01:18:19,904 --> 01:18:21,691
Shall we demonstrate?
608
01:19:06,659 --> 01:19:09,868
So far you have used this only
to make noises of welcome?
609
01:19:09,954 --> 01:19:13,368
And sometimes to make pretty
effects and fire and sparks
610
01:19:13,457 --> 01:19:16,291
to amuse the children.
We have many variations.
611
01:19:17,795 --> 01:19:20,208
I can tell what
you are thinking.
612
01:19:26,428 --> 01:19:29,967
It is your duty,
both as a holy man and as a man of wisdom,
613
01:19:30,933 --> 01:19:33,425
to profit from
all this knowledge.
614
01:19:43,237 --> 01:19:45,024
Do you want
something?
615
01:19:45,864 --> 01:19:48,197
Give me that blue
horse, will you?
616
01:20:10,723 --> 01:20:11,884
Come. Come.
617
01:20:22,776 --> 01:20:25,519
And I tell you
again, it has to be done.
618
01:20:27,072 --> 01:20:31,157
As long as this man lives,
none of his tribe will join with you.
619
01:20:31,243 --> 01:20:34,862
They can't.
You know their laws, and our laws, too.
620
01:20:35,331 --> 01:20:37,038
To kill him would be
an act of mercy.
621
01:20:37,124 --> 01:20:40,242
Oh, I'm not talking of mercy,
but of common sense.
622
01:20:43,589 --> 01:20:45,626
Listen to me, Temujin.
623
01:20:45,716 --> 01:20:49,460
Hear me well, and one day
remember that I warned you.
624
01:20:50,387 --> 01:20:52,800
There are only two things
you can do with Jamuga.
625
01:20:52,890 --> 01:20:55,724
Put him under the
ground for all time,
626
01:20:56,477 --> 01:20:58,434
or put him at your side
627
01:20:58,979 --> 01:21:01,016
and have the Merkits
ride with you.
628
01:21:02,900 --> 01:21:04,892
Are you out of
your mind, woman?
629
01:21:04,985 --> 01:21:08,649
Jamuga, who killed my father,
kept me in chains,
630
01:21:08,739 --> 01:21:11,322
or is all this forgotten?
All forgiven?
631
01:21:12,701 --> 01:21:15,114
And you, the scar
he put on your back,
632
01:21:15,829 --> 01:21:18,663
has that also disappeared
with the passing of time?
633
01:21:18,749 --> 01:21:20,615
Neither the scar
on my back,
634
01:21:20,709 --> 01:21:23,292
nor the memories of
how it came there.
635
01:21:24,088 --> 01:21:25,420
No, Temujin.
636
01:21:27,049 --> 01:21:28,836
These I don't forget.
637
01:21:30,135 --> 01:21:32,718
Nor the hatred
I have for this man.
638
01:21:35,265 --> 01:21:36,597
And yet,
639
01:21:37,184 --> 01:21:39,597
to help you make what
you want come true,
640
01:21:39,686 --> 01:21:42,144
to make our people
into a nation,
641
01:21:42,231 --> 01:21:45,690
I could set aside my hatred,
because it would be necessary.
642
01:21:45,776 --> 01:21:49,770
Then it shows how little you know
of me to think that I could, too.
643
01:21:49,863 --> 01:21:52,355
I know you better
than you think.
644
01:22:00,249 --> 01:22:02,866
Break it across
your knee, Temujin.
645
01:22:06,964 --> 01:22:09,172
Now the two pieces, together.
646
01:22:13,846 --> 01:22:16,304
I know what you are
trying to tell me.
647
01:22:16,390 --> 01:22:19,224
That we are only strong
when we are undivided.
648
01:22:19,309 --> 01:22:21,517
And one day,
you will listen.
649
01:23:20,787 --> 01:23:22,153
Leave us.
650
01:23:27,419 --> 01:23:30,537
Is it possible for you
to be a Mongol first,
651
01:23:31,006 --> 01:23:34,374
and only secondly Jamuga,
chief of the Merkit tribe?
652
01:23:38,222 --> 01:23:40,555
Has the chang also
smothered your tongue?
653
01:23:40,641 --> 01:23:41,927
Not yet.
654
01:23:42,392 --> 01:23:45,100
Perhaps if I wear it
as long as you did.
655
01:23:46,063 --> 01:23:48,726
Once, you took the
chang off my neck.
656
01:23:50,400 --> 01:23:52,983
Perhaps I can do
the same for you.
657
01:23:54,279 --> 01:23:55,520
The price?
658
01:23:55,614 --> 01:23:57,230
There is no price.
659
01:23:57,824 --> 01:24:00,032
Only a dream accomplished.
660
01:24:00,118 --> 01:24:03,702
A unified Mongol nation,
not just separate warring tribes.
661
01:24:03,789 --> 01:24:06,327
With the Lord Temujin
at its head.
662
01:24:06,708 --> 01:24:08,700
The stars have
written it.
663
01:24:09,836 --> 01:24:11,998
Geen, my holy man,
tells me this is true.
664
01:24:16,134 --> 01:24:18,922
A Mongol nation will
come, Jamuga, it will.
665
01:24:19,721 --> 01:24:21,883
But if the Merkits ride at our side,
it will come sooner.
666
01:24:21,974 --> 01:24:25,263
The Merkits need no other
tribes to ride beside them.
667
01:24:25,352 --> 01:24:27,218
Behind them,
I should say.
668
01:24:27,312 --> 01:24:29,224
All others
fear us already.
669
01:24:29,314 --> 01:24:31,146
Our power,
our strength.
670
01:24:31,858 --> 01:24:34,475
Even my death
cannot destroy that.
671
01:24:34,570 --> 01:24:37,529
Is your thinking so small that you
can only think about yourself?
672
01:24:37,614 --> 01:24:41,824
And what do you think of, then, with this
wild dream of yours of a Mongol nation?
673
01:24:41,910 --> 01:24:44,778
And apart from these
stars you speak of,
674
01:24:44,871 --> 01:24:48,535
what else makes you think you
have been chosen to rule?
675
01:24:49,418 --> 01:24:52,206
You will die carrying
that chang, Jamuga.
676
01:24:52,296 --> 01:24:55,084
Unless I have your word now
that your Merkits ride with us
677
01:24:55,173 --> 01:24:57,256
the day we leave China.
678
01:24:57,342 --> 01:24:58,833
And that day is soon.
679
01:25:00,762 --> 01:25:03,004
If I were free
from this yoke,
680
01:25:04,600 --> 01:25:08,093
my hands would still your
jackal breath forever.
681
01:25:09,229 --> 01:25:10,561
Subodai!
682
01:25:14,818 --> 01:25:17,310
Put this animal
back in his cage.
683
01:25:42,679 --> 01:25:43,920
Your celestial Majesty...
684
01:25:44,014 --> 01:25:45,676
Kam Ling, have you
no heart to interrupt
685
01:25:45,766 --> 01:25:48,224
these exquisite
little songbirds?
686
01:25:48,769 --> 01:25:51,261
My interruption
brings pleasant news.
687
01:25:51,980 --> 01:25:53,721
Oh, very well.
688
01:25:55,275 --> 01:25:57,437
Come here,
my little sparrow.
689
01:26:01,073 --> 01:26:02,860
Come and sit
beside me.
690
01:26:04,951 --> 01:26:06,613
Go on, if you must.
691
01:26:07,245 --> 01:26:11,580
Genghis Khan has arranged a demonstration
tonight, for you and your court,
692
01:26:11,667 --> 01:26:14,626
to thank you for all your
kindnesses over the years.
693
01:26:14,711 --> 01:26:16,122
Don't tremble, child.
694
01:26:16,213 --> 01:26:18,671
Although divine,
I'm also human.
695
01:26:19,174 --> 01:26:21,211
And as a farewell.
696
01:26:22,636 --> 01:26:23,843
Farewell?
697
01:26:24,596 --> 01:26:26,178
Did you know
about this?
698
01:26:26,264 --> 01:26:28,847
They wish to return
to their own lands.
699
01:26:29,226 --> 01:26:30,808
I cannot allow it.
700
01:26:30,894 --> 01:26:34,558
I have told you many times of
my dream of a united people.
701
01:26:34,648 --> 01:26:38,517
And should it take force to accomplish it,
I have the men now.
702
01:26:38,610 --> 01:26:40,602
And I have
trained them well.
703
01:26:40,696 --> 01:26:42,062
And I bought them.
704
01:26:42,155 --> 01:26:44,738
And you are my general,
Genghis Khan.
705
01:26:44,825 --> 01:26:46,782
And their leader.
706
01:26:47,452 --> 01:26:49,694
Kam Ling, you are
the Khan's friend.
707
01:26:49,788 --> 01:26:52,030
Not his only one,
I hasten to add.
708
01:26:52,124 --> 01:26:55,037
Do you reason with him,
for his own good.
709
01:26:59,214 --> 01:27:01,831
The emperor wants to remind
you of your first meeting,
710
01:27:01,925 --> 01:27:03,712
what then was said,
711
01:27:04,094 --> 01:27:07,804
that the Great Wall of
China is to keep people in.
712
01:27:07,889 --> 01:27:11,678
And that there are 3,000 armed
men on the Peking walls,
713
01:27:11,768 --> 01:27:13,680
and that we are
still prisoners.
714
01:27:13,770 --> 01:27:15,602
Prisoners? Friends.
715
01:27:15,689 --> 01:27:17,772
And what sort of talk
is this among friends?
716
01:27:17,858 --> 01:27:20,225
I want no more of it.
I've had a terrible day.
717
01:27:20,318 --> 01:27:22,105
Headaches,
all this caterwauling.
718
01:27:22,195 --> 01:27:24,278
Get away,
you unbeautiful little brutes!
719
01:27:24,364 --> 01:27:25,571
All of you.
720
01:27:25,657 --> 01:27:27,740
And now this talk
of leaving me.
721
01:27:27,826 --> 01:27:30,409
You've... You've
cut me to the heart.
722
01:27:30,495 --> 01:27:32,782
That was not my intention,
I assure you.
723
01:27:32,873 --> 01:27:35,286
I knew you would do
nothing to hurt me.
724
01:27:36,209 --> 01:27:37,871
But my demonstration?
725
01:27:37,961 --> 01:27:39,668
There's no reason
to abandon it.
726
01:27:39,755 --> 01:27:41,997
We have another saying,
another way of suggesting
727
01:27:42,090 --> 01:27:44,503
you make the best of things.
It's very apt.
728
01:27:44,593 --> 01:27:48,712
"Better to light one candle
than to curse the darkness."
729
01:27:48,805 --> 01:27:50,546
As you say,
very apt.
730
01:27:57,063 --> 01:28:00,022
Nevertheless,
you will have him watched.
731
01:28:00,108 --> 01:28:01,690
I thought you would
be pleased to see
732
01:28:01,777 --> 01:28:04,394
Genghis Khan and his
horsemen ride away.
733
01:28:04,488 --> 01:28:07,822
So that one day they may ride back,
as conquerors?
734
01:28:07,908 --> 01:28:10,241
The Khan knows us
for what we are,
735
01:28:10,327 --> 01:28:12,364
rich,
but regrettably weak.
736
01:28:12,454 --> 01:28:14,195
What will you do?
737
01:28:14,289 --> 01:28:18,249
The barbarian Temujin brought back
from the Manchurian battle...
738
01:28:19,085 --> 01:28:20,701
Jamuga.
Jamuga.
739
01:28:21,296 --> 01:28:23,208
Have him
brought to me,
740
01:28:24,424 --> 01:28:25,881
in secret.
741
01:28:52,494 --> 01:28:54,907
Your message said
it was urgent.
742
01:28:57,749 --> 01:28:59,661
We have no secrets.
743
01:29:01,795 --> 01:29:03,878
Least of all from her.
744
01:29:05,966 --> 01:29:08,504
This is most difficult
for me, my lord.
745
01:29:09,010 --> 01:29:11,673
My loyalties must not
be misunderstood,
746
01:29:11,763 --> 01:29:14,597
but they are for my
country, for China,
747
01:29:14,683 --> 01:29:19,178
not for any individual,
no matter how important or mighty he may be.
748
01:29:20,647 --> 01:29:24,140
I would say these are the
sentiments of an honorable man.
749
01:29:24,860 --> 01:29:28,649
The emperor worries.
He fears your leaving.
750
01:29:29,739 --> 01:29:31,071
He is wrong.
751
01:29:31,157 --> 01:29:33,945
He and all in China
should fear your staying.
752
01:29:36,413 --> 01:29:38,905
He is a man of
subtlety, however,
753
01:29:39,583 --> 01:29:41,825
and there is
another solution.
754
01:29:42,711 --> 01:29:44,953
Your people stay,
you go,
755
01:29:46,256 --> 01:29:48,964
on a very long
journey, alone.
756
01:29:50,802 --> 01:29:52,043
Oh!
757
01:29:54,681 --> 01:29:56,843
You express
yourself beautifully.
758
01:29:56,933 --> 01:29:59,425
But who is to stab me
in my back?
759
01:29:59,519 --> 01:30:02,637
The emperor also understands
what would happen to our people
760
01:30:02,731 --> 01:30:05,348
if one of them should
strike you down.
761
01:30:08,612 --> 01:30:09,648
And so...
762
01:30:10,739 --> 01:30:13,152
You've walked too far
to stop now.
763
01:30:15,035 --> 01:30:18,904
Our people would be blameless
if your assassin were a Mongol.
764
01:30:21,625 --> 01:30:22,706
A Merkit.
765
01:30:24,711 --> 01:30:25,997
Jamuga!
766
01:30:27,714 --> 01:30:29,421
Bring him here.
767
01:30:33,136 --> 01:30:34,877
It would be better
if I were not present.
768
01:30:34,971 --> 01:30:36,462
You will stay,
my friend.
769
01:30:38,224 --> 01:30:39,556
You will stay.
770
01:30:51,780 --> 01:30:53,988
You'd like this key,
eh, Jamuga?
771
01:30:54,491 --> 01:30:56,574
Why not?
With the chang off,
772
01:30:56,660 --> 01:30:59,277
you might have had a chance
to save your right arm.
773
01:30:59,371 --> 01:31:00,703
Assassin!
774
01:31:01,706 --> 01:31:03,322
Cut him down.
775
01:32:01,307 --> 01:32:03,424
So he still
can't be found.
776
01:32:04,019 --> 01:32:08,138
The one man who can gather all the
Merkits against us, the one man.
777
01:32:09,983 --> 01:32:12,691
Call off your men.
Get them ready for tonight's celebrations.
778
01:32:12,777 --> 01:32:14,814
With Jamuga
still at large?
779
01:32:14,904 --> 01:32:16,611
He will do nothing now.
780
01:32:16,698 --> 01:32:19,816
His own escape is more
important to him than my life.
781
01:32:21,411 --> 01:32:24,199
And no more failures
this time, Subodai.
782
01:32:24,539 --> 01:32:27,407
Our plan for tonight
must meet with success.
783
01:32:30,628 --> 01:32:33,666
I'm sorry you will miss
tonight's celebrations.
784
01:32:33,757 --> 01:32:35,840
But perhaps you can see some
of the fireworks from here.
785
01:33:41,199 --> 01:33:44,317
Amazing, the ingenuity
of the human mind.
786
01:33:45,161 --> 01:33:47,244
The Chinese mind,
of course.
787
01:34:14,399 --> 01:34:16,812
You are a true artist,
Prince Temujin.
788
01:34:16,901 --> 01:34:18,813
I knew it from
the first day.
789
01:34:18,903 --> 01:34:20,860
My profound
felicitations.
790
01:34:21,990 --> 01:34:23,822
And now for our
final display.
791
01:34:24,784 --> 01:34:25,865
Final?
792
01:34:25,952 --> 01:34:27,944
Perhaps you would
like to set it off.
793
01:34:28,037 --> 01:34:29,824
It would be
an honor.
794
01:34:37,797 --> 01:34:40,164
This last one will
be very special.
795
01:34:41,009 --> 01:34:44,298
You have saved the best
for the last. A wise move.
796
01:34:44,387 --> 01:34:46,299
A touch of true
delicacy.
797
01:34:52,604 --> 01:34:57,190
As you yourself said, "Better to light
one candle than to curse the darkness."
798
01:37:35,475 --> 01:37:37,307
This will be our camp.
799
01:38:00,458 --> 01:38:01,574
My lord!
800
01:38:01,667 --> 01:38:02,578
Here.
801
01:38:07,590 --> 01:38:09,957
How long do you intend
to hold me prisoner?
802
01:38:10,051 --> 01:38:11,587
Not prisoner.
803
01:38:11,677 --> 01:38:15,045
As your late emperor said to
me while plotting my murder,
804
01:38:15,139 --> 01:38:17,176
you are here
as a friend.
805
01:38:17,266 --> 01:38:20,259
In that case,
I can only ask that my death
806
01:38:21,187 --> 01:38:22,598
be a swift one.
807
01:38:24,482 --> 01:38:26,895
We will not speak
of dying, friend.
808
01:38:26,984 --> 01:38:29,567
Only a fool destroys
a wise man.
809
01:38:29,654 --> 01:38:32,988
You will sit at my right hand
and you will counsel me.
810
01:38:33,074 --> 01:38:35,191
And I will listen
to your words.
811
01:38:35,284 --> 01:38:38,948
And if your words be wise,
they will make me wise, too.
812
01:38:39,038 --> 01:38:41,655
I will accept this
honorable appointment
813
01:38:42,083 --> 01:38:45,326
because I'm happy to serve a
lord whose star grows brighter
814
01:38:46,212 --> 01:38:48,499
while the sun
of China fades.
815
01:38:48,923 --> 01:38:52,792
In addition,
I suspect I will find the work more agreeable
816
01:38:53,719 --> 01:38:54,960
than death.
817
01:38:55,972 --> 01:38:58,715
My first advice is
to strike swiftly,
818
01:38:59,058 --> 01:39:03,143
to take what is left of China
before someone else can do so.
819
01:39:04,105 --> 01:39:08,475
Word of this success will bring other
tribes to you in increasing numbers.
820
01:39:09,819 --> 01:39:11,651
In the meantime...
821
01:39:12,530 --> 01:39:15,568
In the meantime,
we shall move westward.
822
01:39:16,409 --> 01:39:18,742
With China safely in
the hands of Jebai,
823
01:39:18,828 --> 01:39:21,161
Subodai will move
north into Russia,
824
01:39:21,247 --> 01:39:24,911
while Kassar drives south
to bring India to her knees.
825
01:39:25,793 --> 01:39:28,786
Samarkand and Bukhara
will fall easily to us,
826
01:39:29,338 --> 01:39:32,547
and Persia will be
ours for the taking.
827
01:39:34,469 --> 01:39:37,212
And the Mongols shall
rule from the heartland,
828
01:39:37,305 --> 01:39:39,843
from the very center
of the world.
829
01:39:41,058 --> 01:39:42,799
And Jamuga?
830
01:39:44,061 --> 01:39:47,304
The Merkits will still have
their chance to join us.
831
01:39:47,398 --> 01:39:49,890
Mongol must not
fight Mongol again.
832
01:39:49,984 --> 01:39:52,442
Your ambition
destroys your honor.
833
01:39:52,528 --> 01:39:55,396
Is the man who raped our
sister to go unanswered?
834
01:39:55,490 --> 01:39:58,858
Is the father of his first-born
son to go unpunished?
835
01:40:01,078 --> 01:40:03,161
Jochi is my son.
836
01:40:03,498 --> 01:40:05,364
The man who lets
personal revenge
837
01:40:05,458 --> 01:40:07,996
take precedence over
the tasks before him
838
01:40:08,085 --> 01:40:09,826
will never complete
those tasks,
839
01:40:09,921 --> 01:40:11,583
and he will lose all
that he has gained.
840
01:40:11,672 --> 01:40:12,879
Stop!
841
01:40:14,842 --> 01:40:16,834
My word is the law.
842
01:40:18,804 --> 01:40:20,386
Now get on
with my work.
843
01:40:34,529 --> 01:40:38,648
Subodai is a small man.
They are all small men.
844
01:40:41,410 --> 01:40:43,823
Why are there
no men of stature,
845
01:40:44,413 --> 01:40:46,075
no men of imagination?
846
01:40:48,167 --> 01:40:50,830
It is not easy to match
a true conqueror.
847
01:40:51,754 --> 01:40:54,121
Perhaps once in
many centuries
848
01:40:54,215 --> 01:40:57,708
does the world produce a man
with the power and the will
849
01:40:57,802 --> 01:41:00,215
equal to his vision
and destiny.
850
01:41:00,930 --> 01:41:04,924
Perhaps Temujin,
Genghis Khan, is such a man.
851
01:41:08,062 --> 01:41:11,521
This was not said in flattery,
my lord, I promise you.
852
01:41:14,694 --> 01:41:15,980
Leave me.
853
01:41:30,876 --> 01:41:32,208
Jamuga.
854
01:41:36,632 --> 01:41:40,000
In the next few years,
the Mongol hordes of Genghis Khan
855
01:41:40,094 --> 01:41:43,087
seized all of China
north of the Yellow River,
856
01:41:43,180 --> 01:41:46,924
carved its way across the
Ural Mountains into Russia
857
01:41:47,018 --> 01:41:50,011
and plunged southward
across the borders oflndia.
858
01:41:50,896 --> 01:41:53,058
Having conquered
almost all ofAsia,
859
01:41:53,149 --> 01:41:56,859
Temujin turned his armies
towards Samarkand and Bukhara.
860
01:41:57,445 --> 01:41:59,107
And when they were his,
861
01:41:59,196 --> 01:42:03,861
the great Persian empire of Khwarezm
lay before him, ready for his sword.
862
01:42:10,625 --> 01:42:12,161
Come now, Jamuga.
863
01:42:12,501 --> 01:42:14,458
You are an
old general.
864
01:42:15,212 --> 01:42:18,046
You know very well that even if I
agreed to join forces with you,
865
01:42:18,132 --> 01:42:20,624
you could never hope
to defeat this...
866
01:42:21,552 --> 01:42:24,420
Genghis... This Khan.
No one else has.
867
01:42:24,513 --> 01:42:28,723
No one else has an army equal in
strength to our combined forces.
868
01:42:29,060 --> 01:42:31,552
We will be more than
enough to slaughter him.
869
01:42:31,646 --> 01:42:34,229
Ah, I have no desire
for slaughter.
870
01:42:34,565 --> 01:42:36,727
Lamb is for slaughter.
871
01:42:37,401 --> 01:42:39,893
This meat is very
sweet and succulent.
872
01:42:41,405 --> 01:42:45,445
No, no, I hear more and more men
flock to his banner every day.
873
01:42:45,534 --> 01:42:48,902
Defeated men, weaklings.
The first to run in battle.
874
01:42:48,996 --> 01:42:50,532
But I have not
offended him.
875
01:42:50,623 --> 01:42:52,580
He has offended you.
876
01:42:53,292 --> 01:42:56,160
Years ago, that caravan
on the slave trail,
877
01:42:57,129 --> 01:43:00,463
his violation of the treaty.
Oh, that was when...
878
01:43:00,549 --> 01:43:03,633
That was when the supply
from the East was cut off.
879
01:43:04,303 --> 01:43:07,637
No spices, no jewels,
no women.
880
01:43:08,933 --> 01:43:10,424
And remember this.
881
01:43:13,396 --> 01:43:16,639
Your country lies
directly in his path.
882
01:43:18,067 --> 01:43:20,775
Your only hope of
saving Khwarezm,
883
01:43:20,861 --> 01:43:22,773
of saving yourself,
884
01:43:23,656 --> 01:43:25,943
is to align yourself with me.
885
01:43:32,289 --> 01:43:35,657
There is only one way to stop
this violator of treaties.
886
01:43:38,337 --> 01:43:41,546
You and I will ride together
against this Genghis Khan.
887
01:43:42,675 --> 01:43:44,587
We will crush
this wolf,
888
01:43:45,219 --> 01:43:46,881
this thirster
after blood,
889
01:43:46,971 --> 01:43:50,430
this corrupt defiler of women,
890
01:43:50,516 --> 01:43:52,473
this scavenger.
891
01:43:53,018 --> 01:43:56,056
Your serenity speaks
words of wisdom.
892
01:43:57,815 --> 01:44:00,057
A gift shall seal
our bargain.
893
01:44:05,114 --> 01:44:06,821
One of my
daughters?
894
01:44:09,785 --> 01:44:11,026
Two?
895
01:44:15,040 --> 01:44:17,123
And my gift to you
896
01:44:17,209 --> 01:44:19,826
will be the head
of this Genghis Khan.
897
01:44:32,767 --> 01:44:35,680
The armies of the Shah and Jamuga
are joined and on the march.
898
01:44:35,770 --> 01:44:38,433
They have already
crossed the Yalu river.
899
01:44:39,732 --> 01:44:42,065
Then the time
is here, finally.
900
01:45:06,091 --> 01:45:08,879
You are quite certain?
There can be no mistake?
901
01:45:08,969 --> 01:45:12,383
There's no mistake.
The last word placed him five days away.
902
01:45:12,473 --> 01:45:13,634
We will have
the high ground.
903
01:45:13,724 --> 01:45:15,386
He will have
to come to us.
904
01:45:20,356 --> 01:45:23,269
"We will have the high ground,"
you said.
905
01:45:23,359 --> 01:45:26,067
"They will have to
come to us," you said.
906
01:45:26,153 --> 01:45:28,145
And are
they not doing so?
907
01:45:28,239 --> 01:45:30,822
An emissary with
a white flag.
908
01:45:31,617 --> 01:45:35,486
Well, somehow,
I do not feel they've come to surrender.
909
01:45:35,579 --> 01:45:39,198
Not with Genghis Khan holding the high
ground, with our troops outnumbered.
910
01:45:39,291 --> 01:45:41,203
Are you suggesting that we surrender,
then?
911
01:45:41,293 --> 01:45:43,125
I'm suggesting nothing.
912
01:45:43,212 --> 01:45:45,670
I'm only regretting the
fact that I allowed myself
913
01:45:45,756 --> 01:45:49,295
to be dragged into this foolish
and obviously risky adventure.
914
01:45:49,385 --> 01:45:51,627
To conquer, one
has to take risks.
915
01:45:52,638 --> 01:45:55,130
At my age,
I do not need to take risks.
916
01:45:55,724 --> 01:45:57,010
If we...
917
01:45:57,560 --> 01:46:01,304
If I survive this day,
it will have taught me a lesson,
918
01:46:01,397 --> 01:46:03,229
that a man can
be too clever.
919
01:46:05,734 --> 01:46:08,317
Your words mean
more than they say.
920
01:46:08,404 --> 01:46:10,737
I had hoped to see
Mongol kill Mongol,
921
01:46:11,532 --> 01:46:13,524
and so wipe themselves out
922
01:46:13,617 --> 01:46:15,859
and rid Khwarezm
from all danger.
923
01:46:17,162 --> 01:46:18,949
Instead of which?
924
01:46:19,039 --> 01:46:22,908
I find myself on an uncomfortable
horse in a drafty place
925
01:46:23,252 --> 01:46:25,289
and in a very
dangerous situation.
926
01:46:27,298 --> 01:46:30,917
Well,
perhaps this emissary brings good news.
927
01:46:34,805 --> 01:46:38,549
I bear greetings from the
Genghis Khan to the Lord Jamuga.
928
01:46:38,642 --> 01:46:40,429
Greetings?
929
01:46:40,519 --> 01:46:44,183
And I thank you deeply for
observing my flag of truce.
930
01:46:45,024 --> 01:46:49,234
The Lord Genghis Khan would wish
to talk with the Lord Jamuga.
931
01:46:49,320 --> 01:46:52,108
Talk? What would we
have to talk about?
932
01:46:52,197 --> 01:46:56,487
I'm only the humble emissary
sent to arrange a meeting.
933
01:46:58,996 --> 01:47:01,363
There will be no meeting.
No talk.
934
01:47:02,333 --> 01:47:05,576
Does the Lord Jamuga
fear the spoken word?
935
01:47:06,962 --> 01:47:08,954
Tell this jackal you obey,
936
01:47:09,298 --> 01:47:12,382
my talking is done with a lance,
or a sword.
937
01:47:12,468 --> 01:47:14,004
I'll repeat.
938
01:47:14,094 --> 01:47:17,838
Does the Lord Jamuga
fear the spoken word?
939
01:47:21,435 --> 01:47:26,430
And these spoken words are to take
place in the center of his camp?
940
01:47:27,066 --> 01:47:31,982
The Genghis Khan will ride
forward with an escort of six,
941
01:47:32,071 --> 01:47:34,028
then finally alone.
942
01:47:34,114 --> 01:47:36,572
The same privilege is yours.
943
01:47:37,409 --> 01:47:38,991
Can he be trusted?
944
01:47:39,578 --> 01:47:43,037
The word of the Lord Genghis
Khan can always be trusted.
945
01:47:43,123 --> 01:47:46,867
I trust him enough to
remain here as hostage
946
01:47:47,336 --> 01:47:49,248
until you return.
947
01:47:50,255 --> 01:47:52,042
Then let it be so.
948
01:49:18,594 --> 01:49:22,759
It is only fitting that you have
come back to your own land to die.
949
01:49:24,433 --> 01:49:28,302
But it is not fitting that a Mongol
should deliver the death blow.
950
01:49:30,481 --> 01:49:33,315
You still sing the
same song, Temujin.
951
01:49:35,277 --> 01:49:36,438
Many voices
carry it now.
952
01:49:36,528 --> 01:49:39,236
Not the Merkits,
outcast!
953
01:49:42,201 --> 01:49:46,696
I asked for this meeting in the hope
that Mongol would not shed Mongol blood.
954
01:49:47,372 --> 01:49:51,662
Also, that you might still join with me
to spread the name of the Mongol nation.
955
01:49:51,752 --> 01:49:56,338
The Merkits are warriors. Not a group
of women to become part of a herd.
956
01:49:56,423 --> 01:49:58,460
We say and do
as we want.
957
01:49:58,550 --> 01:50:01,088
And we take what we need.
From anybody!
958
01:50:03,555 --> 01:50:05,547
I promise you
this, Jamuga.
959
01:50:07,184 --> 01:50:10,473
The Merkits will ride as
part of the Mongol nation,
960
01:50:11,522 --> 01:50:14,481
or their land will be
razed to the ground.
961
01:50:14,983 --> 01:50:19,398
Razed so that not even a lame horse
would stumble walking across it.
962
01:50:29,665 --> 01:50:31,076
I must talk
with the Shah.
963
01:50:32,543 --> 01:50:34,330
Counsel is always
worthwhile.
964
01:50:35,212 --> 01:50:38,796
We will send you our
answer with Kam Ling.
965
01:50:59,736 --> 01:51:01,602
...and the men grow impatient,
my lord.
966
01:51:01,697 --> 01:51:04,610
Better that than the
spilling of Mongol blood.
967
01:51:05,284 --> 01:51:07,446
Not one of our horses
will put one foot forward
968
01:51:07,536 --> 01:51:08,822
until I have
Jamuga's answer.
969
01:51:08,912 --> 01:51:11,074
My lord! Look!
970
01:51:49,369 --> 01:51:50,485
Kam Ling.
971
01:52:18,357 --> 01:52:19,768
Take your posts.
972
01:53:03,568 --> 01:53:05,776
Withdraw! Withdraw!
973
01:53:11,994 --> 01:53:13,860
Withdraw!
974
01:53:20,711 --> 01:53:21,918
Retreat!
975
01:53:22,921 --> 01:53:25,538
Get them back!
Get them back!
976
01:53:25,632 --> 01:53:28,090
I have no desire for slaughter.
Retreat!
977
01:53:31,513 --> 01:53:32,970
Merkits!
978
01:53:45,986 --> 01:53:47,852
My lord, Jamuga!
979
01:53:52,993 --> 01:53:54,109
Take the left flank!
980
01:53:54,202 --> 01:53:55,192
With me!
981
01:54:32,783 --> 01:54:34,240
Subodai!
982
01:54:58,850 --> 01:55:00,386
One of you!
983
01:55:00,811 --> 01:55:02,473
Any one of you!
984
01:55:05,690 --> 01:55:07,647
And you first,
outcast!
985
01:55:07,734 --> 01:55:09,100
Sengal!
986
01:55:09,194 --> 01:55:10,810
Stay where you are.
987
01:55:12,864 --> 01:55:14,400
Enough, Jamuga.
Let there be peace.
988
01:55:14,491 --> 01:55:16,528
With you? Never!
989
01:55:17,411 --> 01:55:20,870
And there will be no chang this time either,
jackal.
990
01:55:20,956 --> 01:55:24,040
If you have the courage
to stand up alone to me,
991
01:55:24,126 --> 01:55:27,415
Jamuga,
the man who slaughtered your tribe,
992
01:55:28,463 --> 01:55:30,750
the father of
your first son!
993
01:55:32,926 --> 01:55:35,293
Is this the man
you would follow?
994
01:55:36,513 --> 01:55:40,848
Is this the leader who would
unite the nation of the Mongols?
995
01:55:41,977 --> 01:55:44,560
You have passed
your own sentence.
996
01:55:47,315 --> 01:55:48,556
A Mongol duel?
997
01:55:49,860 --> 01:55:51,852
And when you are
dead, Jamuga,
998
01:55:52,821 --> 01:55:55,029
your men will
ride with mine.
999
02:00:15,959 --> 02:00:17,541
Untie any prisoners.
1000
02:00:27,220 --> 02:00:30,258
If any of the Merkit
tribe would leave us,
1001
02:00:33,309 --> 02:00:35,016
let them go now.
1002
02:00:48,742 --> 02:00:50,574
I have lived
to see it,
1003
02:00:52,662 --> 02:00:55,996
that the tribes come
together as one people.
1004
02:01:04,299 --> 02:01:07,508
But it is my sons who will
make our nation great.
1005
02:01:10,722 --> 02:01:12,634
Show my people
their leaders.
1006
02:01:24,736 --> 02:01:27,319
And until they are
old enough to lead,
1007
02:01:29,949 --> 02:01:34,569
it is my wife and her two brothers
who shall speak for them,
1008
02:01:36,122 --> 02:01:38,614
shall guide them
to walk straight.
1009
02:01:41,211 --> 02:01:42,452
Bortei,
1010
02:01:43,129 --> 02:01:45,086
whom I have
always loved,
1011
02:01:47,091 --> 02:01:49,333
turn me towards the wind.
1012
02:01:51,596 --> 02:01:54,634
I want that the gods
should see me in the face.
1013
02:02:19,707 --> 02:02:21,243
So many tears,
1014
02:02:22,335 --> 02:02:24,452
but not one tear
from you.
1015
02:02:26,548 --> 02:02:28,961
There will be many
years for weeping.
1016
02:02:30,927 --> 02:02:36,639
I want you to see me
as you have always.
1017
02:02:42,689 --> 02:02:44,976
Always your hand
to help me.
1018
02:02:47,026 --> 02:02:48,267
As you said,
1019
02:02:48,987 --> 02:02:52,571
it's always the first thing
you'll hold out to another.
1020
02:02:55,076 --> 02:02:56,237
The first.
1021
02:02:58,037 --> 02:03:01,030
And strangely,
at this time,
1022
02:03:03,751 --> 02:03:08,621
that it should
also be the...
1023
02:03:33,281 --> 02:03:37,946
And so it was that Temujin,
the Genghis Khan, was dead,
1024
02:03:38,912 --> 02:03:41,199
but not the tide
he set in motion.
1025
02:03:42,040 --> 02:03:45,249
His dream conquered
even after death.
1026
02:03:46,419 --> 02:03:50,083
His sons rolled westward
into the Hungarian plains,
1027
02:03:50,173 --> 02:03:52,631
burned a path to
the borders ofEgypt.
1028
02:03:52,967 --> 02:03:56,426
One grandson founded the
Mughal dynasty oflndia,
1029
02:03:57,138 --> 02:04:01,052
while another was the great Kublai Khan,
Emperor of China.
1030
02:04:03,019 --> 02:04:05,352
And when the conquest
was finished,
1031
02:04:05,438 --> 02:04:10,229
half the population of the world
was contained in the Mongol Empire.
1032
02:04:11,152 --> 02:04:15,192
The empire born in the imagination
of the prince of conquerors,
1033
02:04:16,532 --> 02:04:18,114
Genghis Khan.
1034
02:04:19,305 --> 02:04:25,200
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
79099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.