All language subtitles for Genghis.Khan.1965.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:17,267 --> 00:00:19,475 Almost 800 years ago, 3 00:00:20,062 --> 00:00:24,898 a militarygenius came out ofMongolia to conquer halfa world. 4 00:00:26,026 --> 00:00:31,442 He was the son of Yesugei, leader ofa small nomad tribe. 5 00:00:33,575 --> 00:00:37,489 This man of destiny, riding beside me as a young boy, 6 00:00:37,579 --> 00:00:39,286 was called Temujin, 7 00:00:39,831 --> 00:00:45,043 born to rule as the prince of conquerors, Genghis Khan. 8 00:00:58,475 --> 00:01:01,684 Temujin! Temujin! 9 00:01:42,144 --> 00:01:44,557 I wanted you alive, Yesugei. 10 00:01:44,646 --> 00:01:48,310 I wanted the chieftains of the other tribes to learn how Jamuga of the Merkits 11 00:01:48,400 --> 00:01:51,484 punishes those who trespass on his grazing lands. 12 00:01:54,531 --> 00:01:56,397 Harness the horses! 13 00:02:10,130 --> 00:02:11,246 Stay your hand! 14 00:02:13,717 --> 00:02:15,959 Hear my words, Lord Jamuga. 15 00:02:21,183 --> 00:02:22,765 It has been written in the stars 16 00:02:22,851 --> 00:02:25,343 that the man who takes the life of Yesugei's son shall die, 17 00:02:25,437 --> 00:02:27,850 and die quickly, and by his own sword. 18 00:02:28,357 --> 00:02:30,565 See for yourself, mighty lord. 19 00:02:31,193 --> 00:02:32,309 'Tis the mark of blood. 20 00:02:40,243 --> 00:02:41,450 What is he called? 21 00:02:41,536 --> 00:02:42,868 Temujin. 22 00:02:45,332 --> 00:02:47,244 "Man of iron." 23 00:02:50,253 --> 00:02:52,461 Then I shall spare him, 24 00:02:52,547 --> 00:02:56,006 so that he may witness the death I give his father now. 25 00:03:06,019 --> 00:03:07,430 Temujin! 26 00:03:20,200 --> 00:03:22,863 From this day on, you will wear a collar. 27 00:03:23,495 --> 00:03:27,079 I will have a chang made to put around your neck. 28 00:06:40,609 --> 00:06:45,479 Oh! Oh, no! Oh, get my ball, please. My ball! Oh! 29 00:07:07,552 --> 00:07:09,635 Come away from him, sister. 30 00:07:09,721 --> 00:07:11,337 What harm has the young man done 31 00:07:11,431 --> 00:07:13,013 that he should have to wear a chang? 32 00:07:13,099 --> 00:07:14,510 You've heard Jamuga's orders, so leave him. 33 00:07:14,601 --> 00:07:16,888 Besides, his father was an enemy of our tribe, also. 34 00:07:16,978 --> 00:07:18,185 Now come away. 35 00:07:55,475 --> 00:07:56,886 What are you called? 36 00:07:56,977 --> 00:07:58,263 Temujin. 37 00:07:59,104 --> 00:08:01,767 Why have they put that cruel yoke around your neck? 38 00:08:02,774 --> 00:08:03,981 What are you called? 39 00:08:05,318 --> 00:08:06,650 Bortei. 40 00:08:17,956 --> 00:08:21,290 You will return to the camp, Princess. Go with your brothers. 41 00:08:21,376 --> 00:08:23,868 I take no orders from you, Jamuga. 42 00:08:25,463 --> 00:08:27,580 As you say, Bortei, not yet. 43 00:08:48,778 --> 00:08:51,441 Dogs must be taught to stay in place. 44 00:08:53,074 --> 00:08:54,315 Sengal. 45 00:08:59,622 --> 00:09:00,988 Give me that. 46 00:09:06,504 --> 00:09:10,043 Now then, man of iron. 47 00:09:13,344 --> 00:09:15,961 Down! Down! 48 00:09:17,766 --> 00:09:19,302 Down! Down! 49 00:09:32,489 --> 00:09:36,449 The Lord Jamuga's brave when a man is yoked. 50 00:09:39,245 --> 00:09:40,781 Kuchluk. 51 00:10:10,610 --> 00:10:12,442 After him, after him! 52 00:11:11,880 --> 00:11:13,712 Temujin! 53 00:11:17,594 --> 00:11:20,052 Temujin! 54 00:11:20,138 --> 00:11:21,299 Geen! 55 00:11:24,142 --> 00:11:25,303 Father Geen! 56 00:11:27,270 --> 00:11:28,886 How did you find me? 57 00:11:28,980 --> 00:11:31,643 I consulted the stars and my... 58 00:11:33,109 --> 00:11:34,316 Hmm? 59 00:11:34,694 --> 00:11:37,437 Besides, Sengal showed me. 60 00:11:37,947 --> 00:11:39,154 Sengal? 61 00:11:47,999 --> 00:11:49,365 If he was able to talk, 62 00:11:49,459 --> 00:11:52,327 he'd tell you that he will be with us from now on. 63 00:11:54,464 --> 00:11:58,333 You may be chieftain of the smallest tribe of the Mongols, 64 00:11:58,426 --> 00:11:59,462 but at least it's a start. 65 00:12:01,512 --> 00:12:03,219 It's a good start. 66 00:12:50,186 --> 00:12:52,803 This could house an army. How safe are we? 67 00:12:53,356 --> 00:12:56,895 The Merkits think that only spirits and ghosts could live up this high. 68 00:12:56,985 --> 00:13:00,149 As long as they continue to believe that, we are safe. 69 00:13:01,114 --> 00:13:03,777 When they discover the truth, where do we go? 70 00:13:03,866 --> 00:13:05,653 East or west? 71 00:13:06,160 --> 00:13:09,699 When that time does come, you will decide. 72 00:13:11,291 --> 00:13:14,580 But this may help you. 73 00:13:15,420 --> 00:13:22,293 Our world is like three great circles. 74 00:13:24,971 --> 00:13:28,305 Here, to the west, 75 00:13:29,892 --> 00:13:33,135 Samarkand and Bukhara, the lands of the Persians. 76 00:13:33,229 --> 00:13:36,097 Rich nations who trade with the white-skinned Christians 77 00:13:36,190 --> 00:13:37,556 from beyond the desert. 78 00:13:37,650 --> 00:13:39,357 And here, to the East? 79 00:13:40,445 --> 00:13:42,277 I have not traveled east of the mountains, 80 00:13:42,363 --> 00:13:45,606 but I have talked with merchants from the caravans, 81 00:13:46,117 --> 00:13:48,905 and they have told me of the great walls, 82 00:13:48,995 --> 00:13:51,658 and beyond them, of the kingdom of China. 83 00:13:52,332 --> 00:13:55,370 A land of great cities, where people dress in silks. 84 00:13:55,460 --> 00:13:57,247 Even the men. 85 00:13:57,337 --> 00:14:00,375 And where the merchants go in search of spices and rare woods 86 00:14:00,465 --> 00:14:03,299 from the nations beyond the Eastern seas. 87 00:14:04,969 --> 00:14:06,176 And here, in the center? 88 00:14:08,097 --> 00:14:11,590 A barren, empty circle where only Mongols live. 89 00:14:12,226 --> 00:14:15,185 Why should it be barren and empty when it lies in the heartland, 90 00:14:15,271 --> 00:14:17,137 between the rich west and the richer east? 91 00:14:17,231 --> 00:14:21,566 Because the tribes like the Merkits, the Salkits, the Tanguts and others 92 00:14:21,652 --> 00:14:25,020 are too busy fighting amongst themselves, that's why. 93 00:14:25,615 --> 00:14:27,698 But if they joined together? 94 00:14:27,784 --> 00:14:31,073 The only time that Mongols are joined together is in death. 95 00:14:35,124 --> 00:14:38,708 You know what you said about this being the smallest tribe in existence. 96 00:14:38,795 --> 00:14:41,003 It would be difficult for it to be much smaller. 97 00:14:42,715 --> 00:14:44,581 Then we must make it larger. 98 00:15:06,322 --> 00:15:08,063 Merkits. 99 00:17:40,184 --> 00:17:41,846 What tribe are you? 100 00:17:42,645 --> 00:17:43,931 Salkits. 101 00:18:40,786 --> 00:18:44,996 Now shall we see if the spirits of the wind are for us or against us. 102 00:19:38,928 --> 00:19:42,217 These men, they look like Salkits! 103 00:19:42,973 --> 00:19:45,260 Perhaps because they are Salkits. 104 00:19:47,436 --> 00:19:50,099 Salkits? Riding with you? 105 00:19:50,564 --> 00:19:55,559 Yes, the Salkits and the Yesugei, together. 106 00:20:13,045 --> 00:20:14,581 Over there, Lord Temujin, 107 00:20:14,672 --> 00:20:16,834 is the caravan road to Tashkent. 108 00:20:16,924 --> 00:20:19,086 In the old days, many battles were fought over it. 109 00:20:19,176 --> 00:20:21,509 But so many of the slaves were killed, there was so little profit. 110 00:20:21,595 --> 00:20:24,804 So, the Treaty of the Slave Trail was signed. 111 00:20:24,890 --> 00:20:25,926 A treaty? 112 00:20:26,016 --> 00:20:28,633 The Shah of Khwarezm imposed a truce. 113 00:20:28,728 --> 00:20:30,390 All have sworn to it. All observe it. 114 00:20:30,479 --> 00:20:33,017 No warrior is permitted to carry arms here. 115 00:20:33,107 --> 00:20:35,064 Good! Then we can take our pick without fighting. 116 00:20:35,151 --> 00:20:36,016 Hmm? 117 00:20:36,110 --> 00:20:39,194 You do not understand, Temujin. A truce was signed. 118 00:20:39,280 --> 00:20:40,862 I did not sign it. 119 00:20:40,948 --> 00:20:42,905 The slaves did not sign it. But... 120 00:20:42,992 --> 00:20:44,403 Will there be women among the slaves? 121 00:20:44,493 --> 00:20:45,950 Yes, Lord. Good. 122 00:20:46,036 --> 00:20:48,904 My men have horses and weapons, but no women. 123 00:20:49,915 --> 00:20:52,328 How long do you think they will stay without women? 124 00:20:52,418 --> 00:20:53,534 How long will you? 125 00:21:21,155 --> 00:21:22,862 What is the meaning of this? 126 00:21:22,948 --> 00:21:27,568 The slave caravan is under the protection of the Shah of Khwarezm himself. 127 00:21:27,661 --> 00:21:30,495 Convey the thanks of Lord Temujin to the Shah. 128 00:21:30,581 --> 00:21:31,992 Temujin? 129 00:21:32,416 --> 00:21:35,204 Temujin! 130 00:21:35,669 --> 00:21:36,876 Katke! 131 00:21:39,840 --> 00:21:43,550 My lord! I thank the four winds you found me. 132 00:21:44,136 --> 00:21:46,093 Jamuga was selling me for a slave. 133 00:21:46,180 --> 00:21:48,547 Somehow I don't see you as a slave. 134 00:21:48,641 --> 00:21:51,884 In any case, you're free now. You're all free. 135 00:21:51,977 --> 00:21:53,138 Free? 136 00:21:53,229 --> 00:21:55,767 I said you are all free, my sisters, 137 00:21:55,856 --> 00:21:57,813 to continue with this caravan, 138 00:21:57,900 --> 00:22:00,187 or to ride with my men back to our camp. 139 00:22:00,277 --> 00:22:02,860 You give them a choice? Women? 140 00:22:05,074 --> 00:22:08,112 Sengal, strike the fetters off these slaves. 141 00:22:08,577 --> 00:22:11,570 This truce has lasted 100 years, barbarian! 142 00:22:11,914 --> 00:22:15,078 The Shah will have your head spiked on the city walls. 143 00:22:15,167 --> 00:22:17,750 Once you're dead, do you really think it matters? 144 00:22:30,349 --> 00:22:33,262 Safe journey to Tashkent, and give our thanks to the Shah! 145 00:22:41,402 --> 00:22:43,064 A miracle! A miracle! 146 00:22:43,153 --> 00:22:44,360 Oh, thank you. 147 00:22:44,446 --> 00:22:47,314 But if you want to prove your gratitude, give me this woman, huh? 148 00:22:47,408 --> 00:22:50,116 - But she's my wife! - Oh, take another! 149 00:22:50,202 --> 00:22:52,694 Go on and take another woman! I give you a horse. 150 00:22:55,416 --> 00:22:57,248 I give you two horses. 151 00:22:58,794 --> 00:23:02,162 No, friend Shan, no woman will be taken against her will. 152 00:23:02,256 --> 00:23:04,623 But, Lord, that's what women are for. 153 00:23:05,384 --> 00:23:07,171 And besides, the best have already been taken. 154 00:23:07,261 --> 00:23:10,174 A wise man does not judge a horse by its saddle markings. 155 00:23:10,264 --> 00:23:12,381 Come, I will choose for you. 156 00:23:13,225 --> 00:23:14,341 Come. 157 00:23:16,145 --> 00:23:18,432 Hey, do you want a husband, Katke? 158 00:23:20,608 --> 00:23:21,769 That? 159 00:23:30,242 --> 00:23:33,235 That's settled, then. May you have many sons. 160 00:23:35,831 --> 00:23:38,949 It's about time you, too, my lord, had thoughts of sons. 161 00:23:39,043 --> 00:23:42,377 The thoughts I've had in my mind are not for a holy man as you. 162 00:23:42,463 --> 00:23:43,624 Give me time. 163 00:24:41,897 --> 00:24:43,889 Take this and be careful. 164 00:25:19,143 --> 00:25:20,679 Temujin! 165 00:25:31,655 --> 00:25:32,816 Katke! 166 00:25:33,782 --> 00:25:36,274 Bring food and clothes to the Princess. 167 00:25:36,368 --> 00:25:38,610 Prepare another tent for me while I wash. 168 00:25:39,788 --> 00:25:41,029 Wash? 169 00:25:50,215 --> 00:25:52,923 The Lord Temujin, my lady. 170 00:25:59,016 --> 00:26:02,180 Stay, woman. I did not tell you to go. 171 00:26:06,857 --> 00:26:08,439 That was stupid of you. 172 00:26:08,525 --> 00:26:10,016 You do not seem like a stupid woman. 173 00:26:10,110 --> 00:26:12,318 I am not a stupid woman. 174 00:26:13,238 --> 00:26:15,730 And what did I do that you thought stupid? 175 00:26:15,824 --> 00:26:18,111 You gave an order that was bound to be overruled. 176 00:26:18,202 --> 00:26:19,568 The master who feeds his dog 177 00:26:19,661 --> 00:26:22,574 does not expect him to answer to the whistle of any stranger. 178 00:26:22,664 --> 00:26:24,701 I might have thought it of you. 179 00:26:24,792 --> 00:26:27,455 You treat those who serve you as dogs. 180 00:26:27,544 --> 00:26:30,287 Not Katke. She brought me up as a child. 181 00:26:31,632 --> 00:26:34,170 She did not boast about that, I promise you. 182 00:26:35,177 --> 00:26:36,634 My lady, anyone else listening to us now 183 00:26:36,720 --> 00:26:39,337 would imagine that you were trying to provoke a fight. 184 00:26:39,431 --> 00:26:41,138 But it always needs two to make a quarrel. 185 00:26:41,225 --> 00:26:42,761 Not with me it doesn't! 186 00:26:47,523 --> 00:26:49,105 I like a horse with spirit. 187 00:26:49,191 --> 00:26:53,151 Horses, dogs, animals, all you ever think of? 188 00:26:57,574 --> 00:27:00,237 I can see that was a stupid question. 189 00:27:02,788 --> 00:27:05,826 But if it please you, now that you are here, 190 00:27:05,916 --> 00:27:08,203 say what it is you came to say. 191 00:27:09,294 --> 00:27:12,378 I have said what I came to say, but for this. 192 00:27:14,967 --> 00:27:17,960 Deep in my heart if I search for the truth, 193 00:27:18,053 --> 00:27:21,387 I must also say that what drove me most to do what I did 194 00:27:23,267 --> 00:27:27,136 was the thought of the rage and anger I have brought to Jamuga. 195 00:27:27,229 --> 00:27:30,393 To steal in the night the woman he had chosen to marry. 196 00:27:39,366 --> 00:27:41,653 Outcast! Slave! 197 00:27:41,743 --> 00:27:43,735 Soon you'll be back in a wooden yoke. 198 00:27:43,829 --> 00:27:46,321 For, born a slave, you'll die a slave! 199 00:27:48,709 --> 00:27:50,621 Born a slave I never was! 200 00:27:51,086 --> 00:27:54,204 Born to rule the Yesugei was always in my stars. 201 00:27:54,298 --> 00:27:58,008 And not only one tribe, but people of many tribes were destined to follow me, 202 00:27:58,093 --> 00:28:00,210 to fight my battles, conquer nations. 203 00:28:00,304 --> 00:28:02,466 All this was in my stars. 204 00:28:03,891 --> 00:28:05,098 You... 205 00:28:05,642 --> 00:28:07,725 You, woman, 206 00:28:09,229 --> 00:28:11,266 dare provoke my anger. 207 00:28:27,831 --> 00:28:29,447 No! 208 00:28:52,439 --> 00:28:54,977 A hand is the first thing one gives to another. 209 00:29:12,042 --> 00:29:15,126 If I... If I wasn't so ugly-looking 210 00:29:15,963 --> 00:29:17,704 with all these tears, 211 00:29:18,465 --> 00:29:21,082 I'd know what to say to you next. 212 00:29:21,176 --> 00:29:22,462 But... 213 00:29:24,304 --> 00:29:26,296 I am ugly-looking, then. 214 00:29:26,765 --> 00:29:29,382 You didn't disagree with me. You see? You see? 215 00:29:29,476 --> 00:29:31,058 You talk too much, woman. 216 00:29:31,144 --> 00:29:34,228 You never give me a chance to say anything. 217 00:29:34,314 --> 00:29:36,306 My brothers always say that, too. 218 00:30:31,413 --> 00:30:35,123 His camp must be near. He knows our every move. 219 00:30:35,208 --> 00:30:36,744 And we know nothing of his. 220 00:30:36,835 --> 00:30:38,121 His men appear from nowhere 221 00:30:38,211 --> 00:30:40,168 and they disappear like ghosts. 222 00:30:40,255 --> 00:30:42,588 Ghosts who will bleed like any ordinary man 223 00:30:42,674 --> 00:30:44,256 when they feel the headman's ax. 224 00:30:44,343 --> 00:30:46,255 As some of you may do, 225 00:30:46,345 --> 00:30:48,803 if you don't bring her back, and soon. 226 00:30:51,224 --> 00:30:53,932 To have her stolen out of my own camp, 227 00:30:54,019 --> 00:30:56,136 and from under the noses of all of you. 228 00:30:56,229 --> 00:30:58,687 From under the noses of her brothers. 229 00:31:02,235 --> 00:31:03,567 Her brothers. 230 00:32:07,217 --> 00:32:10,836 This is my eldest brother, Subodai. 231 00:32:11,179 --> 00:32:13,671 And Jebai, and Kassar. 232 00:32:16,518 --> 00:32:17,975 My lord Temujin. 233 00:32:19,688 --> 00:32:22,806 My lord and my husband. 234 00:32:24,901 --> 00:32:26,733 No one followed you? 235 00:32:26,820 --> 00:32:30,609 We saw nothing but the stars, heard nothing but the rush of the waterfall. 236 00:32:30,699 --> 00:32:33,316 Despite the poetry, I'm glad to see you back. 237 00:32:33,410 --> 00:32:35,072 And you, my friends, you are welcome. 238 00:32:35,162 --> 00:32:36,778 And grateful, Lord. 239 00:32:36,872 --> 00:32:38,829 Ready to serve you, Lord. 240 00:32:42,085 --> 00:32:43,872 Subodai, you have nothing to say? 241 00:32:43,962 --> 00:32:46,670 Only this. The holy man, he lies. 242 00:32:51,928 --> 00:32:53,135 You said? 243 00:32:53,221 --> 00:32:55,304 I saw something as we climbed the mountainside. 244 00:32:55,390 --> 00:32:56,926 A glow against the sky. 245 00:32:57,017 --> 00:32:58,929 Your fires are banked too high. 246 00:34:52,048 --> 00:34:52,959 Geen. 247 00:34:54,634 --> 00:34:56,341 Prepare to move out. 248 00:34:56,428 --> 00:34:58,545 Leave all the carts but one. 249 00:34:59,347 --> 00:35:03,466 Move on to the east road beyond Jamuga's camp and wait there. 250 00:37:43,052 --> 00:37:43,963 Bortei! 251 00:37:46,765 --> 00:37:47,801 Bortei! 252 00:37:51,060 --> 00:37:52,050 Bortei! 253 00:37:52,520 --> 00:37:54,056 Temujin! 254 00:38:07,952 --> 00:38:09,614 Back, back. 255 00:38:45,615 --> 00:38:46,981 See to her. 256 00:39:01,798 --> 00:39:03,630 Time is on our side. 257 00:39:03,716 --> 00:39:06,550 It will be hours before Jamuga can reach the sky camp. 258 00:39:06,636 --> 00:39:10,971 He'll have Merkits from the lakes to the plains riding to join him. 259 00:39:11,057 --> 00:39:14,676 Who can travel faster, a horse that needs little to eat, 260 00:39:15,019 --> 00:39:17,136 or 100 who must forage wide? 261 00:39:18,189 --> 00:39:19,896 Where do we go? 262 00:39:20,400 --> 00:39:23,859 East. We will be across the river before dawn. 263 00:39:40,712 --> 00:39:44,296 Lord, there is man's work outside. Leave her with me. 264 00:39:52,223 --> 00:39:53,464 Bortei. 265 00:39:58,187 --> 00:40:00,725 I have shamed you before all men. 266 00:40:04,235 --> 00:40:05,225 Jamuga. 267 00:40:06,988 --> 00:40:08,729 I begged him to kill me. 268 00:40:51,282 --> 00:40:53,319 When do we rest, Lord? 269 00:40:53,409 --> 00:40:56,402 Not before we are certain Jamuga's given up the chase. 270 00:40:56,496 --> 00:40:58,533 Then let us stop and fight. 271 00:40:58,915 --> 00:41:01,703 I will say when it is time to fight, and not before. 272 00:41:01,793 --> 00:41:04,251 But how long do we keep going east, my lord? 273 00:41:04,337 --> 00:41:06,203 All through the winter, 274 00:41:06,297 --> 00:41:08,380 and if necessary, through next winter. 275 00:41:09,092 --> 00:41:10,754 If we keep heading east, 276 00:41:10,843 --> 00:41:13,836 we could end up in a land where I've heard they eat dogs. 277 00:41:13,930 --> 00:41:16,263 Or it might have been people. 278 00:41:16,349 --> 00:41:19,183 According to Geen, it is a land of great wealth. 279 00:41:19,268 --> 00:41:22,102 A vast empire built on knowledge and... 280 00:41:23,272 --> 00:41:24,934 We must have knowledge. 281 00:42:45,813 --> 00:42:47,520 Greetings, friends. 282 00:42:48,066 --> 00:42:50,729 And to you, greetings, warriors. 283 00:42:52,695 --> 00:42:56,985 I am Kam Ling, ambassador of the emperor to the Indias, 284 00:42:57,658 --> 00:42:59,900 returning to our court in Peking. 285 00:43:00,661 --> 00:43:03,699 Returning, as you see, is a figure of speech. 286 00:43:04,165 --> 00:43:06,782 It seems you travel without much luck. 287 00:43:06,876 --> 00:43:09,960 First our Manchurian guard deserted us, 288 00:43:10,046 --> 00:43:12,459 then the wheel of our cart broke. 289 00:43:12,924 --> 00:43:15,587 Then our driver stole our horses, 290 00:43:15,676 --> 00:43:19,215 and the cattle, tiring of our company, followed after them. 291 00:43:20,264 --> 00:43:24,224 One might say that the winds of fortune are blowing somewhat coldly. 292 00:43:24,310 --> 00:43:26,267 You are in dangerous country. 293 00:43:26,354 --> 00:43:29,142 We have heard of one Temujin and his horsemen, 294 00:43:29,232 --> 00:43:31,098 fierce, violent men. 295 00:43:31,192 --> 00:43:33,434 We have no fear for our lives. 296 00:43:34,821 --> 00:43:37,234 We bear letters from our emperor. 297 00:43:37,323 --> 00:43:42,364 It would be far more profitable to hold us to ransom than to murder us. 298 00:43:43,496 --> 00:43:46,955 Why talk of ransom and murder? Sengal! 299 00:43:49,377 --> 00:43:51,369 Show them we mean no harm. 300 00:44:03,015 --> 00:44:04,506 Up! 301 00:44:23,119 --> 00:44:24,781 We are grateful. 302 00:44:24,871 --> 00:44:27,739 If you would tell us what gold you require for your services. 303 00:44:27,832 --> 00:44:30,245 Gold, my lord? I'm not a merchant. 304 00:44:31,043 --> 00:44:32,784 You overwhelm me. 305 00:44:33,921 --> 00:44:36,959 One last kindness we must beg of you. 306 00:44:37,508 --> 00:44:42,094 A message to the nearest Chinese military post for horses and assistance. 307 00:44:42,180 --> 00:44:44,843 It is about four days' journey. 308 00:44:44,932 --> 00:44:47,345 But that would mean leaving you here unprotected. 309 00:44:47,435 --> 00:44:49,643 We have spare horses we'd be glad to lend you, 310 00:44:49,729 --> 00:44:51,516 also, our services as an escort. 311 00:44:51,606 --> 00:44:53,017 An escort? 312 00:44:53,107 --> 00:44:56,066 I have 200 men here, all tried and tested. 313 00:44:57,069 --> 00:44:59,937 And our numbers are soon to be increased. 314 00:45:00,281 --> 00:45:02,898 My wife, she is near her time. 315 00:45:05,953 --> 00:45:10,243 Then she deserves better than to ride in the open like a herdsman. 316 00:45:11,209 --> 00:45:15,419 She shall have the poor comforts of our miserable and unworthy wagon. 317 00:45:16,547 --> 00:45:17,788 Please. 318 00:45:18,132 --> 00:45:21,341 We shall try to make it as serviceable as we can. 319 00:45:26,349 --> 00:45:29,057 Now, this Temujin you spoke of... 320 00:45:29,143 --> 00:45:33,183 Have no fear. This is the one column he'll never attack. 321 00:45:33,272 --> 00:45:35,104 I have his word for it. 322 00:47:10,411 --> 00:47:11,618 A boy? 323 00:47:11,704 --> 00:47:12,911 A son. 324 00:47:21,130 --> 00:47:25,545 The first child born to the tribe of Yesugai for more than 20 years. 325 00:47:26,969 --> 00:47:30,883 And a boy. My son. 326 00:47:32,475 --> 00:47:33,716 Temujin. 327 00:47:33,809 --> 00:47:35,141 My son, Bortei! 328 00:47:37,646 --> 00:47:39,979 You are my wife, this is my son. 329 00:47:42,902 --> 00:47:46,191 You knew he would be a boy, you always said it. 330 00:47:46,280 --> 00:47:51,025 It had to be. How else could he follow after me? 331 00:47:52,078 --> 00:47:54,320 The day I first noticed your body growing larger, 332 00:47:54,413 --> 00:47:58,282 I gave orders then to Shan to have a saddle built, 333 00:47:58,376 --> 00:48:02,666 a small one, of course, a bow and a sword, all of which bear his name. 334 00:48:02,755 --> 00:48:05,042 Don't torment me. His name. 335 00:48:05,591 --> 00:48:07,298 My son's name. 336 00:48:08,052 --> 00:48:11,011 Jochi, the founder of our tribe. 337 00:48:11,472 --> 00:48:15,307 Jochi. Jochi. It's a pretty name. 338 00:48:15,976 --> 00:48:17,137 It is not meant to be pretty. 339 00:48:17,228 --> 00:48:20,471 It is a man's name as befits the leader of our tribe. 340 00:48:20,564 --> 00:48:24,148 Only, by the time he is a man, it will be a nation. 341 00:48:25,945 --> 00:48:30,406 If any man could ever do it, that man is Temujin of the Yesugai. 342 00:48:32,701 --> 00:48:34,567 Temujin of the Mongols. 343 00:49:01,105 --> 00:49:03,597 Men who could build this should rule the world. 344 00:49:03,691 --> 00:49:06,604 So our ancestors thought when they first conceived it. 345 00:49:07,570 --> 00:49:11,234 2,000 miles from the great ocean to the southern mountains. 346 00:49:12,324 --> 00:49:17,069 But, alas, now we cannot rule ourselves, let alone the world. 347 00:49:17,163 --> 00:49:18,620 My lord! 348 00:49:22,877 --> 00:49:26,461 They are friends. Soldiers of the emperor. 349 00:49:36,307 --> 00:49:37,514 Glass. 350 00:49:37,892 --> 00:49:39,724 Simply reflecting the sun's rays. 351 00:49:40,644 --> 00:49:44,979 But it can carry messages further and faster than the swiftest horseman. 352 00:49:46,567 --> 00:49:49,526 A childish device, but not without usefulness. 353 00:49:49,612 --> 00:49:52,104 Please receive it as an unworthy gift. 354 00:49:53,824 --> 00:49:56,532 One drawback, however, I should point out. 355 00:49:57,828 --> 00:50:00,286 For reasons which will soon become apparent, 356 00:50:00,372 --> 00:50:04,662 it's best not to let such devices fall into the hands of a woman. 357 00:50:33,822 --> 00:50:36,986 All the fat bears should be no match for wolves. 358 00:50:37,660 --> 00:50:39,117 Remember that now. 359 00:52:35,444 --> 00:52:39,438 I shall ask for an audience with the emperor, I'm sure it will be arranged. 360 00:52:39,531 --> 00:52:40,897 I shall be honored. 361 00:52:40,991 --> 00:52:43,153 The emperor also will be honored. 362 00:53:17,403 --> 00:53:18,519 I'm telling you, 363 00:53:18,612 --> 00:53:21,104 they're going to boil us alive and then eat us. 364 00:53:27,663 --> 00:53:28,494 No! 365 00:53:28,580 --> 00:53:30,537 They're only going to wash us. 366 00:53:30,624 --> 00:53:31,614 Wash? 367 00:53:31,709 --> 00:53:33,416 Must be a custom of the country. 368 00:53:33,502 --> 00:53:34,709 Why? 369 00:53:34,795 --> 00:53:36,912 I don't know, but I don't intend to find out. 370 00:53:37,005 --> 00:53:38,291 Well, I do. 371 00:53:57,651 --> 00:54:01,770 Shan! Shan! 372 00:54:03,699 --> 00:54:06,066 I know you're down there. Come out. 373 00:54:10,998 --> 00:54:12,990 I'm only being washed. 374 00:54:16,128 --> 00:54:17,289 Wait! 375 00:55:27,407 --> 00:55:29,364 Our ambassador has told us how much he owes 376 00:55:29,451 --> 00:55:31,818 to your skill, bravery and courtesy. 377 00:55:32,788 --> 00:55:34,700 Kam Ling is generous, Your Majesty. 378 00:55:34,790 --> 00:55:37,328 He has also told us that you are a shrewd and observant man. 379 00:55:37,417 --> 00:55:38,749 That is unusual. 380 00:55:38,836 --> 00:55:42,580 I have always believed that fighting, horses and women 381 00:55:42,673 --> 00:55:45,381 were the sole interests of the men of your nation. 382 00:55:45,467 --> 00:55:48,710 Tribes constantly at war with one another cannot be called a nation. 383 00:55:48,804 --> 00:55:51,262 Then we shall do nothing to discourage your quarrels. 384 00:55:51,348 --> 00:55:53,340 As long as you Mongols fight among yourselves, 385 00:55:53,433 --> 00:55:56,016 I and my people should have little to worry us. 386 00:55:56,103 --> 00:56:00,268 Surely a nation as rich and strong as yours has nothing to fear. 387 00:56:00,357 --> 00:56:04,067 Fear? The Chinese empire knows no such word. 388 00:56:05,988 --> 00:56:08,321 Then what is the purpose of the Great Wall? 389 00:56:09,491 --> 00:56:12,655 The Wall merely ensures that civilization, knowledge, 390 00:56:12,744 --> 00:56:15,282 the arts, as we know them, shall survive. 391 00:56:15,372 --> 00:56:18,080 It is there to keep what we have to ourselves. 392 00:56:18,166 --> 00:56:19,748 To keep people in. 393 00:56:20,460 --> 00:56:22,122 To keep me? 394 00:56:22,212 --> 00:56:25,250 I find you profoundly entertaining. 395 00:56:25,340 --> 00:56:28,003 You make such direct and positive statements. 396 00:56:28,093 --> 00:56:32,963 You and your strong, wild men arrive in my city like a rush of wind. 397 00:56:33,557 --> 00:56:35,594 A fresh sort of wind. 398 00:56:36,351 --> 00:56:38,217 We pray to the wind. 399 00:56:38,312 --> 00:56:39,428 Charming. 400 00:56:39,521 --> 00:56:40,932 To the four winds. 401 00:56:41,023 --> 00:56:42,309 Better and better. 402 00:56:42,399 --> 00:56:43,810 We have a game of chance 403 00:56:43,901 --> 00:56:46,564 in which the four winds are of paramount importance. 404 00:56:46,653 --> 00:56:48,360 Listen to them. 405 00:56:48,447 --> 00:56:53,693 Did you ever hear anything more delicate or exquisite than their sweet, sad song? 406 00:56:54,286 --> 00:56:57,620 Poetry itself could not be more profound. 407 00:56:58,916 --> 00:57:01,624 Do you write poetry, Temujin? 408 00:57:02,127 --> 00:57:04,995 I do not. I have never yet found the time. 409 00:57:05,088 --> 00:57:08,547 Then I shall instruct you. I myself am a poet. 410 00:57:08,967 --> 00:57:10,959 That is why you were sent here, 411 00:57:11,053 --> 00:57:13,340 and this is where you must stay, my friend. 412 00:57:13,430 --> 00:57:16,468 There is destiny in your coming here, believe me. 413 00:57:16,558 --> 00:57:20,643 When you speak of destiny, this is something I must believe. 414 00:57:20,729 --> 00:57:22,721 At last we agree about something. 415 00:57:25,025 --> 00:57:27,563 We shall find many more things in common. 416 00:57:27,653 --> 00:57:30,896 Take the birds away. Their chattering distracts me. 417 00:57:31,573 --> 00:57:34,441 We must discuss the gods to whom you pray. 418 00:57:34,534 --> 00:57:37,743 Primitive religions have always fascinated me. 419 00:57:37,829 --> 00:57:40,867 And while you exchange your knowledge of military matters, 420 00:57:40,958 --> 00:57:44,542 I shall instruct you in the art of poetry and painting. 421 00:57:45,712 --> 00:57:48,955 I find it difficult to control my impatience, Your Majesty. 422 00:57:53,971 --> 00:57:56,304 Take it. It grows heavy. 423 00:57:59,351 --> 00:58:02,935 The one in white. Have her raise her head. 424 00:58:06,984 --> 00:58:09,442 Tonight I am in the summer palace. 425 00:58:10,320 --> 00:58:13,188 Have her brought to me at midnight. 426 00:58:39,725 --> 00:58:41,136 Prisoners. 427 00:58:41,518 --> 00:58:44,386 Make no mistake about it. We are prisoners. 428 00:58:47,274 --> 00:58:49,357 In an ivory cage, of course. 429 00:58:50,027 --> 00:58:52,519 We should never have headed for the East. 430 00:58:52,612 --> 00:58:55,104 What else did the emperor say, Temujin? 431 00:58:57,784 --> 00:58:59,696 It's what he didn't say, 432 00:58:59,786 --> 00:59:01,869 that there are over 2,000 men on the walls of Peking, 433 00:59:01,955 --> 00:59:04,572 and that our horses have been taken. 434 00:59:07,127 --> 00:59:08,914 Just what do you think we should have done, Subodai? 435 00:59:09,004 --> 00:59:10,836 You're always so quick with advice. 436 00:59:10,922 --> 00:59:13,130 It is what I have always said. 437 00:59:13,216 --> 00:59:15,879 If we had not run, but stopped and fought Jamuga, 438 00:59:15,969 --> 00:59:18,712 none of us would have to be here now. None of us. 439 00:59:19,973 --> 00:59:22,386 You have a strong right arm, Subodai, 440 00:59:22,768 --> 00:59:24,725 and I like to know it is at my side. 441 00:59:24,811 --> 00:59:29,681 But your mouth is young and it needs training. 442 00:59:35,238 --> 00:59:37,776 With enough training, my brother, 443 00:59:37,866 --> 00:59:40,483 you may yet become my strong right arm. 444 00:59:40,577 --> 00:59:42,660 For I have need of another. 445 00:59:52,589 --> 00:59:56,583 This peacock, this emperor, has overlooked one thing. 446 00:59:57,260 --> 00:59:59,092 There is much to be learned here, 447 00:59:59,179 --> 01:00:01,011 much that can be used later. 448 01:00:01,098 --> 01:00:04,341 And if this is a prison, I can think of worse hardships. 449 01:00:04,434 --> 01:00:06,642 Yes. I know I've never eaten so well. 450 01:00:06,728 --> 01:00:09,516 As for me, I even enjoy being clean. 451 01:00:09,606 --> 01:00:13,600 It's not the being clean that you enjoy, it's the washing. 452 01:00:13,693 --> 01:00:15,685 Well, the women are beautiful, I must say. 453 01:00:17,864 --> 01:00:19,696 All of which the emperor hopes 454 01:00:19,783 --> 01:00:21,649 you will learn to appreciate, 455 01:00:21,743 --> 01:00:24,702 until soft living is all you are fit for. 456 01:00:26,331 --> 01:00:27,867 Bortei is right. 457 01:00:27,958 --> 01:00:30,826 I do not want any of our men fat and useless. 458 01:00:31,503 --> 01:00:34,587 We will all exercise every morning, for a start. 459 01:01:12,794 --> 01:01:15,161 A Mongol never leaves his blade. 460 01:01:15,630 --> 01:01:17,462 Not unless he is dead. 461 01:01:20,302 --> 01:01:22,840 Just a reminder for you to carry. 462 01:01:22,929 --> 01:01:25,842 Look! Over there! A signal! 463 01:01:30,604 --> 01:01:32,721 What do they say? 464 01:01:32,814 --> 01:01:35,557 I'm not certain, but it must be urgent. 465 01:01:41,114 --> 01:01:44,698 Take the map away. It's not only inaccurate, it's inartistic. 466 01:01:44,784 --> 01:01:46,366 Stop them weeping and wailing. 467 01:01:46,453 --> 01:01:48,410 I want advice, not pandemonium. 468 01:01:55,545 --> 01:01:59,459 The situation occasions alarm, it does not merit hysteria. 469 01:01:59,549 --> 01:02:02,041 A ragged army of a few thousand Manchurians 470 01:02:02,135 --> 01:02:04,593 have captured the city of Hopeh, that is all. 471 01:02:05,889 --> 01:02:09,382 We also consider that 6,000 Imperial Cavalry 472 01:02:09,476 --> 01:02:11,638 were routed and put to flight. 473 01:02:11,728 --> 01:02:13,560 But that is nothing new. 474 01:02:13,647 --> 01:02:16,640 No doubt, in our lifetime, it will happen again. 475 01:02:20,195 --> 01:02:21,481 Prince Temujin. 476 01:02:21,571 --> 01:02:24,860 You and your kinsmen seem amused at the news of our disaster. 477 01:02:24,950 --> 01:02:26,282 Not at the news, Your Majesty, 478 01:02:26,368 --> 01:02:27,904 only at the way you receive it. 479 01:02:27,994 --> 01:02:31,829 A few thousand Manchurians are of little account, admittedly. 480 01:02:31,915 --> 01:02:33,656 But their example might be serious. 481 01:02:33,750 --> 01:02:37,243 Others might also realize that the Great Wall means nothing. 482 01:02:39,589 --> 01:02:42,878 I wish to speak to my friend, Prince Temujin, alone. 483 01:02:51,643 --> 01:02:53,680 Bring hot wine and tea. 484 01:02:53,770 --> 01:02:56,137 Do you stay and keep us company. 485 01:03:07,951 --> 01:03:11,991 This is how I relax in moments of disaster and anguish. 486 01:03:12,080 --> 01:03:15,915 I find painting has a soothing and calming property. 487 01:03:16,001 --> 01:03:18,209 I see that you paint very well. 488 01:03:18,962 --> 01:03:20,749 You are no beginner. 489 01:03:20,839 --> 01:03:24,003 He is hinting that we are accustomed to disaster. 490 01:03:24,092 --> 01:03:26,425 I fear we've underrated our friend. 491 01:03:26,511 --> 01:03:29,049 He has an unexpected gift of subtlety. 492 01:03:30,432 --> 01:03:34,517 Oh. The Shamsu is a rice wine of great delicacy. 493 01:03:34,602 --> 01:03:36,013 May I offer you some? 494 01:03:36,104 --> 01:03:37,561 For me, the tea. 495 01:03:37,647 --> 01:03:39,263 For me, the wine. 496 01:03:40,233 --> 01:03:42,395 I was not suspicious of it, Majesty, 497 01:03:42,485 --> 01:03:44,351 but I have forbidden it to my men to drink, 498 01:03:44,446 --> 01:03:45,903 as you probably have heard. 499 01:03:45,989 --> 01:03:47,321 I have heard. 500 01:03:47,824 --> 01:03:51,864 And if my curiosity does not greatly offend, why? 501 01:03:53,747 --> 01:03:56,581 Because I wanted my men to be ready for a day such as this. 502 01:03:56,666 --> 01:04:00,250 Ah! Please to continue. I am listening. 503 01:04:00,337 --> 01:04:02,499 These Manchu... It is just that the fate of an empire 504 01:04:02,589 --> 01:04:06,583 is of small importance compared to a poem by Tso Ling, 505 01:04:07,052 --> 01:04:10,841 or a painting by my distinguished ancestor, Mao Kung. 506 01:04:11,848 --> 01:04:13,339 You were saying? 507 01:04:14,851 --> 01:04:18,140 You would save much time if you let me say something. 508 01:04:18,229 --> 01:04:21,097 That means you have something to offer. What? 509 01:04:21,858 --> 01:04:25,898 These Manchurian invaders, you'd like them destroyed as soon as possible? 510 01:04:25,987 --> 01:04:28,695 Unfortunately, my army has melted away. 511 01:04:28,782 --> 01:04:30,114 I will raise you another one. 512 01:04:30,200 --> 01:04:31,486 Mongols? 513 01:04:32,911 --> 01:04:34,243 How much? 514 01:04:34,329 --> 01:04:35,285 You mean money? 515 01:04:35,372 --> 01:04:37,614 What else do soldiers fight for? 516 01:04:40,251 --> 01:04:43,460 A large chest of gold for each of my three brothers-in-law, 517 01:04:43,546 --> 01:04:46,539 so that I can send them out to recruit only the best men. 518 01:04:48,343 --> 01:04:50,835 How could I be sure I was not just replacing 519 01:04:50,929 --> 01:04:53,421 one army of invaders with another? 520 01:04:53,890 --> 01:04:55,722 You cannot be sure. 521 01:04:58,019 --> 01:05:00,261 There is a solution, Great One. 522 01:05:00,897 --> 01:05:04,061 I myself, who know him better, would trust Temujin. 523 01:05:04,901 --> 01:05:10,363 But if he were to leave his wife and son as hostages in your keeping... 524 01:05:11,991 --> 01:05:13,152 I agree. 525 01:05:13,785 --> 01:05:17,119 See that Prince Temujin has all the gold he needs. 526 01:05:17,205 --> 01:05:18,662 And we will offer a special reward 527 01:05:18,748 --> 01:05:22,207 for which one of your wife's brothers does most to help us. 528 01:05:22,293 --> 01:05:23,534 There is no need. 529 01:05:23,628 --> 01:05:25,665 It is a custom, and a charming one, 530 01:05:25,755 --> 01:05:29,499 to announce the reward before the service is performed. 531 01:05:29,592 --> 01:05:32,335 In our experience, it often helps with the accomplishment. 532 01:05:32,429 --> 01:05:35,012 Have the court brought back. 533 01:05:35,098 --> 01:05:38,682 I wish them to see how tired and exhausted their emperor is, 534 01:05:39,060 --> 01:05:42,474 working devotedly in the service of his people. 535 01:05:43,565 --> 01:05:44,897 I will do so, Great Emperor, 536 01:05:44,983 --> 01:05:48,442 but as Temujin and I have so much to do... 537 01:05:49,612 --> 01:05:53,731 Very well. In any case, you've both seen the state I'm in. 538 01:06:08,756 --> 01:06:11,294 Where's he taking us? 539 01:06:11,384 --> 01:06:13,671 The horses are ready. Why can't we be on our way? 540 01:06:13,761 --> 01:06:16,128 Because the emperor wants you to take a memory with you, 541 01:06:16,222 --> 01:06:19,340 a vision that will bring you back all the sooner. 542 01:06:52,926 --> 01:06:54,292 Look at the picture. 543 01:07:05,396 --> 01:07:09,640 The Princess Chin Yu. Emperor's youngest daughter. 544 01:07:09,734 --> 01:07:14,320 Whichever one of you returns with the best company of horsemen, 545 01:07:14,405 --> 01:07:15,441 he shall have her. 546 01:07:15,532 --> 01:07:18,320 Is there any reason we can't start now? 547 01:09:32,835 --> 01:09:33,825 Subodai. 548 01:09:51,562 --> 01:09:54,350 Teach her to be a woman while I'm away. 549 01:10:58,546 --> 01:11:01,038 They're less than an hour back. 550 01:11:01,674 --> 01:11:03,256 Jamuga leads them. 551 01:11:05,678 --> 01:11:07,135 See to your men. 552 01:11:08,014 --> 01:11:09,095 Now! 553 01:11:14,562 --> 01:11:17,430 Your troops will lead the attack, up through there. 554 01:11:17,523 --> 01:11:19,640 It is only fitting we have the honor. 555 01:11:19,734 --> 01:11:22,067 You will not attack with any great success. 556 01:11:22,153 --> 01:11:24,190 You will then fall back. 557 01:11:24,280 --> 01:11:25,612 Retreat? 558 01:11:25,698 --> 01:11:28,236 You have had some experience of that, I imagine. 559 01:11:28,326 --> 01:11:29,487 But we lose face. 560 01:11:29,577 --> 01:11:31,534 Better to lose face than your head, 561 01:11:31,621 --> 01:11:35,410 as the unsuccessful defender of Hopeh has apparently done. 562 01:11:36,042 --> 01:11:37,328 When you fall back through here, 563 01:11:37,418 --> 01:11:40,456 my Mongols will fall on them from both flanks. 564 01:11:40,546 --> 01:11:43,960 Then you will lead your troops back again at my command. 565 01:11:44,050 --> 01:11:47,669 Now get your men into position. I will tell you when to move forward. 566 01:11:52,683 --> 01:11:53,719 Jamuga. 567 01:14:11,572 --> 01:14:13,234 Halt! 568 01:14:15,451 --> 01:14:17,784 A quick death would be too easy. 569 01:14:24,168 --> 01:14:25,659 You can choose. 570 01:14:26,170 --> 01:14:30,005 Either you live to follow the banner of Temujin, 571 01:14:31,676 --> 01:14:33,633 or you die with your leaders. 572 01:14:37,598 --> 01:14:39,510 Now, show them to me, 573 01:14:39,600 --> 01:14:42,764 these men who led you into rebellion against your empire. 574 01:14:53,572 --> 01:14:54,653 Subodai. 575 01:15:08,921 --> 01:15:10,162 Jamuga. 576 01:15:12,049 --> 01:15:14,006 You will pray for death. 577 01:15:14,677 --> 01:15:17,715 When the chang you wear grows heavier and heavier, 578 01:15:18,139 --> 01:15:21,223 and the laughter it brings grows louder and louder. 579 01:15:21,976 --> 01:15:25,060 And you, Temujin, will live to regret this day 580 01:15:25,688 --> 01:15:28,271 when you withheld the blade from my neck. 581 01:16:03,642 --> 01:16:07,056 The barbarian of all barbarians. 582 01:16:07,730 --> 01:16:10,393 The Mongol who led the Manchurians. 583 01:16:12,818 --> 01:16:15,526 And it is fitting that his punishment be far greater 584 01:16:15,613 --> 01:16:18,606 than for those whose heads I have brought you. 585 01:16:19,408 --> 01:16:21,900 The Lord Jamuga, Your Majesty. 586 01:16:34,298 --> 01:16:39,839 "In celebration of the Lord Temujin's great victories 587 01:16:40,596 --> 01:16:44,340 "over the Manchurian rebel invaders, 588 01:16:45,351 --> 01:16:48,685 "it is our will that from this day on, 589 01:16:49,939 --> 01:16:53,148 "he will be called the Prince of Conquerors, 590 01:16:54,443 --> 01:16:55,559 "the Genghis Khan!" 591 01:16:55,653 --> 01:16:59,738 Genghis Khan! Genghis Khan! 592 01:16:59,824 --> 01:17:04,068 Genghis Khan! Genghis Khan! 593 01:17:04,161 --> 01:17:06,369 Genghis Khan! 594 01:17:15,339 --> 01:17:16,875 Spare us, Lord. 595 01:17:17,466 --> 01:17:20,550 We meant it only to be a salute to your victory. 596 01:17:29,228 --> 01:17:31,971 How did the thunder crash at your command? 597 01:17:32,565 --> 01:17:35,308 It is a simple alchemist's trick. 598 01:17:35,401 --> 01:17:37,688 But we used too much black powder. 599 01:17:41,699 --> 01:17:43,110 Black powder. 600 01:17:47,288 --> 01:17:49,075 Come to me tonight. 601 01:17:49,165 --> 01:17:51,748 And bring some of your powder with you. 602 01:17:52,293 --> 01:17:54,876 I want to see how you make it thunder. 603 01:18:06,348 --> 01:18:09,011 They make lightning this time, but no thunder. 604 01:18:09,101 --> 01:18:10,637 That is something we've discovered in their experiments. 605 01:18:10,728 --> 01:18:14,096 It thunders only when confined in a container. 606 01:18:14,190 --> 01:18:18,150 Then it can hurl a stone even further than the longest bow shot. 607 01:18:19,904 --> 01:18:21,691 Shall we demonstrate? 608 01:19:06,659 --> 01:19:09,868 So far you have used this only to make noises of welcome? 609 01:19:09,954 --> 01:19:13,368 And sometimes to make pretty effects and fire and sparks 610 01:19:13,457 --> 01:19:16,291 to amuse the children. We have many variations. 611 01:19:17,795 --> 01:19:20,208 I can tell what you are thinking. 612 01:19:26,428 --> 01:19:29,967 It is your duty, both as a holy man and as a man of wisdom, 613 01:19:30,933 --> 01:19:33,425 to profit from all this knowledge. 614 01:19:43,237 --> 01:19:45,024 Do you want something? 615 01:19:45,864 --> 01:19:48,197 Give me that blue horse, will you? 616 01:20:10,723 --> 01:20:11,884 Come. Come. 617 01:20:22,776 --> 01:20:25,519 And I tell you again, it has to be done. 618 01:20:27,072 --> 01:20:31,157 As long as this man lives, none of his tribe will join with you. 619 01:20:31,243 --> 01:20:34,862 They can't. You know their laws, and our laws, too. 620 01:20:35,331 --> 01:20:37,038 To kill him would be an act of mercy. 621 01:20:37,124 --> 01:20:40,242 Oh, I'm not talking of mercy, but of common sense. 622 01:20:43,589 --> 01:20:45,626 Listen to me, Temujin. 623 01:20:45,716 --> 01:20:49,460 Hear me well, and one day remember that I warned you. 624 01:20:50,387 --> 01:20:52,800 There are only two things you can do with Jamuga. 625 01:20:52,890 --> 01:20:55,724 Put him under the ground for all time, 626 01:20:56,477 --> 01:20:58,434 or put him at your side 627 01:20:58,979 --> 01:21:01,016 and have the Merkits ride with you. 628 01:21:02,900 --> 01:21:04,892 Are you out of your mind, woman? 629 01:21:04,985 --> 01:21:08,649 Jamuga, who killed my father, kept me in chains, 630 01:21:08,739 --> 01:21:11,322 or is all this forgotten? All forgiven? 631 01:21:12,701 --> 01:21:15,114 And you, the scar he put on your back, 632 01:21:15,829 --> 01:21:18,663 has that also disappeared with the passing of time? 633 01:21:18,749 --> 01:21:20,615 Neither the scar on my back, 634 01:21:20,709 --> 01:21:23,292 nor the memories of how it came there. 635 01:21:24,088 --> 01:21:25,420 No, Temujin. 636 01:21:27,049 --> 01:21:28,836 These I don't forget. 637 01:21:30,135 --> 01:21:32,718 Nor the hatred I have for this man. 638 01:21:35,265 --> 01:21:36,597 And yet, 639 01:21:37,184 --> 01:21:39,597 to help you make what you want come true, 640 01:21:39,686 --> 01:21:42,144 to make our people into a nation, 641 01:21:42,231 --> 01:21:45,690 I could set aside my hatred, because it would be necessary. 642 01:21:45,776 --> 01:21:49,770 Then it shows how little you know of me to think that I could, too. 643 01:21:49,863 --> 01:21:52,355 I know you better than you think. 644 01:22:00,249 --> 01:22:02,866 Break it across your knee, Temujin. 645 01:22:06,964 --> 01:22:09,172 Now the two pieces, together. 646 01:22:13,846 --> 01:22:16,304 I know what you are trying to tell me. 647 01:22:16,390 --> 01:22:19,224 That we are only strong when we are undivided. 648 01:22:19,309 --> 01:22:21,517 And one day, you will listen. 649 01:23:20,787 --> 01:23:22,153 Leave us. 650 01:23:27,419 --> 01:23:30,537 Is it possible for you to be a Mongol first, 651 01:23:31,006 --> 01:23:34,374 and only secondly Jamuga, chief of the Merkit tribe? 652 01:23:38,222 --> 01:23:40,555 Has the chang also smothered your tongue? 653 01:23:40,641 --> 01:23:41,927 Not yet. 654 01:23:42,392 --> 01:23:45,100 Perhaps if I wear it as long as you did. 655 01:23:46,063 --> 01:23:48,726 Once, you took the chang off my neck. 656 01:23:50,400 --> 01:23:52,983 Perhaps I can do the same for you. 657 01:23:54,279 --> 01:23:55,520 The price? 658 01:23:55,614 --> 01:23:57,230 There is no price. 659 01:23:57,824 --> 01:24:00,032 Only a dream accomplished. 660 01:24:00,118 --> 01:24:03,702 A unified Mongol nation, not just separate warring tribes. 661 01:24:03,789 --> 01:24:06,327 With the Lord Temujin at its head. 662 01:24:06,708 --> 01:24:08,700 The stars have written it. 663 01:24:09,836 --> 01:24:11,998 Geen, my holy man, tells me this is true. 664 01:24:16,134 --> 01:24:18,922 A Mongol nation will come, Jamuga, it will. 665 01:24:19,721 --> 01:24:21,883 But if the Merkits ride at our side, it will come sooner. 666 01:24:21,974 --> 01:24:25,263 The Merkits need no other tribes to ride beside them. 667 01:24:25,352 --> 01:24:27,218 Behind them, I should say. 668 01:24:27,312 --> 01:24:29,224 All others fear us already. 669 01:24:29,314 --> 01:24:31,146 Our power, our strength. 670 01:24:31,858 --> 01:24:34,475 Even my death cannot destroy that. 671 01:24:34,570 --> 01:24:37,529 Is your thinking so small that you can only think about yourself? 672 01:24:37,614 --> 01:24:41,824 And what do you think of, then, with this wild dream of yours of a Mongol nation? 673 01:24:41,910 --> 01:24:44,778 And apart from these stars you speak of, 674 01:24:44,871 --> 01:24:48,535 what else makes you think you have been chosen to rule? 675 01:24:49,418 --> 01:24:52,206 You will die carrying that chang, Jamuga. 676 01:24:52,296 --> 01:24:55,084 Unless I have your word now that your Merkits ride with us 677 01:24:55,173 --> 01:24:57,256 the day we leave China. 678 01:24:57,342 --> 01:24:58,833 And that day is soon. 679 01:25:00,762 --> 01:25:03,004 If I were free from this yoke, 680 01:25:04,600 --> 01:25:08,093 my hands would still your jackal breath forever. 681 01:25:09,229 --> 01:25:10,561 Subodai! 682 01:25:14,818 --> 01:25:17,310 Put this animal back in his cage. 683 01:25:42,679 --> 01:25:43,920 Your celestial Majesty... 684 01:25:44,014 --> 01:25:45,676 Kam Ling, have you no heart to interrupt 685 01:25:45,766 --> 01:25:48,224 these exquisite little songbirds? 686 01:25:48,769 --> 01:25:51,261 My interruption brings pleasant news. 687 01:25:51,980 --> 01:25:53,721 Oh, very well. 688 01:25:55,275 --> 01:25:57,437 Come here, my little sparrow. 689 01:26:01,073 --> 01:26:02,860 Come and sit beside me. 690 01:26:04,951 --> 01:26:06,613 Go on, if you must. 691 01:26:07,245 --> 01:26:11,580 Genghis Khan has arranged a demonstration tonight, for you and your court, 692 01:26:11,667 --> 01:26:14,626 to thank you for all your kindnesses over the years. 693 01:26:14,711 --> 01:26:16,122 Don't tremble, child. 694 01:26:16,213 --> 01:26:18,671 Although divine, I'm also human. 695 01:26:19,174 --> 01:26:21,211 And as a farewell. 696 01:26:22,636 --> 01:26:23,843 Farewell? 697 01:26:24,596 --> 01:26:26,178 Did you know about this? 698 01:26:26,264 --> 01:26:28,847 They wish to return to their own lands. 699 01:26:29,226 --> 01:26:30,808 I cannot allow it. 700 01:26:30,894 --> 01:26:34,558 I have told you many times of my dream of a united people. 701 01:26:34,648 --> 01:26:38,517 And should it take force to accomplish it, I have the men now. 702 01:26:38,610 --> 01:26:40,602 And I have trained them well. 703 01:26:40,696 --> 01:26:42,062 And I bought them. 704 01:26:42,155 --> 01:26:44,738 And you are my general, Genghis Khan. 705 01:26:44,825 --> 01:26:46,782 And their leader. 706 01:26:47,452 --> 01:26:49,694 Kam Ling, you are the Khan's friend. 707 01:26:49,788 --> 01:26:52,030 Not his only one, I hasten to add. 708 01:26:52,124 --> 01:26:55,037 Do you reason with him, for his own good. 709 01:26:59,214 --> 01:27:01,831 The emperor wants to remind you of your first meeting, 710 01:27:01,925 --> 01:27:03,712 what then was said, 711 01:27:04,094 --> 01:27:07,804 that the Great Wall of China is to keep people in. 712 01:27:07,889 --> 01:27:11,678 And that there are 3,000 armed men on the Peking walls, 713 01:27:11,768 --> 01:27:13,680 and that we are still prisoners. 714 01:27:13,770 --> 01:27:15,602 Prisoners? Friends. 715 01:27:15,689 --> 01:27:17,772 And what sort of talk is this among friends? 716 01:27:17,858 --> 01:27:20,225 I want no more of it. I've had a terrible day. 717 01:27:20,318 --> 01:27:22,105 Headaches, all this caterwauling. 718 01:27:22,195 --> 01:27:24,278 Get away, you unbeautiful little brutes! 719 01:27:24,364 --> 01:27:25,571 All of you. 720 01:27:25,657 --> 01:27:27,740 And now this talk of leaving me. 721 01:27:27,826 --> 01:27:30,409 You've... You've cut me to the heart. 722 01:27:30,495 --> 01:27:32,782 That was not my intention, I assure you. 723 01:27:32,873 --> 01:27:35,286 I knew you would do nothing to hurt me. 724 01:27:36,209 --> 01:27:37,871 But my demonstration? 725 01:27:37,961 --> 01:27:39,668 There's no reason to abandon it. 726 01:27:39,755 --> 01:27:41,997 We have another saying, another way of suggesting 727 01:27:42,090 --> 01:27:44,503 you make the best of things. It's very apt. 728 01:27:44,593 --> 01:27:48,712 "Better to light one candle than to curse the darkness." 729 01:27:48,805 --> 01:27:50,546 As you say, very apt. 730 01:27:57,063 --> 01:28:00,022 Nevertheless, you will have him watched. 731 01:28:00,108 --> 01:28:01,690 I thought you would be pleased to see 732 01:28:01,777 --> 01:28:04,394 Genghis Khan and his horsemen ride away. 733 01:28:04,488 --> 01:28:07,822 So that one day they may ride back, as conquerors? 734 01:28:07,908 --> 01:28:10,241 The Khan knows us for what we are, 735 01:28:10,327 --> 01:28:12,364 rich, but regrettably weak. 736 01:28:12,454 --> 01:28:14,195 What will you do? 737 01:28:14,289 --> 01:28:18,249 The barbarian Temujin brought back from the Manchurian battle... 738 01:28:19,085 --> 01:28:20,701 Jamuga. Jamuga. 739 01:28:21,296 --> 01:28:23,208 Have him brought to me, 740 01:28:24,424 --> 01:28:25,881 in secret. 741 01:28:52,494 --> 01:28:54,907 Your message said it was urgent. 742 01:28:57,749 --> 01:28:59,661 We have no secrets. 743 01:29:01,795 --> 01:29:03,878 Least of all from her. 744 01:29:05,966 --> 01:29:08,504 This is most difficult for me, my lord. 745 01:29:09,010 --> 01:29:11,673 My loyalties must not be misunderstood, 746 01:29:11,763 --> 01:29:14,597 but they are for my country, for China, 747 01:29:14,683 --> 01:29:19,178 not for any individual, no matter how important or mighty he may be. 748 01:29:20,647 --> 01:29:24,140 I would say these are the sentiments of an honorable man. 749 01:29:24,860 --> 01:29:28,649 The emperor worries. He fears your leaving. 750 01:29:29,739 --> 01:29:31,071 He is wrong. 751 01:29:31,157 --> 01:29:33,945 He and all in China should fear your staying. 752 01:29:36,413 --> 01:29:38,905 He is a man of subtlety, however, 753 01:29:39,583 --> 01:29:41,825 and there is another solution. 754 01:29:42,711 --> 01:29:44,953 Your people stay, you go, 755 01:29:46,256 --> 01:29:48,964 on a very long journey, alone. 756 01:29:50,802 --> 01:29:52,043 Oh! 757 01:29:54,681 --> 01:29:56,843 You express yourself beautifully. 758 01:29:56,933 --> 01:29:59,425 But who is to stab me in my back? 759 01:29:59,519 --> 01:30:02,637 The emperor also understands what would happen to our people 760 01:30:02,731 --> 01:30:05,348 if one of them should strike you down. 761 01:30:08,612 --> 01:30:09,648 And so... 762 01:30:10,739 --> 01:30:13,152 You've walked too far to stop now. 763 01:30:15,035 --> 01:30:18,904 Our people would be blameless if your assassin were a Mongol. 764 01:30:21,625 --> 01:30:22,706 A Merkit. 765 01:30:24,711 --> 01:30:25,997 Jamuga! 766 01:30:27,714 --> 01:30:29,421 Bring him here. 767 01:30:33,136 --> 01:30:34,877 It would be better if I were not present. 768 01:30:34,971 --> 01:30:36,462 You will stay, my friend. 769 01:30:38,224 --> 01:30:39,556 You will stay. 770 01:30:51,780 --> 01:30:53,988 You'd like this key, eh, Jamuga? 771 01:30:54,491 --> 01:30:56,574 Why not? With the chang off, 772 01:30:56,660 --> 01:30:59,277 you might have had a chance to save your right arm. 773 01:30:59,371 --> 01:31:00,703 Assassin! 774 01:31:01,706 --> 01:31:03,322 Cut him down. 775 01:32:01,307 --> 01:32:03,424 So he still can't be found. 776 01:32:04,019 --> 01:32:08,138 The one man who can gather all the Merkits against us, the one man. 777 01:32:09,983 --> 01:32:12,691 Call off your men. Get them ready for tonight's celebrations. 778 01:32:12,777 --> 01:32:14,814 With Jamuga still at large? 779 01:32:14,904 --> 01:32:16,611 He will do nothing now. 780 01:32:16,698 --> 01:32:19,816 His own escape is more important to him than my life. 781 01:32:21,411 --> 01:32:24,199 And no more failures this time, Subodai. 782 01:32:24,539 --> 01:32:27,407 Our plan for tonight must meet with success. 783 01:32:30,628 --> 01:32:33,666 I'm sorry you will miss tonight's celebrations. 784 01:32:33,757 --> 01:32:35,840 But perhaps you can see some of the fireworks from here. 785 01:33:41,199 --> 01:33:44,317 Amazing, the ingenuity of the human mind. 786 01:33:45,161 --> 01:33:47,244 The Chinese mind, of course. 787 01:34:14,399 --> 01:34:16,812 You are a true artist, Prince Temujin. 788 01:34:16,901 --> 01:34:18,813 I knew it from the first day. 789 01:34:18,903 --> 01:34:20,860 My profound felicitations. 790 01:34:21,990 --> 01:34:23,822 And now for our final display. 791 01:34:24,784 --> 01:34:25,865 Final? 792 01:34:25,952 --> 01:34:27,944 Perhaps you would like to set it off. 793 01:34:28,037 --> 01:34:29,824 It would be an honor. 794 01:34:37,797 --> 01:34:40,164 This last one will be very special. 795 01:34:41,009 --> 01:34:44,298 You have saved the best for the last. A wise move. 796 01:34:44,387 --> 01:34:46,299 A touch of true delicacy. 797 01:34:52,604 --> 01:34:57,190 As you yourself said, "Better to light one candle than to curse the darkness." 798 01:37:35,475 --> 01:37:37,307 This will be our camp. 799 01:38:00,458 --> 01:38:01,574 My lord! 800 01:38:01,667 --> 01:38:02,578 Here. 801 01:38:07,590 --> 01:38:09,957 How long do you intend to hold me prisoner? 802 01:38:10,051 --> 01:38:11,587 Not prisoner. 803 01:38:11,677 --> 01:38:15,045 As your late emperor said to me while plotting my murder, 804 01:38:15,139 --> 01:38:17,176 you are here as a friend. 805 01:38:17,266 --> 01:38:20,259 In that case, I can only ask that my death 806 01:38:21,187 --> 01:38:22,598 be a swift one. 807 01:38:24,482 --> 01:38:26,895 We will not speak of dying, friend. 808 01:38:26,984 --> 01:38:29,567 Only a fool destroys a wise man. 809 01:38:29,654 --> 01:38:32,988 You will sit at my right hand and you will counsel me. 810 01:38:33,074 --> 01:38:35,191 And I will listen to your words. 811 01:38:35,284 --> 01:38:38,948 And if your words be wise, they will make me wise, too. 812 01:38:39,038 --> 01:38:41,655 I will accept this honorable appointment 813 01:38:42,083 --> 01:38:45,326 because I'm happy to serve a lord whose star grows brighter 814 01:38:46,212 --> 01:38:48,499 while the sun of China fades. 815 01:38:48,923 --> 01:38:52,792 In addition, I suspect I will find the work more agreeable 816 01:38:53,719 --> 01:38:54,960 than death. 817 01:38:55,972 --> 01:38:58,715 My first advice is to strike swiftly, 818 01:38:59,058 --> 01:39:03,143 to take what is left of China before someone else can do so. 819 01:39:04,105 --> 01:39:08,475 Word of this success will bring other tribes to you in increasing numbers. 820 01:39:09,819 --> 01:39:11,651 In the meantime... 821 01:39:12,530 --> 01:39:15,568 In the meantime, we shall move westward. 822 01:39:16,409 --> 01:39:18,742 With China safely in the hands of Jebai, 823 01:39:18,828 --> 01:39:21,161 Subodai will move north into Russia, 824 01:39:21,247 --> 01:39:24,911 while Kassar drives south to bring India to her knees. 825 01:39:25,793 --> 01:39:28,786 Samarkand and Bukhara will fall easily to us, 826 01:39:29,338 --> 01:39:32,547 and Persia will be ours for the taking. 827 01:39:34,469 --> 01:39:37,212 And the Mongols shall rule from the heartland, 828 01:39:37,305 --> 01:39:39,843 from the very center of the world. 829 01:39:41,058 --> 01:39:42,799 And Jamuga? 830 01:39:44,061 --> 01:39:47,304 The Merkits will still have their chance to join us. 831 01:39:47,398 --> 01:39:49,890 Mongol must not fight Mongol again. 832 01:39:49,984 --> 01:39:52,442 Your ambition destroys your honor. 833 01:39:52,528 --> 01:39:55,396 Is the man who raped our sister to go unanswered? 834 01:39:55,490 --> 01:39:58,858 Is the father of his first-born son to go unpunished? 835 01:40:01,078 --> 01:40:03,161 Jochi is my son. 836 01:40:03,498 --> 01:40:05,364 The man who lets personal revenge 837 01:40:05,458 --> 01:40:07,996 take precedence over the tasks before him 838 01:40:08,085 --> 01:40:09,826 will never complete those tasks, 839 01:40:09,921 --> 01:40:11,583 and he will lose all that he has gained. 840 01:40:11,672 --> 01:40:12,879 Stop! 841 01:40:14,842 --> 01:40:16,834 My word is the law. 842 01:40:18,804 --> 01:40:20,386 Now get on with my work. 843 01:40:34,529 --> 01:40:38,648 Subodai is a small man. They are all small men. 844 01:40:41,410 --> 01:40:43,823 Why are there no men of stature, 845 01:40:44,413 --> 01:40:46,075 no men of imagination? 846 01:40:48,167 --> 01:40:50,830 It is not easy to match a true conqueror. 847 01:40:51,754 --> 01:40:54,121 Perhaps once in many centuries 848 01:40:54,215 --> 01:40:57,708 does the world produce a man with the power and the will 849 01:40:57,802 --> 01:41:00,215 equal to his vision and destiny. 850 01:41:00,930 --> 01:41:04,924 Perhaps Temujin, Genghis Khan, is such a man. 851 01:41:08,062 --> 01:41:11,521 This was not said in flattery, my lord, I promise you. 852 01:41:14,694 --> 01:41:15,980 Leave me. 853 01:41:30,876 --> 01:41:32,208 Jamuga. 854 01:41:36,632 --> 01:41:40,000 In the next few years, the Mongol hordes of Genghis Khan 855 01:41:40,094 --> 01:41:43,087 seized all of China north of the Yellow River, 856 01:41:43,180 --> 01:41:46,924 carved its way across the Ural Mountains into Russia 857 01:41:47,018 --> 01:41:50,011 and plunged southward across the borders oflndia. 858 01:41:50,896 --> 01:41:53,058 Having conquered almost all ofAsia, 859 01:41:53,149 --> 01:41:56,859 Temujin turned his armies towards Samarkand and Bukhara. 860 01:41:57,445 --> 01:41:59,107 And when they were his, 861 01:41:59,196 --> 01:42:03,861 the great Persian empire of Khwarezm lay before him, ready for his sword. 862 01:42:10,625 --> 01:42:12,161 Come now, Jamuga. 863 01:42:12,501 --> 01:42:14,458 You are an old general. 864 01:42:15,212 --> 01:42:18,046 You know very well that even if I agreed to join forces with you, 865 01:42:18,132 --> 01:42:20,624 you could never hope to defeat this... 866 01:42:21,552 --> 01:42:24,420 Genghis... This Khan. No one else has. 867 01:42:24,513 --> 01:42:28,723 No one else has an army equal in strength to our combined forces. 868 01:42:29,060 --> 01:42:31,552 We will be more than enough to slaughter him. 869 01:42:31,646 --> 01:42:34,229 Ah, I have no desire for slaughter. 870 01:42:34,565 --> 01:42:36,727 Lamb is for slaughter. 871 01:42:37,401 --> 01:42:39,893 This meat is very sweet and succulent. 872 01:42:41,405 --> 01:42:45,445 No, no, I hear more and more men flock to his banner every day. 873 01:42:45,534 --> 01:42:48,902 Defeated men, weaklings. The first to run in battle. 874 01:42:48,996 --> 01:42:50,532 But I have not offended him. 875 01:42:50,623 --> 01:42:52,580 He has offended you. 876 01:42:53,292 --> 01:42:56,160 Years ago, that caravan on the slave trail, 877 01:42:57,129 --> 01:43:00,463 his violation of the treaty. Oh, that was when... 878 01:43:00,549 --> 01:43:03,633 That was when the supply from the East was cut off. 879 01:43:04,303 --> 01:43:07,637 No spices, no jewels, no women. 880 01:43:08,933 --> 01:43:10,424 And remember this. 881 01:43:13,396 --> 01:43:16,639 Your country lies directly in his path. 882 01:43:18,067 --> 01:43:20,775 Your only hope of saving Khwarezm, 883 01:43:20,861 --> 01:43:22,773 of saving yourself, 884 01:43:23,656 --> 01:43:25,943 is to align yourself with me. 885 01:43:32,289 --> 01:43:35,657 There is only one way to stop this violator of treaties. 886 01:43:38,337 --> 01:43:41,546 You and I will ride together against this Genghis Khan. 887 01:43:42,675 --> 01:43:44,587 We will crush this wolf, 888 01:43:45,219 --> 01:43:46,881 this thirster after blood, 889 01:43:46,971 --> 01:43:50,430 this corrupt defiler of women, 890 01:43:50,516 --> 01:43:52,473 this scavenger. 891 01:43:53,018 --> 01:43:56,056 Your serenity speaks words of wisdom. 892 01:43:57,815 --> 01:44:00,057 A gift shall seal our bargain. 893 01:44:05,114 --> 01:44:06,821 One of my daughters? 894 01:44:09,785 --> 01:44:11,026 Two? 895 01:44:15,040 --> 01:44:17,123 And my gift to you 896 01:44:17,209 --> 01:44:19,826 will be the head of this Genghis Khan. 897 01:44:32,767 --> 01:44:35,680 The armies of the Shah and Jamuga are joined and on the march. 898 01:44:35,770 --> 01:44:38,433 They have already crossed the Yalu river. 899 01:44:39,732 --> 01:44:42,065 Then the time is here, finally. 900 01:45:06,091 --> 01:45:08,879 You are quite certain? There can be no mistake? 901 01:45:08,969 --> 01:45:12,383 There's no mistake. The last word placed him five days away. 902 01:45:12,473 --> 01:45:13,634 We will have the high ground. 903 01:45:13,724 --> 01:45:15,386 He will have to come to us. 904 01:45:20,356 --> 01:45:23,269 "We will have the high ground," you said. 905 01:45:23,359 --> 01:45:26,067 "They will have to come to us," you said. 906 01:45:26,153 --> 01:45:28,145 And are they not doing so? 907 01:45:28,239 --> 01:45:30,822 An emissary with a white flag. 908 01:45:31,617 --> 01:45:35,486 Well, somehow, I do not feel they've come to surrender. 909 01:45:35,579 --> 01:45:39,198 Not with Genghis Khan holding the high ground, with our troops outnumbered. 910 01:45:39,291 --> 01:45:41,203 Are you suggesting that we surrender, then? 911 01:45:41,293 --> 01:45:43,125 I'm suggesting nothing. 912 01:45:43,212 --> 01:45:45,670 I'm only regretting the fact that I allowed myself 913 01:45:45,756 --> 01:45:49,295 to be dragged into this foolish and obviously risky adventure. 914 01:45:49,385 --> 01:45:51,627 To conquer, one has to take risks. 915 01:45:52,638 --> 01:45:55,130 At my age, I do not need to take risks. 916 01:45:55,724 --> 01:45:57,010 If we... 917 01:45:57,560 --> 01:46:01,304 If I survive this day, it will have taught me a lesson, 918 01:46:01,397 --> 01:46:03,229 that a man can be too clever. 919 01:46:05,734 --> 01:46:08,317 Your words mean more than they say. 920 01:46:08,404 --> 01:46:10,737 I had hoped to see Mongol kill Mongol, 921 01:46:11,532 --> 01:46:13,524 and so wipe themselves out 922 01:46:13,617 --> 01:46:15,859 and rid Khwarezm from all danger. 923 01:46:17,162 --> 01:46:18,949 Instead of which? 924 01:46:19,039 --> 01:46:22,908 I find myself on an uncomfortable horse in a drafty place 925 01:46:23,252 --> 01:46:25,289 and in a very dangerous situation. 926 01:46:27,298 --> 01:46:30,917 Well, perhaps this emissary brings good news. 927 01:46:34,805 --> 01:46:38,549 I bear greetings from the Genghis Khan to the Lord Jamuga. 928 01:46:38,642 --> 01:46:40,429 Greetings? 929 01:46:40,519 --> 01:46:44,183 And I thank you deeply for observing my flag of truce. 930 01:46:45,024 --> 01:46:49,234 The Lord Genghis Khan would wish to talk with the Lord Jamuga. 931 01:46:49,320 --> 01:46:52,108 Talk? What would we have to talk about? 932 01:46:52,197 --> 01:46:56,487 I'm only the humble emissary sent to arrange a meeting. 933 01:46:58,996 --> 01:47:01,363 There will be no meeting. No talk. 934 01:47:02,333 --> 01:47:05,576 Does the Lord Jamuga fear the spoken word? 935 01:47:06,962 --> 01:47:08,954 Tell this jackal you obey, 936 01:47:09,298 --> 01:47:12,382 my talking is done with a lance, or a sword. 937 01:47:12,468 --> 01:47:14,004 I'll repeat. 938 01:47:14,094 --> 01:47:17,838 Does the Lord Jamuga fear the spoken word? 939 01:47:21,435 --> 01:47:26,430 And these spoken words are to take place in the center of his camp? 940 01:47:27,066 --> 01:47:31,982 The Genghis Khan will ride forward with an escort of six, 941 01:47:32,071 --> 01:47:34,028 then finally alone. 942 01:47:34,114 --> 01:47:36,572 The same privilege is yours. 943 01:47:37,409 --> 01:47:38,991 Can he be trusted? 944 01:47:39,578 --> 01:47:43,037 The word of the Lord Genghis Khan can always be trusted. 945 01:47:43,123 --> 01:47:46,867 I trust him enough to remain here as hostage 946 01:47:47,336 --> 01:47:49,248 until you return. 947 01:47:50,255 --> 01:47:52,042 Then let it be so. 948 01:49:18,594 --> 01:49:22,759 It is only fitting that you have come back to your own land to die. 949 01:49:24,433 --> 01:49:28,302 But it is not fitting that a Mongol should deliver the death blow. 950 01:49:30,481 --> 01:49:33,315 You still sing the same song, Temujin. 951 01:49:35,277 --> 01:49:36,438 Many voices carry it now. 952 01:49:36,528 --> 01:49:39,236 Not the Merkits, outcast! 953 01:49:42,201 --> 01:49:46,696 I asked for this meeting in the hope that Mongol would not shed Mongol blood. 954 01:49:47,372 --> 01:49:51,662 Also, that you might still join with me to spread the name of the Mongol nation. 955 01:49:51,752 --> 01:49:56,338 The Merkits are warriors. Not a group of women to become part of a herd. 956 01:49:56,423 --> 01:49:58,460 We say and do as we want. 957 01:49:58,550 --> 01:50:01,088 And we take what we need. From anybody! 958 01:50:03,555 --> 01:50:05,547 I promise you this, Jamuga. 959 01:50:07,184 --> 01:50:10,473 The Merkits will ride as part of the Mongol nation, 960 01:50:11,522 --> 01:50:14,481 or their land will be razed to the ground. 961 01:50:14,983 --> 01:50:19,398 Razed so that not even a lame horse would stumble walking across it. 962 01:50:29,665 --> 01:50:31,076 I must talk with the Shah. 963 01:50:32,543 --> 01:50:34,330 Counsel is always worthwhile. 964 01:50:35,212 --> 01:50:38,796 We will send you our answer with Kam Ling. 965 01:50:59,736 --> 01:51:01,602 ...and the men grow impatient, my lord. 966 01:51:01,697 --> 01:51:04,610 Better that than the spilling of Mongol blood. 967 01:51:05,284 --> 01:51:07,446 Not one of our horses will put one foot forward 968 01:51:07,536 --> 01:51:08,822 until I have Jamuga's answer. 969 01:51:08,912 --> 01:51:11,074 My lord! Look! 970 01:51:49,369 --> 01:51:50,485 Kam Ling. 971 01:52:18,357 --> 01:52:19,768 Take your posts. 972 01:53:03,568 --> 01:53:05,776 Withdraw! Withdraw! 973 01:53:11,994 --> 01:53:13,860 Withdraw! 974 01:53:20,711 --> 01:53:21,918 Retreat! 975 01:53:22,921 --> 01:53:25,538 Get them back! Get them back! 976 01:53:25,632 --> 01:53:28,090 I have no desire for slaughter. Retreat! 977 01:53:31,513 --> 01:53:32,970 Merkits! 978 01:53:45,986 --> 01:53:47,852 My lord, Jamuga! 979 01:53:52,993 --> 01:53:54,109 Take the left flank! 980 01:53:54,202 --> 01:53:55,192 With me! 981 01:54:32,783 --> 01:54:34,240 Subodai! 982 01:54:58,850 --> 01:55:00,386 One of you! 983 01:55:00,811 --> 01:55:02,473 Any one of you! 984 01:55:05,690 --> 01:55:07,647 And you first, outcast! 985 01:55:07,734 --> 01:55:09,100 Sengal! 986 01:55:09,194 --> 01:55:10,810 Stay where you are. 987 01:55:12,864 --> 01:55:14,400 Enough, Jamuga. Let there be peace. 988 01:55:14,491 --> 01:55:16,528 With you? Never! 989 01:55:17,411 --> 01:55:20,870 And there will be no chang this time either, jackal. 990 01:55:20,956 --> 01:55:24,040 If you have the courage to stand up alone to me, 991 01:55:24,126 --> 01:55:27,415 Jamuga, the man who slaughtered your tribe, 992 01:55:28,463 --> 01:55:30,750 the father of your first son! 993 01:55:32,926 --> 01:55:35,293 Is this the man you would follow? 994 01:55:36,513 --> 01:55:40,848 Is this the leader who would unite the nation of the Mongols? 995 01:55:41,977 --> 01:55:44,560 You have passed your own sentence. 996 01:55:47,315 --> 01:55:48,556 A Mongol duel? 997 01:55:49,860 --> 01:55:51,852 And when you are dead, Jamuga, 998 01:55:52,821 --> 01:55:55,029 your men will ride with mine. 999 02:00:15,959 --> 02:00:17,541 Untie any prisoners. 1000 02:00:27,220 --> 02:00:30,258 If any of the Merkit tribe would leave us, 1001 02:00:33,309 --> 02:00:35,016 let them go now. 1002 02:00:48,742 --> 02:00:50,574 I have lived to see it, 1003 02:00:52,662 --> 02:00:55,996 that the tribes come together as one people. 1004 02:01:04,299 --> 02:01:07,508 But it is my sons who will make our nation great. 1005 02:01:10,722 --> 02:01:12,634 Show my people their leaders. 1006 02:01:24,736 --> 02:01:27,319 And until they are old enough to lead, 1007 02:01:29,949 --> 02:01:34,569 it is my wife and her two brothers who shall speak for them, 1008 02:01:36,122 --> 02:01:38,614 shall guide them to walk straight. 1009 02:01:41,211 --> 02:01:42,452 Bortei, 1010 02:01:43,129 --> 02:01:45,086 whom I have always loved, 1011 02:01:47,091 --> 02:01:49,333 turn me towards the wind. 1012 02:01:51,596 --> 02:01:54,634 I want that the gods should see me in the face. 1013 02:02:19,707 --> 02:02:21,243 So many tears, 1014 02:02:22,335 --> 02:02:24,452 but not one tear from you. 1015 02:02:26,548 --> 02:02:28,961 There will be many years for weeping. 1016 02:02:30,927 --> 02:02:36,639 I want you to see me as you have always. 1017 02:02:42,689 --> 02:02:44,976 Always your hand to help me. 1018 02:02:47,026 --> 02:02:48,267 As you said, 1019 02:02:48,987 --> 02:02:52,571 it's always the first thing you'll hold out to another. 1020 02:02:55,076 --> 02:02:56,237 The first. 1021 02:02:58,037 --> 02:03:01,030 And strangely, at this time, 1022 02:03:03,751 --> 02:03:08,621 that it should also be the... 1023 02:03:33,281 --> 02:03:37,946 And so it was that Temujin, the Genghis Khan, was dead, 1024 02:03:38,912 --> 02:03:41,199 but not the tide he set in motion. 1025 02:03:42,040 --> 02:03:45,249 His dream conquered even after death. 1026 02:03:46,419 --> 02:03:50,083 His sons rolled westward into the Hungarian plains, 1027 02:03:50,173 --> 02:03:52,631 burned a path to the borders ofEgypt. 1028 02:03:52,967 --> 02:03:56,426 One grandson founded the Mughal dynasty oflndia, 1029 02:03:57,138 --> 02:04:01,052 while another was the great Kublai Khan, Emperor of China. 1030 02:04:03,019 --> 02:04:05,352 And when the conquest was finished, 1031 02:04:05,438 --> 02:04:10,229 half the population of the world was contained in the Mongol Empire. 1032 02:04:11,152 --> 02:04:15,192 The empire born in the imagination of the prince of conquerors, 1033 02:04:16,532 --> 02:04:18,114 Genghis Khan. 1034 02:04:19,305 --> 02:04:25,200 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 79099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.