All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 46 (1280x720 h264) [081D8777]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,360 --> 00:01:34,070 The forthcoming "Promised Day". 2 00:01:35,100 --> 00:01:40,330 People are continuing to prepare for the day that will determine their fate. 3 00:01:41,960 --> 00:01:46,020 Time passes by, and it is now spring. 4 00:01:46,020 --> 00:01:49,260 At last, the Promised Day is about to arrive. 5 00:01:58,090 --> 00:01:59,680 Some sort of festival? 6 00:01:59,680 --> 00:02:03,050 It's the Festival of the Sheep, a local specialty of Resembool that takes place every spring. 7 00:02:03,890 --> 00:02:07,820 Sorry to ask something like this on an important day, but we'd like to replenish our water supplies. 8 00:02:07,820 --> 00:02:08,870 Sure thing. 9 00:02:08,870 --> 00:02:10,230 Have all the water you want. 10 00:02:10,520 --> 00:02:12,400 Okay! Bring out the water tanks! 11 00:02:16,280 --> 00:02:17,070 One, two... 12 00:02:17,810 --> 00:02:18,780 There. 13 00:02:37,090 --> 00:02:38,760 Looks like there's no one home. 14 00:02:39,870 --> 00:02:41,090 Here we are, miss. 15 00:02:57,040 --> 00:02:58,490 Home sweet home. 16 00:03:04,580 --> 00:03:07,290 Wow, this place is full of automails. 17 00:03:07,500 --> 00:03:09,400 Please don't touch the ones that aren't finished yet. 18 00:03:22,020 --> 00:03:23,930 It's so dusty in here... 19 00:03:39,650 --> 00:03:40,280 What happened?! 20 00:03:41,960 --> 00:03:43,520 Edward Elric?! 21 00:03:45,160 --> 00:03:46,200 Intruders?! 22 00:03:47,080 --> 00:03:48,240 Oww!! 23 00:03:49,980 --> 00:03:51,750 What the hell are you guys doing? 24 00:03:52,020 --> 00:03:52,940 Lin?! 25 00:03:53,900 --> 00:03:56,130 If I recall, you two are working for Kimblee! 26 00:03:56,130 --> 00:03:56,750 Huh? 27 00:03:57,930 --> 00:04:00,630 You guys are... from Briggs! 28 00:04:01,310 --> 00:04:03,130 You chased us all the way down here?! 29 00:04:04,430 --> 00:04:05,880 Wait! Wait! Wait! Wait! 30 00:04:05,880 --> 00:04:06,630 Put down your guns! 31 00:04:06,630 --> 00:04:10,160 Hey Ed... just what is going on? 32 00:04:10,160 --> 00:04:12,820 Long story. 33 00:04:12,820 --> 00:04:15,400 Besides, what were you doing in my room?! 34 00:04:15,700 --> 00:04:18,570 I just wanted to eat while enjoying the outside view every once in a while! 35 00:04:18,570 --> 00:04:20,730 I said, put down your gun! 36 00:04:20,730 --> 00:04:22,220 Quit yelling! 37 00:04:22,850 --> 00:04:24,570 This dog is so loud. 38 00:04:26,070 --> 00:04:28,610 Get the hell out of my room!! 39 00:04:40,800 --> 00:04:42,250 You had me worried sick. 40 00:04:42,860 --> 00:04:43,980 I know. 41 00:04:43,980 --> 00:04:46,100 Glad to see you're safe. 42 00:04:46,100 --> 00:04:48,050 A-Al isn't with you? 43 00:04:50,670 --> 00:04:53,020 Al's at the station! 44 00:04:53,020 --> 00:04:54,560 He's with Major Miles. 45 00:04:55,280 --> 00:04:56,720 But they're about to depart soon. 46 00:04:56,720 --> 00:04:58,580 If you hurry, you may be able to make it in time. 47 00:05:04,870 --> 00:05:05,920 Something wrong? 48 00:05:06,540 --> 00:05:07,610 Aren't you going to go see him? 49 00:05:10,450 --> 00:05:12,920 We're fugitives wanted by Central. 50 00:05:14,160 --> 00:05:16,230 It would be bad if someone were to see us. 51 00:05:17,260 --> 00:05:18,360 But... 52 00:05:30,390 --> 00:05:32,220 The Festival of the Sheep, huh... 53 00:05:32,830 --> 00:05:34,260 Sure brings back memories. 54 00:05:36,630 --> 00:05:38,080 We're going to be departing soon. 55 00:05:38,590 --> 00:05:39,400 Roger. 56 00:05:43,000 --> 00:05:47,900 I hope you will have found your body by the next time you return to this town. 57 00:05:49,000 --> 00:05:49,980 Thank you. 58 00:06:05,680 --> 00:06:06,860 Winry? 59 00:06:12,350 --> 00:06:13,430 Welcome home. 60 00:06:13,970 --> 00:06:15,190 Thanks. 61 00:06:15,650 --> 00:06:18,040 Sorry for worrying you. 62 00:06:20,380 --> 00:06:23,070 Looks like we have more of you dowdy people in here now. 63 00:06:23,070 --> 00:06:25,490 Sorry for causing such a ruckus earlier. 64 00:06:25,880 --> 00:06:28,520 We're soldiers from Briggs. 65 00:06:28,520 --> 00:06:31,240 We were dispatched as Miss Winry's bodyguards. 66 00:06:32,540 --> 00:06:34,930 You're Lin... right? 67 00:06:34,930 --> 00:06:35,970 What? 68 00:06:35,970 --> 00:06:37,910 You know this dude? 69 00:06:40,560 --> 00:06:41,880 The name's Greed. 70 00:06:41,880 --> 00:06:42,960 Nice to meet ya. 71 00:06:44,490 --> 00:06:45,550 Huh? 72 00:06:50,910 --> 00:06:54,560 And so, these guys are currently working for me. 73 00:06:54,560 --> 00:06:56,310 What made you come here? 74 00:06:56,310 --> 00:06:59,730 To make sure his automail's all tuned up and stuff. 75 00:07:00,020 --> 00:07:02,210 You know, to prepare for the worst. 76 00:07:02,210 --> 00:07:03,770 Take a look at him later, Winry. 77 00:07:04,490 --> 00:07:09,400 You made all his latest stuff, so I can't do the fine-tuning. 78 00:07:10,640 --> 00:07:12,950 Sure, no problem. 79 00:07:17,310 --> 00:07:18,390 Oh... 80 00:07:19,130 --> 00:07:21,370 So the people of Lior have gotten back up on their feet again. 81 00:07:22,050 --> 00:07:23,530 That's a relief. 82 00:07:23,530 --> 00:07:25,020 It's been bugging me, to tell you the truth. 83 00:07:28,090 --> 00:07:31,880 So, why is Al with Major Miles? 84 00:07:32,460 --> 00:07:36,920 I heard the people from Briggs are going to do something at the joint exercises in the east. 85 00:07:37,440 --> 00:07:41,160 Al volunteered to join them, saying there might be something he could help out with. 86 00:07:42,310 --> 00:07:43,320 Oh... 87 00:07:44,300 --> 00:07:48,240 Your dad went to Central ahead of him. 88 00:07:48,610 --> 00:07:53,860 I heard he's in some slum called 'Kanama', so you should meet up with him to get the details. 89 00:07:58,150 --> 00:08:00,970 The Promised Day is coming up... right? 90 00:08:04,720 --> 00:08:06,720 I heard about that from Greed as well. 91 00:08:07,320 --> 00:08:13,760 It's a day when we may be able to get our bodies back, or a day when a great tragedy will strike this nation. 92 00:08:17,250 --> 00:08:18,120 Hey... 93 00:08:19,660 --> 00:08:20,270 Yeah? 94 00:08:21,720 --> 00:08:24,640 Take Granny and Den and escape to another country. 95 00:08:27,060 --> 00:08:28,580 Are you telling me to run away?! 96 00:08:28,620 --> 00:08:30,430 Telling those close to you to escape makes it sound like you've already given up! 97 00:08:30,970 --> 00:08:34,060 Can't you stop the threat to this country?! 98 00:08:34,060 --> 00:08:35,520 I'll stop them! 99 00:08:35,520 --> 00:08:38,120 But there's a one in a million chance that it may not work! 100 00:08:38,120 --> 00:08:40,290 Be 100% sure, then! 101 00:08:41,410 --> 00:08:44,580 They're planning to do something terrible, aren't they?! 102 00:08:44,580 --> 00:08:47,290 Beat them to a pulp and protect our country! 103 00:08:47,750 --> 00:08:52,280 And while you're at it, get your bodies back and return safe and sound! 104 00:08:52,280 --> 00:08:54,800 I'll do anything to make that happen! 105 00:09:01,040 --> 00:09:03,430 Geez, you make it sound like a walk in the park. 106 00:09:03,640 --> 00:09:04,650 What's this?! 107 00:09:04,650 --> 00:09:07,100 You're not acting like yourself- 108 00:09:07,790 --> 00:09:08,860 Hey, Ed! 109 00:09:08,860 --> 00:09:12,650 Gosh, you're such an annoying woman. 110 00:09:12,650 --> 00:09:13,650 Ed! 111 00:09:21,830 --> 00:09:24,200 Fine woman you have up there. 112 00:09:24,590 --> 00:09:27,460 She just sounds like she wants everything in the world. Quite the greedy one. 113 00:09:27,460 --> 00:09:31,240 When you get too greedy, it comes back to bite you in the behind. 114 00:09:32,030 --> 00:09:32,860 See this? 115 00:09:32,860 --> 00:09:35,870 I wanted to bring back the dead, and this was my reward. 116 00:09:35,870 --> 00:09:37,200 You really think so? 117 00:09:37,600 --> 00:09:43,670 "I long to see someone who died", "I want to be rich", "I want women"... 118 00:09:43,670 --> 00:09:45,910 "I want to protect the world"... 119 00:09:45,910 --> 00:09:47,990 They're all desires. 120 00:09:48,630 --> 00:09:50,230 In other words, wishes. 121 00:09:51,420 --> 00:09:55,070 If you ask me, there's neither 'right' nor 'wrong' when it comes to greed. 122 00:09:56,070 --> 00:10:01,190 You humans go around ranking certain types of greed in order from good to bad, which makes you so hard to understand. 123 00:10:10,730 --> 00:10:12,670 You're leaving now of all times? 124 00:10:12,670 --> 00:10:16,760 We were planning on leaving today anyway. 125 00:10:18,060 --> 00:10:21,780 Thanks for the tune-up. 126 00:10:23,900 --> 00:10:28,730 If you ever happen to see Hohenheim, deliver Trisha's message for her. 127 00:10:28,900 --> 00:10:30,710 Sure, whatever. 128 00:10:30,710 --> 00:10:32,240 Ed! I... 129 00:10:32,240 --> 00:10:34,700 You stay hidden. 130 00:10:37,230 --> 00:10:41,510 I'll come home after putting an end to everything on the Promised Day, so... 131 00:10:42,240 --> 00:10:44,240 ...wait for us with a freshly-baked apple pie. Deal? 132 00:10:47,310 --> 00:10:48,090 Deal! 133 00:10:58,160 --> 00:10:59,970 Work today took forever. 134 00:11:00,150 --> 00:11:03,440 But hey, is this really what we should be focusing on right now? 135 00:11:04,050 --> 00:11:05,600 The Promised Day is coming up! 136 00:11:05,780 --> 00:11:07,320 Not much else we can do! 137 00:11:07,760 --> 00:11:09,810 Doctor Marcoh and Scar haven't met up with us yet! 138 00:11:10,530 --> 00:11:13,150 Geez... where the hell are they?! 139 00:11:16,970 --> 00:11:18,460 Doctor! 140 00:11:18,460 --> 00:11:19,860 Hey, it's you guys. 141 00:11:20,160 --> 00:11:22,410 "Hey, it's you guys"?! 142 00:11:22,410 --> 00:11:24,400 Where have you two been all this time?! 143 00:11:25,330 --> 00:11:26,410 Sorry about that. 144 00:11:27,620 --> 00:11:29,300 Let's head over to Central. 145 00:11:32,040 --> 00:11:35,510 But something feels a little off. 146 00:11:35,510 --> 00:11:40,550 We used to be soldiers, but now we're working with an Ishbalan. 147 00:11:40,550 --> 00:11:41,860 Yeah it does. 148 00:11:42,450 --> 00:11:46,050 For us, Amestris is our birthplace. 149 00:11:46,050 --> 00:11:47,510 We've got family here as well. 150 00:11:47,690 --> 00:11:55,110 But Scar, who used to rebel against the nation, is now working to protect it. 151 00:11:55,110 --> 00:11:56,880 Don't get the wrong idea. 152 00:11:56,880 --> 00:11:59,070 My goal is not to protect this country. 153 00:11:59,070 --> 00:12:00,030 I'm working to change it. 154 00:12:02,420 --> 00:12:05,920 I'm working in order for the people of this country to recognize the existence of the Ishbalans, 155 00:12:05,920 --> 00:12:09,950 a race that they denied. 156 00:12:10,390 --> 00:12:14,960 In order to change the world, you must start by changing yourself. 157 00:12:16,430 --> 00:12:19,420 That's how it is, Amestrians. 158 00:12:19,670 --> 00:12:21,000 Ishbalans?! 159 00:12:21,000 --> 00:12:21,930 Why?! 160 00:12:22,490 --> 00:12:26,720 We weren't just dawdling about for months doing nothing. 161 00:12:27,970 --> 00:12:30,750 They're comrades who share our goal. 162 00:12:44,980 --> 00:12:47,500 May this year's exercises be productive as always, Lieutenant General. 163 00:12:49,120 --> 00:12:53,110 I'm glad we're doing it in the east this year. 164 00:12:53,650 --> 00:12:56,580 Joint exercises in the north are pretty tough for us. 165 00:13:01,550 --> 00:13:03,520 Everything's ready on our end. 166 00:13:04,310 --> 00:13:05,920 Ours, too. 167 00:13:06,450 --> 00:13:09,550 Unfortunately, a little problem has popped up... 168 00:13:11,030 --> 00:13:12,100 That being? 169 00:13:15,410 --> 00:13:19,690 Little miss Bradley is here to observe as well. 170 00:13:22,340 --> 00:13:29,460 I was expecting someone high up to watch over the practice, since it's right before the Promised Day... 171 00:13:30,930 --> 00:13:33,840 We'll just have to figure something out. 172 00:13:52,920 --> 00:13:54,290 There it is again... 173 00:13:58,640 --> 00:14:02,770 The delay between visions is gradually getting shorter. 174 00:14:03,960 --> 00:14:05,190 I have to hurry. 175 00:14:05,560 --> 00:14:07,740 I need to get my body back, or... 176 00:14:20,580 --> 00:14:23,410 Yeah, I can smell him! 177 00:14:23,410 --> 00:14:26,970 Smells like the Fullmetal Alchemist's little brother! 178 00:14:28,830 --> 00:14:29,970 Running away? 179 00:14:32,520 --> 00:14:33,370 This isn't good! 180 00:14:33,930 --> 00:14:36,430 I'm in no condition to fight! 181 00:14:55,040 --> 00:14:56,950 What's... this...?! 182 00:15:01,970 --> 00:15:04,890 Talk about great timing...! 183 00:15:18,840 --> 00:15:22,850 I'm going to have you keep quiet until the Promised Day, 184 00:15:23,490 --> 00:15:25,440 Alphonse Elric. 185 00:15:44,100 --> 00:15:46,170 Good evening, Major General. 186 00:15:48,920 --> 00:15:51,130 I've got no tea for the likes of you. 187 00:15:55,410 --> 00:15:59,030 I may be able to take you out for dinner soon. 188 00:15:59,030 --> 00:16:01,810 So you finally plan to fulfill the promise from forever ago? 189 00:16:05,820 --> 00:16:10,820 'Large' doesn't even begin to describe this mansion. The wealth of the Armstrong family never ceases to amaze me. 190 00:16:11,740 --> 00:16:15,820 You could fit a company... no, even a full battalion in here. 191 00:16:18,650 --> 00:16:20,830 If something may happen to me, 192 00:16:21,530 --> 00:16:25,040 you can have the entire mansion. 193 00:16:25,040 --> 00:16:27,280 It won't fit into my coffin, after all. 194 00:16:28,530 --> 00:16:30,670 You're not going to give it to your brother? 195 00:16:33,110 --> 00:16:38,220 I'd say you're the better choice... by a hair. 196 00:16:39,610 --> 00:16:41,100 That's quite an honor. 197 00:16:44,830 --> 00:16:46,160 Belatedly... 198 00:16:46,570 --> 00:16:49,480 This is to congratulate you for becoming the head of the Armstrong family. 199 00:16:53,780 --> 00:16:55,160 Hyacinths...? 200 00:17:00,120 --> 00:17:03,540 "Selim Bradley is a Homunculus." 201 00:17:05,180 --> 00:17:08,630 Are you aware of what the Hyacinth represents? 202 00:17:10,550 --> 00:17:11,500 I'm not. 203 00:17:13,300 --> 00:17:14,920 Feminine beauty. 204 00:17:17,200 --> 00:17:18,650 I don't need your flowers! 205 00:17:21,690 --> 00:17:23,730 Well, if you'll excuse me, Major General. 206 00:17:27,430 --> 00:17:28,690 You amateur. 207 00:17:49,740 --> 00:17:51,780 This is annoying. 208 00:17:51,780 --> 00:17:56,870 We should just aim a cannon at Bradley's tower and be done with it. 209 00:17:56,870 --> 00:17:58,130 Please don't. 210 00:17:58,530 --> 00:17:59,470 Major Miles. 211 00:18:01,740 --> 00:18:04,970 So we still don't have a clue as to where Alphonse Elric disappeared to... 212 00:18:04,970 --> 00:18:08,140 Yes. We're still searching, but... 213 00:18:08,140 --> 00:18:11,160 Could it be that he was captured? 214 00:18:13,660 --> 00:18:16,240 And the Promised Day is tomorrow... 215 00:18:18,360 --> 00:18:19,250 Sire. 216 00:18:20,900 --> 00:18:22,280 Major General Hakuro has arrived. 217 00:18:23,120 --> 00:18:27,270 Sire, there's something I need to inform you about Lieutenant General Grumman- 218 00:18:27,270 --> 00:18:29,810 A coup d'etat using the Eastern army? 219 00:18:30,310 --> 00:18:32,790 We've already planned for such eventualities. 220 00:18:33,220 --> 00:18:37,260 No, the joint practice is a bait. 221 00:18:38,060 --> 00:18:42,050 The Ishbalan remnants will commit a terrorist act in Central, 222 00:18:42,050 --> 00:18:44,350 now that defenses have weakened since Your Highness is here in the east. 223 00:18:45,930 --> 00:18:50,810 Lieutenant General Grumman will use "terrorist suppression" as a pretense to invade Central. 224 00:18:51,540 --> 00:18:54,320 He's planning on taking advantage of the confusion to take over Central Headquarters, 225 00:18:54,960 --> 00:18:56,940 with the help of Colonel Mustang. 226 00:19:07,030 --> 00:19:09,520 Just as Major General Hakuro stated, 227 00:19:09,520 --> 00:19:14,790 many Ishbalans have infiltrated Central vicinity over the past few days. 228 00:19:24,110 --> 00:19:26,250 I'm returning to Central. 229 00:19:26,250 --> 00:19:27,680 I'll leave matters here in your hands. 230 00:19:27,960 --> 00:19:28,850 Roger. 231 00:19:35,190 --> 00:19:38,000 That damned Mustang... planning something outrageous. 232 00:19:38,560 --> 00:19:42,530 I thought we took care of him when we separated him from all of his useful men... 233 00:19:54,280 --> 00:19:55,310 The train stopped. 234 00:19:56,030 --> 00:19:57,040 What's going on? 235 00:20:00,310 --> 00:20:01,490 Sheep crossing. 236 00:20:01,490 --> 00:20:03,380 Dammit, we're in a rush for time...! 237 00:20:10,930 --> 00:20:13,940 Hey, they just left us! 238 00:20:13,940 --> 00:20:14,810 What?! 239 00:20:15,030 --> 00:20:16,080 What's going on?! 240 00:20:16,080 --> 00:20:17,820 Hey! Make him stop! 241 00:20:36,320 --> 00:20:38,680 The sheep on the tracks have been exterminated. 242 00:20:38,680 --> 00:20:41,260 We'll be heading to Central as planned. 243 00:20:42,490 --> 00:20:43,490 Let's go! 244 00:20:43,490 --> 00:20:44,780 The Colonel is awaiting our arrival. 245 00:20:44,780 --> 00:20:45,930 Yes, sir! 246 00:20:46,280 --> 00:20:47,290 Dammit! 247 00:20:50,310 --> 00:20:53,770 You played right into their hands, Major General Hakuro. 248 00:20:55,630 --> 00:20:59,110 The train that was carrying the Führer President has been bombed! 249 00:20:59,280 --> 00:20:59,980 What?! 250 00:21:14,030 --> 00:21:16,680 Everything begins tomorrow. 251 00:21:16,680 --> 00:21:18,380 Time to make our move, 252 00:21:18,840 --> 00:21:20,880 Second Lieutenant Breda, Master Sergeant Fuery. 253 00:21:21,390 --> 00:21:23,290 No need for the "Second Lieutenant", ma'am. 254 00:21:23,910 --> 00:21:25,800 We're just plain old deserters now. 255 00:21:27,120 --> 00:21:28,470 There goes my future... 256 00:21:30,080 --> 00:21:34,080 We'll have the Colonel take responsibility after everything's over. 257 00:23:09,340 --> 00:23:10,610 The Führer President?! 258 00:23:10,860 --> 00:23:13,070 There's no way King Bradley could die...! 259 00:23:13,440 --> 00:23:15,760 We can't make assumptions just yet! 260 00:23:15,760 --> 00:23:17,330 What has the investigation turned up?! 261 00:23:17,330 --> 00:23:19,230 The squadron has yet to reach the scene of the accident! 262 00:23:19,230 --> 00:23:21,660 As soon as their leader is gone, this happens. 263 00:23:19,450 --> 00:23:20,640 Make them hurry up! 264 00:23:20,640 --> 00:23:21,670 Quit yelling! 265 00:23:21,660 --> 00:23:23,300 This is not my job! 266 00:23:22,580 --> 00:23:24,340 In the end, they're nothing but an undisciplined mob. 267 00:23:23,300 --> 00:23:24,140 But...! 268 00:23:24,140 --> 00:23:26,520 This isn't the time for this! 269 00:23:26,520 --> 00:23:28,800 The supreme commander is missing! 270 00:23:28,800 --> 00:23:29,980 I know that! 271 00:23:29,980 --> 00:23:31,510 This may be my chance... 272 00:23:37,730 --> 00:23:40,560 I never expected someone as important as you to visit this place. 273 00:23:41,810 --> 00:23:44,120 Calm down, everyone. 274 00:23:49,590 --> 00:23:52,840 I'm still here. 275 00:23:57,900 --> 00:23:59,540 What lurks in the shadows? 276 00:23:59,870 --> 00:24:03,270 Demons? Beasts? Monsters? 277 00:24:04,030 --> 00:24:09,510 A black gust of wind saves our heroes who are faced with a crisis. 278 00:24:10,720 --> 00:24:15,010 Next time, Fullmetal Alchemist: 279 00:24:15,010 --> 00:24:18,630 Episode 47, Messenger of Darkness. 280 00:24:19,610 --> 00:24:24,620 Shed light on the heart of man. To an engulfing darkness.20921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.