Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,360 --> 00:01:34,070
The forthcoming "Promised Day".
2
00:01:35,100 --> 00:01:40,330
People are continuing to prepare for the day that will determine their fate.
3
00:01:41,960 --> 00:01:46,020
Time passes by, and it is now spring.
4
00:01:46,020 --> 00:01:49,260
At last, the Promised Day is about to arrive.
5
00:01:58,090 --> 00:01:59,680
Some sort of festival?
6
00:01:59,680 --> 00:02:03,050
It's the Festival of the Sheep, a local specialty of Resembool that takes place every spring.
7
00:02:03,890 --> 00:02:07,820
Sorry to ask something like this on an important day, but we'd like to replenish our water supplies.
8
00:02:07,820 --> 00:02:08,870
Sure thing.
9
00:02:08,870 --> 00:02:10,230
Have all the water you want.
10
00:02:10,520 --> 00:02:12,400
Okay! Bring out the water tanks!
11
00:02:16,280 --> 00:02:17,070
One, two...
12
00:02:17,810 --> 00:02:18,780
There.
13
00:02:37,090 --> 00:02:38,760
Looks like there's no one home.
14
00:02:39,870 --> 00:02:41,090
Here we are, miss.
15
00:02:57,040 --> 00:02:58,490
Home sweet home.
16
00:03:04,580 --> 00:03:07,290
Wow, this place is full of automails.
17
00:03:07,500 --> 00:03:09,400
Please don't touch the ones that aren't finished yet.
18
00:03:22,020 --> 00:03:23,930
It's so dusty in here...
19
00:03:39,650 --> 00:03:40,280
What happened?!
20
00:03:41,960 --> 00:03:43,520
Edward Elric?!
21
00:03:45,160 --> 00:03:46,200
Intruders?!
22
00:03:47,080 --> 00:03:48,240
Oww!!
23
00:03:49,980 --> 00:03:51,750
What the hell are you guys doing?
24
00:03:52,020 --> 00:03:52,940
Lin?!
25
00:03:53,900 --> 00:03:56,130
If I recall, you two are working for Kimblee!
26
00:03:56,130 --> 00:03:56,750
Huh?
27
00:03:57,930 --> 00:04:00,630
You guys are... from Briggs!
28
00:04:01,310 --> 00:04:03,130
You chased us all the way down here?!
29
00:04:04,430 --> 00:04:05,880
Wait! Wait! Wait! Wait!
30
00:04:05,880 --> 00:04:06,630
Put down your guns!
31
00:04:06,630 --> 00:04:10,160
Hey Ed... just what is going on?
32
00:04:10,160 --> 00:04:12,820
Long story.
33
00:04:12,820 --> 00:04:15,400
Besides, what were you doing in my room?!
34
00:04:15,700 --> 00:04:18,570
I just wanted to eat while enjoying the outside view every once in a while!
35
00:04:18,570 --> 00:04:20,730
I said, put down your gun!
36
00:04:20,730 --> 00:04:22,220
Quit yelling!
37
00:04:22,850 --> 00:04:24,570
This dog is so loud.
38
00:04:26,070 --> 00:04:28,610
Get the hell out of my room!!
39
00:04:40,800 --> 00:04:42,250
You had me worried sick.
40
00:04:42,860 --> 00:04:43,980
I know.
41
00:04:43,980 --> 00:04:46,100
Glad to see you're safe.
42
00:04:46,100 --> 00:04:48,050
A-Al isn't with you?
43
00:04:50,670 --> 00:04:53,020
Al's at the station!
44
00:04:53,020 --> 00:04:54,560
He's with Major Miles.
45
00:04:55,280 --> 00:04:56,720
But they're about to depart soon.
46
00:04:56,720 --> 00:04:58,580
If you hurry, you may be able to make it in time.
47
00:05:04,870 --> 00:05:05,920
Something wrong?
48
00:05:06,540 --> 00:05:07,610
Aren't you going to go see him?
49
00:05:10,450 --> 00:05:12,920
We're fugitives wanted by Central.
50
00:05:14,160 --> 00:05:16,230
It would be bad if someone were to see us.
51
00:05:17,260 --> 00:05:18,360
But...
52
00:05:30,390 --> 00:05:32,220
The Festival of the Sheep, huh...
53
00:05:32,830 --> 00:05:34,260
Sure brings back memories.
54
00:05:36,630 --> 00:05:38,080
We're going to be departing soon.
55
00:05:38,590 --> 00:05:39,400
Roger.
56
00:05:43,000 --> 00:05:47,900
I hope you will have found your body by the next time you return to this town.
57
00:05:49,000 --> 00:05:49,980
Thank you.
58
00:06:05,680 --> 00:06:06,860
Winry?
59
00:06:12,350 --> 00:06:13,430
Welcome home.
60
00:06:13,970 --> 00:06:15,190
Thanks.
61
00:06:15,650 --> 00:06:18,040
Sorry for worrying you.
62
00:06:20,380 --> 00:06:23,070
Looks like we have more of you dowdy people in here now.
63
00:06:23,070 --> 00:06:25,490
Sorry for causing such a ruckus earlier.
64
00:06:25,880 --> 00:06:28,520
We're soldiers from Briggs.
65
00:06:28,520 --> 00:06:31,240
We were dispatched as Miss Winry's bodyguards.
66
00:06:32,540 --> 00:06:34,930
You're Lin... right?
67
00:06:34,930 --> 00:06:35,970
What?
68
00:06:35,970 --> 00:06:37,910
You know this dude?
69
00:06:40,560 --> 00:06:41,880
The name's Greed.
70
00:06:41,880 --> 00:06:42,960
Nice to meet ya.
71
00:06:44,490 --> 00:06:45,550
Huh?
72
00:06:50,910 --> 00:06:54,560
And so, these guys are currently working for me.
73
00:06:54,560 --> 00:06:56,310
What made you come here?
74
00:06:56,310 --> 00:06:59,730
To make sure his automail's all tuned up and stuff.
75
00:07:00,020 --> 00:07:02,210
You know, to prepare for the worst.
76
00:07:02,210 --> 00:07:03,770
Take a look at him later, Winry.
77
00:07:04,490 --> 00:07:09,400
You made all his latest stuff, so I can't do the fine-tuning.
78
00:07:10,640 --> 00:07:12,950
Sure, no problem.
79
00:07:17,310 --> 00:07:18,390
Oh...
80
00:07:19,130 --> 00:07:21,370
So the people of Lior have gotten back up on their feet again.
81
00:07:22,050 --> 00:07:23,530
That's a relief.
82
00:07:23,530 --> 00:07:25,020
It's been bugging me, to tell you the truth.
83
00:07:28,090 --> 00:07:31,880
So, why is Al with Major Miles?
84
00:07:32,460 --> 00:07:36,920
I heard the people from Briggs are going to do something at the joint exercises in the east.
85
00:07:37,440 --> 00:07:41,160
Al volunteered to join them, saying there might be something he could help out with.
86
00:07:42,310 --> 00:07:43,320
Oh...
87
00:07:44,300 --> 00:07:48,240
Your dad went to Central ahead of him.
88
00:07:48,610 --> 00:07:53,860
I heard he's in some slum called 'Kanama', so you should meet up with him to get the details.
89
00:07:58,150 --> 00:08:00,970
The Promised Day is coming up... right?
90
00:08:04,720 --> 00:08:06,720
I heard about that from Greed as well.
91
00:08:07,320 --> 00:08:13,760
It's a day when we may be able to get our bodies back,
or a day when a great tragedy will strike this nation.
92
00:08:17,250 --> 00:08:18,120
Hey...
93
00:08:19,660 --> 00:08:20,270
Yeah?
94
00:08:21,720 --> 00:08:24,640
Take Granny and Den and escape to another country.
95
00:08:27,060 --> 00:08:28,580
Are you telling me to run away?!
96
00:08:28,620 --> 00:08:30,430
Telling those close to you to escape makes it sound like you've already given up!
97
00:08:30,970 --> 00:08:34,060
Can't you stop the threat to this country?!
98
00:08:34,060 --> 00:08:35,520
I'll stop them!
99
00:08:35,520 --> 00:08:38,120
But there's a one in a million chance that it may not work!
100
00:08:38,120 --> 00:08:40,290
Be 100% sure, then!
101
00:08:41,410 --> 00:08:44,580
They're planning to do something terrible, aren't they?!
102
00:08:44,580 --> 00:08:47,290
Beat them to a pulp and protect our country!
103
00:08:47,750 --> 00:08:52,280
And while you're at it, get your bodies back and return safe and sound!
104
00:08:52,280 --> 00:08:54,800
I'll do anything to make that happen!
105
00:09:01,040 --> 00:09:03,430
Geez, you make it sound like a walk in the park.
106
00:09:03,640 --> 00:09:04,650
What's this?!
107
00:09:04,650 --> 00:09:07,100
You're not acting like yourself-
108
00:09:07,790 --> 00:09:08,860
Hey, Ed!
109
00:09:08,860 --> 00:09:12,650
Gosh, you're such an annoying woman.
110
00:09:12,650 --> 00:09:13,650
Ed!
111
00:09:21,830 --> 00:09:24,200
Fine woman you have up there.
112
00:09:24,590 --> 00:09:27,460
She just sounds like she wants everything
in the world. Quite the greedy one.
113
00:09:27,460 --> 00:09:31,240
When you get too greedy, it comes back to bite you in the behind.
114
00:09:32,030 --> 00:09:32,860
See this?
115
00:09:32,860 --> 00:09:35,870
I wanted to bring back the dead, and this was my reward.
116
00:09:35,870 --> 00:09:37,200
You really think so?
117
00:09:37,600 --> 00:09:43,670
"I long to see someone who died",
"I want to be rich", "I want women"...
118
00:09:43,670 --> 00:09:45,910
"I want to protect the world"...
119
00:09:45,910 --> 00:09:47,990
They're all desires.
120
00:09:48,630 --> 00:09:50,230
In other words, wishes.
121
00:09:51,420 --> 00:09:55,070
If you ask me, there's neither 'right' nor 'wrong' when it comes to greed.
122
00:09:56,070 --> 00:10:01,190
You humans go around ranking certain types of greed in order from good to bad, which makes you so hard to understand.
123
00:10:10,730 --> 00:10:12,670
You're leaving now of all times?
124
00:10:12,670 --> 00:10:16,760
We were planning on leaving today anyway.
125
00:10:18,060 --> 00:10:21,780
Thanks for the tune-up.
126
00:10:23,900 --> 00:10:28,730
If you ever happen to see Hohenheim, deliver Trisha's message for her.
127
00:10:28,900 --> 00:10:30,710
Sure, whatever.
128
00:10:30,710 --> 00:10:32,240
Ed! I...
129
00:10:32,240 --> 00:10:34,700
You stay hidden.
130
00:10:37,230 --> 00:10:41,510
I'll come home after putting an end to everything on the Promised Day, so...
131
00:10:42,240 --> 00:10:44,240
...wait for us with a freshly-baked apple pie. Deal?
132
00:10:47,310 --> 00:10:48,090
Deal!
133
00:10:58,160 --> 00:10:59,970
Work today took forever.
134
00:11:00,150 --> 00:11:03,440
But hey, is this really what we should be focusing on right now?
135
00:11:04,050 --> 00:11:05,600
The Promised Day is coming up!
136
00:11:05,780 --> 00:11:07,320
Not much else we can do!
137
00:11:07,760 --> 00:11:09,810
Doctor Marcoh and Scar haven't met up with us yet!
138
00:11:10,530 --> 00:11:13,150
Geez... where the hell are they?!
139
00:11:16,970 --> 00:11:18,460
Doctor!
140
00:11:18,460 --> 00:11:19,860
Hey, it's you guys.
141
00:11:20,160 --> 00:11:22,410
"Hey, it's you guys"?!
142
00:11:22,410 --> 00:11:24,400
Where have you two been all this time?!
143
00:11:25,330 --> 00:11:26,410
Sorry about that.
144
00:11:27,620 --> 00:11:29,300
Let's head over to Central.
145
00:11:32,040 --> 00:11:35,510
But something feels a little off.
146
00:11:35,510 --> 00:11:40,550
We used to be soldiers, but now we're working with an Ishbalan.
147
00:11:40,550 --> 00:11:41,860
Yeah it does.
148
00:11:42,450 --> 00:11:46,050
For us, Amestris is our birthplace.
149
00:11:46,050 --> 00:11:47,510
We've got family here as well.
150
00:11:47,690 --> 00:11:55,110
But Scar, who used to rebel against the nation, is now working to protect it.
151
00:11:55,110 --> 00:11:56,880
Don't get the wrong idea.
152
00:11:56,880 --> 00:11:59,070
My goal is not to protect this country.
153
00:11:59,070 --> 00:12:00,030
I'm working to change it.
154
00:12:02,420 --> 00:12:05,920
I'm working in order for the people of this country to recognize the existence of the Ishbalans,
155
00:12:05,920 --> 00:12:09,950
a race that they denied.
156
00:12:10,390 --> 00:12:14,960
In order to change the world,
you must start by changing yourself.
157
00:12:16,430 --> 00:12:19,420
That's how it is, Amestrians.
158
00:12:19,670 --> 00:12:21,000
Ishbalans?!
159
00:12:21,000 --> 00:12:21,930
Why?!
160
00:12:22,490 --> 00:12:26,720
We weren't just dawdling about for months doing nothing.
161
00:12:27,970 --> 00:12:30,750
They're comrades who share our goal.
162
00:12:44,980 --> 00:12:47,500
May this year's exercises be productive as always, Lieutenant General.
163
00:12:49,120 --> 00:12:53,110
I'm glad we're doing it in the east this year.
164
00:12:53,650 --> 00:12:56,580
Joint exercises in the north are pretty tough for us.
165
00:13:01,550 --> 00:13:03,520
Everything's ready on our end.
166
00:13:04,310 --> 00:13:05,920
Ours, too.
167
00:13:06,450 --> 00:13:09,550
Unfortunately, a little problem has popped up...
168
00:13:11,030 --> 00:13:12,100
That being?
169
00:13:15,410 --> 00:13:19,690
Little miss Bradley is here to observe as well.
170
00:13:22,340 --> 00:13:29,460
I was expecting someone high up to watch over the practice, since it's right before the Promised Day...
171
00:13:30,930 --> 00:13:33,840
We'll just have to figure something out.
172
00:13:52,920 --> 00:13:54,290
There it is again...
173
00:13:58,640 --> 00:14:02,770
The delay between visions is gradually getting shorter.
174
00:14:03,960 --> 00:14:05,190
I have to hurry.
175
00:14:05,560 --> 00:14:07,740
I need to get my body back, or...
176
00:14:20,580 --> 00:14:23,410
Yeah, I can smell him!
177
00:14:23,410 --> 00:14:26,970
Smells like the Fullmetal Alchemist's little brother!
178
00:14:28,830 --> 00:14:29,970
Running away?
179
00:14:32,520 --> 00:14:33,370
This isn't good!
180
00:14:33,930 --> 00:14:36,430
I'm in no condition to fight!
181
00:14:55,040 --> 00:14:56,950
What's... this...?!
182
00:15:01,970 --> 00:15:04,890
Talk about great timing...!
183
00:15:18,840 --> 00:15:22,850
I'm going to have you keep quiet until the Promised Day,
184
00:15:23,490 --> 00:15:25,440
Alphonse Elric.
185
00:15:44,100 --> 00:15:46,170
Good evening, Major General.
186
00:15:48,920 --> 00:15:51,130
I've got no tea for the likes of you.
187
00:15:55,410 --> 00:15:59,030
I may be able to take you out for dinner soon.
188
00:15:59,030 --> 00:16:01,810
So you finally plan to fulfill the promise from forever ago?
189
00:16:05,820 --> 00:16:10,820
'Large' doesn't even begin to describe this mansion.
The wealth of the Armstrong family never ceases to amaze me.
190
00:16:11,740 --> 00:16:15,820
You could fit a company... no, even a full battalion in here.
191
00:16:18,650 --> 00:16:20,830
If something may happen to me,
192
00:16:21,530 --> 00:16:25,040
you can have the entire mansion.
193
00:16:25,040 --> 00:16:27,280
It won't fit into my coffin, after all.
194
00:16:28,530 --> 00:16:30,670
You're not going to give it to your brother?
195
00:16:33,110 --> 00:16:38,220
I'd say you're the better choice... by a hair.
196
00:16:39,610 --> 00:16:41,100
That's quite an honor.
197
00:16:44,830 --> 00:16:46,160
Belatedly...
198
00:16:46,570 --> 00:16:49,480
This is to congratulate you for becoming the head of the Armstrong family.
199
00:16:53,780 --> 00:16:55,160
Hyacinths...?
200
00:17:00,120 --> 00:17:03,540
"Selim Bradley is a Homunculus."
201
00:17:05,180 --> 00:17:08,630
Are you aware of what the Hyacinth represents?
202
00:17:10,550 --> 00:17:11,500
I'm not.
203
00:17:13,300 --> 00:17:14,920
Feminine beauty.
204
00:17:17,200 --> 00:17:18,650
I don't need your flowers!
205
00:17:21,690 --> 00:17:23,730
Well, if you'll excuse me, Major General.
206
00:17:27,430 --> 00:17:28,690
You amateur.
207
00:17:49,740 --> 00:17:51,780
This is annoying.
208
00:17:51,780 --> 00:17:56,870
We should just aim a cannon at Bradley's tower and be done with it.
209
00:17:56,870 --> 00:17:58,130
Please don't.
210
00:17:58,530 --> 00:17:59,470
Major Miles.
211
00:18:01,740 --> 00:18:04,970
So we still don't have a clue as to where Alphonse Elric disappeared to...
212
00:18:04,970 --> 00:18:08,140
Yes. We're still searching, but...
213
00:18:08,140 --> 00:18:11,160
Could it be that he was captured?
214
00:18:13,660 --> 00:18:16,240
And the Promised Day is tomorrow...
215
00:18:18,360 --> 00:18:19,250
Sire.
216
00:18:20,900 --> 00:18:22,280
Major General Hakuro has arrived.
217
00:18:23,120 --> 00:18:27,270
Sire, there's something I need to inform you about Lieutenant General Grumman-
218
00:18:27,270 --> 00:18:29,810
A coup d'etat using the Eastern army?
219
00:18:30,310 --> 00:18:32,790
We've already planned for such eventualities.
220
00:18:33,220 --> 00:18:37,260
No, the joint practice is a bait.
221
00:18:38,060 --> 00:18:42,050
The Ishbalan remnants will commit a terrorist act in Central,
222
00:18:42,050 --> 00:18:44,350
now that defenses have weakened since Your Highness is here in the east.
223
00:18:45,930 --> 00:18:50,810
Lieutenant General Grumman will use "terrorist suppression" as a pretense to invade Central.
224
00:18:51,540 --> 00:18:54,320
He's planning on taking advantage of the confusion to take over Central Headquarters,
225
00:18:54,960 --> 00:18:56,940
with the help of Colonel Mustang.
226
00:19:07,030 --> 00:19:09,520
Just as Major General Hakuro stated,
227
00:19:09,520 --> 00:19:14,790
many Ishbalans have infiltrated Central vicinity over the past few days.
228
00:19:24,110 --> 00:19:26,250
I'm returning to Central.
229
00:19:26,250 --> 00:19:27,680
I'll leave matters here in your hands.
230
00:19:27,960 --> 00:19:28,850
Roger.
231
00:19:35,190 --> 00:19:38,000
That damned Mustang... planning something outrageous.
232
00:19:38,560 --> 00:19:42,530
I thought we took care of him when we
separated him from all of his useful men...
233
00:19:54,280 --> 00:19:55,310
The train stopped.
234
00:19:56,030 --> 00:19:57,040
What's going on?
235
00:20:00,310 --> 00:20:01,490
Sheep crossing.
236
00:20:01,490 --> 00:20:03,380
Dammit, we're in a rush for time...!
237
00:20:10,930 --> 00:20:13,940
Hey, they just left us!
238
00:20:13,940 --> 00:20:14,810
What?!
239
00:20:15,030 --> 00:20:16,080
What's going on?!
240
00:20:16,080 --> 00:20:17,820
Hey! Make him stop!
241
00:20:36,320 --> 00:20:38,680
The sheep on the tracks have been exterminated.
242
00:20:38,680 --> 00:20:41,260
We'll be heading to Central as planned.
243
00:20:42,490 --> 00:20:43,490
Let's go!
244
00:20:43,490 --> 00:20:44,780
The Colonel is awaiting our arrival.
245
00:20:44,780 --> 00:20:45,930
Yes, sir!
246
00:20:46,280 --> 00:20:47,290
Dammit!
247
00:20:50,310 --> 00:20:53,770
You played right into their hands, Major General Hakuro.
248
00:20:55,630 --> 00:20:59,110
The train that was carrying the Führer President has been bombed!
249
00:20:59,280 --> 00:20:59,980
What?!
250
00:21:14,030 --> 00:21:16,680
Everything begins tomorrow.
251
00:21:16,680 --> 00:21:18,380
Time to make our move,
252
00:21:18,840 --> 00:21:20,880
Second Lieutenant Breda, Master Sergeant Fuery.
253
00:21:21,390 --> 00:21:23,290
No need for the "Second Lieutenant", ma'am.
254
00:21:23,910 --> 00:21:25,800
We're just plain old deserters now.
255
00:21:27,120 --> 00:21:28,470
There goes my future...
256
00:21:30,080 --> 00:21:34,080
We'll have the Colonel take responsibility after everything's over.
257
00:23:09,340 --> 00:23:10,610
The Führer President?!
258
00:23:10,860 --> 00:23:13,070
There's no way King Bradley could die...!
259
00:23:13,440 --> 00:23:15,760
We can't make assumptions just yet!
260
00:23:15,760 --> 00:23:17,330
What has the investigation turned up?!
261
00:23:17,330 --> 00:23:19,230
The squadron has yet to reach the scene of the accident!
262
00:23:19,230 --> 00:23:21,660
As soon as their leader is gone, this happens.
263
00:23:19,450 --> 00:23:20,640
Make them hurry up!
264
00:23:20,640 --> 00:23:21,670
Quit yelling!
265
00:23:21,660 --> 00:23:23,300
This is not my job!
266
00:23:22,580 --> 00:23:24,340
In the end, they're nothing but an undisciplined mob.
267
00:23:23,300 --> 00:23:24,140
But...!
268
00:23:24,140 --> 00:23:26,520
This isn't the time for this!
269
00:23:26,520 --> 00:23:28,800
The supreme commander is missing!
270
00:23:28,800 --> 00:23:29,980
I know that!
271
00:23:29,980 --> 00:23:31,510
This may be my chance...
272
00:23:37,730 --> 00:23:40,560
I never expected someone as important as you to visit this place.
273
00:23:41,810 --> 00:23:44,120
Calm down, everyone.
274
00:23:49,590 --> 00:23:52,840
I'm still here.
275
00:23:57,900 --> 00:23:59,540
What lurks in the shadows?
276
00:23:59,870 --> 00:24:03,270
Demons? Beasts? Monsters?
277
00:24:04,030 --> 00:24:09,510
A black gust of wind saves our heroes who are faced with a crisis.
278
00:24:10,720 --> 00:24:15,010
Next time, Fullmetal Alchemist:
279
00:24:15,010 --> 00:24:18,630
Episode 47, Messenger of Darkness.
280
00:24:19,610 --> 00:24:24,620
Shed light on the heart of man. To an engulfing darkness.20921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.